1
00:00:08,050 --> 00:00:12,170
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:02:13,050 --> 00:02:14,508
Hon passar i den färgen.
3
00:02:14,509 --> 00:02:16,044
Den är snygg.
4
00:02:17,471 --> 00:02:18,755
Ursäkta mig.
5
00:02:27,105 --> 00:02:29,023
Förlåt. Ja.
6
00:02:29,024 --> 00:02:31,275
- Vi pratade om det.
- Sätt dig.
7
00:02:31,276 --> 00:02:33,979
Tack.
8
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
Jag är strax tillbaka.
9
00:02:46,208 --> 00:02:47,617
Okej?
10
00:02:48,627 --> 00:02:51,454
Okej, men Teagan är så här stor.
11
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Hur känner du dig?
12
00:03:01,139 --> 00:03:02,345
Skakis.
13
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
Ska du hålla talet?
14
00:03:05,060 --> 00:03:10,015
Jag vet inte.
Jag känner bara hur alla stirrar.
15
00:03:10,649 --> 00:03:11,855
Jag vet.
16
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
En av brudgummarna stötte på mig.
17
00:03:14,820 --> 00:03:18,440
Och den fulla farbrorn frågade
om jag hade kvar min penis.
18
00:03:18,949 --> 00:03:22,576
Vi lever i en av de mest
progressiva städerna i världen.
19
00:03:22,577 --> 00:03:23,783
Jag vet.
20
00:03:24,454 --> 00:03:29,034
Jag kanske måste få huvudvärk
och dra mig ur som den fegis jag är.
21
00:03:33,672 --> 00:03:36,207
- CBM kommer.
- Herregud.
22
00:03:38,844 --> 00:03:41,171
- Michael.
- Janet.
23
00:03:41,596 --> 00:03:46,517
- Jag vill inte ställa till med en scen.
- Varför inte? Jag har några bra idéer.
24
00:03:46,518 --> 00:03:52,231
Jag vet att Teagan bad dig hålla tal,
men om du bryr dig om oss
25
00:03:52,232 --> 00:03:54,608
så vore det nog bäst för alla
26
00:03:54,609 --> 00:03:58,855
om du fick sådan där mystisk huvudvärk
och gick hem tidigt.
27
00:04:00,240 --> 00:04:02,233
Tänk på saken.
28
00:04:02,743 --> 00:04:03,949
Snälla.
29
00:04:11,084 --> 00:04:14,412
Ja...
Nu måste du göra det.
30
00:04:29,352 --> 00:04:31,429
Funkar den här?
31
00:04:32,439 --> 00:04:36,776
Jag heter Nomi.
Jag är Teagans enda syskon,
32
00:04:36,777 --> 00:04:40,855
så jag är hennes före detta bror,
numera syster.
33
00:04:41,865 --> 00:04:44,492
Vissa kanske blir förvånade.
34
00:04:44,493 --> 00:04:48,113
Jag är ett ämne
som mina föräldrar vill undvika.
35
00:04:48,622 --> 00:04:50,699
Hej, mamma. Hej, pappa.
36
00:04:52,876 --> 00:04:57,129
Eftersom jag sällan blir bjuden
på familjesammankomster
37
00:04:57,130 --> 00:05:02,927
så brukade jag relatera
familjebegreppet till Nietzsches:
38
00:05:02,928 --> 00:05:05,588
"Det som inte dödar en
gör en starkare."
39
00:05:06,389 --> 00:05:09,934
Men jag tänker inte så
om familjer längre.
40
00:05:09,935 --> 00:05:13,054
Det beror till stor del
på min syster Teagan.
41
00:05:13,855 --> 00:05:18,192
Så jag ska berätta lite grann om henne.
42
00:05:18,193 --> 00:05:20,270
Vi vill höra allt roligt snusk!
43
00:05:22,739 --> 00:05:27,117
Alla tror att Teagan är väldigt snäll,
men det är inte sant.
44
00:05:27,118 --> 00:05:28,570
Hon är inte snäll.
45
00:05:29,412 --> 00:05:30,947
Hon är jättesnäll.
46
00:05:31,665 --> 00:05:35,084
Riktigt äckligt snäll.
47
00:05:35,085 --> 00:05:37,704
Hon föddes som vegetarian.
48
00:05:38,547 --> 00:05:43,842
Hon brukade be om ursäkt
innan hon åt pommes frites
49
00:05:43,843 --> 00:05:46,588
för att de var släkt med Mr Potato Head.
50
00:05:47,389 --> 00:05:52,051
Och ja, hon åkte till Grekland
för att hjälpa syriska flyktingar.
51
00:05:53,061 --> 00:05:55,972
Det var svårt att vara Teagans syskon...
52
00:05:56,898 --> 00:05:59,434
...för hon var så perfekt.
53
00:06:00,193 --> 00:06:03,730
Hon var smart, rolig och söt.
54
00:06:04,239 --> 00:06:07,108
Småfåglar följde henne till skolan.
55
00:06:08,827 --> 00:06:12,746
Jag, å andra sidan, var raka motsatsen.
56
00:06:12,747 --> 00:06:16,750
Jag var den besvärliga.
Jag hade problem.
57
00:06:16,751 --> 00:06:20,379
Jag minns ett besök hos psykologen
med min mamma
58
00:06:20,380 --> 00:06:23,340
där vi skrek åt varandra tills hon sa:
59
00:06:23,341 --> 00:06:25,960
"Varför kan du inte vara mer som Teagan?"
60
00:06:26,970 --> 00:06:29,964
Var försiktig med
vad du önskar dig, mamma.
61
00:06:32,267 --> 00:06:35,512
Teagan och jag bråkade också.
62
00:06:36,521 --> 00:06:39,189
Jag vet att jag försökte provocera henne.
63
00:06:39,190 --> 00:06:42,560
En gång rev jag sönder hennes dagbok.
64
00:06:43,403 --> 00:06:50,443
Jag ville att hon skulle bli arg,
deprimerad, få ett utbrott.
65
00:06:51,911 --> 00:06:53,446
Bli mer som jag.
66
00:06:55,206 --> 00:07:01,629
Det värsta bråket vi hade
var precis före min operation.
67
00:07:01,630 --> 00:07:03,623
Hon kom hem till mig.
68
00:07:04,883 --> 00:07:06,884
Som de flesta cispersoner
69
00:07:06,885 --> 00:07:10,971
förstod hon nog inte
varför jag var tvungen att opereras.
70
00:07:10,972 --> 00:07:16,602
Hon var orolig för mig.
Hon ville nog att jag skulle låta bli.
71
00:07:16,603 --> 00:07:18,896
Sedan fick hon veta
72
00:07:18,897 --> 00:07:24,068
att jag hade förfalskat mammas underskrift
på medgivandeblanketterna,
73
00:07:24,069 --> 00:07:30,191
och vi insåg att hon skulle kunna
stoppa mig. Jag blev rädd.
