1
00:02:02,120 --> 00:02:07,127
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro
2
00:02:07,127 --> 00:02:08,045
Kau masih hidup.
3
00:02:08,128 --> 00:02:13,091
Secara filosofi kau bisa memperdebatkannya, tapi...
secara fisik, ya, aku masih hidup.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
Aku tidak mengerti.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,368
Kami merasakannya, ketika kau mati.
6
00:02:16,428 --> 00:02:19,973
Aku ingat suara gergaji tulang itu.
Lalu semuanya gelap.
7
00:02:20,724 --> 00:02:23,018
Jadi, kau ini bisa saja Bolger.
Dia bisa jadi seorang zombie.
8
00:02:23,101 --> 00:02:25,896
Aku yakin memang itulah tujuan
dari teman kita yang ada di sana itu.
9
00:02:27,147 --> 00:02:29,900
Kurasa kau adalah cluster pertama yang bisa sedekat ini ke Whisper.
10
00:02:29,983 --> 00:02:32,152
Kau terus membuat kejutan, opsir Gorski.
11
00:02:32,235 --> 00:02:35,697
Tunggu, kalau Whisper ingin melobotomimu,
lalu siapa yang menghentikan operasinya?
12
00:02:35,781 --> 00:02:38,700
Satu-satunya orang di BPO yang lebih berkuasa darinya.
13
00:02:38,784 --> 00:02:40,619
- Apa kau berbicara tentang...
- Direktur.
14
00:02:41,662 --> 00:02:45,749
Seperti yang kau lihat,
statusku sudah naik.
15
00:02:46,375 --> 00:02:49,836
Sebuah kesepakatan dengan sang iblis? Sepertinya begitu.
16
00:02:49,920 --> 00:02:52,464
Aku tidak berpikir aku bisa dibuat bingung olehmu,
17
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
tapi selamat, kau menemukan jalan.
18
00:02:54,758 --> 00:02:56,968
Kurasa kalian berdua sekarang bisa memahami,
19
00:02:57,052 --> 00:02:58,970
bahwa aku melakukan apa yang bisa kulakukan
agar bisa bertahan.
20
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
- Baiklah, Jonas masih hidup?
- Sepertinya begitu.
21
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
Aku benar-benar bingung.
22
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Aku tidak mengerti.
23
00:03:06,520 --> 00:03:08,605
Pastinya, sang direktur bekerja dengan Whisper...
24
00:03:08,688 --> 00:03:11,775
- ketika mereka mengenyahkan Croome.
- Tapi kenapa dia ingin menyelamatkan Jonas...
25
00:03:11,858 --> 00:03:14,569
- Kalau Whisperlah yang memerintahkan operasi itu?
- Sang Direktur membutuhkan Whisper.
26
00:03:14,653 --> 00:03:17,614
- Dia tidak mempercayainya.
- Itulah sebabnya dia membutuhkan Jonas.
27
00:03:17,697 --> 00:03:21,784
Itu dia. Sang Direktur membutuhkan Whisper untuk proyek zombie.
28
00:03:21,868 --> 00:03:23,370
Tagar: pembunuh yang bisa dienyahkan.
29
00:03:23,453 --> 00:03:26,665
Yang digunakan untuk mengenyahkan lawan politiknya.
30
00:03:26,748 --> 00:03:28,500
Mitchell Taylor. RIP.
31
00:03:28,583 --> 00:03:31,503
Apa yang harus kita pahami adalah
apa yang didapatkan Whisper dari semuanya ini?
32
00:03:31,586 --> 00:03:33,505
Rahasia Whisper masih harus dipecahkan.
33
00:03:33,588 --> 00:03:37,467
Tapi jika berasumsi bahwa seandainya saat ini
Whisper mempunyai agenda yang berbeda...
34
00:03:37,551 --> 00:03:39,594
Itu akan menjelaskan kenapa sang direktur tidak mempercayainya.
35
00:03:39,678 --> 00:03:42,180
Dan kenapa dia secara diam-diam menyelamatkan Jonas.
36
00:03:42,264 --> 00:03:44,850
Karena dia tahu Jonas terhubung dengan Whisper.
37
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
Dia butuh anjing penjaga.
38
00:03:46,560 --> 00:03:50,313
Itu adalah ironi yang menyakitkan,
tapi hidupku terikat dengan Whisper.
39
00:04:00,365 --> 00:04:02,117
- Maafkan aku.
- Sialan.
40
00:04:02,200 --> 00:04:04,536
Will, tidak. Hentikan.
41
00:04:04,619 --> 00:04:07,581
- Inilah kesempatan terakhir kita!
- Tapi jika mereka menembakmu, ini akan jadi kesempatan terakhir kita.
42
00:04:27,434 --> 00:04:28,834
Mau kemana kau?
43
00:04:29,227 --> 00:04:32,731
- Dalam setiap pertempuran...
- selalu ada kesalahan.
44
00:04:57,339 --> 00:04:58,739
Apa Jonas masih di sini?
45
00:04:59,466 --> 00:05:03,011
- Tidak. Blockernya sudah bekerja.
- Bagus.
