1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:02:13,050 --> 00:02:14,508 Hon passar i den färgen. 3 00:02:14,509 --> 00:02:16,044 Den är snygg. 4 00:02:17,471 --> 00:02:18,755 Ursäkta mig. 5 00:02:27,105 --> 00:02:29,023 Förlåt. Ja. 6 00:02:29,024 --> 00:02:31,275 - Vi pratade om det. - Sätt dig. 7 00:02:31,276 --> 00:02:33,979 Tack. 8 00:02:44,289 --> 00:02:46,207 Jag är strax tillbaka. 9 00:02:46,208 --> 00:02:47,617 Okej? 10 00:02:48,627 --> 00:02:51,454 Okej, men Teagan är så här stor. 11 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Hur känner du dig? 12 00:03:01,139 --> 00:03:02,345 Skakis. 13 00:03:03,558 --> 00:03:05,059 Ska du hålla talet? 14 00:03:05,060 --> 00:03:10,015 Jag vet inte. Jag känner bara hur alla stirrar. 15 00:03:10,649 --> 00:03:11,855 Jag vet. 16 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 En av brudgummarna stötte på mig. 17 00:03:14,820 --> 00:03:18,440 Och den fulla farbrorn frågade om jag hade kvar min penis. 18 00:03:18,949 --> 00:03:22,576 Vi lever i en av de mest progressiva städerna i världen. 19 00:03:22,577 --> 00:03:23,783 Jag vet. 20 00:03:24,454 --> 00:03:29,034 Jag kanske måste få huvudvärk och dra mig ur som den fegis jag är. 21 00:03:33,672 --> 00:03:36,207 - CBM kommer. - Herregud. 22 00:03:38,844 --> 00:03:41,171 - Michael. - Janet. 23 00:03:41,596 --> 00:03:46,517 - Jag vill inte ställa till med en scen. - Varför inte? Jag har några bra idéer. 24 00:03:46,518 --> 00:03:52,231 Jag vet att Teagan bad dig hålla tal, men om du bryr dig om oss 25 00:03:52,232 --> 00:03:54,608 så vore det nog bäst för alla 26 00:03:54,609 --> 00:03:58,855 om du fick sådan där mystisk huvudvärk och gick hem tidigt. 27 00:04:00,240 --> 00:04:02,233 Tänk på saken. 28 00:04:02,743 --> 00:04:03,949 Snälla. 29 00:04:11,084 --> 00:04:14,412 Ja... Nu måste du göra det. 30 00:04:29,352 --> 00:04:31,429 Funkar den här? 31 00:04:32,439 --> 00:04:36,776 Jag heter Nomi. Jag är Teagans enda syskon, 32 00:04:36,777 --> 00:04:40,855 så jag är hennes före detta bror, numera syster. 33 00:04:41,865 --> 00:04:44,492 Vissa kanske blir förvånade. 34 00:04:44,493 --> 00:04:48,113 Jag är ett ämne som mina föräldrar vill undvika. 35 00:04:48,622 --> 00:04:50,699 Hej, mamma. Hej, pappa. 36 00:04:52,876 --> 00:04:57,129 Eftersom jag sällan blir bjuden på familjesammankomster 37 00:04:57,130 --> 00:05:02,927 så brukade jag relatera familjebegreppet till Nietzsches: 38 00:05:02,928 --> 00:05:05,588 "Det som inte dödar en gör en starkare." 39 00:05:06,389 --> 00:05:09,934 Men jag tänker inte så om familjer längre. 40 00:05:09,935 --> 00:05:13,054 Det beror till stor del på min syster Teagan. 41 00:05:13,855 --> 00:05:18,192 Så jag ska berätta lite grann om henne. 42 00:05:18,193 --> 00:05:20,270 Vi vill höra allt roligt snusk! 43 00:05:22,739 --> 00:05:27,117 Alla tror att Teagan är väldigt snäll, men det är inte sant. 44 00:05:27,118 --> 00:05:28,570 Hon är inte snäll. 45 00:05:29,412 --> 00:05:30,947 Hon är jättesnäll. 46 00:05:31,665 --> 00:05:35,084 Riktigt äckligt snäll. 47 00:05:35,085 --> 00:05:37,704 Hon föddes som vegetarian. 48 00:05:38,547 --> 00:05:43,842 Hon brukade be om ursäkt innan hon åt pommes frites 49 00:05:43,843 --> 00:05:46,588 för att de var släkt med Mr Potato Head. 50 00:05:47,389 --> 00:05:52,051 Och ja, hon åkte till Grekland för att hjälpa syriska flyktingar. 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,972 Det var svårt att vara Teagans syskon... 52 00:05:56,898 --> 00:05:59,434 ...för hon var så perfekt. 53 00:06:00,193 --> 00:06:03,730 Hon var smart, rolig och söt. 54 00:06:04,239 --> 00:06:07,108 Småfåglar följde henne till skolan. 55 00:06:08,827 --> 00:06:12,746 Jag, å andra sidan, var raka motsatsen. 56 00:06:12,747 --> 00:06:16,750 Jag var den besvärliga. Jag hade problem. 57 00:06:16,751 --> 00:06:20,379 Jag minns ett besök hos psykologen med min mamma 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,340 där vi skrek åt varandra tills hon sa: 59 00:06:23,341 --> 00:06:25,960 "Varför kan du inte vara mer som Teagan?" 60 00:06:26,970 --> 00:06:29,964 Var försiktig med vad du önskar dig, mamma. 61 00:06:32,267 --> 00:06:35,512 Teagan och jag bråkade också. 62 00:06:36,521 --> 00:06:39,189 Jag vet att jag försökte provocera henne. 63 00:06:39,190 --> 00:06:42,560 En gång rev jag sönder hennes dagbok. 64 00:06:43,403 --> 00:06:50,443 Jag ville att hon skulle bli arg, deprimerad, få ett utbrott. 65 00:06:51,911 --> 00:06:53,446 Bli mer som jag. 66 00:06:55,206 --> 00:07:01,629 Det värsta bråket vi hade var precis före min operation. 67 00:07:01,630 --> 00:07:03,623 Hon kom hem till mig. 68 00:07:04,883 --> 00:07:06,884 Som de flesta cispersoner 69 00:07:06,885 --> 00:07:10,971 förstod hon nog inte varför jag var tvungen att opereras. 