74
00:07:31,034 --> 00:07:36,121
Jag sa en del hemska saker
som jag ångrade så fort jag sa dem.
75
00:07:36,122 --> 00:07:41,995
Hon gick, och jag undrade
om vår relation var över.
76
00:07:42,879 --> 00:07:46,423
Natten innan jag åkte till sjukhuset
77
00:07:46,424 --> 00:07:50,503
var den längsta och ensammaste
i hela mitt liv.
78
00:07:53,181 --> 00:07:55,633
Men ingen stoppade mig.
79
00:07:56,434 --> 00:07:57,640
När jag vaknade...
80
00:07:58,311 --> 00:08:04,392
...var det första jag kände
att Teagan höll mig i handen.
81
00:08:05,110 --> 00:08:07,312
Hennes leende var det första jag såg.
82
00:08:09,614 --> 00:08:12,157
Hon sjöng "Happy Birthday".
83
00:08:12,158 --> 00:08:16,495
Happy Birthday dear Nomi
84
00:08:16,496 --> 00:08:18,740
Det var det första jag hörde.
85
00:08:22,919 --> 00:08:26,080
Det var då...
86
00:08:27,507 --> 00:08:32,253
...som min syster lärde mig
vad "familj" faktiskt betyder.
87
00:08:36,266 --> 00:08:39,177
Så Tom...
88
00:08:40,520 --> 00:08:45,225
Var snäll mot min syster,
för om du inte är det...
89
00:08:45,859 --> 00:08:48,144
- ...så ska jag...
- ...leta upp dig.
90
00:08:51,156 --> 00:08:52,906
Skål för Teagan.
91
00:08:52,907 --> 00:08:56,410
Den bästa syster man kan ha.
Jag älskar dig.
92
00:08:56,411 --> 00:08:59,530
Och jag önskar dig och Tom all välgång.
93
00:09:13,762 --> 00:09:16,464
Jag skulle ha den här
om den fanns i min storlek.
94
00:09:19,017 --> 00:09:21,852
Tänk att hon redan ska ha
sitt tredje barn.
95
00:09:21,853 --> 00:09:23,562
Det är fantastiskt.
96
00:09:23,563 --> 00:09:25,522
Hon är ett år yngre än dig, Kala.
97
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
Varför gick hon på universitetet
om hon bara skulle föda barn?
98
00:09:28,902 --> 00:09:30,444
- Kala.
- Vadå?
99
00:09:30,445 --> 00:09:35,199
Hon var en av de bästa studenterna!
Det är slöseri med resurser.
100
00:09:35,200 --> 00:09:38,452
Hon borde inte vara hemma
och byta blöjor.
101
00:09:38,453 --> 00:09:41,497
Hon borde lösa problemet med...
den globala uppvärmningen.
102
00:09:41,498 --> 00:09:44,166
- Vad konstigt du tänker.
- Har jag fel?
103
00:09:44,167 --> 00:09:48,253
Hon är din vän. Hon upptäcker sitt liv
precis som du gör.
104
00:09:48,254 --> 00:09:50,130
Hon verkar lycklig när vi ses.
105
00:09:50,131 --> 00:09:53,717
Klart att hon är lycklig.
Hon har en man hon älskar,
106
00:09:53,718 --> 00:09:58,055
och de bildar familj
som är det mest naturliga i världen.
107
00:09:58,056 --> 00:10:00,182
Visst, det är naturligt,
108
00:10:00,183 --> 00:10:02,768
men cancer är också naturligt,
109
00:10:02,769 --> 00:10:06,105
sa naturlighet i sig
borde inte ses som en dygd.
110
00:10:06,106 --> 00:10:08,941
Hon kunde utnyttja sin hjärna bättre.
111
00:10:08,942 --> 00:10:15,273
Vi får väl se vad du tycker
när du och Rajan börjar skaffa barn.
112
00:10:18,243 --> 00:10:21,195
Jag behöver kaffe. Vi ses utanför.
113
00:10:32,382 --> 00:10:34,542
MOD
114
00:10:40,265 --> 00:10:43,217
STOPPA KORRUPTIONEN!
SOCIAL RÄTTVISA FÖR ALLA!
115
00:11:37,447 --> 00:11:40,566
VI JOBBAR FÖR FAMILJEN
116
00:12:06,309 --> 00:12:07,885
Fan.
117
00:12:08,895 --> 00:12:12,390
Toppen. Nu pissade jag på mig.
118
00:12:14,901 --> 00:12:17,819
- Förlåt. Förlåt.
- Fan, alltså.
119
00:12:17,820 --> 00:12:20,857
Jag har letat över hela stan efter dig.
120
00:12:24,827 --> 00:12:26,988
Jag var tvungen att ligga lågt.
121
00:12:28,539 --> 00:12:31,792
- Jag tänkte att det var allvarligt.
- Varför då?
122
00:12:31,793 --> 00:12:34,120
Jag är inte den enda som letar.
123
00:12:35,338 --> 00:12:36,544
Polisen?
124
00:12:37,340 --> 00:12:38,624
Fuchs?
125
00:12:38,925 --> 00:12:40,209
Ja.
126
00:12:41,719 --> 00:12:47,049
Han ringer hela tiden
som en före detta flickvän.
127
00:12:50,436 --> 00:12:51,846
Vad hände?
128
00:12:57,819 --> 00:12:59,353
Det är inte bra.
129
00:13:01,114 --> 00:13:03,240
När du säger "inte bra"
130
00:13:03,241 --> 00:13:07,904
så brukar det betyda att saker
börjar explodera och folk börjar dö.
131
00:13:08,705 --> 00:13:11,616
Det kanske är dags för mig att lämna stan.
132
00:13:14,377 --> 00:13:16,412
Indien-planen?
133
00:13:17,422 --> 00:13:18,748
Kanske.
134
00:13:21,634 --> 00:13:24,712
Är allt bra mellan dig och Rajan?
135
00:13:25,972 --> 00:13:27,632
Varför frågar du det?
136
00:13:28,266 --> 00:13:30,176
För att du är min dotter.
137
00:13:34,772 --> 00:13:37,183
Rajan och jag är...
138
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
Vi är inte direkt...
139
00:13:40,737 --> 00:13:46,150
Det finns saker som vi inte visste
om varandra, som vi...
140
00:13:46,951 --> 00:13:48,361
...bearbetar.
141
00:13:56,002 --> 00:13:57,620
Du vet, Bitta...
142
00:13:58,463 --> 00:14:02,215
när din far tog med mig till Bombay
för första gången,
143
00:14:02,216 --> 00:14:05,044
så var jag livrädd för de här gatorna.
144
00:14:06,804 --> 00:14:10,299
Första gången jag gick ut
gick jag vilse.
145
00:14:11,309 --> 00:14:14,553
Det var så annorlunda
mot där jag växte upp.
146
00:14:15,063 --> 00:14:17,640
Så mycket folk och ljud.
147
00:14:18,858 --> 00:14:21,193
Ingen kände någon.