46
00:05:24,783 --> 00:05:26,409
Bagaimana bisa kau masih mengingatnya?
47
00:05:29,412 --> 00:05:30,812
Aku suka kotak penyimpanan.
48
00:05:46,972 --> 00:05:50,684
Mandiba membuat kesalahan besar dengan meremehkanmu.
49
00:05:50,767 --> 00:05:54,354
Dan kekuatan media sosial.
Kita mendapatkan banyak dukungan.
50
00:05:54,437 --> 00:05:58,400
Kami sudah melakukan polling awal,
dan kau unggul darinya.
51
00:05:58,483 --> 00:06:01,611
Oh, ya. Pilih Van Damn, dialah pilihan kita.
52
00:06:01,695 --> 00:06:05,699
Mandiba mulai menghabiskan uang,
berusaha untuk memulihkan reputasinya.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,994
- Ini muncul diseluruh Nairobi.
- Apa?
54
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
- Mandiba berteman dengan Nelson Mandela?
- Itu palsu.
55
00:06:11,955 --> 00:06:14,749
- Mandiba memphotoshop dirinya.
- Tapi orang-orang percaya.
56
00:06:14,833 --> 00:06:17,335
- Apa ini boleh?
- Mandiba tidak peduli.
57
00:06:17,419 --> 00:06:21,131
Dia sedang diadili untuk masalah korupsi.
Ini hanyalah sebagian kecil.
58
00:06:21,214 --> 00:06:23,842
Tapi ini menunjukkan betapa frustrasinya dia.
59
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
Dia takut kepadamu.
60
00:06:25,468 --> 00:06:29,639
Tentu saja. Dia itu penjahat.
Kau tahu, semua penjahat itu takut kepada Van Damn.
61
00:06:30,932 --> 00:06:33,101
Iklan ini muncul kemarin.
62
00:06:33,518 --> 00:06:35,270
- Dia itu preman.
- Seorang preman.
63
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
Dia itu seorang preman.
64
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Pemeras! Untuk menaiki bisnya,
kau harus membayar pajak keamanan.
65
00:06:40,817 --> 00:06:44,946
Aku ada di sana. Aku melihatnya memukuli seorang kakek
yang tidak mau membayar.
66
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
Dia bekerja untuk perusahaan air.
67
00:06:47,449 --> 00:06:50,285
Dia memukuli wajah orang ini.
Maksudku, orang ini mengerikan.
68
00:06:50,368 --> 00:06:52,912
Aku melihatnya mengendarai bis naik ke trotoar.
Dia tidak peduli.
69
00:06:52,996 --> 00:06:58,710
Pilih Van Damn maka seluruh Kibera
harus membayar pajak keamanan.
70
00:06:59,836 --> 00:07:01,838
Ini omong kosong.
71
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Inilah politik.
72
00:07:03,465 --> 00:07:04,865
Dan politik itu pertempuran.
73
00:07:04,924 --> 00:07:10,347
Itulah sebabnya kami merasa membutuhkan tambahan keamanan untuk berjaga-jaga.
74
00:07:12,807 --> 00:07:15,852
Ini adalah Kimafi.
Dia adalah penasihat keamanan baru kita.
75
00:07:15,936 --> 00:07:17,604
- Senang bertemu denganmu.
- Hallo.
76
00:07:17,687 --> 00:07:21,232
Dia tidak membutuhkan pengamanan.
Van Damn itu pasukan pengaman.
77
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Sebagaimana dia bilang, untuk berjaga-jaga.
78
00:07:24,069 --> 00:07:25,469
Kenapa?
79
00:07:25,946 --> 00:07:28,657
Karena jika sesuatu terjadi kepadamu,
80
00:07:28,740 --> 00:07:31,826
tidak akan lagi yang cukup berani untuk menentang Mandiba lagi.
81
00:07:41,127 --> 00:07:42,527
Selamat pagi.
82
00:07:43,088 --> 00:07:44,589
Memangnya itu ada artinya.
83
00:07:49,594 --> 00:07:51,680
Lito. Lito, jangan lakukan.
84
00:07:51,763 --> 00:07:53,598
Jangan lupa, bahwa setiap gigitan itu sebanding dengan
85
00:07:53,682 --> 00:07:55,082
20 menit berada di treadmill.
86
00:07:55,100 --> 00:07:58,186
Kita ini aktor.
Penolakan itu 9/10 bagian dari pekerjaan kita.
87
00:07:58,269 --> 00:08:01,314
Pekerjaan apa? Aku tidak punya pekerjaan.
88
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Dan aku tidak bisa mendapatkan pekerjaan
karena aku tidak mempunyai agen.
89
00:08:04,818 --> 00:08:06,569
Kenapa aku tidak punya agen?
90
00:08:07,278 --> 00:08:10,532
Karena dia bisa melihat
apa yang kalian berdua tidak mau lihat.
91
00:08:11,950 --> 00:08:15,787
Suatu hari nanti, orang-orang itu akan menyadari
bahwa memecatmu
92
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
adalah kesalahan terbesar, terbodoh yang pernah dibuatnya.
93
00:08:21,668 --> 00:08:24,170
Bukan sebuah kesalahan. Itu bukanlah kesalahan, Dani.