70 00:07:10,972 --> 00:07:16,602 Hon var orolig för mig. Hon ville nog att jag skulle låta bli. 71 00:07:16,603 --> 00:07:18,896 Sedan fick hon veta 72 00:07:18,897 --> 00:07:24,068 att jag hade förfalskat mammas underskrift på medgivandeblanketterna, 73 00:07:24,069 --> 00:07:30,191 och vi insåg att hon skulle kunna stoppa mig. Jag blev rädd. 74 00:07:31,034 --> 00:07:36,121 Jag sa en del hemska saker som jag ångrade så fort jag sa dem. 75 00:07:36,122 --> 00:07:41,995 Hon gick, och jag undrade om vår relation var över. 76 00:07:42,879 --> 00:07:46,423 Natten innan jag åkte till sjukhuset 77 00:07:46,424 --> 00:07:50,503 var den längsta och ensammaste i hela mitt liv. 78 00:07:53,181 --> 00:07:55,633 Men ingen stoppade mig. 79 00:07:56,434 --> 00:07:57,640 När jag vaknade... 80 00:07:58,311 --> 00:08:04,392 ...var det första jag kände att Teagan höll mig i handen. 81 00:08:05,110 --> 00:08:07,312 Hennes leende var det första jag såg. 82 00:08:09,614 --> 00:08:12,157 Hon sjöng "Happy Birthday". 83 00:08:12,158 --> 00:08:16,495 Happy Birthday dear Nomi 84 00:08:16,496 --> 00:08:18,740 Det var det första jag hörde. 85 00:08:22,919 --> 00:08:26,080 Det var då... 86 00:08:27,507 --> 00:08:32,253 ...som min syster lärde mig vad "familj" faktiskt betyder. 87 00:08:36,266 --> 00:08:39,177 Så Tom... 88 00:08:40,520 --> 00:08:45,225 Var snäll mot min syster, för om du inte är det... 89 00:08:45,859 --> 00:08:48,144 - ...så ska jag... - ...leta upp dig. 90 00:08:51,156 --> 00:08:52,906 Skål för Teagan. 91 00:08:52,907 --> 00:08:56,410 Den bästa syster man kan ha. Jag älskar dig. 92 00:08:56,411 --> 00:08:59,530 Och jag önskar dig och Tom all välgång. 93 00:09:13,762 --> 00:09:16,464 Jag skulle ha den här om den fanns i min storlek. 94 00:09:19,017 --> 00:09:21,852 Tänk att hon redan ska ha sitt tredje barn. 95 00:09:21,853 --> 00:09:23,562 Det är fantastiskt. 96 00:09:23,563 --> 00:09:25,522 Hon är ett år yngre än dig, Kala. 97 00:09:25,523 --> 00:09:28,901 Varför gick hon på universitetet om hon bara skulle föda barn? 98 00:09:28,902 --> 00:09:30,444 - Kala. - Vadå? 99 00:09:30,445 --> 00:09:35,199 Hon var en av de bästa studenterna! Det är slöseri med resurser. 100 00:09:35,200 --> 00:09:38,452 Hon borde inte vara hemma och byta blöjor. 101 00:09:38,453 --> 00:09:41,497 Hon borde lösa problemet med... den globala uppvärmningen. 102 00:09:41,498 --> 00:09:44,166 - Vad konstigt du tänker. - Har jag fel? 103 00:09:44,167 --> 00:09:48,253 Hon är din vän. Hon upptäcker sitt liv precis som du gör. 104 00:09:48,254 --> 00:09:50,130 Hon verkar lycklig när vi ses. 105 00:09:50,131 --> 00:09:53,717 Klart att hon är lycklig. Hon har en man hon älskar, 106 00:09:53,718 --> 00:09:58,055 och de bildar familj som är det mest naturliga i världen. 107 00:09:58,056 --> 00:10:00,182 Visst, det är naturligt, 108 00:10:00,183 --> 00:10:02,768 men cancer är också naturligt, 109 00:10:02,769 --> 00:10:06,105 sa naturlighet i sig borde inte ses som en dygd. 110 00:10:06,106 --> 00:10:08,941 Hon kunde utnyttja sin hjärna bättre. 111 00:10:08,942 --> 00:10:15,273 Vi får väl se vad du tycker när du och Rajan börjar skaffa barn. 112 00:10:18,243 --> 00:10:21,195 Jag behöver kaffe. Vi ses utanför. 113 00:10:32,382 --> 00:10:34,542 MOD 114 00:10:40,265 --> 00:10:43,217 STOPPA KORRUPTIONEN! SOCIAL RÄTTVISA FÖR ALLA! 115 00:11:37,447 --> 00:11:40,566 VI JOBBAR FÖR FAMILJEN 116 00:12:06,309 --> 00:12:07,885 Fan. 117 00:12:08,895 --> 00:12:12,390 Toppen. Nu pissade jag på mig. 118 00:12:14,901 --> 00:12:17,819 - Förlåt. Förlåt. - Fan, alltså. 119 00:12:17,820 --> 00:12:20,857 Jag har letat över hela stan efter dig. 120 00:12:24,827 --> 00:12:26,988 Jag var tvungen att ligga lågt. 121 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 - Jag tänkte att det var allvarligt. - Varför då? 122 00:12:31,793 --> 00:12:34,120 Jag är inte den enda som letar. 123 00:12:35,338 --> 00:12:36,544 Polisen? 124 00:12:37,340 --> 00:12:38,624 Fuchs? 125 00:12:38,925 --> 00:12:40,209 Ja. 126 00:12:41,719 --> 00:12:47,049 Han ringer hela tiden som en före detta flickvän. 127 00:12:50,436 --> 00:12:51,846 Vad hände? 128 00:12:57,819 --> 00:12:59,353 Det är inte bra. 129 00:13:01,114 --> 00:13:03,240 När du säger "inte bra" 130 00:13:03,241 --> 00:13:07,904 så brukar det betyda att saker börjar explodera och folk börjar dö. 131 00:13:08,705 --> 00:13:11,616 Det kanske är dags för mig att lämna stan. 132 00:13:14,377 --> 00:13:16,412 Indien-planen? 133 00:13:17,422 --> 00:13:18,748 Kanske. 134 00:13:21,634 --> 00:13:24,712 Är allt bra mellan dig och Rajan? 135 00:13:25,972 --> 00:13:27,632 Varför frågar du det? 136 00:13:28,266 --> 00:13:30,176 För att du är min dotter. 137 00:13:34,772 --> 00:13:37,183 Rajan och jag är... 138 00:13:38,192 --> 00:13:40,736 Vi är inte direkt... 139 00:13:40,737 --> 00:13:46,150 Det finns saker som vi inte visste om varandra, som vi... 140 00:13:46,951 --> 00:13:48,361 ...bearbetar. 141 00:13:56,002 --> 00:13:57,620 Du vet, Bitta... 142 00:13:58,463 --> 00:14:02,215 när din far tog med mig till Bombay för första gången, 143 00:14:02,216 --> 00:14:05,044 så var jag livrädd för de här gatorna. 144 00:14:06,804 --> 00:14:10,299 Första gången jag gick ut gick jag vilse. 