148
00:14:21,194 --> 00:14:24,814
Jag trodde inte
att jag skulle känna mig trygg här.
149
00:14:27,158 --> 00:14:33,322
En dag bad han mig köpa några saker
till hans restaurang, men jag kunde inte.
150
00:14:34,374 --> 00:14:37,626
Jag betalade en pojke
för att köpa dem åt mig.
151
00:14:37,627 --> 00:14:40,379
Jag gömde mig i porten
och väntade på dem.
152
00:14:40,380 --> 00:14:43,916
Jag sa inget till din pappa.
Jag skämdes för mycket.
153
00:14:45,760 --> 00:14:49,046
Du vet, Kala, ibland...
154
00:14:50,973 --> 00:14:55,136
...behöver vi bara lite tid.
155
00:15:00,525 --> 00:15:04,353
Nej. Nej. Nej.
156
00:15:05,196 --> 00:15:06,402
Nej.
157
00:15:06,989 --> 00:15:09,116
Vänta. Det är hon!
158
00:15:09,117 --> 00:15:10,323
- Är du säker?
- Ja.
159
00:15:11,994 --> 00:15:15,615
Vi har hittat henne.
Hon heter Carol Cumberland.
160
00:15:52,410 --> 00:15:54,236
Hon var här.
161
00:15:55,496 --> 00:15:57,198
Angelica?
162
00:16:03,379 --> 00:16:04,872
Med Viskaren.
163
00:16:06,048 --> 00:16:07,500
Sa du Viskaren?
164
00:16:08,551 --> 00:16:10,385
Vi ska gå in i ett läskigt hus
165
00:16:10,386 --> 00:16:13,638
och nu pratar du om Viskaren.
Allvarligt?
166
00:16:13,639 --> 00:16:15,515
Han kan vänta i bilen.
167
00:16:15,516 --> 00:16:19,470
Han säger nog att jag kan vänta i bilen,
men jag är polis.
168
00:16:20,521 --> 00:16:23,523
Jag belyste bara en situation
169
00:16:23,524 --> 00:16:26,477
som vanliga människor
helst skulle undvika.
170
00:16:31,240 --> 00:16:32,733
Det är ingen hemma.
171
00:16:32,992 --> 00:16:35,619
Så assistent Gorski föreslår säkert...
172
00:16:35,620 --> 00:16:37,321
Vi går runt på baksidan.
173
00:16:38,164 --> 00:16:40,324
Ja. Förutsägbar.
174
00:16:59,852 --> 00:17:01,554
Vad har du dragit mig in i?
175
00:18:49,629 --> 00:18:51,755
Jag vill inte göra dig illa,
176
00:18:51,756 --> 00:18:55,167
men det gör jag
om du inte svarar på mina frågor.
177
00:19:09,982 --> 00:19:13,485
Ett litet inbrott. Varför inte?
178
00:19:13,486 --> 00:19:16,397
Vi är ju bara poliser.
179
00:19:53,192 --> 00:19:54,894
Angel och Raoul.
180
00:19:56,320 --> 00:20:00,448
Inte så fort. Du klarar det.
Det är bara några steg.
181
00:20:00,449 --> 00:20:02,359
De gick ner dit.
182
00:20:06,122 --> 00:20:07,823
Vänta, vänta.
183
00:20:08,582 --> 00:20:10,618
Jag gör det.
184
00:20:17,049 --> 00:20:19,126
Jag håller i dig.
185
00:20:27,059 --> 00:20:28,385
Vad bra.
186
00:20:57,256 --> 00:21:00,000
Du får hålla din seans. Jag stannar här.
187
00:21:02,344 --> 00:21:03,762
De kan göra oss normala...
188
00:21:03,763 --> 00:21:05,756
Hon letade efter barnen...
189
00:21:07,683 --> 00:21:11,637
Men att ändå kunna kommunicera
tankar och känslor...
190
00:21:13,522 --> 00:21:15,398
Att dölja något så hemskt...
191
00:21:15,399 --> 00:21:16,892
...medvetande...
192
00:21:26,202 --> 00:21:27,820
Så mycket smärta.
193
00:21:47,473 --> 00:21:49,591
Forskningen kan vara värdefull.
194
00:21:50,100 --> 00:21:51,635
De vill sterilisera oss.
195
00:22:11,872 --> 00:22:13,490
Vad gör du?
196
00:22:39,024 --> 00:22:40,350
Det är okej.
197
00:22:45,864 --> 00:22:49,359
Du klarar dig. Jag är ledsen.
198
00:23:01,171 --> 00:23:03,040
Förlåt mig.
199
00:23:05,634 --> 00:23:07,503
Förlåt mig.
200
00:23:12,641 --> 00:23:14,259
Jag är så ledsen.
201
00:23:29,325 --> 00:23:31,109
Det där är jävligt otäckt.
202
00:23:31,910 --> 00:23:37,199
Vi har ett vanligt forskarlabb.
Uppenbarligen övergivet.
203
00:23:37,750 --> 00:23:40,335
Letar fortfarande efter bevis på brott.
204
00:23:40,336 --> 00:23:42,712
Vi borde kolla på övervåningen.
205
00:23:42,713 --> 00:23:43,997
Okej.
206
00:23:46,425 --> 00:23:48,210
Låt mig gissa: Hans idé.
207
00:25:07,172 --> 00:25:08,378
Fan.
208
00:25:37,411 --> 00:25:41,406
Jag vet att jag kommer att vinna.
Jag känner lukten av seger.
209
00:25:42,207 --> 00:25:43,909
Nej...
210
00:25:44,209 --> 00:25:46,954
- Nej.
- Fyra i rad. Jag vann igen.
211
00:25:47,880 --> 00:25:49,122
Van Damn!
212
00:25:52,050 --> 00:25:53,669
Kul att se dig, Amondi.
213
00:25:54,678 --> 00:25:57,096
Gå ut ett tag till Martha.
214
00:25:57,097 --> 00:25:59,515
- Du har väl läxor att göra?
- Vi ses.
215
00:25:59,516 --> 00:26:00,759
Vi ses.
216
00:26:03,395 --> 00:26:08,058
Om du blir president,
slutar du köra din Van Damn då?
217
00:26:09,902 --> 00:26:11,895
Aldrig.
218
00:26:17,951 --> 00:26:19,236
Kom.
219
00:26:29,755 --> 00:26:32,666
Vad kan jag göra för dig, Van Damn?
220
00:26:36,678 --> 00:26:38,846
Jag vill veta varför dina män skuggar mig.
221
00:26:38,847 --> 00:26:41,182
Vill du ha något att dricka?
222
00:26:41,183 --> 00:26:43,385
- Nej, tack.
- Jag tar en whisky.
223
00:26:44,019 --> 00:26:45,978
Jag skulle ha berättat om dem,
224
00:26:45,979 --> 00:26:48,397
men då hade du sagt
att du inte ville ha dem.
225
00:26:48,398 --> 00:26:49,808
Det vill jag inte.