94
00:08:24,713 --> 00:08:26,113
Itu kenyataan.
95
00:08:26,548 --> 00:08:29,050
Merek menerimanya. Dan aku sudah menerimanya.
96
00:08:29,134 --> 00:08:30,802
Sekarang kalian berdua juga harus menerimanya.
97
00:08:30,885 --> 00:08:34,889
Tidakkah kau meyakini apa yang kau katakan di São Paulo?
Bahwa kitalah yang menentukan jalan hidup kita?
98
00:08:35,473 --> 00:08:39,644
Hernando...
ada berapa banyak bintang film aksi yang gay di luar sana?
99
00:08:39,728 --> 00:08:41,563
Tidak, biar kuubah kata-kataku.
100
00:08:41,646 --> 00:08:45,442
Berapa banyak bintang film aksi yang gay saat ini,
101
00:08:45,525 --> 00:08:49,154
atau yang dipekerjakan tahun ini
atau untuk masa mendatang? Akan kukatakan kepadamu.
102
00:08:49,571 --> 00:08:51,656
Akan kuberitahu. Itu adalah angka yang bulat.
103
00:08:54,784 --> 00:08:56,184
Nol.
104
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
Nol.
105
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Sama seperti harapan masa depanku.
106
00:09:03,418 --> 00:09:05,628
Dari seorang pahlawan menjadi seorang yang tidak ada artinya.
107
00:09:08,590 --> 00:09:10,216
Tulis itu di nisanku.
108
00:09:35,408 --> 00:09:36,808
Lito?
109
00:09:37,452 --> 00:09:38,852
Lito?
110
00:09:39,454 --> 00:09:40,854
Apa yang kau lakukan?
111
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Aku sedang berlatih.
112
00:09:43,917 --> 00:09:45,317
Untuk apa?
113
00:09:46,002 --> 00:09:49,089
Untuk masa depanku sebagai seorang gelandangan,
kegagalan dan tidak punya pekerjaan.
114
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Tunggu. Sun. Sun.
115
00:10:11,945 --> 00:10:13,613
Tempat apa ini?
116
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Mereka menyebutnya hotel cinta.
117
00:10:20,411 --> 00:10:21,663
Oh.
118
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
Oh. Oh, ya.
119
00:10:25,500 --> 00:10:26,900
Tentu saja.
120
00:10:31,047 --> 00:10:32,447
Sun.
121
00:11:02,120 --> 00:11:03,538
Kenapa kau ada di sini?
122
00:11:08,543 --> 00:11:10,795
Aku tidak tahu.
123
00:11:12,672 --> 00:11:16,259
Aku tidak tahu apa yang sedang kulakukan.
124
00:11:22,682 --> 00:11:24,082
Berhentilah menangis.
125
00:11:28,521 --> 00:11:29,921
Kenapa?
126
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Karena ini tidak seburuk itu.
127
00:11:36,029 --> 00:11:38,156
Kau tidak tahu. Kau tidak...
128
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Maafkan aku Sun, tapi kau tidak mengerti
bagaimana rasanya kehilangan semuanya.
129
00:11:42,911 --> 00:11:44,311
Aku tidak mengerti?
130
00:11:44,704 --> 00:11:48,541
Aku kehilangan managerku. Kehilangan agenku.
131
00:11:48,625 --> 00:11:52,378
Aku kehilangan pengikut instagramku,
pengikut twitterku.
132
00:11:53,004 --> 00:11:54,589
- Aku kehilangan...
- Tutup mulutmu!
133
00:11:57,717 --> 00:11:59,886
Kau punya seorang pria yang mencintaimu.
134
00:12:00,637 --> 00:12:03,431
Dan seorang teman
yang bersedia menyerahkan seluruh hidupnya untukmu.
135
00:12:03,514 --> 00:12:05,600
Dan kau mempunyai seorang ibu yang menerimamu.
136
00:12:07,310 --> 00:12:08,710
Itu memang benar.
137
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
Dan apa yang kupunya?
138
00:12:14,400 --> 00:12:16,069
Orang tuaku sudah meninggal.
139
00:12:17,070 --> 00:12:20,990
Dan saudaraku satu-satunya akan membunuhku,
kalau aku tidak melakukannya terlebih dahulu.
140
00:12:22,492 --> 00:12:26,162
Kalaupun ada seseorang yang menangis di atas tempat tidur itu,
itu seharusnya aku.
141
00:12:28,915 --> 00:12:30,583
Tapi kau tidak akan pernah melakukan hal itu.
142
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
Tentu saja tidak.
143
00:12:36,798 --> 00:12:38,841
Mungkin itulah sebabnya aku ada di sini, Sun.
144
00:12:46,140 --> 00:12:49,352
Ayolah, kemari.
145
00:12:57,443 --> 00:12:58,843
Ini.
146
00:14:12,727 --> 00:14:14,270
Aku butuh nasihatmu.