145 00:14:11,309 --> 00:14:14,553 Det var så annorlunda mot där jag växte upp. 146 00:14:15,063 --> 00:14:17,640 Så mycket folk och ljud. 147 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 Ingen kände någon. 148 00:14:21,194 --> 00:14:24,814 Jag trodde inte att jag skulle känna mig trygg här. 149 00:14:27,158 --> 00:14:33,322 En dag bad han mig köpa några saker till hans restaurang, men jag kunde inte. 150 00:14:34,374 --> 00:14:37,626 Jag betalade en pojke för att köpa dem åt mig. 151 00:14:37,627 --> 00:14:40,379 Jag gömde mig i porten och väntade på dem. 152 00:14:40,380 --> 00:14:43,916 Jag sa inget till din pappa. Jag skämdes för mycket. 153 00:14:45,760 --> 00:14:49,046 Du vet, Kala, ibland... 154 00:14:50,973 --> 00:14:55,136 ...behöver vi bara lite tid. 155 00:15:00,525 --> 00:15:04,353 Nej. Nej. Nej. 156 00:15:05,196 --> 00:15:06,402 Nej. 157 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 Vänta. Det är hon! 158 00:15:09,117 --> 00:15:10,323 - Är du säker? - Ja. 159 00:15:11,994 --> 00:15:15,615 Vi har hittat henne. Hon heter Carol Cumberland. 160 00:15:52,410 --> 00:15:54,236 Hon var här. 161 00:15:55,496 --> 00:15:57,198 Angelica? 162 00:16:03,379 --> 00:16:04,872 Med Viskaren. 163 00:16:06,048 --> 00:16:07,500 Sa du Viskaren? 164 00:16:08,551 --> 00:16:10,385 Vi ska gå in i ett läskigt hus 165 00:16:10,386 --> 00:16:13,638 och nu pratar du om Viskaren. Allvarligt? 166 00:16:13,639 --> 00:16:15,515 Han kan vänta i bilen. 167 00:16:15,516 --> 00:16:19,470 Han säger nog att jag kan vänta i bilen, men jag är polis. 168 00:16:20,521 --> 00:16:23,523 Jag belyste bara en situation 169 00:16:23,524 --> 00:16:26,477 som vanliga människor helst skulle undvika. 170 00:16:31,240 --> 00:16:32,733 Det är ingen hemma. 171 00:16:32,992 --> 00:16:35,619 Så assistent Gorski föreslår säkert... 172 00:16:35,620 --> 00:16:37,321 Vi går runt på baksidan. 173 00:16:38,164 --> 00:16:40,324 Ja. Förutsägbar. 174 00:16:59,852 --> 00:17:01,554 Vad har du dragit mig in i? 175 00:18:49,629 --> 00:18:51,755 Jag vill inte göra dig illa, 176 00:18:51,756 --> 00:18:55,167 men det gör jag om du inte svarar på mina frågor. 177 00:19:09,982 --> 00:19:13,485 Ett litet inbrott. Varför inte? 178 00:19:13,486 --> 00:19:16,397 Vi är ju bara poliser. 179 00:19:53,192 --> 00:19:54,894 Angel och Raoul. 180 00:19:56,320 --> 00:20:00,448 Inte så fort. Du klarar det. Det är bara några steg. 181 00:20:00,449 --> 00:20:02,359 De gick ner dit. 182 00:20:06,122 --> 00:20:07,823 Vänta, vänta. 183 00:20:08,582 --> 00:20:10,618 Jag gör det. 184 00:20:17,049 --> 00:20:19,126 Jag håller i dig. 185 00:20:27,059 --> 00:20:28,385 Vad bra. 186 00:20:57,256 --> 00:21:00,000 Du får hålla din seans. Jag stannar här. 187 00:21:02,344 --> 00:21:03,762 De kan göra oss normala... 188 00:21:03,763 --> 00:21:05,756 Hon letade efter barnen... 189 00:21:07,683 --> 00:21:11,637 Men att ändå kunna kommunicera tankar och känslor... 190 00:21:13,522 --> 00:21:15,398 Att dölja något så hemskt... 191 00:21:15,399 --> 00:21:16,892 ...medvetande... 192 00:21:26,202 --> 00:21:27,820 Så mycket smärta. 193 00:21:47,473 --> 00:21:49,591 Forskningen kan vara värdefull. 194 00:21:50,100 --> 00:21:51,635 De vill sterilisera oss. 195 00:22:11,872 --> 00:22:13,490 Vad gör du? 196 00:22:39,024 --> 00:22:40,350 Det är okej. 197 00:22:45,864 --> 00:22:49,359 Du klarar dig. Jag är ledsen. 198 00:23:01,171 --> 00:23:03,040 Förlåt mig. 199 00:23:05,634 --> 00:23:07,503 Förlåt mig. 200 00:23:12,641 --> 00:23:14,259 Jag är så ledsen. 201 00:23:29,325 --> 00:23:31,109 Det där är jävligt otäckt. 202 00:23:31,910 --> 00:23:37,199 Vi har ett vanligt forskarlabb. Uppenbarligen övergivet. 203 00:23:37,750 --> 00:23:40,335 Letar fortfarande efter bevis på brott. 204 00:23:40,336 --> 00:23:42,712 Vi borde kolla på övervåningen. 205 00:23:42,713 --> 00:23:43,997 Okej. 206 00:23:46,425 --> 00:23:48,210 Låt mig gissa: Hans idé. 207 00:25:07,172 --> 00:25:08,378 Fan. 208 00:25:37,411 --> 00:25:41,406 Jag vet att jag kommer att vinna. Jag känner lukten av seger. 209 00:25:42,207 --> 00:25:43,909 Nej... 210 00:25:44,209 --> 00:25:46,954 - Nej. - Fyra i rad. Jag vann igen. 211 00:25:47,880 --> 00:25:49,122 Van Damn! 212 00:25:52,050 --> 00:25:53,669 Kul att se dig, Amondi. 213 00:25:54,678 --> 00:25:57,096 Gå ut ett tag till Martha. 214 00:25:57,097 --> 00:25:59,515 - Du har väl läxor att göra? - Vi ses. 215 00:25:59,516 --> 00:26:00,759 Vi ses. 216 00:26:03,395 --> 00:26:08,058 Om du blir president, slutar du köra din Van Damn då? 217 00:26:09,902 --> 00:26:11,895 Aldrig. 218 00:26:17,951 --> 00:26:19,236 Kom. 219 00:26:29,755 --> 00:26:32,666 Vad kan jag göra för dig, Van Damn? 220 00:26:36,678 --> 00:26:38,846 Jag vill veta varför dina män skuggar mig. 221 00:26:38,847 --> 00:26:41,182 Vill du ha något att dricka? 222 00:26:41,183 --> 00:26:43,385 - Nej, tack. - Jag tar en whisky. 