226
00:26:50,317 --> 00:26:53,110
Dina vänner på KDRP
kanske vet en del om politik,
227
00:26:53,111 --> 00:26:55,147
men jag känner till Nairobi.
228
00:26:55,447 --> 00:26:58,407
Här mäter man inte
kandidaters popularitet
229
00:26:58,408 --> 00:27:01,786
utifrån opinionssiffror.
230
00:27:01,787 --> 00:27:06,116
Man vet att någon är populär
utifrån storleken på skottpengarna.
231
00:27:06,667 --> 00:27:11,204
- Har jag skottpengar på mig?
- Det har alla Mandibas motståndare.
232
00:27:14,716 --> 00:27:16,293
Hur allvarligt är det?
233
00:27:16,802 --> 00:27:22,299
Just nu ligger priset någonstans
mellan misshandel och kidnappning.
234
00:27:23,225 --> 00:27:25,977
Men vi får se vad som händer efter mötet.
235
00:27:25,978 --> 00:27:29,389
Då vet vi vilket slags hot
de tycker att du är.
236
00:27:30,649 --> 00:27:32,984
Tycker du att jag ska dra mig ur?
237
00:27:32,985 --> 00:27:37,738
Då gör du tvärtemot
vad du planerade att göra.
238
00:27:37,739 --> 00:27:42,493
I stället för att underminera
Mandibas makt över staden och Kibera
239
00:27:42,494 --> 00:27:45,997
så skulle det göra honom oslagbar.
240
00:27:45,998 --> 00:27:48,958
- Då kan jag inte dra mig ur.
- Nej.
241
00:27:48,959 --> 00:27:54,213
Och jag är inte som alla andra
om jag har beväpnade vakter med mig.
242
00:27:54,214 --> 00:27:57,383
Du hade rätt i att politik kräver mod,
243
00:27:57,384 --> 00:28:01,762
men om du vill ha ett råd
så borde du sluta köra buss
244
00:28:01,763 --> 00:28:05,884
med samma tidtabell varje dag.
245
00:28:11,064 --> 00:28:13,266
Kan du svara ärligt på en fråga?
246
00:28:15,235 --> 00:28:17,229
Så ärligt jag kan.
247
00:28:18,697 --> 00:28:22,033
Hjälper du mig att underminera
Mandibas grepp om stan
248
00:28:22,034 --> 00:28:24,736
för att det gynnar dina affärsintressen?
249
00:28:27,289 --> 00:28:32,293
De lättaste besluten i världen
är när det som gynnar affärerna
250
00:28:32,294 --> 00:28:33,995
även gynnar familjen.
251
00:28:35,255 --> 00:28:36,672
Familjen?
252
00:28:36,673 --> 00:28:43,137
Du vet att jag är skuldsatt,
och du vet att min dotter tycker om dig,
253
00:28:43,138 --> 00:28:48,677
men jag skulle aldrig anta något sådant
enbart på grund av det.
254
00:28:49,353 --> 00:28:51,513
Du bad mig vara ärlig.
255
00:28:55,275 --> 00:28:56,935
Jag är kär i din mor.
256
00:28:58,487 --> 00:29:01,606
Och jag tänker fria till henne.
257
00:29:18,173 --> 00:29:21,126
Vi hann! Jag tror att vi hinner.
258
00:29:32,938 --> 00:29:36,057
- Vem börjar ett bröllop så punktligt?
- Min mamma.
259
00:29:36,608 --> 00:29:38,442
- Lycka till.
- Okej.
260
00:29:38,443 --> 00:29:39,443
Okej
261
00:29:39,444 --> 00:29:41,354
Kom.
262
00:29:43,240 --> 00:29:44,608
Hon är här!
263
00:29:45,909 --> 00:29:47,527
Herregud, T!
264
00:29:50,372 --> 00:29:51,990
Herregud.
265
00:29:52,624 --> 00:29:54,333
Du är så fin.
266
00:29:54,334 --> 00:29:56,036
Tack.
267
00:30:00,257 --> 00:30:04,093
Jag måste säga
att det är en tjusig smoking.
268
00:30:04,094 --> 00:30:10,182
Ebay. Den har tillhört stuntmannen
åt Bond, James Bond.
269
00:30:10,183 --> 00:30:12,385
Agent 007 ser rött.
270
00:30:30,787 --> 00:30:33,698
Snygga bröst för att vara snubbe.
271
00:30:37,085 --> 00:30:39,287
Hörde jag rätt?
272
00:30:41,465 --> 00:30:43,291
Ska jag slå till honom?
273
00:30:44,051 --> 00:30:46,218
I normala fall hade jag sagt ja,
274
00:30:46,219 --> 00:30:49,764
men det här är T:s stora dag,
och jag måste vara försiktig,
275
00:30:49,765 --> 00:30:53,351
för jag vill inte få skulden
om något går fel.
276
00:30:53,352 --> 00:30:58,814
Det sägs att folk pratar med sig själva
när ingen bryr sig om vad de säger.
277
00:30:58,815 --> 00:31:00,433
Tror du att det är sant?
278
00:31:01,568 --> 00:31:03,603
Kanske bara lite.
279
00:31:40,607 --> 00:31:44,686
- Jag lämnar inte det här rummet.
- Jag vet. Jag vet.
280
00:31:50,659 --> 00:31:52,110
Det gör inget.
281
00:31:56,331 --> 00:31:58,825
Jag förstår hur det känns.
282
00:32:01,420 --> 00:32:07,042
Och jag varken dömer dig
eller försöker fixa det eller ge dig råd.
283
00:32:10,637 --> 00:32:13,131
Du ska bara veta att jag älskar dig.
284
00:32:15,183 --> 00:32:17,969
Och att du inte är ensam.
285
00:32:20,397 --> 00:32:24,316
Herregud.
Lito, du måste gå upp. Genast.
286
00:32:24,317 --> 00:32:25,894
Annars...
287
00:32:26,111 --> 00:32:30,030
Nej, jag tänker tvinga dig,
för det är så jäkla perfekt.
288
00:32:30,031 --> 00:32:32,192
Det är du och Hernando. Det...
289
00:32:33,285 --> 00:32:35,244
- Det är ämnat för dig.
- Vadå?
290
00:32:35,245 --> 00:32:40,082
Jag satt uppe hela natten
och läste alla manus och tänkte ge upp...
291
00:32:40,083 --> 00:32:44,037
...men så hittade jag det.
Jag hittade det rätta.
292
00:32:44,838 --> 00:32:49,884
Många ägnar hela livet
åt att leta efter den rätta.
293
00:32:49,885 --> 00:32:54,255
För Teagan och Tom
har letandet tagit slut.
294
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
Äktenskap är ett heligt förbund.
295
00:32:57,434 --> 00:33:01,145
Det är en rit som förenar individer
till en familj.
296
00:33:01,146 --> 00:33:03,272
Jag gråter alltid på bröllop.
297
00:33:03,273 --> 00:33:06,650
- Det förbinder två hjärtan och själar.