147
00:14:18,608 --> 00:14:21,694
Walaupun aku sangat sadar bahwa suamiku
148
00:14:21,778 --> 00:14:23,988
tidak benar-benar jujur denganku
149
00:14:24,072 --> 00:14:26,282
dalam urusan bisnisnya,
150
00:14:26,366 --> 00:14:30,370
Aku juga sadar bahwa aku tidak terlalu jujur
151
00:14:30,453 --> 00:14:34,749
Awalnya, aku benar-benar yakin
bahwa tidak memberitahu Rajan tentang...
152
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
hal-hal yang, kau tahu, terjadi di kepalaku,
153
00:14:38,044 --> 00:14:40,838
termasuk kenyataan bahwa aku adalah spesies manusia
yang berbeda dan semacamnya,
154
00:14:40,922 --> 00:14:42,590
itu lebih baik kusimpan untuk diriku sendiri.
155
00:14:42,673 --> 00:14:44,926
Tapi sekarang, aku tidak terlalu yakin.
156
00:14:45,802 --> 00:14:49,889
Dan ini yang kurasakan:
aku yakin Rajan itu orang yang baik.
157
00:14:49,972 --> 00:14:53,976
Walaupun aku mengatakan ini
dengan tidak seyakin yang sebelumnya.
158
00:14:54,060 --> 00:14:57,021
Hal yang terpisah: sebagai seorang polisi,
kau pasti merasa
159
00:14:57,105 --> 00:14:59,565
ada sesuatu yang tidak dapat dipercaya dari Lila, benar bukan?
160
00:14:59,649 --> 00:15:01,317
Bukan aku saja yang merasakannya, benar bukan?
161
00:15:01,401 --> 00:15:04,529
- Ya, rasanya dia...
- Tepat sekali. Ya. Aku merasakan hal yang sama.
162
00:15:04,612 --> 00:15:06,531
Ini. Jilatlah.
163
00:15:11,577 --> 00:15:12,977
Hmm...
164
00:15:12,995 --> 00:15:16,666
Jadi, daripada membiarkan diriku terpenjara dalam keraguan,
165
00:15:16,749 --> 00:15:18,668
sebuah kesalahan yang pernah kuperbuat di masa lalu,
166
00:15:18,751 --> 00:15:22,588
aku ingin mencoba, kau tahu,
pendekatan yang proaktif, seperti Sun dan kau,
167
00:15:22,672 --> 00:15:25,049
dan menceritakan semuanya kepada Rajan.
168
00:15:25,133 --> 00:15:27,593
Kau tahu, maksudku
semuanya yang terjadi kepadaku
169
00:15:27,677 --> 00:15:31,013
lalu menanyakan apa yang sebenarnya terjadi kepadanya.
170
00:15:31,097 --> 00:15:33,099
Yang mana, sejujurnya,
aku tidak terlalu yakin ingin tahu,
171
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
tapi memangnya pernikahan itu bisa bertahan kalau semuanya disembunyikan?
172
00:15:44,777 --> 00:15:46,177
Uh...
173
00:15:46,487 --> 00:15:50,825
Apa yang ingin menceritakan semuanya
agar dia juga menceritakan semuanya kepadamu?
174
00:15:50,908 --> 00:15:54,745
Atau kau ingin bercerita kepadanya
karena kau jatuh cinta kepada orang lain?
175
00:16:01,127 --> 00:16:03,921
Kadar thiamine-mu rendah
176
00:16:04,005 --> 00:16:07,300
dan kurangnya zat besi dalam tubuhmu
berpengaruh kepada adrenalinmu,
177
00:16:07,383 --> 00:16:08,783
itulah sebabnya kau ingin memakai obat-obatan.
178
00:16:08,843 --> 00:16:11,679
Heroin tidak akan membantumu memecahkan cara
untuk menemukan Whisper.
179
00:16:11,762 --> 00:16:15,600
Kau harus makan sewajarnya,
minum obatmu, dan fokus.
180
00:16:20,313 --> 00:16:21,713
Baiklah.
181
00:16:25,902 --> 00:16:27,302
Kau akan baik-baik saja.
182
00:16:30,072 --> 00:16:31,472
Hei.
183
00:16:33,618 --> 00:16:35,018
Kau juga.
184
00:16:45,379 --> 00:16:47,673
Ah, Lihat dirimu.
185
00:16:48,591 --> 00:16:50,384
Wow.
186
00:16:52,762 --> 00:16:55,973
Ketika kau terpilih nanti, aku berharap
semoga kau tidak lupa kepada temanmu.
187
00:17:49,068 --> 00:17:52,071
- Kau baik-baik saja?
- Aku biasanya selalu merasa yakin.
188
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Tentang apa?
189
00:17:53,698 --> 00:17:55,098
Semuanya.
190
00:17:56,117 --> 00:17:58,202
Aku merasa ini adalah ide yang buruk.
191
00:17:58,286 --> 00:18:00,121
Kau bilang kita harus menemukan sang asisten.
192
00:18:01,664 --> 00:18:03,457
Kau bilang ini adalah tempat terbaik
untuk memulainya.
193
00:18:03,541 --> 00:18:04,959
Apa itu dia?
194
00:18:06,586 --> 00:18:10,381
Hei, opsir aneh, kau mau masuk?
195
00:18:11,924 --> 00:18:13,324
Ayolah.