223 00:26:44,019 --> 00:26:45,978 Jag skulle ha berättat om dem, 224 00:26:45,979 --> 00:26:48,397 men då hade du sagt att du inte ville ha dem. 225 00:26:48,398 --> 00:26:49,808 Det vill jag inte. 226 00:26:50,317 --> 00:26:53,110 Dina vänner på KDRP kanske vet en del om politik, 227 00:26:53,111 --> 00:26:55,147 men jag känner till Nairobi. 228 00:26:55,447 --> 00:26:58,407 Här mäter man inte kandidaters popularitet 229 00:26:58,408 --> 00:27:01,786 utifrån opinionssiffror. 230 00:27:01,787 --> 00:27:06,116 Man vet att någon är populär utifrån storleken på skottpengarna. 231 00:27:06,667 --> 00:27:11,204 - Har jag skottpengar på mig? - Det har alla Mandibas motståndare. 232 00:27:14,716 --> 00:27:16,293 Hur allvarligt är det? 233 00:27:16,802 --> 00:27:22,299 Just nu ligger priset någonstans mellan misshandel och kidnappning. 234 00:27:23,225 --> 00:27:25,977 Men vi får se vad som händer efter mötet. 235 00:27:25,978 --> 00:27:29,389 Då vet vi vilket slags hot de tycker att du är. 236 00:27:30,649 --> 00:27:32,984 Tycker du att jag ska dra mig ur? 237 00:27:32,985 --> 00:27:37,738 Då gör du tvärtemot vad du planerade att göra. 238 00:27:37,739 --> 00:27:42,493 I stället för att underminera Mandibas makt över staden och Kibera 239 00:27:42,494 --> 00:27:45,997 så skulle det göra honom oslagbar. 240 00:27:45,998 --> 00:27:48,958 - Då kan jag inte dra mig ur. - Nej. 241 00:27:48,959 --> 00:27:54,213 Och jag är inte som alla andra om jag har beväpnade vakter med mig. 242 00:27:54,214 --> 00:27:57,383 Du hade rätt i att politik kräver mod, 243 00:27:57,384 --> 00:28:01,762 men om du vill ha ett råd så borde du sluta köra buss 244 00:28:01,763 --> 00:28:05,884 med samma tidtabell varje dag. 245 00:28:11,064 --> 00:28:13,266 Kan du svara ärligt på en fråga? 246 00:28:15,235 --> 00:28:17,229 Så ärligt jag kan. 247 00:28:18,697 --> 00:28:22,033 Hjälper du mig att underminera Mandibas grepp om stan 248 00:28:22,034 --> 00:28:24,736 för att det gynnar dina affärsintressen? 249 00:28:27,289 --> 00:28:32,293 De lättaste besluten i världen är när det som gynnar affärerna 250 00:28:32,294 --> 00:28:33,995 även gynnar familjen. 251 00:28:35,255 --> 00:28:36,672 Familjen? 252 00:28:36,673 --> 00:28:43,137 Du vet att jag är skuldsatt, och du vet att min dotter tycker om dig, 253 00:28:43,138 --> 00:28:48,677 men jag skulle aldrig anta något sådant enbart på grund av det. 254 00:28:49,353 --> 00:28:51,513 Du bad mig vara ärlig. 255 00:28:55,275 --> 00:28:56,935 Jag är kär i din mor. 256 00:28:58,487 --> 00:29:01,606 Och jag tänker fria till henne. 257 00:29:18,173 --> 00:29:21,126 Vi hann! Jag tror att vi hinner. 258 00:29:32,938 --> 00:29:36,057 - Vem börjar ett bröllop så punktligt? - Min mamma. 259 00:29:36,608 --> 00:29:38,442 - Lycka till. - Okej. 260 00:29:38,443 --> 00:29:39,443 Okej 261 00:29:39,444 --> 00:29:41,354 Kom. 262 00:29:43,240 --> 00:29:44,608 Hon är här! 263 00:29:45,909 --> 00:29:47,527 Herregud, T! 264 00:29:50,372 --> 00:29:51,990 Herregud. 265 00:29:52,624 --> 00:29:54,333 Du är så fin. 266 00:29:54,334 --> 00:29:56,036 Tack. 267 00:30:00,257 --> 00:30:04,093 Jag måste säga att det är en tjusig smoking. 268 00:30:04,094 --> 00:30:10,182 Ebay. Den har tillhört stuntmannen åt Bond, James Bond. 269 00:30:10,183 --> 00:30:12,385 Agent 007 ser rött. 270 00:30:30,787 --> 00:30:33,698 Snygga bröst för att vara snubbe. 271 00:30:37,085 --> 00:30:39,287 Hörde jag rätt? 272 00:30:41,465 --> 00:30:43,291 Ska jag slå till honom? 273 00:30:44,051 --> 00:30:46,218 I normala fall hade jag sagt ja, 274 00:30:46,219 --> 00:30:49,764 men det här är T:s stora dag, och jag måste vara försiktig, 275 00:30:49,765 --> 00:30:53,351 för jag vill inte få skulden om något går fel. 276 00:30:53,352 --> 00:30:58,814 Det sägs att folk pratar med sig själva när ingen bryr sig om vad de säger. 277 00:30:58,815 --> 00:31:00,433 Tror du att det är sant? 278 00:31:01,568 --> 00:31:03,603 Kanske bara lite. 279 00:31:40,607 --> 00:31:44,686 - Jag lämnar inte det här rummet. - Jag vet. Jag vet. 280 00:31:50,659 --> 00:31:52,110 Det gör inget. 281 00:31:56,331 --> 00:31:58,825 Jag förstår hur det känns. 282 00:32:01,420 --> 00:32:07,042 Och jag varken dömer dig eller försöker fixa det eller ge dig råd. 283 00:32:10,637 --> 00:32:13,131 Du ska bara veta att jag älskar dig. 284 00:32:15,183 --> 00:32:17,969 Och att du inte är ensam. 285 00:32:20,397 --> 00:32:24,316 Herregud. Lito, du måste gå upp. Genast. 286 00:32:24,317 --> 00:32:25,894 Annars... 287 00:32:26,111 --> 00:32:30,030 Nej, jag tänker tvinga dig, för det är så jäkla perfekt. 288 00:32:30,031 --> 00:32:32,192 Det är du och Hernando. Det... 289 00:32:33,285 --> 00:32:35,244 - Det är ämnat för dig. - Vadå? 290 00:32:35,245 --> 00:32:40,082 Jag satt uppe hela natten och läste alla manus och tänkte ge upp... 291 00:32:40,083 --> 00:32:44,037 ...men så hittade jag det. Jag hittade det rätta. 292 00:32:44,838 --> 00:32:49,884 Många ägnar hela livet åt att leta efter den rätta. 293 00:32:49,885 --> 00:32:54,255 För Teagan och Tom har letandet tagit slut. 294 00:32:55,223 --> 00:32:57,433 Äktenskap är ett heligt förbund. 