- Jag med.
298
00:33:06,651 --> 00:33:12,281
Ni kom hit i dag, inför oss, som två,
och ni går härifrån som en.
299
00:33:12,282 --> 00:33:14,617
- Är ni redo?
- Ja.
300
00:33:14,618 --> 00:33:18,871
Teagan Marks, tar du denna man
till din äkta make,
301
00:33:18,872 --> 00:33:22,283
för att älska honom...
302
00:33:24,336 --> 00:33:25,503
Ursäkta mig!
303
00:33:25,504 --> 00:33:28,172
Jag beklagar det här.
304
00:33:28,173 --> 00:33:32,001
Jag önskar att jag slapp,
men jag har inget val.
305
00:33:32,469 --> 00:33:35,346
Specialagent Bendix, FBI.
306
00:33:35,347 --> 00:33:38,807
- Jag måste be er...
- Din jävel.
307
00:33:38,808 --> 00:33:43,179
...sitta kvar tills vi har gripit
personen i fråga.
308
00:33:43,772 --> 00:33:45,606
- Ett ögonblick...
- FBI.
309
00:33:45,607 --> 00:33:48,234
Vad har ni för rätt...
310
00:33:48,235 --> 00:33:50,986
Jag är här för att gripa Nomi Marks.
311
00:33:50,987 --> 00:33:52,655
- Nom?
- Jag förstår inte.
312
00:33:52,656 --> 00:33:56,075
- Du sa att det skulle gå bra.
- Jag trodde det. Herregud.
313
00:33:56,076 --> 00:34:01,247
- Vad fan, Bug? Du sa att det funkade.
- Det gjorde det. Det såg du ju.
314
00:34:01,248 --> 00:34:04,792
Jag visste att det här skulle hända.
315
00:34:04,793 --> 00:34:06,585
Mamma, pappa, gör något!
316
00:34:06,586 --> 00:34:09,880
Det är ditt eget fel.
Jag sa ju åt dig att inte bjuda honom.
317
00:34:09,881 --> 00:34:10,881
Nej, ni får inte.
318
00:34:10,882 --> 00:34:14,218
Om du vill avsluta er heliga rit,
så backa undan.
319
00:34:14,219 --> 00:34:16,220
Annars griper jag dig med.
320
00:34:16,221 --> 00:34:18,097
- Var förnuftig.
- Men...
321
00:34:18,098 --> 00:34:20,391
Vi visste att det kunde hända.
Vi varnade dig.
322
00:34:20,392 --> 00:34:24,186
Michael är en odugling.
Han förstör allt!
323
00:34:24,187 --> 00:34:26,063
Janet! Lugna ner dig.
324
00:34:26,064 --> 00:34:30,234
Det kommer poliser och stormar
min dotters bröllop,
325
00:34:30,235 --> 00:34:33,862
som om jag inte
är tillräckligt förödmjukad...
326
00:34:33,863 --> 00:34:35,072
Mamma!
327
00:34:35,073 --> 00:34:38,902
Visst, försvara honom.
Även när han förstör ditt bröllop.
328
00:34:39,744 --> 00:34:42,822
Snälla, gör det inte värre.
329
00:34:43,623 --> 00:34:47,911
Följ med poliserna så ser vi
om vi kan hjälpa dig senare.
330
00:34:48,336 --> 00:34:51,831
Jag är ledsen, T. Jag är så ledsen.
331
00:34:53,425 --> 00:34:56,795
Så går det när man försöker
överlista polisen.
332
00:34:58,221 --> 00:35:00,222
Vänd dig om. Händerna bakom ryggen.
333
00:35:00,223 --> 00:35:01,429
Sluta!
334
00:35:02,142 --> 00:35:04,093
Sluta!
335
00:35:04,561 --> 00:35:09,398
- Rör henne inte.
- Visst. Var så god. Stör oss.
336
00:35:09,399 --> 00:35:11,066
Grip miss Caplan med.
337
00:35:11,067 --> 00:35:13,944
Amanita, det är okej.
338
00:35:13,945 --> 00:35:16,739
Nej, det är inte ditt fel.
Det är den här idioten.
339
00:35:16,740 --> 00:35:20,200
Han är så jävla dum
att han glömde att kolla.
340
00:35:20,201 --> 00:35:21,368
Vadå?
341
00:35:21,369 --> 00:35:25,789
Goda medborgare
i San Franciscos övre skattenivå:
342
00:35:25,790 --> 00:35:29,126
Den här mannen, agent Jeffery Bendix,
343
00:35:29,127 --> 00:35:32,588
har stormat in
mitt i denna heliga ceremoni
344
00:35:32,589 --> 00:35:35,507
och förstört denna betydelsefulla stund
345
00:35:35,508 --> 00:35:40,596
utan någon annan anledning
än att tillfredsställa sitt manliga ego!
346
00:35:40,597 --> 00:35:41,513
Skitsnack.
347
00:35:41,514 --> 00:35:45,517
- Ni borde kontakta er kongressledamot...
- Jag är kongressledamot.
348
00:35:45,518 --> 00:35:48,646
Nomi Marks är en av de mest
efterlysta brottslingarna i stan.
349
00:35:48,647 --> 00:35:49,973
Bevisa det!
350
00:35:52,692 --> 00:35:58,481
- Visa oss häktningsordern, agent Bendix.
- Jag har häktningsordern här.
351
00:36:02,494 --> 00:36:04,328
Han har ingen häktningsorder.
352
00:36:04,329 --> 00:36:06,330
Det har jag visst.
353
00:36:06,331 --> 00:36:07,907
Pappa...
354
00:36:09,793 --> 00:36:11,710
- Agent Bendix,
- Nomi Marks är efterlyst
355
00:36:11,711 --> 00:36:14,630
av minst tre avdelningar inom FBI.
356
00:36:14,631 --> 00:36:21,011
Jag antar att ni känner till advokatfirman
Winslow, Wise, Allegretti & Marks?
357
00:36:21,012 --> 00:36:23,806
Jag hoppas verkligen
på att få se häktningsordern.
358
00:36:23,807 --> 00:36:26,517
Vad har du gjort? Hon har gjort något.
359
00:36:26,518 --> 00:36:29,512
Hon har hackat oss. Det här är skandal.
360
00:36:30,063 --> 00:36:33,308
Rör inte min dotter...
361
00:36:34,693 --> 00:36:39,071
Annars stämmer jag dig
på så mycket pengar
362
00:36:39,072 --> 00:36:42,358
att det skulle betyda slutet
på din karriär.
363
00:37:06,433 --> 00:37:08,092
Samla dig.
364
00:37:09,728 --> 00:37:13,348
Jag ber om ursäkt
för det teatraliska missförståndet.
365
00:37:13,648 --> 00:37:15,683
Prästen, var så god.
366
00:37:17,026 --> 00:37:18,527
Tack.
367
00:37:18,528 --> 00:37:20,021
Hur är det?
