1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:13,049 --> 00:02:14,425 저 색이 정말 잘 어울리네 3 00:02:14,509 --> 00:02:15,844 정말 예쁘죠? 4 00:02:17,470 --> 00:02:18,555 - 실례합니다 - 갈까? 5 00:02:27,105 --> 00:02:28,940 아, 미안 6 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 - 상의한 거잖아 - 여보, 여기 좀 앉아 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,778 고마워, 여보 8 00:02:44,289 --> 00:02:46,124 금방 올게 9 00:02:46,207 --> 00:02:47,417 괜찮지? 10 00:02:48,626 --> 00:02:51,254 이건 내가 너무 크잖아 11 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 버티기 괜찮아? 12 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 힘들어 13 00:03:03,558 --> 00:03:04,976 축배사 할 거야? 14 00:03:05,059 --> 00:03:09,814 모르겠어, 여기저기서 사람들이 레이저를 쏴대잖아 15 00:03:10,648 --> 00:03:11,649 그러게 말이야 16 00:03:12,191 --> 00:03:13,693 신랑 들러리 하나가 나한테 추근댔어 17 00:03:14,819 --> 00:03:17,071 술고래 삼촌은 아직 고추 달렸냐고 묻더라 18 00:03:18,948 --> 00:03:21,701 그나마 제일 진보적인 도시가 이 정도라는 사실 19 00:03:22,577 --> 00:03:23,453 그러게 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,539 아무래도 난 겁쟁이답게 두통 핑계 대고 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 탈출해야 할 것 같아 22 00:03:33,671 --> 00:03:36,007 - 진상 엄마 떴어 - 난 몰라 23 00:03:38,843 --> 00:03:41,012 - 마이클 - 자넷 24 00:03:42,096 --> 00:03:43,640 괜한 이목 끌긴 싫구나 25 00:03:43,723 --> 00:03:46,434 한번 해보죠, 왜? 제게 좋은 생각 있는데 26 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 티간이 축배사 부탁한 거 아는데 27 00:03:48,269 --> 00:03:52,148 네 동생이나 우리 가족을 조금이라도 생각한다면 28 00:03:52,232 --> 00:03:54,525 모두를 위한 최선을 선택해야겠지 29 00:03:54,609 --> 00:03:58,655 늘 그랬듯 절묘한 타이밍에 두통 때문에 퇴장하는 거야 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 생각 좀 해보렴 31 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 부탁이다 32 00:04:11,084 --> 00:04:14,212 안 되겠네 지금 해버려 33 00:04:29,352 --> 00:04:30,186 이거 되는 건가요? 34 00:04:32,438 --> 00:04:36,693 저는 노미입니다 티간은 제 하나뿐인 동생이죠 35 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 맞아요, 오빠였다가 언니가 된 그 사람이에요 36 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 몰랐던 분들도 계실 겁니다 37 00:04:44,492 --> 00:04:47,912 부모님이 웬만하면 제 얘긴 피하시거든요 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 안녕, 엄마, 아빠 39 00:04:52,875 --> 00:04:57,046 가족 행사에 초대받는 일이 거의 없는 1인으로서 40 00:04:57,130 --> 00:05:02,844 가족의 개념이 니체의 명언과 맞아 떨어진다고 생각했어요 41 00:05:02,927 --> 00:05:05,263 '무슨 일을 겪든 죽지 않으면 더 강해진다' 42 00:05:06,389 --> 00:05:09,851 하지만 이젠 그렇게 생각하지 않습니다 43 00:05:09,934 --> 00:05:12,020 그건 제 동생 티간 덕분이에요 44 00:05:13,855 --> 00:05:18,109 티간에 대해 얘기를 좀 해볼게요 45 00:05:18,192 --> 00:05:19,402 비밀 폭로 부탁해요 46 00:05:22,739 --> 00:05:27,035 다들 티간은 굉장히 착하다고 생각하시지만 그렇지 않아요 47 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 착한 게 아니죠 48 00:05:29,412 --> 00:05:30,747 대박 착해요 49 00:05:31,664 --> 00:05:35,001 정말 지독히도 착하죠 50 00:05:35,084 --> 00:05:37,045 초식동물 같아요 51 00:05:38,546 --> 00:05:43,760 프렌치프라이를 먹기 전에 사과부터 하던 아이예요 52 00:05:43,843 --> 00:05:46,262 포테이토헤드랑 친척이니까요 53 00:05:47,388 --> 00:05:51,851 맞아요, 그리스에 가서 시리아 난민들을 돕기도 했죠 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,772 티간의 형제란 참 힘든 자리였어요 55 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 너무 완벽했으니까요 56 00:06:00,193 --> 00:06:03,529 똑똑하고 재미있고 예쁘고 57 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 파랑새가 학교까지 함께 갔다니까요 58 00:06:08,826 --> 00:06:12,663 하지만 전 정반대였어요 59 00:06:12,747 --> 00:06:16,667 다루기 힘든 아이였고 문제아였죠 60 00:06:16,751 --> 00:06:20,296 엄마랑 상담하던 때가 생각나네요 61 00:06:20,379 --> 00:06:23,257 서로 소리를 질러대다가 엄마가 그런 말씀을 하셨죠 62 00:06:23,341 --> 00:06:25,551 '너도 제발 티간 좀 닮아봐라!' 63 00:06:26,969 --> 00:06:28,346 많이 비슷해졌죠? 64 00:06:32,266 --> 00:06:35,311 티간하고는 크게 싸운 적도 있었어요 65 00:06:36,521 --> 00:06:39,107 제가 자꾸 시비를 걸었거든요 66 00:06:39,190 --> 00:06:42,360 일기장을 찢어 놓은 적도 있어요 67 00:06:43,402 --> 00:06:50,243 화가 나고 불쾌해서 부들부들 떨길 바랐어요 68 00:06:51,911 --> 00:06:53,246 저랑 비슷해지기를요 69 00:06:55,206 --> 00:07:01,546 제일 심하게 싸웠던 건 제 수술 직전이었어요 70 00:07:01,629 --> 00:07:03,422 집에 찾아왔더군요 71 00:07:04,882 --> 00:07:06,801 대부분의 시스젠더가 그렇듯 72 00:07:06,884 --> 00:07:10,888 수술해야 하는 이유를 이해 못 한 것 같아요 73 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 제가 너무 걱정됐던 거죠 74 00:07:13,516 --> 00:07:16,519 하지 말라고 설득할 마음도 있었던 것 같아요 75 00:07:16,602 --> 00:07:18,813 그런데 제가 엄마 서명을 