295 00:32:57,434 --> 00:33:01,145 Det är en rit som förenar individer till en familj. 296 00:33:01,146 --> 00:33:03,272 Jag gråter alltid på bröllop. 297 00:33:03,273 --> 00:33:06,650 - Det förbinder två hjärtan och själar. - Jag med. 298 00:33:06,651 --> 00:33:12,281 Ni kom hit i dag, inför oss, som två, och ni går härifrån som en. 299 00:33:12,282 --> 00:33:14,617 - Är ni redo? - Ja. 300 00:33:14,618 --> 00:33:18,871 Teagan Marks, tar du denna man till din äkta make, 301 00:33:18,872 --> 00:33:22,283 för att älska honom... 302 00:33:24,336 --> 00:33:25,503 Ursäkta mig! 303 00:33:25,504 --> 00:33:28,172 Jag beklagar det här. 304 00:33:28,173 --> 00:33:32,001 Jag önskar att jag slapp, men jag har inget val. 305 00:33:32,469 --> 00:33:35,346 Specialagent Bendix, FBI. 306 00:33:35,347 --> 00:33:38,807 - Jag måste be er... - Din jävel. 307 00:33:38,808 --> 00:33:43,179 ...sitta kvar tills vi har gripit personen i fråga. 308 00:33:43,772 --> 00:33:45,606 - Ett ögonblick... - FBI. 309 00:33:45,607 --> 00:33:48,234 Vad har ni för rätt... 310 00:33:48,235 --> 00:33:50,986 Jag är här för att gripa Nomi Marks. 311 00:33:50,987 --> 00:33:52,655 - Nom? - Jag förstår inte. 312 00:33:52,656 --> 00:33:56,075 - Du sa att det skulle gå bra. - Jag trodde det. Herregud. 313 00:33:56,076 --> 00:34:01,247 - Vad fan, Bug? Du sa att det funkade. - Det gjorde det. Det såg du ju. 314 00:34:01,248 --> 00:34:04,792 Jag visste att det här skulle hända. 315 00:34:04,793 --> 00:34:06,585 Mamma, pappa, gör något! 316 00:34:06,586 --> 00:34:09,880 Det är ditt eget fel. Jag sa ju åt dig att inte bjuda honom. 317 00:34:09,881 --> 00:34:10,881 Nej, ni får inte. 318 00:34:10,882 --> 00:34:14,218 Om du vill avsluta er heliga rit, så backa undan. 319 00:34:14,219 --> 00:34:16,220 Annars griper jag dig med. 320 00:34:16,221 --> 00:34:18,097 - Var förnuftig. - Men... 321 00:34:18,098 --> 00:34:20,391 Vi visste att det kunde hända. Vi varnade dig. 322 00:34:20,392 --> 00:34:24,186 Michael är en odugling. Han förstör allt! 323 00:34:24,187 --> 00:34:26,063 Janet! Lugna ner dig. 324 00:34:26,064 --> 00:34:30,234 Det kommer poliser och stormar min dotters bröllop, 325 00:34:30,235 --> 00:34:33,862 som om jag inte är tillräckligt förödmjukad... 326 00:34:33,863 --> 00:34:35,072 Mamma! 327 00:34:35,073 --> 00:34:38,902 Visst, försvara honom. Även när han förstör ditt bröllop. 328 00:34:39,744 --> 00:34:42,822 Snälla, gör det inte värre. 329 00:34:43,623 --> 00:34:47,911 Följ med poliserna så ser vi om vi kan hjälpa dig senare. 330 00:34:48,336 --> 00:34:51,831 Jag är ledsen, T. Jag är så ledsen. 331 00:34:53,425 --> 00:34:56,795 Så går det när man försöker överlista polisen. 332 00:34:58,221 --> 00:35:00,222 Vänd dig om. Händerna bakom ryggen. 333 00:35:00,223 --> 00:35:01,429 Sluta! 334 00:35:02,142 --> 00:35:04,093 Sluta! 335 00:35:04,561 --> 00:35:09,398 - Rör henne inte. - Visst. Var så god. Stör oss. 336 00:35:09,399 --> 00:35:11,066 Grip miss Caplan med. 337 00:35:11,067 --> 00:35:13,944 Amanita, det är okej. 338 00:35:13,945 --> 00:35:16,739 Nej, det är inte ditt fel. Det är den här idioten. 339 00:35:16,740 --> 00:35:20,200 Han är så jävla dum att han glömde att kolla. 340 00:35:20,201 --> 00:35:21,368 Vadå? 341 00:35:21,369 --> 00:35:25,789 Goda medborgare i San Franciscos övre skattenivå: 342 00:35:25,790 --> 00:35:29,126 Den här mannen, agent Jeffery Bendix, 343 00:35:29,127 --> 00:35:32,588 har stormat in mitt i denna heliga ceremoni 344 00:35:32,589 --> 00:35:35,507 och förstört denna betydelsefulla stund 345 00:35:35,508 --> 00:35:40,596 utan någon annan anledning än att tillfredsställa sitt manliga ego! 346 00:35:40,597 --> 00:35:41,513 Skitsnack. 347 00:35:41,514 --> 00:35:45,517 - Ni borde kontakta er kongressledamot... - Jag är kongressledamot. 348 00:35:45,518 --> 00:35:48,646 Nomi Marks är en av de mest efterlysta brottslingarna i stan. 349 00:35:48,647 --> 00:35:49,973 Bevisa det! 350 00:35:52,692 --> 00:35:58,481 - Visa oss häktningsordern, agent Bendix. - Jag har häktningsordern här. 351 00:36:02,494 --> 00:36:04,328 Han har ingen häktningsorder. 352 00:36:04,329 --> 00:36:06,330 Det har jag visst. 353 00:36:06,331 --> 00:36:07,907 Pappa... 354 00:36:09,793 --> 00:36:11,710 - Agent Bendix, - Nomi Marks är efterlyst 355 00:36:11,711 --> 00:36:14,630 av minst tre avdelningar inom FBI. 356 00:36:14,631 --> 00:36:21,011 Jag antar att ni känner till advokatfirman Winslow, Wise, Allegretti & Marks? 357 00:36:21,012 --> 00:36:23,806 Jag hoppas verkligen på att få se häktningsordern. 358 00:36:23,807 --> 00:36:26,517 Vad har du gjort? Hon har gjort något. 359 00:36:26,518 --> 00:36:29,512 Hon har hackat oss. Det här är skandal. 360 00:36:30,063 --> 00:36:33,308 Rör inte min dotter... 361 00:36:34,693 --> 00:36:39,071 Annars stämmer jag dig på så mycket pengar 362 00:36:39,072 --> 00:36:42,358 att det skulle betyda slutet på din karriär. 363 00:37:06,433 --> 00:37:08,092 Samla dig. 364 00:37:09,728 --> 00:37:13,348 Jag ber om ursäkt för det teatraliska missförståndet. 