368
00:37:20,989 --> 00:37:23,316
Han har aldrig kallat mig "dotter".
369
00:37:31,207 --> 00:37:33,242
- Jag älskar dig.
- Och jag dig.
370
00:37:38,965 --> 00:37:40,249
Är det bra?
371
00:37:41,509 --> 00:37:42,593
Allt är bra.
372
00:37:42,594 --> 00:37:47,590
Teagan Marks, tar du denna man
till äkta make?
373
00:38:00,320 --> 00:38:01,896
Den är ganska bra.
374
00:38:02,113 --> 00:38:04,323
Ganska bra? Lito, du gråter snor.
375
00:38:04,324 --> 00:38:09,787
- Okej, den är lysande.
- Ja, det är den verkligen.
376
00:38:09,788 --> 00:38:12,956
Den är perfekt för dig. Du är Jordi Gallo.
377
00:38:12,957 --> 00:38:15,334
Dani, det här är en Hollywood-film.
378
00:38:15,335 --> 00:38:17,961
De väljer nog mellan Javier Bardem
379
00:38:17,962 --> 00:38:22,841
- och Gael García för rollen som Jordi.
- Ja, Javier är jättebra.
380
00:38:22,842 --> 00:38:27,471
Du ser. Mitt livs kärlek
tycker också att de är bättre för rollen.
381
00:38:27,472 --> 00:38:29,973
Nej, den är ämnad för dig.
382
00:38:29,974 --> 00:38:36,097
Scenen där Jordi friar till Pablo
på begravningen är helt...
383
00:38:37,982 --> 00:38:40,275
Det är en fantastisk scen.
384
00:38:40,276 --> 00:38:44,689
Jag kan höra din röst,
jag kan se dig som Jordi Gallo.
385
00:38:45,281 --> 00:38:48,909
Vi måste bara ordna
ett möte med de här personerna
386
00:38:48,910 --> 00:38:50,953
så ser de det med.
387
00:38:50,954 --> 00:38:53,622
Snälla, sluta plåga mig.
388
00:38:53,623 --> 00:38:57,209
Jag plågar dig inte. Jag tror på dig.
389
00:38:57,210 --> 00:39:02,089
Jag har inte ens en agent
som kan ordna det här fantasi-mötet.
390
00:39:02,090 --> 00:39:05,585
Jag hade ingen agent i början,
och det hindrade mig inte.
391
00:39:07,136 --> 00:39:08,796
Snälla Hernando.
392
00:39:09,597 --> 00:39:13,342
Jag tror att Lito behöver lite tid.
393
00:39:13,476 --> 00:39:16,721
- 58 minuter.
- Han menar inte 58 minuter.
394
00:39:17,146 --> 00:39:20,607
Ge mig 58 minuter.
Har du ett tidtagarur?
395
00:39:20,608 --> 00:39:23,026
Varför just 58 minuter?
396
00:39:23,027 --> 00:39:26,939
Det är det längsta det har tagit mig.
Får jag låna din mobil?
397
00:39:28,616 --> 00:39:30,151
Vad ska du göra?
398
00:39:32,579 --> 00:39:34,155
58.
399
00:39:36,958 --> 00:39:38,164
58.
400
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Hej, det är Daniela Velázquez
från agenturen i Mexico City.
401
00:39:52,765 --> 00:39:55,601
Jag hörde att Kit Wrangler
rollbesätter Iberian Dreams,
402
00:39:55,602 --> 00:39:59,938
och jag har goda nyheter åt honom.
Ja. Det stämmer.
403
00:39:59,939 --> 00:40:04,484
- Jag väntar.
- Ska du ordna ett möte med Kit Wrangler?
404
00:40:04,485 --> 00:40:06,270
Vem är Kit Wrangler?
405
00:40:06,696 --> 00:40:08,780
Oscarsbelönad producent.
406
00:40:08,781 --> 00:40:14,202
Ja, självklart sitter han i möte.
"Vilken Daniela? Var då i Mexiko?"
407
00:40:14,203 --> 00:40:18,582
Saken är den... Vem talar jag med,
förresten? Jean-Baptiste.
408
00:40:18,583 --> 00:40:22,794
Jean-Baptiste, jag ber dig lyssna
på en mexikansk galning i två minuter.
409
00:40:22,795 --> 00:40:24,880
Bara två minuter, för varje karriär,
410
00:40:24,881 --> 00:40:28,175
varje lyckad Hollywood-saga
kan reduceras till ett ögonblick
411
00:40:28,176 --> 00:40:32,346
när någon såg en möjlighet
som ingen annan såg.
412
00:40:32,347 --> 00:40:36,558
De här två minuterna kan bli skillnaden
mellan det jobb du har nu
413
00:40:36,559 --> 00:40:40,812
och ditt första jobb som medproducent
i hela din karriär.
414
00:40:40,813 --> 00:40:43,899
Gå ut på nätet, klicka på YouTube
415
00:40:43,900 --> 00:40:47,235
och skriv in "Lito Rodriguez,
São Paulo Pride."
416
00:40:47,236 --> 00:40:51,782
Jag vill att du lyssnar på talet
och kollar antalet visningar,
417
00:40:51,783 --> 00:40:56,495
och om du ser vad jag ser
så ringer du tillbaka.
418
00:40:56,496 --> 00:40:59,073
Det här kommer aldrig att funka.
419
00:41:03,169 --> 00:41:06,672
- Hej, är Chip inne?
- Vem är Chip?
420
00:41:06,673 --> 00:41:08,958
- En slemmig typ på Variety.
- Chip!
421
00:41:14,305 --> 00:41:17,182
Nähä, såg du mig i videon?
422
00:41:17,183 --> 00:41:18,934
Det var otroligt!
423
00:41:18,935 --> 00:41:22,396
Men det var inget
jämfört med det som hände efteråt.
424
00:41:22,397 --> 00:41:26,024
Din fuling. Pussar du din mamma
med den munnen?
425
00:41:26,025 --> 00:41:28,735
Shit! Ett ögonblick.
426
00:41:28,736 --> 00:41:30,654
Jean-Baptiste.
427
00:41:30,655 --> 00:41:34,199
Jag kan inte tro det.
Jag har Peter Cohen på andra linjen.
428
00:41:34,200 --> 00:41:37,661
Ja, det är för... Ladies of the Canyon.
429
00:41:37,662 --> 00:41:41,665
Jag vet. Jag vet.
Den är helt olik Iberian Dreams.
430
00:41:41,666 --> 00:41:46,169
Men Peter känner på sig
när en skådespelare är rätt.
431
00:41:46,170 --> 00:41:47,997
Vänta.
432
00:41:49,716 --> 00:41:54,428
Han gör det inte för mindre än 2 miljoner.
Vi får se vad du tycker efter Ellen.
433
00:41:54,429 --> 00:41:58,223
Hon älskar HBTQ-historier.
Ring tillbaka.
434
00:41:58,224 --> 00:42:02,428
Herregud, hörde du det?