위조해 76 00:07:18,896 --> 00:07:23,359 수술 동의서를 작성한 걸 티간이 알아버렸어요 77 00:07:24,068 --> 00:07:27,572 막을 방법이 생겼단 걸 저도, 티간도 알았죠 78 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 너무 겁이 나서 79 00:07:31,033 --> 00:07:36,038 입 밖에 내자마자 후회할 지독한 말들을 쏟아냈죠 80 00:07:36,122 --> 00:07:41,794 티간이 간 후, 우리 관계는 끝인 모양이라고 생각했어요 81 00:07:42,879 --> 00:07:46,340 입원 전날 밤은 82 00:07:46,424 --> 00:07:50,303 제 평생 가장 길고 외로운 밤이었어요 83 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 하지만 절 막는 사람은 없었죠 84 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 다시 눈을 떴을 때 85 00:07:58,311 --> 00:08:04,192 처음으로 느낀 건 티간 손의 온기였어요 86 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 처음으로 보인 것은 티간의 미소였죠 87 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 생일 축하 노래를 불러줬어요 88 00:08:12,158 --> 00:08:16,412 사랑하는 노미의 생일을 89 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 그 노래가 처음으로 귓가에 들렸죠 90 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 바로 그 순간... 91 00:08:27,507 --> 00:08:32,053 동생이 제게 가르쳐준 건 가족의 진짜 의미였어요 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 그러니까, 톰 93 00:08:40,520 --> 00:08:45,024 내 동생한테 잘해요 그렇지 않으면 94 00:08:46,067 --> 00:08:47,944 - 내가 반드시... - ...쫓아갈 테니까 95 00:08:51,155 --> 00:08:52,823 티간을 위하여 96 00:08:52,907 --> 00:08:56,327 최고의 동생을 위하여 사랑한다! 97 00:08:56,410 --> 00:08:59,330 두 사람 행복하길 빌어요 98 00:09:13,761 --> 00:09:16,264 내게 맞는 거 있으면 입고 싶어 99 00:09:19,016 --> 00:09:21,769 벌써 셋째라니 믿어지지가 않아요 100 00:09:21,852 --> 00:09:23,479 기쁜 일이잖니 101 00:09:23,563 --> 00:09:25,439 언니보다 한 살 아래잖아 102 00:09:25,523 --> 00:09:26,941 대학은 뭐하러 다녔대요? 103 00:09:27,024 --> 00:09:28,818 어차피 아기만 낳을 건데 104 00:09:28,901 --> 00:09:30,361 - 칼라 - 왜요? 105 00:09:30,444 --> 00:09:32,697 실력도 최고였다고요 106 00:09:32,780 --> 00:09:35,116 이건 심각한 인재 낭비예요 107 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 집에 틀어박혀서 기저귀나 갈 게 아니라 108 00:09:38,452 --> 00:09:41,414 지구 온난화 같은 걸 해결할 애라니까요 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 - 사고방식이 왜 그러니? - 제 말이 틀렸어요? 110 00:09:44,166 --> 00:09:48,170 네 친구잖니, 너나 마찬가지로 자기 인생을 찾아가는 거야 111 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 늘 행복해 보이던데 112 00:09:50,131 --> 00:09:51,882 당연히 행복하지 113 00:09:51,966 --> 00:09:53,634 사랑하는 남편도 있고 114 00:09:53,718 --> 00:09:55,845 남편과 함께 단란한 가정을 꾸리고 있어 115 00:09:55,928 --> 00:09:57,972 그야말로 세상에서 제일 자연스러운 일이야 116 00:09:58,055 --> 00:10:00,099 자연스럽지 않단 게 아니에요 117 00:10:00,182 --> 00:10:02,685 암도 자연스러운 현상이잖아요 118 00:10:02,768 --> 00:10:06,022 자연스럽다는 게 곧 좋다는 건 아니에요 119 00:10:06,105 --> 00:10:08,858 그런 인재는 더 나은 일을 할 수 있다는 얘기예요 120 00:10:08,941 --> 00:10:15,072 나중에 한번 보자꾸나 너도 애들 낳으면 어떻게 되나 121 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 커피가 필요해 122 00:10:19,702 --> 00:10:20,995 나가 있을게요 123 00:10:32,381 --> 00:10:34,342 "용기" 124 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 "부패 척결! 모두를 위한 사회 정의!" 125 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 "가족이 재산이다" 126 00:12:06,308 --> 00:12:07,685 이런 씨... 127 00:12:08,894 --> 00:12:12,189 아주 잘했네 나 방금 지렸어 128 00:12:14,900 --> 00:12:17,736 미안해 129 00:12:17,820 --> 00:12:20,656 내가 널 얼마나 찾았는지 알아? 130 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 좀 숨어 있어야 해서 131 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 - 큰일 난 줄 알았어 - 왜? 132 00:12:31,792 --> 00:12:33,544 나만 널 찾은 게 아니야 133 00:12:35,337 --> 00:12:36,213 경찰? 134 00:12:37,339 --> 00:12:38,424 푸크스? 135 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 그래 136 00:12:41,719 --> 00:12:46,849 자꾸 전화하는데 꼭 네 옛날 여친 같더라 137 00:12:50,436 --> 00:12:51,645 어떻게 된 거야? 138 00:12:57,818 --> 00:12:59,153 상황이 안 좋아 139 00:13:01,113 --> 00:13:05,075 네가 안 좋다고 하면 엄청난 일이 벌어지고 140 00:13:05,159 --> 00:13:06,702 사람들이 막 죽어 나가던데 141 00:13:08,704 --> 00:13:10,831 여길 떠야 할 것 같아 142 00:13:14,376 --> 00:13:15,211 인도? 143 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 그럴지도 144 00:13:21,634 --> 00:13:24,512 라잔하고는 괜찮은 거니? 145 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 왜 그런 걸 물으세요? 146 00:13:28,265 --> 00:13:29,975 내 딸이니까 147 00:13:34,772 --> 00:13:36,982 라잔하고는... 