365 00:37:13,648 --> 00:37:15,683 Prästen, var så god. 366 00:37:17,026 --> 00:37:18,527 Tack. 367 00:37:18,528 --> 00:37:20,021 Hur är det? 368 00:37:20,989 --> 00:37:23,316 Han har aldrig kallat mig "dotter". 369 00:37:31,207 --> 00:37:33,242 - Jag älskar dig. - Och jag dig. 370 00:37:38,965 --> 00:37:40,249 Är det bra? 371 00:37:41,509 --> 00:37:42,593 Allt är bra. 372 00:37:42,594 --> 00:37:47,590 Teagan Marks, tar du denna man till äkta make? 373 00:38:00,320 --> 00:38:01,896 Den är ganska bra. 374 00:38:02,113 --> 00:38:04,323 Ganska bra? Lito, du gråter snor. 375 00:38:04,324 --> 00:38:09,787 - Okej, den är lysande. - Ja, det är den verkligen. 376 00:38:09,788 --> 00:38:12,956 Den är perfekt för dig. Du är Jordi Gallo. 377 00:38:12,957 --> 00:38:15,334 Dani, det här är en Hollywood-film. 378 00:38:15,335 --> 00:38:17,961 De väljer nog mellan Javier Bardem 379 00:38:17,962 --> 00:38:22,841 - och Gael García för rollen som Jordi. - Ja, Javier är jättebra. 380 00:38:22,842 --> 00:38:27,471 Du ser. Mitt livs kärlek tycker också att de är bättre för rollen. 381 00:38:27,472 --> 00:38:29,973 Nej, den är ämnad för dig. 382 00:38:29,974 --> 00:38:36,097 Scenen där Jordi friar till Pablo på begravningen är helt... 383 00:38:37,982 --> 00:38:40,275 Det är en fantastisk scen. 384 00:38:40,276 --> 00:38:44,689 Jag kan höra din röst, jag kan se dig som Jordi Gallo. 385 00:38:45,281 --> 00:38:48,909 Vi måste bara ordna ett möte med de här personerna 386 00:38:48,910 --> 00:38:50,953 så ser de det med. 387 00:38:50,954 --> 00:38:53,622 Snälla, sluta plåga mig. 388 00:38:53,623 --> 00:38:57,209 Jag plågar dig inte. Jag tror på dig. 389 00:38:57,210 --> 00:39:02,089 Jag har inte ens en agent som kan ordna det här fantasi-mötet. 390 00:39:02,090 --> 00:39:05,585 Jag hade ingen agent i början, och det hindrade mig inte. 391 00:39:07,136 --> 00:39:08,796 Snälla Hernando. 392 00:39:09,597 --> 00:39:13,342 Jag tror att Lito behöver lite tid. 393 00:39:13,476 --> 00:39:16,721 - 58 minuter. - Han menar inte 58 minuter. 394 00:39:17,146 --> 00:39:20,607 Ge mig 58 minuter. Har du ett tidtagarur? 395 00:39:20,608 --> 00:39:23,026 Varför just 58 minuter? 396 00:39:23,027 --> 00:39:26,939 Det är det längsta det har tagit mig. Får jag låna din mobil? 397 00:39:28,616 --> 00:39:30,151 Vad ska du göra? 398 00:39:32,579 --> 00:39:34,155 58. 399 00:39:36,958 --> 00:39:38,164 58. 400 00:39:49,178 --> 00:39:52,764 Hej, det är Daniela Velázquez från agenturen i Mexico City. 401 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 Jag hörde att Kit Wrangler rollbesätter Iberian Dreams, 402 00:39:55,602 --> 00:39:59,938 och jag har goda nyheter åt honom. Ja. Det stämmer. 403 00:39:59,939 --> 00:40:04,484 - Jag väntar. - Ska du ordna ett möte med Kit Wrangler? 404 00:40:04,485 --> 00:40:06,270 Vem är Kit Wrangler? 405 00:40:06,696 --> 00:40:08,780 Oscarsbelönad producent. 406 00:40:08,781 --> 00:40:14,202 Ja, självklart sitter han i möte. "Vilken Daniela? Var då i Mexiko?" 407 00:40:14,203 --> 00:40:18,582 Saken är den... Vem talar jag med, förresten? Jean-Baptiste. 408 00:40:18,583 --> 00:40:22,794 Jean-Baptiste, jag ber dig lyssna på en mexikansk galning i två minuter. 409 00:40:22,795 --> 00:40:24,880 Bara två minuter, för varje karriär, 410 00:40:24,881 --> 00:40:28,175 varje lyckad Hollywood-saga kan reduceras till ett ögonblick 411 00:40:28,176 --> 00:40:32,346 när någon såg en möjlighet som ingen annan såg. 412 00:40:32,347 --> 00:40:36,558 De här två minuterna kan bli skillnaden mellan det jobb du har nu 413 00:40:36,559 --> 00:40:40,812 och ditt första jobb som medproducent i hela din karriär. 414 00:40:40,813 --> 00:40:43,899 Gå ut på nätet, klicka på YouTube 415 00:40:43,900 --> 00:40:47,235 och skriv in "Lito Rodriguez, São Paulo Pride." 416 00:40:47,236 --> 00:40:51,782 Jag vill att du lyssnar på talet och kollar antalet visningar, 417 00:40:51,783 --> 00:40:56,495 och om du ser vad jag ser så ringer du tillbaka. 418 00:40:56,496 --> 00:40:59,073 Det här kommer aldrig att funka. 419 00:41:03,169 --> 00:41:06,672 - Hej, är Chip inne? - Vem är Chip? 420 00:41:06,673 --> 00:41:08,958 - En slemmig typ på Variety. - Chip! 421 00:41:14,305 --> 00:41:17,182 Nähä, såg du mig i videon? 422 00:41:17,183 --> 00:41:18,934 Det var otroligt! 423 00:41:18,935 --> 00:41:22,396 Men det var inget jämfört med det som hände efteråt. 424 00:41:22,397 --> 00:41:26,024 Din fuling. Pussar du din mamma med den munnen? 425 00:41:26,025 --> 00:41:28,735 Shit! Ett ögonblick. 426 00:41:28,736 --> 00:41:30,654 Jean-Baptiste. 427 00:41:30,655 --> 00:41:34,199 Jag kan inte tro det. Jag har Peter Cohen på andra linjen. 428 00:41:34,200 --> 00:41:37,661 Ja, det är för... Ladies of the Canyon. 429 00:41:37,662 --> 00:41:41,665 Jag vet. Jag vet. Den är helt olik Iberian Dreams. 430 00:41:41,666 --> 00:41:46,169 Men Peter känner på sig när en skådespelare är rätt. 431 00:41:46,170 --> 00:41:47,997 Vänta. 