Jag trodde att ljudet var av.
435
00:42:03,146 --> 00:42:08,608
Chip, det var Lito. Vi är i LA i veckan.
Jag får inte berätta något,
436
00:42:08,609 --> 00:42:12,563
men det är så spännande!
Nej, det är hemligt.
437
00:42:13,156 --> 00:42:14,781
Lova att inte berätta för någon.
438
00:42:14,782 --> 00:42:17,451
Lito ska träffa Kit.
439
00:42:17,452 --> 00:42:20,446
Jag vet! Det är otroligt!
440
00:42:21,164 --> 00:42:23,790
Snälla, lova att inte säga det till någon.
441
00:42:23,791 --> 00:42:27,912
Du är bäst. Vi ses i LA. Ciao.
442
00:42:30,048 --> 00:42:33,000
Jean-Baptiste, jag ber om ursäkt.
443
00:42:33,301 --> 00:42:38,305
Jag vet, den är så känslosam.
Han är perfekt. Exakt.
444
00:42:38,306 --> 00:42:41,008
Exakt så där, vilket... Skit också.
445
00:42:41,726 --> 00:42:44,303
Det är Peter igen. Jag får ringa upp.
446
00:42:44,979 --> 00:42:49,767
Jag vet! Lito älskar Iberian Dreams,
men de vill ha honom i Ladies.
447
00:42:50,234 --> 00:42:55,815
Det är synd. Det är hemskt,
men allt handlar om tajming.
448
00:42:57,033 --> 00:42:58,317
Okej.
449
00:42:58,910 --> 00:43:02,863
Okej. Jag väntar.
Om du tror att du kan göra något.
450
00:43:17,804 --> 00:43:19,971
Prata med mig, Jean-Baptiste.
451
00:43:19,972 --> 00:43:22,974
Va? Ringde Variety när du var med Kit?
452
00:43:22,975 --> 00:43:26,971
Vilket sammanträffande.
Men tajming är ju allt.
453
00:43:27,396 --> 00:43:31,434
Ja. Okej, visst. Koppla in honom.
454
00:43:32,026 --> 00:43:33,394
Hej, Kit.
455
00:43:35,905 --> 00:43:37,572
Jag vet, jag kände det också.
456
00:43:37,573 --> 00:43:41,444
Jag tror på det här projektet,
jag tror att det var ödet.
457
00:43:44,705 --> 00:43:46,915
Du ska få träffa honom.
458
00:43:46,916 --> 00:43:50,418
Jag vet att du kommer att älska honom.
459
00:43:50,419 --> 00:43:51,954
Ciao.
460
00:43:54,257 --> 00:43:56,550
Inget sammetsrep, inga stängda dörrar,
461
00:43:56,551 --> 00:44:01,972
ingen VIP-entré kan någonsin
hålla Daniela Velázquez ute.
462
00:44:01,973 --> 00:44:04,391
Det där var otroligt.
463
00:44:04,392 --> 00:44:08,971
Tre förstaklassbiljetter.
Du får den om mötet går bra.
464
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- Dani!
- Du behöver inte tacka mig.
465
00:44:12,942 --> 00:44:17,404
Men du ska gå in på mötet
och se till att få rollen.
466
00:44:17,405 --> 00:44:19,656
- Jag är Jordi Gallo.
- Du är Jordi Gallo.
467
00:44:19,657 --> 00:44:22,360
Du är Jordi Gallo!
468
00:44:23,494 --> 00:44:27,365
Packa väskorna,
för vi ska till Hollywood!
469
00:44:32,044 --> 00:44:36,332
58! 58!
470
00:44:42,054 --> 00:44:42,971
Hallå?
471
00:44:42,972 --> 00:44:48,059
Mrs Rasal? Det står en man här
som säger att han är en vän till familjen.
472
00:44:48,060 --> 00:44:49,311
Hej, Kala. Det är Ajay.
473
00:44:49,312 --> 00:44:51,521
Ajay, ja. Hej.
474
00:44:51,522 --> 00:44:53,648
Rajan är tyvärr bortrest.
475
00:44:53,649 --> 00:44:57,068
- Han är på fabriken i Bangalore.
- Vilken otur.
476
00:44:57,069 --> 00:44:59,863
Jag kom förbi
ert bevakade himmelspalats
477
00:44:59,864 --> 00:45:01,990
för att lämna en present.
478
00:45:01,991 --> 00:45:04,110
En försenad bröllopsgåva.
479
00:45:06,287 --> 00:45:07,704
Jag vet hur grannar pratar,
480
00:45:07,705 --> 00:45:12,083
så jag kan ta med mig
den vaksamma vakten som förkläde.
481
00:45:12,084 --> 00:45:13,661
Det går fort.
482
00:45:15,129 --> 00:45:16,997
Visst. Ja.
483
00:45:30,269 --> 00:45:31,554
Wow.
484
00:45:32,438 --> 00:45:35,266
Schysst lya Raj har skaffat sig.
485
00:45:41,739 --> 00:45:46,493
- Det behövdes inte.
- Jag ska gå rakt på sak...
486
00:45:46,494 --> 00:45:50,664
Jag träffade Raj långt efter ert bröllop,
och det slog mig inte en enda gång.
487
00:45:50,665 --> 00:45:55,543
Men när jag såg din reaktion på
att jag inte kom på bröllopet
488
00:45:55,544 --> 00:45:58,171
så insåg jag mitt misstag.
489
00:45:58,172 --> 00:46:02,334
Det är nog vad som menas
med "kvinnors civiliserande natur".
490
00:46:03,719 --> 00:46:06,137
Jag menar, alla gör ju misstag,
491
00:46:06,138 --> 00:46:09,592
men det är viktigt
att gottgöra dem när det krävs.
492
00:46:10,851 --> 00:46:13,512
Som sagt, det behövdes inte.
493
00:46:14,021 --> 00:46:16,682
Nej, men jag gjorde det.
494
00:46:17,441 --> 00:46:21,979
Och min karma har belönat mig
med ännu en chans att träffa dig.
495
00:46:23,406 --> 00:46:25,198
Tror du på karma, mrs Rasal?
496
00:46:25,199 --> 00:46:27,735
Ja, det gör jag.
497
00:46:28,786 --> 00:46:29,992
Jag med.
498
00:46:31,872 --> 00:46:33,240
Jag med.
499
00:46:37,128 --> 00:46:41,214
Öppna den gärna med Raj.
Då har det mer betydelse.
500
00:46:41,215 --> 00:46:42,583
Javisst.
501
00:46:43,968 --> 00:46:47,838
Och än en gång, grattis till er båda.
502
00:46:48,431 --> 00:46:49,637
Tack.
503
00:46:51,183 --> 00:46:52,468
Hej då.
504
00:47:12,121 --> 00:47:15,324
Skulle jag kunna få tala med er,
herr sekreterare?
505
00:47:19,670 --> 00:47:23,423
Vi gör stora framsteg
med mikroutrymmen.