148 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 우리 사이는 좀... 149 00:13:40,736 --> 00:13:45,699 서로에 대해 모르는 게 좀 많은 것 같아요 150 00:13:46,951 --> 00:13:48,160 무슨 생각을 하는지 151 00:13:56,001 --> 00:13:57,419 있잖니 152 00:13:58,462 --> 00:14:01,340 처음 네 아버지 따라 뭄바이에 왔을 때 153 00:14:02,216 --> 00:14:04,510 나다니기가 너무 무서웠어 154 00:14:06,804 --> 00:14:10,099 처음 집 밖에 나왔을 땐 길까지 잃었다니까 155 00:14:11,308 --> 00:14:14,353 내 고향하고는 너무 달랐어 156 00:14:15,062 --> 00:14:17,439 복잡하고 시끄럽고 157 00:14:18,857 --> 00:14:20,109 서로 아는 사람들도 없고 158 00:14:21,193 --> 00:14:24,613 여기선 안정도 편안함도 못 찾을 것 같았어 159 00:14:27,157 --> 00:14:33,122 하루는 식당에서 필요한 걸 사 오라는데 결국 못 갔어 160 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 어떤 아이한테 돈 주고 심부름시켰지 161 00:14:37,626 --> 00:14:40,296 문 앞에 숨어서 그 아이를 기다렸단다 162 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 네 아빠한텐 말 못 했어 너무 창피했거든 163 00:14:45,759 --> 00:14:48,846 있잖니, 칼라 어떤 일은... 164 00:14:50,973 --> 00:14:54,935 시간이 약일 때도 있어 165 00:15:00,524 --> 00:15:04,153 아니, 아니에요 아니에요 166 00:15:05,195 --> 00:15:06,113 아니에요 167 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 잠깐, 저 사람이에요 168 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 - 확실해요? - 네 169 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 찾았어 이름은 캐롤 컴버랜드 170 00:15:52,409 --> 00:15:54,036 여기 왔었어 171 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 안젤리카? 172 00:16:03,379 --> 00:16:04,672 위스퍼랑 같이 173 00:16:06,048 --> 00:16:07,299 위스퍼라고 했어요? 174 00:16:08,550 --> 00:16:10,302 소름 끼치는 집에 들어가려는 참인데 175 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 위스퍼라는 이름의 남자 얘길 해도 되는 겁니까? 176 00:16:13,639 --> 00:16:15,432 차에서 기다려도 된다고 해 177 00:16:15,516 --> 00:16:19,269 차에서 기다리라고 하죠? 나 경찰이에요 178 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 모르는 것 같아서 설명한 거예요 179 00:16:23,524 --> 00:16:26,276 보통 사람이라면 피할 만한 상황이란 거 180 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 사람 없나 봐요 181 00:16:32,992 --> 00:16:35,536 아마도 이 상황에서 고르스키 경관은... 182 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 뒷문으로 가자 183 00:16:38,163 --> 00:16:40,124 역시, 예상대로네요 184 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 "반담 베스트 컬렉션" 185 00:16:59,852 --> 00:17:01,353 날 무슨 일에 끌어들인 겁니까? 186 00:18:49,628 --> 00:18:51,088 해치고 싶진 않지만 187 00:18:51,755 --> 00:18:54,383 대답 안 하면 어쩔 수 없어 188 00:19:09,982 --> 00:19:13,402 가택침입 좋네요 못 할 거 없죠 189 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 우린 자랑스러운 경찰이니까 190 00:19:53,192 --> 00:19:54,693 안젤리카와 라울 191 00:19:56,320 --> 00:19:57,154 천천히 192 00:19:57,237 --> 00:20:00,365 괜찮아, 할 수 있어 내가 같이 내려갈게 193 00:20:00,449 --> 00:20:02,159 저리 내려갔어 194 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 잠깐만요 195 00:20:08,582 --> 00:20:09,708 내가 열게요 196 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 이리 내려와 197 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 내가 있잖아 나 여기 있어 198 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 아주 최고네 199 00:20:57,256 --> 00:20:59,800 귀신이랑 얘기 좀 해봐요 난 여기 있을게요 200 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 우리도 평범해질 수 있어 201 00:21:03,762 --> 00:21:05,555 자식들을 찾고 있었어 202 00:21:07,683 --> 00:21:11,436 생각과 감정을 교류할 수 있는 거야 203 00:21:13,647 --> 00:21:15,315 끔찍한 일을 피하게 해주려고... 204 00:21:15,399 --> 00:21:16,692 ... 의식... 205 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 고통이 너무 심해 206 00:21:47,472 --> 00:21:49,391 연구가 도움이 될 거야 207 00:21:50,100 --> 00:21:51,435 우리한테 실험을 한다잖아요 208 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 뭐 해요? 209 00:22:39,024 --> 00:22:40,150 괜찮아 210 00:22:45,864 --> 00:22:49,159 괜찮을 거야 미안해 211 00:23:01,171 --> 00:23:02,839 용서해줘 212 00:23:05,634 --> 00:23:07,302 용서해줘 213 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 정말 미안해 214 00:23:29,324 --> 00:23:30,242 진짜 소름 끼치네요 215 00:23:31,910 --> 00:23:35,413 그러니까 지금 미친 과학자의 연구실을 찾은 건데 216 00:23:35,497 --> 00:23:36,998 이미 버려진 것 같고 217 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 범죄의 증거를 찾아야 하는 거죠? 218 00:23:40,335 --> 00:23:41,795 위층도 봐야겠어요 219 00:23:42,712 --> 00:23:45,173 아마도 그 친구 생각이겠죠? 220 00:25:07,172 --> 00:25:08,173 젠장 221 00:25:37,410 --> 00:25:40,872 내가 이길 것 같은데 승리의 냄새가 나 222 00:25:42,207 --> 00:25:43,708 안 돼 223 00:25:44,209 --> 00:25:46,753 - 안 되는데 - 4연승이에요 224 00:25:47,879 --> 00:25:48,922 반담! 225 00:25:52,050 --> 00:25:53,468 반갑다, 아몬디 226 00:25:54,678 --> 00:25:57,013 잠깐 자리 비켜줄래? 