196
00:18:24,478 --> 00:18:26,022
Kau mau memukulku, bukan?
197
00:18:26,105 --> 00:18:27,505
Huh?
198
00:18:27,815 --> 00:18:29,215
Kau ingin memukulku?
199
00:18:29,817 --> 00:18:31,277
Membalasku, huh?
200
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
Lakukan. Lakukan saja.
201
00:18:36,824 --> 00:18:38,326
Kita harus keluar dari sini Bung.
202
00:18:39,201 --> 00:18:40,703
Persetan dengan semua ini.
203
00:18:42,705 --> 00:18:44,582
Ini bukan diri kita, Wolfie.
204
00:18:52,089 --> 00:18:54,342
Hei, ada apa D?
Kukira kau libur hari ini.
205
00:18:54,425 --> 00:18:58,137
Uh, ya. Ini temanku.
Sedang mencari orang hilang.
206
00:19:02,642 --> 00:19:04,042
Itu mejaku.
207
00:19:05,478 --> 00:19:06,878
Itu mejanya?
208
00:19:09,482 --> 00:19:10,882
Dulu.
209
00:19:11,192 --> 00:19:13,694
Sekarang tidak lagi. Itu, uh...
Opsir Boyd.
210
00:19:14,987 --> 00:19:16,781
- Apa kabar, Sasha?
- Hei, Diego.
211
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
Apa yang kita lakukan di sini?
212
00:19:33,714 --> 00:19:35,508
Kita kembali saja ke toko.
213
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Kembali membuat kunci, menyelamatkan gadis-gadis.
214
00:19:43,140 --> 00:19:46,227
Aku akan bilang ke Fuchs untuk mengambil alih kembali kelab ini.
215
00:19:46,310 --> 00:19:47,710
Jangan.
216
00:19:49,313 --> 00:19:50,713
Kenapa?
217
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
Ada yang harus kukerjakan terlebih dahulu.
218
00:20:08,624 --> 00:20:11,460
Baiklah. Kita melakukannya sesuatu dengan aturan.
219
00:20:11,544 --> 00:20:13,671
- Apa dia ada di sini?
- Dia...
220
00:20:13,754 --> 00:20:16,716
Kita perjelas saat ini juga.
Tidak ada omong kosong sok beranimu itu...
221
00:20:16,799 --> 00:20:18,426
Baiklah, dia ada di sana.
222
00:20:18,509 --> 00:20:21,846
Aku tidak peduli. Aku hanya ingin dia tahu
bahwa kita akan melakukannya sesuai dengan aturan.
223
00:20:21,929 --> 00:20:24,265
Secara teknis, mambawa dia ke sini itu sudah melanggar aturan.
224
00:20:25,850 --> 00:20:28,561
- Apa? Dia bilang apa?
- Tidak ada.
225
00:20:29,270 --> 00:20:30,670
Ya.
226
00:20:33,524 --> 00:20:35,985
Menurutmu kenapa dia didaftarkan sebagai orang hilang?
227
00:20:36,068 --> 00:20:37,486
Kita tahu bahwa dia ketakutan.
228
00:20:37,570 --> 00:20:39,488
Kita tahu dia melalui banyak masalah
hanya untuk bertemu denganmu.
229
00:20:39,572 --> 00:20:41,365
- Yang artinya...
- Siapapun yang mengejarmu
230
00:20:41,449 --> 00:20:42,849
mungkin juga mengejarnya.
231
00:20:49,290 --> 00:20:50,690
Dia polisi yang baik.
232
00:20:52,793 --> 00:20:56,130
Itu juga artinya mereka akan mengejar
siapapun yang berusaha membantu kita.
233
00:21:02,428 --> 00:21:03,828
Dia bilang apa?
234
00:21:05,890 --> 00:21:07,290
Dia mengkhawatirkanmu.
235
00:21:09,977 --> 00:21:16,525
Terima kasih, polisi hantu, tapi...
aku bisa menjaga diriku sendiri.
236
00:21:49,141 --> 00:21:52,520
- Sial. Sialan.
- Rajan.
237
00:21:53,938 --> 00:21:56,065
- Rajan! Ya Tuhan!
- Tidak apa-apa.
238
00:21:56,148 --> 00:21:57,548
- Duduklah.
- Apa yang terjadi?
239
00:21:57,608 --> 00:22:00,152
- Kecelakaan kecil. Semuanya baik-baik saja.
- Perlu kupanggilkan dokter?
240
00:22:00,236 --> 00:22:02,613
Tidak, ini hanya kecelakaan kecik.
Katakan kepadanya aku baik-baik saja.
241
00:22:02,696 --> 00:22:05,783
- Tidak seburuk itu, nyonya.
- Kukira tugasmu adalah melindunginya!
242
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
Ini salahku.
243
00:22:07,535 --> 00:22:09,286
- Kau tahu betapa cerobohnya aku.
- Ya Tuhan!
244
00:22:09,370 --> 00:22:12,665
Membicarakannya pun adalah hal yang bodoh.
Aku hanya terlalu banyak bekerja.
245
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
Angkat kepalamu.
246
00:22:14,250 --> 00:22:15,835
Aku sangat malu.