506
00:47:23,424 --> 00:47:26,176
Nervtransplantaten
och de laterala demonstrationerna
507
00:47:26,177 --> 00:47:28,879
ger anmärkningsvärda resultat.
508
00:47:34,602 --> 00:47:37,020
Jag måste träffa honom.
509
00:47:37,021 --> 00:47:39,564
- Det går tyvärr inte just nu.
- Så när?
510
00:47:39,565 --> 00:47:41,274
Jag önskar att jag kunde svara...
511
00:47:41,275 --> 00:47:45,820
Herr sekreterare,
påminn honom om en sak jag är säker på.
512
00:47:45,821 --> 00:47:48,782
Det här programmet finns tack vare mig.
513
00:47:48,783 --> 00:47:51,235
Det ska jag hälsa.
514
00:48:07,176 --> 00:48:09,753
FULL BEHÖRIGHET
515
00:48:13,766 --> 00:48:15,759
TOXIKOLOGISK RAPPORT
516
00:48:16,727 --> 00:48:21,231
Rättsläkarens rapport har kommit.
Toxikologin bekräftar det vi såg.
517
00:48:21,232 --> 00:48:24,984
Carol Cumberland tog piller
och skar upp handlederna.
518
00:48:24,985 --> 00:48:26,191
Varför då?
519
00:48:27,655 --> 00:48:29,940
Och varför var Jonas där?
520
00:48:30,741 --> 00:48:33,277
Frågar du mig
eller någon annan i huvudet?
521
00:48:34,078 --> 00:48:35,284
Dig.
522
00:48:36,038 --> 00:48:37,244
Tja...
523
00:48:38,499 --> 00:48:41,744
Det är det som vi kallar polisarbete.
524
00:48:44,171 --> 00:48:46,548
Det är frugan. Jag måste svara.
525
00:48:46,549 --> 00:48:48,049
Riley.
526
00:48:48,050 --> 00:48:49,968
Du måste åka tillbaka till London.
527
00:48:49,969 --> 00:48:53,922
Jag kan komma åt Viskaren.
Hur många blockerare har du kvar?
528
00:48:55,516 --> 00:48:58,184
- Fyra.
- Fan, det räcker inte.
529
00:48:58,185 --> 00:49:00,512
Kala tror att hon kan tillverka dem.
530
00:49:00,855 --> 00:49:04,641
- Vi hinner inte testa dem.
- Pratar du med Will?
531
00:49:06,777 --> 00:49:08,945
Jag har dåliga nyheter.
532
00:49:08,946 --> 00:49:10,522
- Vadå?
- Vadå?
533
00:49:11,407 --> 00:49:13,275
Det är hans pappa.
534
00:49:13,742 --> 00:49:15,069
Han är döende.
535
00:50:16,972 --> 00:50:18,223
Vem är du?
536
00:50:18,224 --> 00:50:20,843
Det är ingen fara. Hon är Wills vän.
537
00:50:34,323 --> 00:50:36,859
Jag struntar i vad min son gjorde.
538
00:50:37,743 --> 00:50:40,070
Jag vill bara att han kommer hem.
539
00:50:46,460 --> 00:50:48,002
Vad hände?
540
00:50:48,003 --> 00:50:51,047
Septisk chock.
541
00:50:51,048 --> 00:50:54,842
Vi tror att han ramlade och skadade sig.
542
00:50:54,843 --> 00:50:56,928
Jag hittade honom på golvet.
543
00:50:56,929 --> 00:50:58,672
På golvet?
544
00:50:59,807 --> 00:51:02,016
- Hur länge?
- Jag vet inte.
545
00:51:02,017 --> 00:51:04,678
Men han är en kämpe.
546
00:51:19,952 --> 00:51:21,570
Vem är du?
547
00:51:22,162 --> 00:51:23,989
- Det är jag...
- Pappa.
548
00:51:25,499 --> 00:51:30,628
Vem fan är du? Jag vill träffa Will,
jag vill träffa min son.
549
00:51:30,629 --> 00:51:34,708
Jag är ledsen.
Jag önskar att han kunde vara här.
550
00:51:36,051 --> 00:51:40,763
Willie. Var är du? Mår du bra?
551
00:51:40,764 --> 00:51:43,516
- Jag mår bra, pappa.
- Det gör du inte alls!
552
00:51:43,517 --> 00:51:47,429
FBI säger en massa sjuka saker om dig!
553
00:51:47,938 --> 00:51:50,023
- Dricker du?
- Än sen?
554
00:51:50,024 --> 00:51:52,692
- Du ska inte dricka.
- Du är ju inte här!
555
00:51:52,693 --> 00:51:54,895
Förlåt...
556
00:51:59,742 --> 00:52:02,027
Jag är ledsen, pappa.
557
00:52:03,037 --> 00:52:05,038
Jag borde vara här.
558
00:52:05,039 --> 00:52:07,366
Jag borde vara här. Förlåt.
559
00:52:09,585 --> 00:52:11,286
Willie.
560
00:52:13,339 --> 00:52:14,665
Jag...
561
00:52:17,384 --> 00:52:19,044
Jag visste att du skulle komma.
562
00:52:21,138 --> 00:52:23,048
Ser du mig?
563
00:52:26,352 --> 00:52:28,178
Min pojke.
564
00:52:31,940 --> 00:52:33,816
- Kasta.
- Är du beredd?
565
00:52:33,817 --> 00:52:36,228
Kom igen. Du kan inte göra mig illa.
566
00:52:42,159 --> 00:52:45,946
Vi brukade kasta boll. Minns du det?
567
00:52:46,497 --> 00:52:48,073
Ja.
568
00:52:50,459 --> 00:52:52,578
Varför slutade vi med det?
569
00:52:55,047 --> 00:52:56,873
Jag vet inte.
570
00:53:02,930 --> 00:53:05,257
Hämta din handske.
571
00:53:09,478 --> 00:53:11,096
Du kastar bra.
572
00:53:16,276 --> 00:53:19,570
- Jag måste gå och jobba.
- Kom igen, pappa!
573
00:53:19,571 --> 00:53:21,614
Nej. Kom igen!
574
00:53:21,615 --> 00:53:23,574
Plikten kallar.
575
00:53:23,575 --> 00:53:25,701
Pappa! Snälla!
576
00:53:25,702 --> 00:53:28,371
Nej. Pappa, gå inte.
577
00:53:28,372 --> 00:53:30,415
Snälla!
578
00:53:30,416 --> 00:53:31,825
Pappa!
579
00:53:33,127 --> 00:53:34,578
Kom tillbaka!
580
00:53:38,757 --> 00:53:40,167
Pappa.
581
00:53:43,303 --> 00:53:45,047
Nej.
582
00:53:45,305 --> 00:53:48,383
Kom igen, pappa! Snälla, stanna.
583
00:53:51,103 --> 00:53:52,596
Pappa?
584
00:56:47,195 --> 00:56:50,232
Undertexter: Annie Nilsson