마사한테 가 227 00:25:57,097 --> 00:25:59,432 - 숙제할 거 남았지? - 나중에 보자 228 00:25:59,516 --> 00:26:00,558 네 229 00:26:03,395 --> 00:26:07,857 대통령 되면 반담 운전은 그만둘 거예요? 230 00:26:09,901 --> 00:26:10,735 절대 아니지 231 00:26:17,951 --> 00:26:19,035 이리 오게 232 00:26:29,754 --> 00:26:31,464 무슨 일로 왔나, 반담? 233 00:26:36,678 --> 00:26:38,763 왜 제게 미행을 붙이셨죠? 234 00:26:38,847 --> 00:26:40,181 한잔하겠나? 235 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 - 괜찮습니다 - 버번 한 잔 줘 236 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 미리 얘기하면 좋았겠지만 237 00:26:45,979 --> 00:26:48,315 자넨 싫다고 했겠지 238 00:26:48,398 --> 00:26:49,607 싫으니까요 239 00:26:50,317 --> 00:26:53,028 민주개혁당 친구들은 정치를 잘 알겠지만 240 00:26:53,111 --> 00:26:54,946 난 나이로비를 잘 알아 241 00:26:55,447 --> 00:26:58,325 이 도시에서 후보자의 능력을 가늠하는 기준은 242 00:26:58,408 --> 00:27:01,703 여론 조사 결과나 지지율이 아니야 243 00:27:01,786 --> 00:27:05,915 그 후보에게 걸린 포상금을 보면 알 수 있지 244 00:27:06,666 --> 00:27:07,709 제게 포상금이 걸렸나요? 245 00:27:07,792 --> 00:27:11,004 만디바의 상대 후보에겐 늘 포상금이 걸리지 246 00:27:14,716 --> 00:27:16,092 어느 정도인가요? 247 00:27:16,801 --> 00:27:22,098 지금은 폭행과 납치의 중간 어디쯤이겠지만 248 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 선거 운동이 시작되면 어떻게 될지 모르지 249 00:27:25,977 --> 00:27:28,229 너를 어느 정도의 위협으로 받아들이는지 알게 될 거야 250 00:27:30,648 --> 00:27:32,901 사퇴하는 게 나을까요? 251 00:27:32,984 --> 00:27:36,988 지금 사퇴하면 네 목적과는 정반대되는 결과가 나올 거야 252 00:27:37,739 --> 00:27:42,410 키베라에 대한 만디바의 만행을 모두에게 알리기는커녕 253 00:27:42,494 --> 00:27:45,914 만디바에게 막강한 힘을 심어주게 되겠지 254 00:27:45,997 --> 00:27:48,875 - 그럼 사퇴는 안 되네요 - 안 돼 255 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 보통 사람이라고 주장하면서 256 00:27:50,585 --> 00:27:54,130 가는 곳마다 무장한 경호원을 데리고 다닐 수는 없어요 257 00:27:54,214 --> 00:27:57,300 정치에 용기가 필요하다는 건 옳은 생각이야 258 00:27:57,384 --> 00:28:01,679 하지만 조언 하나 하자면 버스는 그만두는 게 좋아 259 00:28:01,763 --> 00:28:04,849 매일 같은 시각에 같은 장소에 있는 거잖아 260 00:28:11,064 --> 00:28:13,066 솔직히 대답해주시겠습니까? 261 00:28:15,235 --> 00:28:17,028 최대한 솔직히 말하지 262 00:28:18,696 --> 00:28:21,950 만디바의 만행을 밝히는 게 사업에 이득이 되기 때문에 263 00:28:22,033 --> 00:28:24,536 절 도와주시는 겁니까? 264 00:28:27,288 --> 00:28:32,210 쉽게 결정할 일 아닌가? 사업에 이득 되면서 265 00:28:32,293 --> 00:28:33,795 가족에게도 득이 된다면 266 00:28:35,255 --> 00:28:36,589 가족요? 267 00:28:36,673 --> 00:28:39,384 난 네게 큰 빚을 졌어 268 00:28:39,467 --> 00:28:43,054 게다가 아몬디가 너를 아주 좋아하거든 269 00:28:43,138 --> 00:28:48,476 하지만 그런 사실만으로 결정하긴 쉽지 않은 일이야 270 00:28:49,352 --> 00:28:51,312 솔직히 말해달라고 했지? 271 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 난 네 어머니를 사랑해 272 00:28:58,486 --> 00:29:01,406 청혼할 생각이야 273 00:29:18,173 --> 00:29:20,925 - 늦은 걸까? - 안 늦었을 거야 274 00:29:32,937 --> 00:29:34,606 결혼식이 정시에 시작하는 게 가능해? 275 00:29:34,689 --> 00:29:35,732 엄마라면 가능하지 276 00:29:36,608 --> 00:29:38,359 - 잘해 - 알았어 277 00:29:38,443 --> 00:29:39,360 갈게 278 00:29:39,444 --> 00:29:41,154 가자 279 00:29:43,239 --> 00:29:44,407 왔어요! 280 00:29:45,909 --> 00:29:47,327 어쩜 좋아, T! 281 00:29:50,371 --> 00:29:51,790 세상에 282 00:29:52,624 --> 00:29:54,250 너 정말 예뻐 283 00:29:54,334 --> 00:29:55,835 고마워 284 00:30:00,256 --> 00:30:04,010 그건 그렇고 턱시도 완전 쩐다 285 00:30:04,093 --> 00:30:10,099 이베이, 제임스 본드 대역 배우가 입던 거야 286 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 '007 위기일발'에서 287 00:30:30,787 --> 00:30:33,248 사내놈 가슴이 빵빵하네 288 00:30:37,085 --> 00:30:39,087 내가 제대로 들은 거야? 289 00:30:41,464 --> 00:30:43,091 내가 때려줄까? 290 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 보통 때라면 그러겠지 291 00:30:46,219 --> 00:30:49,681 그런데 오늘은 T의 날이니까 최대한 조심할 거야 292 00:30:49,764 --> 00:30:52,892 나 때문에 잘못되는 일은 절대 없어야 하거든 293 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 어디서 보니까 혼잣말은 294 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 왕따들이나 하는 거라던데 295 00:30:58,815 --> 00:31:00,233 맞는 말일까요? 296 00:31:01,568 --> 00:31:03,111 맛만 보여줄까? 297 00:31:40,607 --> 00:31:44,485 - 나 여기 있을 거야 - 알아 298 00:31:50,658 --> 00:31:51,910 괜찮아 299 00:31:56,331 --> 00:31:58,625 어떤 기분인지 알아 300 00:32:01,419 --> 00:32:06,257 내 잣대로 해결하려 들거나 이래라저래라 하지 않을게 301 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 사랑한다는 것만 알아주면 좋겠어 302 00:32:15,183 --> 00:32:17,769 넌 혼자가 아니라는 걸 303 00:32:20,396 --> 00:32:24,233 어쩜 좋아 리토, 얼른 일어나 304 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 이거 안 하면... 305 00:32:26,110 --> 00:32:29,948 아니, 내가 하게 만들 거야 이거 진짜 완벽해 306 00:32:30,031 --> 00:32:31,991 완전 자기랑 헤르난도야 307 00:32:33,284 --> 00:32:35,161 - 자길 위한 영화야 - 무슨 말이야? 308 00:32:35,244 --> 00:32:37,789 나 밤새 안 자고 대본 봤거든 309 00:32:37,872 --> 00:32:43,127 포기하려던 순간... 