247
00:22:15,918 --> 00:22:17,837
- Kumohon, biarkan aku membersihkan diri. Oke?
- Rajan, aku...
248
00:22:17,920 --> 00:22:19,547
- Ah!
- Kalau kau membutuhkan sesuatu...
249
00:22:19,630 --> 00:22:20,798
- Ya.
- Aku akan bersamanya.
250
00:22:20,881 --> 00:22:22,281
Sial.
251
00:22:24,343 --> 00:22:25,743
Dia berbohong.
252
00:22:26,595 --> 00:22:31,433
Tapi tidak apa-apa, karena tanpa kebohongan,
hidup akan terlalu berat.
253
00:22:34,812 --> 00:22:36,397
Tidak. Tidak.
254
00:22:36,897 --> 00:22:39,233
Tanpa kebohongan apa?
255
00:22:40,484 --> 00:22:41,884
Dalam sebuah film.
256
00:22:42,987 --> 00:22:44,071
Terlalu banyak kebohongan.
257
00:22:44,154 --> 00:22:45,656
From Here to Eternity.
258
00:22:53,831 --> 00:22:55,231
Uh-oh.
259
00:22:56,917 --> 00:22:58,627
Kenapa, "Uh-oh"?
260
00:22:59,920 --> 00:23:02,256
Pertama, Brownies coklat,
dan sekarang ini.
261
00:23:03,591 --> 00:23:04,991
Apa yang kita tonton?
262
00:23:05,301 --> 00:23:07,636
From Here to Eternity.
263
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Ooh! Geser, geser.
264
00:23:10,514 --> 00:23:13,058
- Ini adalah flm favorit Stella.
- Ibumu?
265
00:23:13,601 --> 00:23:14,643
Ya.
266
00:23:14,727 --> 00:23:16,979
Ibuku merekamnya dalam VHS.
267
00:23:18,731 --> 00:23:21,567
Dia dan bibiku sering sekali menontonnya.
268
00:23:23,527 --> 00:23:27,072
Ketika filmnya diputar,
tidak ada lagi yang berarti di dunia ini.
269
00:23:27,656 --> 00:23:29,617
Bu, lihat aku?
270
00:23:30,909 --> 00:23:32,309
Lito!
271
00:23:37,207 --> 00:23:40,878
Burt Lancaster punya semacam... kekuatan.
272
00:23:40,961 --> 00:23:42,963
Oh, aku bisa merasakannya.
273
00:23:45,924 --> 00:23:47,801
Mereka semua ingin menjadi gadis di film itu.
274
00:23:53,724 --> 00:23:57,853
Apa juga ingin Burt mencium dan membasahimu?
275
00:23:59,104 --> 00:24:00,504
Tidak.
276
00:24:02,191 --> 00:24:03,591
Mungkin.
277
00:24:13,619 --> 00:24:15,996
Dia sedang mabuk
ketika dia pulang jam 5 pagi.
278
00:24:16,080 --> 00:24:17,498
Aku sedang berbaring di lantai.
279
00:24:17,581 --> 00:24:19,750
Oh, ini saat-saat yang mengagumkan.
280
00:24:19,833 --> 00:24:24,838
Pengakuan atas rahasianya,
kenyataan itu membuatnya bertekuk lutut di hadapan gadis itu,
281
00:24:24,922 --> 00:24:26,507
meminta pengampunan.
282
00:24:27,966 --> 00:24:30,552
Rasa kasihan melemahkan rasa cemburunya.
283
00:24:30,636 --> 00:24:32,596
Apa? Bagaimana kau bisa melihatnya?
Aku tidak bisa melihatnya.
284
00:24:32,680 --> 00:24:36,016
Tolong berhenti membicarakannya.
Aku tidak ingin membicarakannya.
285
00:24:36,100 --> 00:24:37,559
- Baiklah.
- Aku tidak ingin membicarakannya.
286
00:24:37,643 --> 00:24:38,852
- Baiklah.
- Aku hanya ingin menonton.
287
00:24:38,936 --> 00:24:41,772
- Baiklah. Baiklah, maaf.
- Maaf.
288
00:24:43,399 --> 00:24:45,150
Karen, dengarkan aku. Dengar.
289
00:24:45,651 --> 00:24:47,051
Aku tahu.
290
00:24:47,528 --> 00:24:49,363
Sampai aku bertemu denganmu, aku tidak merasa...
291
00:24:49,446 --> 00:24:51,573
Lito menontonnya ketika dia sedang depresi.
292
00:24:51,657 --> 00:24:52,574
Aku tidak mengerti.
293
00:24:52,658 --> 00:24:56,161
Kenapa dia menonton film favorit ibunya
ketika dia sedang depresi?
294
00:25:03,001 --> 00:25:04,712
Aku punya teori.
295
00:25:10,968 --> 00:25:15,597
Kurasa ini adalah film
dimana Lito menyadari kekuatan sebuah akting.
296
00:25:16,473 --> 00:25:20,686
Aku bisa membayangkan efek seorang Burt Lancaster
pada ibu dan bibinya...
297
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
pasti terasa seperti semacam sihir.