432 00:41:49,716 --> 00:41:54,428 Han gör det inte för mindre än 2 miljoner. Vi får se vad du tycker efter Ellen. 433 00:41:54,429 --> 00:41:58,223 Hon älskar HBTQ-historier. Ring tillbaka. 434 00:41:58,224 --> 00:42:02,428 Herregud, hörde du det? Jag trodde att ljudet var av. 435 00:42:03,146 --> 00:42:08,608 Chip, det var Lito. Vi är i LA i veckan. Jag får inte berätta något, 436 00:42:08,609 --> 00:42:12,563 men det är så spännande! Nej, det är hemligt. 437 00:42:13,156 --> 00:42:14,781 Lova att inte berätta för någon. 438 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Lito ska träffa Kit. 439 00:42:17,452 --> 00:42:20,446 Jag vet! Det är otroligt! 440 00:42:21,164 --> 00:42:23,790 Snälla, lova att inte säga det till någon. 441 00:42:23,791 --> 00:42:27,912 Du är bäst. Vi ses i LA. Ciao. 442 00:42:30,048 --> 00:42:33,000 Jean-Baptiste, jag ber om ursäkt. 443 00:42:33,301 --> 00:42:38,305 Jag vet, den är så känslosam. Han är perfekt. Exakt. 444 00:42:38,306 --> 00:42:41,008 Exakt så där, vilket... Skit också. 445 00:42:41,726 --> 00:42:44,303 Det är Peter igen. Jag får ringa upp. 446 00:42:44,979 --> 00:42:49,767 Jag vet! Lito älskar Iberian Dreams, men de vill ha honom i Ladies. 447 00:42:50,234 --> 00:42:55,815 Det är synd. Det är hemskt, men allt handlar om tajming. 448 00:42:57,033 --> 00:42:58,317 Okej. 449 00:42:58,910 --> 00:43:02,863 Okej. Jag väntar. Om du tror att du kan göra något. 450 00:43:17,804 --> 00:43:19,971 Prata med mig, Jean-Baptiste. 451 00:43:19,972 --> 00:43:22,974 Va? Ringde Variety när du var med Kit? 452 00:43:22,975 --> 00:43:26,971 Vilket sammanträffande. Men tajming är ju allt. 453 00:43:27,396 --> 00:43:31,434 Ja. Okej, visst. Koppla in honom. 454 00:43:32,026 --> 00:43:33,394 Hej, Kit. 455 00:43:35,905 --> 00:43:37,572 Jag vet, jag kände det också. 456 00:43:37,573 --> 00:43:41,444 Jag tror på det här projektet, jag tror att det var ödet. 457 00:43:44,705 --> 00:43:46,915 Du ska få träffa honom. 458 00:43:46,916 --> 00:43:50,418 Jag vet att du kommer att älska honom. 459 00:43:50,419 --> 00:43:51,954 Ciao. 460 00:43:54,257 --> 00:43:56,550 Inget sammetsrep, inga stängda dörrar, 461 00:43:56,551 --> 00:44:01,972 ingen VIP-entré kan någonsin hålla Daniela Velázquez ute. 462 00:44:01,973 --> 00:44:04,391 Det där var otroligt. 463 00:44:04,392 --> 00:44:08,971 Tre förstaklassbiljetter. Du får den om mötet går bra. 464 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 - Dani! - Du behöver inte tacka mig. 465 00:44:12,942 --> 00:44:17,404 Men du ska gå in på mötet och se till att få rollen. 466 00:44:17,405 --> 00:44:19,656 - Jag är Jordi Gallo. - Du är Jordi Gallo. 467 00:44:19,657 --> 00:44:22,360 Du är Jordi Gallo! 468 00:44:23,494 --> 00:44:27,365 Packa väskorna, för vi ska till Hollywood! 469 00:44:32,044 --> 00:44:36,332 58! 58! 470 00:44:42,054 --> 00:44:42,971 Hallå? 471 00:44:42,972 --> 00:44:48,059 Mrs Rasal? Det står en man här som säger att han är en vän till familjen. 472 00:44:48,060 --> 00:44:49,311 Hej, Kala. Det är Ajay. 473 00:44:49,312 --> 00:44:51,521 Ajay, ja. Hej. 474 00:44:51,522 --> 00:44:53,648 Rajan är tyvärr bortrest. 475 00:44:53,649 --> 00:44:57,068 - Han är på fabriken i Bangalore. - Vilken otur. 476 00:44:57,069 --> 00:44:59,863 Jag kom förbi ert bevakade himmelspalats 477 00:44:59,864 --> 00:45:01,990 för att lämna en present. 478 00:45:01,991 --> 00:45:04,110 En försenad bröllopsgåva. 479 00:45:06,287 --> 00:45:07,704 Jag vet hur grannar pratar, 480 00:45:07,705 --> 00:45:12,083 så jag kan ta med mig den vaksamma vakten som förkläde. 481 00:45:12,084 --> 00:45:13,661 Det går fort. 482 00:45:15,129 --> 00:45:16,997 Visst. Ja. 483 00:45:30,269 --> 00:45:31,554 Wow. 484 00:45:32,438 --> 00:45:35,266 Schysst lya Raj har skaffat sig. 485 00:45:41,739 --> 00:45:46,493 - Det behövdes inte. - Jag ska gå rakt på sak... 486 00:45:46,494 --> 00:45:50,664 Jag träffade Raj långt efter ert bröllop, och det slog mig inte en enda gång. 487 00:45:50,665 --> 00:45:55,543 Men när jag såg din reaktion på att jag inte kom på bröllopet 488 00:45:55,544 --> 00:45:58,171 så insåg jag mitt misstag. 489 00:45:58,172 --> 00:46:02,334 Det är nog vad som menas med "kvinnors civiliserande natur". 490 00:46:03,719 --> 00:46:06,137 Jag menar, alla gör ju misstag, 491 00:46:06,138 --> 00:46:09,592 men det är viktigt att gottgöra dem när det krävs. 492 00:46:10,851 --> 00:46:13,512 Som sagt, det behövdes inte. 493 00:46:14,021 --> 00:46:16,682 Nej, men jag gjorde det. 494 00:46:17,441 --> 00:46:21,979 Och min karma har belönat mig med ännu en chans att träffa dig. 495 00:46:23,406 --> 00:46:25,198 Tror du på karma, mrs Rasal? 496 00:46:25,199 --> 00:46:27,735 Ja, det gör jag. 497 00:46:28,786 --> 00:46:29,992 Jag med. 498 00:46:31,872 --> 00:46:33,240 Jag med. 499 00:46:37,128 --> 00:46:41,214 Öppna den gärna med Raj. Då har det mer betydelse. 500 00:46:41,215 --> 00:46:42,583 Javisst. 