찾았어 진짜가 나타난 거야 310 00:32:44,837 --> 00:32:49,801 우리는 이 세상을 살며 짝을 찾아 헤맵니다 311 00:32:49,884 --> 00:32:54,055 티간과 톰은 그 여정을 끝냈지요 312 00:32:55,223 --> 00:32:57,350 결혼은 신성한 결합입니다 313 00:32:57,433 --> 00:33:01,062 두 사람을 한 가족으로 결합해주는 의식이지요 314 00:33:01,145 --> 00:33:03,189 - 두 개의 생각과 마음과... - 나도 결혼식만 보면 울어요 315 00:33:03,272 --> 00:33:06,567 - 영혼이 하나가 됩니다 - 저도요 316 00:33:06,651 --> 00:33:12,198 이곳에 올 때는 둘이었지만 나갈 땐 하나일 것입니다 317 00:33:12,281 --> 00:33:14,534 - 준비됐나요? - 네 318 00:33:14,617 --> 00:33:18,788 티간 막스, 이 남자를 남편으로 맞아 319 00:33:18,871 --> 00:33:22,083 사랑하고, 아끼고... 320 00:33:24,335 --> 00:33:25,420 실례합니다 321 00:33:25,503 --> 00:33:28,089 정말 죄송하게 됐습니다 322 00:33:28,172 --> 00:33:31,801 이러고 싶지 않지만 어쩔 수가 없군요 323 00:33:32,468 --> 00:33:35,263 FBI 특수 요원 벤딕스입니다 324 00:33:35,346 --> 00:33:38,725 - 하객 여러분 모두... - 저 개자식이 325 00:33:38,808 --> 00:33:42,979 수배자를 체포할 때까지 자리에 앉아 계십시오 326 00:33:43,771 --> 00:33:45,523 - 이보시오 - FBI입니다 327 00:33:45,606 --> 00:33:48,151 무슨 권리로 이 성당에 들어온 겁니까? 328 00:33:48,234 --> 00:33:50,903 특수 요원 벤딕스입니다 노미 막스를 체포하러 왔습니다 329 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 - 언니 - 무슨 일인지 모르겠어 330 00:33:52,655 --> 00:33:55,992 - 괜찮을 거라고 했잖아 - 그럴 줄 알았는데, 어떡해 331 00:33:56,075 --> 00:33:59,120 이게 뭐야? 다 잘됐다며 332 00:33:59,203 --> 00:34:01,164 성공한 거 너도 봤잖아 333 00:34:01,247 --> 00:34:04,709 역시 이렇게 될 줄 알았어 334 00:34:04,792 --> 00:34:06,502 엄마, 아빠 어떻게 해보세요 335 00:34:06,586 --> 00:34:09,797 네가 자초한 거야 부르지 말라고 했잖니 336 00:34:09,881 --> 00:34:10,798 절대 안 돼요 337 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 성스러운 의식을 마치고 싶으면 물러서십시오 338 00:34:14,218 --> 00:34:16,137 아니면 같이 가실까요? 339 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - 티간, 이성적으로 생각해 - 하지만... 340 00:34:18,097 --> 00:34:20,308 이럴 줄 알았잖니 분명히 경고했어 341 00:34:20,391 --> 00:34:24,103 마이클은 재앙이야 전부 다 망쳐버린다고! 342 00:34:24,187 --> 00:34:25,980 자넷, 진정해 343 00:34:26,064 --> 00:34:30,151 내 딸 결혼식에 경찰이 들이닥쳤어 344 00:34:30,234 --> 00:34:33,780 지금까지 당한 걸로도 망신은 충분히... 345 00:34:33,863 --> 00:34:34,989 엄마! 346 00:34:35,073 --> 00:34:38,701 그래, 오빠 편들어라 결혼식까지 망쳤는데 347 00:34:39,744 --> 00:34:42,622 부탁이다 일 더 키우지 말자 348 00:34:43,623 --> 00:34:47,710 일단 저 사람들 따라가면 방법을 좀 알아보마 349 00:34:48,336 --> 00:34:51,631 미안해, T 정말 미안해 350 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 법을 무시하면 이렇게 되는 거야 351 00:34:58,221 --> 00:35:00,139 돌아서서 손 뒤로 돌려 352 00:35:00,223 --> 00:35:01,182 안 돼! 353 00:35:02,141 --> 00:35:03,893 그만! 354 00:35:04,560 --> 00:35:09,315 - 그 더러운 손 치워! - 좋아, 방해해보시지 355 00:35:09,398 --> 00:35:10,983 카플란 씨도 체포해야겠군 356 00:35:11,067 --> 00:35:13,861 - 준비들 해 - 아마니타, 괜찮아 357 00:35:13,945 --> 00:35:16,656 자기 잘못 아니야 이 모자란 인간이 358 00:35:16,739 --> 00:35:20,118 자기 혼자 잘난 줄 알고 확인도 안 해보고 온 거야 359 00:35:20,201 --> 00:35:21,285 뭘 확인하지? 360 00:35:21,369 --> 00:35:25,706 샌프란시스코의 성실한 납세자 여러분 361 00:35:25,790 --> 00:35:29,043 여기 있는 제프리 벤딕스 요원은 362 00:35:29,127 --> 00:35:32,505 이 신성한 식장에 갑자기 쳐들어와 363 00:35:32,588 --> 00:35:35,424 고귀한 순간을 망치고 있습니다 364 00:35:35,508 --> 00:35:40,513 오로지 수컷의 자존심을 세우려는 생각으로! 365 00:35:40,596 --> 00:35:41,430 웃기는군 366 00:35:41,514 --> 00:35:43,724 부탁드립니다 하원에 연락해서... 367 00:35:43,808 --> 00:35:45,434 내가 하원의원이에요 368 00:35:45,518 --> 00:35:48,563 노미 막스는 이 도시에서 가장 위험한 수배자입니다 369 00:35:48,646 --> 00:35:49,772 증명해봐요! 370 00:35:52,692 --> 00:35:54,986 영장 좀 보여주시죠 벤딕스 요원님 371 00:35:55,069 --> 00:35:58,281 체포 영장은 여기 있어 372 00:36:02,493 --> 00:36:04,245 영장 없어요 373 00:36:04,328 --> 00:36:06,247 없긴 왜 없어 374 00:36:06,330 --> 00:36:07,707 아빠 375 00:36:09,792 --> 00:36:11,627 - 벤딕스 요원 - 노미 막스는 수배자입니다 376 00:36:11,711 --> 00:36:14,547 연방 기관 3곳에서 수배를 내렸죠 377 00:36:14,630 --> 00:36:20,928 '윈슬로, 와이즈, 알레그레티 & 막스'라는 로펌 압니까? 378 00:36:21,012 --> 00:36:23,723 영장을 꼭 좀 봤으면 좋겠소만 379 00:36:23,806 --> 00:36:26,434 무슨 짓을 한 거야? 