298
00:25:24,231 --> 00:25:28,902
Tapi pada saat yang sama,
dia mungkin mulai menyadari
299
00:25:28,986 --> 00:25:32,865
bahwa dia itu berbeda dengan pria-pria macam Burt Lancaster
300
00:25:32,948 --> 00:25:35,451
dalam suatu hal yang berbeda.
301
00:25:35,534 --> 00:25:36,952
Maksudmu karena dia itu gay?
302
00:25:38,996 --> 00:25:40,396
Tepat sekali.
303
00:25:41,081 --> 00:25:44,251
Yang kemudian secara alami membentuk perasaan tidak aman
yang sangat kompleks:
304
00:25:44,334 --> 00:25:48,922
ingin melakukan apapun dan menjadi seorang icon heteronormatif
305
00:25:49,006 --> 00:25:51,759
seperti yang bisa dilakukan oleh Burt Lancaster
306
00:25:52,468 --> 00:25:54,386
tapi juga menyadari bahwa hal itu tidak mungkin.
307
00:25:56,263 --> 00:25:58,140
Memang benar, tapi dia bisa melakukan lebih dari itu.
308
00:25:58,640 --> 00:25:59,641
Jauh lebih banyak.
309
00:25:59,725 --> 00:26:04,271
Apa kau sudah melihat foto dari São Paulo?
Itu ada di mana-mana. Sangat meledak.
310
00:26:04,354 --> 00:26:07,107
Aku tahu, tapi saat ini,
Lito tidak bisa melihatnya.
311
00:26:07,191 --> 00:26:09,443
Dia percaya bahwa karirnya sudah tamat.
312
00:26:10,110 --> 00:26:11,737
Itulah kenapa dia bersedih.
313
00:26:21,622 --> 00:26:23,022
Kau baik-baik saja?
314
00:26:24,500 --> 00:26:26,293
Aku tidak bisa terus seperti ini lebih lama lagi.
315
00:26:39,932 --> 00:26:41,600
Kau itu sangat pintar, Hernando.
316
00:26:42,226 --> 00:26:43,626
Tapi kau juga sangat salah.
317
00:26:45,103 --> 00:26:46,688
Aku tidak meratapi karirku.
318
00:26:48,482 --> 00:26:49,900
Itu adalah mimpiku.
319
00:26:51,735 --> 00:26:53,237
Dan sekarang semuanya sudah berakhir.
320
00:27:15,133 --> 00:27:17,761
Setiap kali aku berjalan di tempat ini,
aku ingat saat itu.
321
00:27:17,845 --> 00:27:21,014
Kau ada di tengah-tengah kerumunan.
Semuanya berteriak, "Van Damn! Van Damn!"
322
00:27:21,098 --> 00:27:22,850
Dan itu seperti...
323
00:27:30,232 --> 00:27:32,401
Itu sungguhan!
324
00:27:34,903 --> 00:27:36,303
Wow.
325
00:27:43,954 --> 00:27:45,354
Sun!
326
00:27:46,290 --> 00:27:48,000
Oh! Jangan pukul aku!
327
00:27:49,126 --> 00:27:51,044
Maaf aku membangunkanmu.
328
00:27:51,670 --> 00:27:54,172
Aku benar-benar bingung dengan perbedaan waktu ini.
329
00:27:54,256 --> 00:27:55,465
Apa yang kau inginkan?
330
00:27:55,549 --> 00:27:57,134
Gala Musim Panas keluarga Bak.
331
00:27:57,885 --> 00:27:59,428
- Joong-Ki membatalkannya.
- Tidak.
332
00:28:00,137 --> 00:28:02,180
Polisi berusaha meyakinkannya untuk membatalkan acara itu,
333
00:28:02,264 --> 00:28:04,391
Tapi sepertinya banyak uang yang mengalir
334
00:28:04,474 --> 00:28:06,310
dari Tokyo, London dan Abu Dhabi,
335
00:28:06,393 --> 00:28:09,938
saudaramu hari ini mengirimkan memo,
yang menyebutkan bahwa dia akan ada di sana.
336
00:28:10,022 --> 00:28:12,608
Yang artinya, acara itu tetap diadakan.
337
00:28:13,400 --> 00:28:14,902
Tapi pasti akan banyak keamanan.
338
00:28:14,985 --> 00:28:17,696
Ya, tentu saja. Pasti pengamanannya sangat banyak dan ketat.
339
00:28:17,779 --> 00:28:19,179
- Apa itu Sun?
- Mm-hmm.
340
00:28:20,824 --> 00:28:22,224
Dan Lito.
341
00:28:23,243 --> 00:28:26,622
- Lito? Apa yang dilakukannya di sini?
- Aku tidak tahu.
342
00:28:27,956 --> 00:28:29,833
Kurasa dia sedang depresi.
343
00:28:30,500 --> 00:28:33,086
Bagaimana aku bisa masuk kalau mereka mengharapkanku?
344
00:28:33,170 --> 00:28:36,256
Pertama, kami memikirkan tentang meretas sebuah undangan,
tapi karena pihak kepolisian
345
00:28:36,340 --> 00:28:38,258
berkonsentrasi pada orang-orang yang datang melalui pintu depan...