501 00:46:43,968 --> 00:46:47,838 Och än en gång, grattis till er båda. 502 00:46:48,431 --> 00:46:49,637 Tack. 503 00:46:51,183 --> 00:46:52,468 Hej då. 504 00:47:12,121 --> 00:47:15,324 Skulle jag kunna få tala med er, herr sekreterare? 505 00:47:19,670 --> 00:47:23,423 Vi gör stora framsteg med mikroutrymmen. 506 00:47:23,424 --> 00:47:26,176 Nervtransplantaten och de laterala demonstrationerna 507 00:47:26,177 --> 00:47:28,879 ger anmärkningsvärda resultat. 508 00:47:34,602 --> 00:47:37,020 Jag måste träffa honom. 509 00:47:37,021 --> 00:47:39,564 - Det går tyvärr inte just nu. - Så när? 510 00:47:39,565 --> 00:47:41,274 Jag önskar att jag kunde svara... 511 00:47:41,275 --> 00:47:45,820 Herr sekreterare, påminn honom om en sak jag är säker på. 512 00:47:45,821 --> 00:47:48,782 Det här programmet finns tack vare mig. 513 00:47:48,783 --> 00:47:51,235 Det ska jag hälsa. 514 00:48:07,176 --> 00:48:09,753 FULL BEHÖRIGHET 515 00:48:13,766 --> 00:48:15,759 TOXIKOLOGISK RAPPORT 516 00:48:16,727 --> 00:48:21,231 Rättsläkarens rapport har kommit. Toxikologin bekräftar det vi såg. 517 00:48:21,232 --> 00:48:24,984 Carol Cumberland tog piller och skar upp handlederna. 518 00:48:24,985 --> 00:48:26,191 Varför då? 519 00:48:27,655 --> 00:48:29,940 Och varför var Jonas där? 520 00:48:30,741 --> 00:48:33,277 Frågar du mig eller någon annan i huvudet? 521 00:48:34,078 --> 00:48:35,284 Dig. 522 00:48:36,038 --> 00:48:37,244 Tja... 523 00:48:38,499 --> 00:48:41,744 Det är det som vi kallar polisarbete. 524 00:48:44,171 --> 00:48:46,548 Det är frugan. Jag måste svara. 525 00:48:46,549 --> 00:48:48,049 Riley. 526 00:48:48,050 --> 00:48:49,968 Du måste åka tillbaka till London. 527 00:48:49,969 --> 00:48:53,922 Jag kan komma åt Viskaren. Hur många blockerare har du kvar? 528 00:48:55,516 --> 00:48:58,184 - Fyra. - Fan, det räcker inte. 529 00:48:58,185 --> 00:49:00,512 Kala tror att hon kan tillverka dem. 530 00:49:00,855 --> 00:49:04,641 - Vi hinner inte testa dem. - Pratar du med Will? 531 00:49:06,777 --> 00:49:08,945 Jag har dåliga nyheter. 532 00:49:08,946 --> 00:49:10,522 - Vadå? - Vadå? 533 00:49:11,407 --> 00:49:13,275 Det är hans pappa. 534 00:49:13,742 --> 00:49:15,069 Han är döende. 535 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 Vem är du? 536 00:50:18,224 --> 00:50:20,843 Det är ingen fara. Hon är Wills vän. 537 00:50:34,323 --> 00:50:36,859 Jag struntar i vad min son gjorde. 538 00:50:37,743 --> 00:50:40,070 Jag vill bara att han kommer hem. 539 00:50:46,460 --> 00:50:48,002 Vad hände? 540 00:50:48,003 --> 00:50:51,047 Septisk chock. 541 00:50:51,048 --> 00:50:54,842 Vi tror att han ramlade och skadade sig. 542 00:50:54,843 --> 00:50:56,928 Jag hittade honom på golvet. 543 00:50:56,929 --> 00:50:58,672 På golvet? 544 00:50:59,807 --> 00:51:02,016 - Hur länge? - Jag vet inte. 545 00:51:02,017 --> 00:51:04,678 Men han är en kämpe. 546 00:51:19,952 --> 00:51:21,570 Vem är du? 547 00:51:22,162 --> 00:51:23,989 - Det är jag... - Pappa. 548 00:51:25,499 --> 00:51:30,628 Vem fan är du? Jag vill träffa Will, jag vill träffa min son. 549 00:51:30,629 --> 00:51:34,708 Jag är ledsen. Jag önskar att han kunde vara här. 550 00:51:36,051 --> 00:51:40,763 Willie. Var är du? Mår du bra? 551 00:51:40,764 --> 00:51:43,516 - Jag mår bra, pappa. - Det gör du inte alls! 552 00:51:43,517 --> 00:51:47,429 FBI säger en massa sjuka saker om dig! 553 00:51:47,938 --> 00:51:50,023 - Dricker du? - Än sen? 554 00:51:50,024 --> 00:51:52,692 - Du ska inte dricka. - Du är ju inte här! 555 00:51:52,693 --> 00:51:54,895 Förlåt... 556 00:51:59,742 --> 00:52:02,027 Jag är ledsen, pappa. 557 00:52:03,037 --> 00:52:05,038 Jag borde vara här. 558 00:52:05,039 --> 00:52:07,366 Jag borde vara här. Förlåt. 559 00:52:09,585 --> 00:52:11,286 Willie. 560 00:52:13,339 --> 00:52:14,665 Jag... 561 00:52:17,384 --> 00:52:19,044 Jag visste att du skulle komma. 562 00:52:21,138 --> 00:52:23,048 Ser du mig? 563 00:52:26,352 --> 00:52:28,178 Min pojke. 564 00:52:31,940 --> 00:52:33,816 - Kasta. - Är du beredd? 565 00:52:33,817 --> 00:52:36,228 Kom igen. Du kan inte göra mig illa. 566 00:52:42,159 --> 00:52:45,946 Vi brukade kasta boll. Minns du det? 567 00:52:46,497 --> 00:52:48,073 Ja. 568 00:52:50,459 --> 00:52:52,578 Varför slutade vi med det? 569 00:52:55,047 --> 00:52:56,873 Jag vet inte. 570 00:53:02,930 --> 00:53:05,257 Hämta din handske. 571 00:53:09,478 --> 00:53:11,096 Du kastar bra. 572 00:53:16,276 --> 00:53:19,570 - Jag måste gå och jobba. - Kom igen, pappa! 573 00:53:19,571 --> 00:53:21,614 Nej. Kom igen! 574 00:53:21,615 --> 00:53:23,574 Plikten kallar. 575 00:53:23,575 --> 00:53:25,701 Pappa! Snälla! 576 00:53:25,702 --> 00:53:28,371 Nej. Pappa, gå inte. 577 00:53:28,372 --> 00:53:30,415 Snälla! 578 00:53:30,416 --> 00:53:31,825 Pappa! 579 00:53:33,127 --> 00:53:34,578 Kom tillbaka! 580 00:53:38,757 --> 00:53:40,167 Pappa. 581 00:53:43,303 --> 00:53:45,047 Nej. 582 00:53:45,305 --> 00:53:48,383 Kom igen, pappa! Snälla, stanna. 583 00:53:51,103 --> 00:53:52,596 Pappa? 584 00:56:47,195 --> 00:56:50,232 Undertexter: Annie Nilsson