이 여자가 수를 쓴 겁니다 380 00:36:26,517 --> 00:36:29,312 해킹한 게 분명해 이건 말도 안 돼 381 00:36:30,062 --> 00:36:33,107 내 딸한테 손대지 마 382 00:36:34,692 --> 00:36:38,988 안 그러면 당신 하나쯤은 인생 끝장낼 만큼 383 00:36:39,071 --> 00:36:42,158 지독한 소송을 걸어주지 384 00:37:06,432 --> 00:37:07,892 마음 잘 추슬러라 385 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 말도 안 되는 오해로 소란 피운 점 죄송합니다 386 00:37:13,648 --> 00:37:15,483 신부님, 계속하시죠 387 00:37:17,026 --> 00:37:18,444 고마워 388 00:37:18,527 --> 00:37:19,820 괜찮아? 389 00:37:20,988 --> 00:37:23,115 딸이라는 말 처음이야 390 00:37:31,207 --> 00:37:32,291 사랑해 391 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 괜찮아? 392 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 이제 해도 돼요 393 00:37:42,593 --> 00:37:47,390 티간 막스, 이 남자를 남편으로 맞아... 394 00:37:47,473 --> 00:37:49,892 "이베리안 드림" 395 00:38:00,319 --> 00:38:01,696 꽤 괜찮네 396 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 꽤 괜찮다고? 콧물까지 흘리면서? 397 00:38:04,323 --> 00:38:06,075 그래, 아주 훌륭해 398 00:38:06,158 --> 00:38:09,704 정말 그렇지? 정말 굉장해 399 00:38:09,787 --> 00:38:12,873 이거 자기한테 딱이야 자기가 바로 조르디 갈로라고 400 00:38:12,957 --> 00:38:15,251 다니, 이거 할리우드 영화잖아 401 00:38:15,334 --> 00:38:17,878 벌써 섭외 들어갔을걸 하비에르 바르뎀이나 402 00:38:17,962 --> 00:38:22,758 - 가엘 가르시아 정도겠지 - 맞아, 하비에르 끝내주지 403 00:38:22,842 --> 00:38:26,679 이것 봐, 내 평생의 사랑도 그 사람들이 더 낫다잖아 404 00:38:27,471 --> 00:38:29,890 아니야 이 역할은 자기 거야 405 00:38:29,974 --> 00:38:35,896 조르디가 장례식장에서 파블로한테 프러포즈할 때... 406 00:38:37,982 --> 00:38:39,984 그 장면 진짜 환상적이야 407 00:38:40,276 --> 00:38:44,488 자기 목소리가 들리는 것 같아 자기가 조르디 갈로로 보여 408 00:38:45,281 --> 00:38:48,826 일단 영화 관계자들을 만나기만 하면 409 00:38:48,909 --> 00:38:50,870 다들 알아볼 거야 410 00:38:50,953 --> 00:38:53,539 다니, 희망고문 하지 마 411 00:38:53,622 --> 00:38:57,126 고문이 아니라 자길 믿으니까 이래 412 00:38:57,209 --> 00:39:02,006 소속사도 없는데 누가 주선해줘서 만나? 413 00:39:02,089 --> 00:39:05,384 나도 소속사 없이 시작했는데 그것 때문에 쫄진 않았어 414 00:39:07,136 --> 00:39:07,970 헤르난도, 도와줘 415 00:39:09,597 --> 00:39:13,142 내 생각엔 리토한테 시간이 필요한 것 같아 416 00:39:13,476 --> 00:39:16,520 - 58분 - 58분으로 되는 게 아니야 417 00:39:17,146 --> 00:39:19,857 딱 58분만 줘 타이머 좀 가져올래? 418 00:39:20,608 --> 00:39:22,943 어째서 58분이란 거야? 419 00:39:23,027 --> 00:39:24,737 제일 오래 걸린 시간이거든 420 00:39:24,820 --> 00:39:26,197 전화 좀 빌려줄래? 421 00:39:28,616 --> 00:39:29,950 어쩌려고? 422 00:39:32,578 --> 00:39:33,954 58분 423 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 58분 424 00:39:49,178 --> 00:39:52,681 저는 벨라스케스 에이전시의 다니엘라 벨라스케스입니다 425 00:39:52,765 --> 00:39:55,518 키트 랭글러 씨가 '이베리안 드림' 캐스팅 중이라던데 426 00:39:55,601 --> 00:39:59,855 정말 좋은 소식이 있어요 네, 맞아요 427 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 - 키트 랭글러? - 기다릴게요 428 00:40:01,065 --> 00:40:04,402 전화 한 통으로 키트 랭글러를 만나게 해주겠다고? 429 00:40:04,485 --> 00:40:06,070 키트 랭글러가 누구야? 430 00:40:06,695 --> 00:40:08,697 아카데미 상까지 받은 프로듀서 431 00:40:08,781 --> 00:40:11,033 당연히 회의 중이시겠죠 432 00:40:11,117 --> 00:40:14,120 '다니엘라가 누군데? 웬 듣보잡 에이전시?' 433 00:40:14,203 --> 00:40:18,499 성함을 여쭤도 될까요? 쟝밥티스트 434 00:40:18,582 --> 00:40:22,711 쟝밥티스트, 멕시코 여인한테 딱 2분만 시간을 주세요 435 00:40:22,795 --> 00:40:24,797 딱 2분이면 돼요 할리우드의 성공 스토리는 436 00:40:24,880 --> 00:40:28,092 늘 짧은 순간에 결정되는 거니까요 437 00:40:28,175 --> 00:40:32,263 아무도 못 알아본 기회를 손에 잡은 사람이 주인공이죠 438 00:40:32,346 --> 00:40:33,806 이 2분 동안의 대화가 439 00:40:33,889 --> 00:40:36,475 당신을 지금 앉아 있는 그 자리에서 440 00:40:36,559 --> 00:40:40,729 조연출 자리로 옮겨 앉게 해줄 거예요 441 00:40:40,813 --> 00:40:47,153 유튜브에서 '리토 로드리게즈 상파울루 프라이드' 쳐봐요 442 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 연설 장면을 본 다음 443 00:40:49,029 --> 00:40:51,699 조회 수도 꼭 확인해봐요 444 00:40:51,782 --> 00:40:56,412 내가 본 걸 당신도 본다면 다시 전화하게 될 거예요 445 00:40:56,495 --> 00:40:57,997 절대 안 될 거야 446 00:41:03,169 --> 00:41:04,712 칩 있어요? 447 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 - 다니예요 - 칩은 또 누구야? 448 00:41:06,672 --> 00:41:08,757 - '버라이어티'의 개자식 - 칩! 449 00:41:14,305 --> 00:41:17,099 정말요? 영상에서 날 봤어요? 450 00:41:17,183 --> 00:41:18,851 진짜 굉장했어요 451 00:41:18,934 --> 00:41:21,645 그 후의 일들에 비하면 아무것도 아니죠 452 00:41:22,396 --> 00:41:25,941 어머, 어쩜 그런 말을! 그 입으로 엄마한테 뽀뽀해요? 453 00:41:26,025 --> 00:41:28,652 어머! 잠시만요 454 00:41:28,736 --> 00:41:29,820 쟝밥티스트 455 00:41:30,654 --> 00:41:34,116 진짜 굉장하지 않아요? 피터 코헨이랑 통화 중이에요 456 00:41:34,200 --> 00:41:37,578 뭐냐면... '캐니언의 여인들'이에요 457 00:41:37,661 --> 00:41:41,582 그러니까요 '이베리안 드림'엔 안 되죠 458 00:41:41,665 --> 00:41:44,877 그런데 피터 쪽에 어떤 천재가 배우를 제대로 알아봤나 봐요 459 00:41:46,170 --> 00:41:47,796 잠시만요 460 00:41:49,715 --> 00:41:51,550 2백만 달러 이하로는 안 돼요 461 00:41:51,634 --> 00:41:54,345 그래요? 엘렌 생각도 그럴까요? 462 00:41:54,428 --> 00:41:57,389 LGBT 스토리 좋아하거든요 다시 연락 줘요 463 00:41:58,224 --> 00:42:01,477 어머, 들었어요? 음소거 해놨었는데 464 00:42:03,145 --> 00:42:05,898 칩, 리토 전화였는데 우리 다음 주에 LA에 가요 465 00:42:05,981 --> 00:42:08,526 왜 가냐고요? 그건 말 못 해요 466 00:42:08,609 --> 00:42:12,363 너무 신나 죽겠어요! 아뇨, 비밀이에요 467 00:42:13,155 --> 00:42:14,698 비밀 지켜줄 거죠? 468 00:42:14,782 --> 00:42:16,659 키트 만나러 가요 469 00:42:17,451 --> 00:42:20,246 그러니까요! 진짜 잘됐어요 470 00:42:21,163 --> 00:42:23,707 제발 부탁이니까 아무한테도 말하지 마요 471 00:42:23,791 --> 00:42:27,711 착하기도 하셔라 LA에서 봐요, 차오 472 00:42:30,047 --> 00:42:32,800 쟝밥티스트, 정말 미안해요 473 00:42:33,300 --> 00:42:38,013 정말 마음이 아프네요 완벽한 배역인데, 맞아요 474 00:42:38,305 --> 00:42:40,808 내 말이 그 말이에요 이런... 475 00:42:41,725 --> 00:42:44,103 또 피터 전화네요 다시 전화할게요 476 00:42:44,979 --> 00:42:49,567 리토도 '이베리안 드림'이 좋다는데 섭외가 먼저 들어와서 477 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 나도 죽겠어요 478 00:42:51,485 --> 00:42:55,614 너무 마음 아프지만 이 바닥은 타이밍이 중요하잖아요 479 00:42:57,032 --> 00:42:58,117 알았어요 480 00:42:58,909 --> 00:43:02,663 그래요, 기다릴게요 방법이 있다니까 481 00:43:17,803 --> 00:43:19,888 얘기해요, 쟝밥티스트 482 00:43:19,972 --> 00:43:22,891 키트랑 있는데 '버라이어티'에서 전화가요? 483 00:43:22,975 --> 00:43:26,770 타이밍 한번 묘하네요 타이밍이 제일 중요하죠 484 00:43:27,396 --> 00:43:31,233 그래요, 바꿔줘요 485 00:43:32,026 --> 00:43:33,193 안녕하세요, 키트 486 00:43:35,904 --> 00:43:37,489 맞아요 제 생각도 같아요 487 00:43:37,573 --> 00:43:41,243 이 영화 최고예요 운명이라니까요 488 00:43:44,705 --> 00:43:46,123 만난다니 기대되네요 489 00:43:46,915 --> 00:43:49,501 만나면 완전 반하실 거예요 490 00:43:50,419 --> 00:43:51,754 차오 491 00:43:54,256 --> 00:43:56,467 어떤 벨벳 로프도 아무리 굳게 닫힌 문도 492 00:43:56,550 --> 00:44:01,889 어떤 VIP 출입구역도 다니엘라 벨라스케스는 못 막아 493 00:44:01,972 --> 00:44:04,308 다니, 진짜 굉장해 494 00:44:04,391 --> 00:44:07,978 일등석 3장 보내줄 거야 일단 회의해보고 결정한대 495 00:44:10,189 --> 00:44:12,858 - 다니, 고마워! - 내게 고마워할 거 없고 496 00:44:12,941 --> 00:44:17,321 그 사람들 만나서 반드시 배역 따내 497 00:44:17,404 --> 00:44:19,573 - 난 조르디 갈로야 - 자긴 조르디 갈로야 498 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 조르디 갈로야! 499 00:44:23,494 --> 00:44:27,164 짐들 싸 할리우드로 간다! 500 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 58분, 58분! 501 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 여보세요 502 00:44:42,971 --> 00:44:46,850 라살 부인, 부인 댁과 친분이 있다는 한 남자가... 503 00:44:48,060 --> 00:44:49,228 칼라, 아제이예요 504 00:44:49,311 --> 00:44:51,438 아제이, 안녕하세요 505 00:44:51,522 --> 00:44:53,565 죄송하지만 라잔이 지금 없어요 506 00:44:53,649 --> 00:44:56,985 - 벵갈루루 공장에 갔는데 - 안타깝네요 507 00:44:57,069 --> 00:44:59,780 이 요새 같은 건물에 들른 이유가 뭐냐면 508 00:44:59,863 --> 00:45:01,907 선물을 좀 전달하고 싶어서요 509 00:45:01,990 --> 00:45:03,909 좀 늦었지만 결혼 선물이에요 510 00:45:06,286 --> 00:45:07,621 이웃들 눈도 있으니 511 00:45:07,704 --> 00:45:12,000 열정이 넘치는 경호원과 같이 올라가죠 512 00:45:12,084 --> 00:45:13,460 오래 안 걸릴 겁니다 513 00:45:15,129 --> 00:45:16,797 그러세요 514 00:45:30,269 --> 00:45:31,353 와! 515 00:45:32,438 --> 00:45:35,065 아주 소박한 집이네요 516 00:45:41,738 --> 00:45:44,950 - 이러지 않으셔도 되는데요 - 솔직히 말씀드리자면 517 00:45:46,493 --> 00:45:50,581 결혼 직후에 라잔을 만났는데 그땐 선물 생각을 못 했어요 518 00:45:50,664 --> 00:45:55,461 그런데 제가 참석 못 했다는 얘길 들은 당신 표정을 보고 519 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 얼마나 큰 잘못인지 깨달았죠 520 00:45:58,172 --> 00:46:02,134 여성의 친화적 본능이란 바로 그런 건가 봅니다 521 00:46:03,719 --> 00:46:05,554 실수는 누구나 하죠 522 00:46:06,138 --> 00:46:09,391 적당한 때에 만회하는 게 정말 중요한 것 같아요 523 00:46:10,851 --> 00:46:13,312 말씀드렸지만 이러지 않으셔도 되는데요 524 00:46:14,021 --> 00:46:16,482 압니다 그런데도 왔어요 525 00:46:17,441 --> 00:46:21,778 당신과 대화할 수 있는 기회를 얻게 된 건 제 카르마겠죠 526 00:46:23,405 --> 00:46:25,115 카르마를 믿으시나요? 527 00:46:25,199 --> 00:46:27,534 네, 믿어요 528 00:46:28,785 --> 00:46:29,786 저도요 529 00:46:31,872 --> 00:46:33,040 저도 믿습니다 530 00:46:37,127 --> 00:46:41,131 라잔과 함께 풀어보시면 더 좋을 것 같아요 531 00:46:41,215 --> 00:46:42,382 그럴게요 532 00:46:43,967 --> 00:46:47,638 다시 한번 축하합니다 533 00:46:48,430 --> 00:46:49,431 감사해요 534 00:46:51,183 --> 00:46:52,267 그럼 또 뵙죠 535 00:47:19,670 --> 00:47:22,923 미세종 쪽 진척이 아주 빠릅니다 536 00:47:23,423 --> 00:47:26,093 신경 이식과 관련된 실험 결과들 역시 537 00:47:26,176 --> 00:47:28,720 놀라울 정도입니다 538 00:47:34,601 --> 00:47:36,937 이제 만나 봬야겠습니다 539 00:47:37,020 --> 00:47:39,481 - 지금은 곤란하겠군요 - 언제 될까요? 540 00:47:39,565 --> 00:47:41,191 나도 확답을 주고 싶지만... 541 00:47:41,275 --> 00:47:45,737 장관님, 이거 하나는 확실히 전달해주십시오 542 00:47:45,821 --> 00:47:48,699 이 프로그램은 제가 있어 가능한 겁니다 543 00:47:48,782 --> 00:47:51,034 꼭 전달하겠소 544 00:48:07,175 --> 00:48:09,553 "올 액세스 바이올로직" 545 00:48:13,765 --> 00:48:15,559 "독극물 보고서" 546 00:48:16,727 --> 00:48:18,145 부검 보고서 들어왔어요 547 00:48:18,687 --> 00:48:20,397 검사 결과가 우리가 본 거랑 일치하네요 548 00:48:21,231 --> 00:48:23,358 캐롤 컴버랜드는 다량의 약을 섭취하고 손목을 그었어요 549 00:48:24,985 --> 00:48:25,986 왜 그랬을까요? 550 00:48:27,654 --> 00:48:29,740 조나스는 거기에 왜 간 거죠? 551 00:48:30,741 --> 00:48:33,076 나한테 묻는 거예요? 머릿속 친구한테 묻는 거예요? 552 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 당신한테요 553 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 그렇다면... 554 00:48:38,498 --> 00:48:41,543 바로 이런 게 경찰이 하는 일이죠 555 00:48:44,171 --> 00:48:46,465 아내예요 전화 좀 받을게요 556 00:48:46,548 --> 00:48:47,966 라일리 557 00:48:48,050 --> 00:48:49,885 런던으로 돌아가야 해 558 00:48:49,968 --> 00:48:52,262 위스퍼 찾을 방법을 알아냈는데 차단제가 더 필요해 559 00:48:52,346 --> 00:48:53,722 얼마나 남았어? 560 00:48:55,515 --> 00:48:56,391 4개 561 00:48:56,475 --> 00:48:58,101 그 정도론 안 돼 562 00:48:58,185 --> 00:48:59,478 칼라가 만들 수 있다던데 563 00:49:00,854 --> 00:49:03,482 - 실험할 시간이 없잖아 - 윌이에요? 564 00:49:06,818 --> 00:49:08,111 안 좋은 소식이에요 565 00:49:08,945 --> 00:49:10,322 - 뭔데? - 뭔데요? 566 00:49:11,406 --> 00:49:13,075 아버지가 567 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 위독하시대요 568 00:50:16,972 --> 00:50:18,140 누굽니까? 569 00:50:18,223 --> 00:50:20,642 괜찮아요 윌 친구예요 570 00:50:34,322 --> 00:50:36,658 무슨 짓을 했든 상관없소 571 00:50:37,743 --> 00:50:39,870 어서 돌아오면 좋겠소 572 00:50:46,460 --> 00:50:47,919 어떻게 된 건가요? 573 00:50:48,003 --> 00:50:50,964 패혈증으로 쇼크가 왔어요 574 00:50:51,047 --> 00:50:54,760 아마 넘어져서 다치신 것 같아요 575 00:50:54,843 --> 00:50:56,845 바닥에 쓰러져 있었소 576 00:50:56,928 --> 00:50:58,472 바닥에요? 577 00:50:59,806 --> 00:51:01,933 - 얼마나요? - 모르겠어요 578 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 강한 분이에요 579 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 당신 누구요? 580 00:51:22,162 --> 00:51:23,789 - 저예요... - ...아빠 581 00:51:25,499 --> 00:51:26,917 당신 누구야? 582 00:51:27,000 --> 00:51:30,545 윌 데려와 아들 보고 싶어 583 00:51:30,629 --> 00:51:34,508 죄송해요 윌도 올 수 있으면 좋겠는데 584 00:51:36,051 --> 00:51:40,680 윌리, 어디냐? 괜찮은 거냐? 585 00:51:40,764 --> 00:51:43,433 - 괜찮아요 - 괜찮기는! 586 00:51:43,517 --> 00:51:47,229 정부 요원들이 너에 대해 염병할 소릴 지껄이더라 587 00:51:47,938 --> 00:51:49,940 - 술 드셨어요? - 뭔 상관이냐? 588 00:51:50,023 --> 00:51:52,609 - 술 마시면 안 되잖아요 - 네가 사라졌잖냐! 589 00:51:59,741 --> 00:52:01,368 죄송해요, 아빠 590 00:52:03,036 --> 00:52:04,955 제가 와야 했는데 591 00:52:05,038 --> 00:52:07,165 제가 와야 하는 건데 죄송해요 592 00:52:09,584 --> 00:52:11,086 윌리 593 00:52:13,338 --> 00:52:14,464 난... 594 00:52:17,384 --> 00:52:18,844 와줄 줄 알았다 595 00:52:21,137 --> 00:52:22,848 제가 보이세요? 596 00:52:26,351 --> 00:52:27,978 내 아들 597 00:52:31,940 --> 00:52:33,733 - 세게 던져봐 - 던져요? 598 00:52:33,817 --> 00:52:35,151 어서, 아빠 걱정 말고 599 00:52:42,158 --> 00:52:45,745 캐치볼도 했었는데 기억나니? 600 00:52:46,496 --> 00:52:47,873 기억나요 601 00:52:50,458 --> 00:52:52,377 왜 안 하게 됐지? 602 00:52:55,046 --> 00:52:56,673 모르겠어요 603 00:53:02,929 --> 00:53:05,056 글러브 가져와라 604 00:53:09,477 --> 00:53:10,896 어깨 좋네 605 00:53:16,276 --> 00:53:19,487 - 일하러 가야겠다 - 가지 마세요 606 00:53:19,571 --> 00:53:21,531 가지 마세요 607 00:53:21,615 --> 00:53:22,866 일해야 해 608 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 아빠, 제발요! 609 00:53:25,702 --> 00:53:26,953 안 돼요 610 00:53:27,037 --> 00:53:28,288 아빠, 가지 마세요 611 00:53:28,371 --> 00:53:30,332 제발요 612 00:53:30,415 --> 00:53:31,625 아빠 613 00:53:33,126 --> 00:53:34,377 돌아와요! 614 00:53:38,757 --> 00:53:39,966 아빠 615 00:53:43,303 --> 00:53:44,846 안 돼요 616 00:53:45,305 --> 00:53:46,723 아빠! 617 00:53:46,806 --> 00:53:48,183 가지 마세요 618 00:53:51,102 --> 00:53:52,395 아빠 619 00:54:12,666 --> 00:54:14,668 자막 번역: 여리나