346
00:28:38,342 --> 00:28:40,260
akan sulit menembus pengamanan itu.
347
00:28:40,344 --> 00:28:43,513
Oleh karena itu kami merasa,
bahwa mereka tidak akan memeriksa para staff.
348
00:28:43,597 --> 00:28:45,224
Seperti halnya TSA.
349
00:28:45,307 --> 00:28:49,144
Yang artinya, kami menemukan pintu belakang, secara harfiah.
350
00:28:49,228 --> 00:28:51,104
Identitas palsunya sangat solid.
351
00:28:51,188 --> 00:28:53,523
Hanya ada satu masalah...
352
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
Apa kau tahu sesuatu mengenai menjaga bar?
353
00:28:57,319 --> 00:28:58,719
Tidak, sama sekali.
354
00:28:59,655 --> 00:29:00,781
Dia tidak tahu ya?
355
00:29:00,864 --> 00:29:03,492
- Sial.
- Sial.
356
00:29:04,243 --> 00:29:06,995
[cocktail shaker rattling]
357
00:29:10,457 --> 00:29:11,857
Oh...
358
00:29:15,420 --> 00:29:16,820
Apa?
359
00:29:17,756 --> 00:29:21,218
Lito. Flair bartending.
360
00:29:25,305 --> 00:29:28,308
Selama enam bulan,
aku berlatih dengan bartender terbaik di seluruh mexico.
361
00:29:28,392 --> 00:29:29,685
Astaga.
362
00:29:29,768 --> 00:29:31,895
Untuk peranku di Blood-Stained Tequila.
363
00:29:56,378 --> 00:29:57,838
Sangat merelaksasi, bukan?
364
00:29:59,214 --> 00:30:01,258
Aku merasa aku bisa bicara denganmu, Wolfgang.
365
00:30:02,467 --> 00:30:03,867
Aku butuh pendapatmu.
366
00:30:05,345 --> 00:30:10,684
Aku tahu kau tahu tentang apa yang sedang terjadi,
betapa rentannya situasi ini.
367
00:30:10,767 --> 00:30:13,312
- Itu bukan urusanku.
- Memang.
368
00:30:13,395 --> 00:30:15,480
Dan aku sangat menghargai itu darimu, tapi...
369
00:30:17,065 --> 00:30:20,944
ini tentang Lila,
dan caranya berbicara tentangmu.
370
00:30:21,445 --> 00:30:24,031
Menurutku dia adalah urusanmu.
371
00:30:25,324 --> 00:30:27,159
Apa dia pernah membicarakanku?
372
00:30:32,748 --> 00:30:34,148
Tidak terlalu.
373
00:30:38,837 --> 00:30:40,672
Mungkin aku sudah menua.
374
00:30:46,219 --> 00:30:48,305
Aku sangat memperhatikan Lila.
375
00:30:52,809 --> 00:30:54,728
Dia tidak seperti wanita pada umumnya.
376
00:30:56,813 --> 00:30:58,213
Aww...
377
00:30:58,231 --> 00:31:01,318
Aku suka mendengarkan pria
yang berusaha mengungkapkan perasaannya.
378
00:31:01,401 --> 00:31:04,529
Kupikir kau bisa mengerti
bahwa aku sempat berpikir untuk mengawininya.
379
00:31:04,613 --> 00:31:07,157
Itu sebelum atau sesudah kau keluar di dalam?
380
00:31:08,241 --> 00:31:12,746
Apa kau percaya kau bisa benar-benar mengenal seseorang?
381
00:31:14,164 --> 00:31:15,564
Beberapa orang.
382
00:31:16,917 --> 00:31:18,460
Menurutmu kau mengenal diriku?
383
00:31:19,628 --> 00:31:21,546
Aku punya teman di NSA.
384
00:31:22,339 --> 00:31:23,739
Ini dia.
385
00:31:23,965 --> 00:31:28,512
Aku membayar sejumlah uang kepada mereka
untuk mengawasi nomor telepon tertentu.
386
00:31:29,805 --> 00:31:35,394
Baru-baru ini, aku menerima salinan catatan dari sebuat telepon yang...
387
00:31:37,354 --> 00:31:38,754
membuatku tertekan.
388
00:31:39,439 --> 00:31:41,191
Oh, anak malang.
389
00:31:43,235 --> 00:31:45,654
Kurasa dia akan mengkhianatiku.
390
00:31:46,780 --> 00:31:49,282
Hmm. Memangnya apa yang disebutkan dalam transkrip itu?
391
00:31:52,702 --> 00:31:56,623
Sebuah telepin dari Khalial,
salah satu sainganku.
392
00:31:58,417 --> 00:32:02,087
Dia sedang menegosiasikan kontrak untuk nyawaku.
393
00:32:05,382 --> 00:32:06,883
Dia berbicara kepada Lila.
394
00:32:10,303 --> 00:32:13,098
Kau mengenal kota ini.
Kau mengenal dunia ini.
395
00:32:13,181 --> 00:32:15,434
Aku tidak memintamu untuk terlibat.
396
00:32:19,062 --> 00:32:20,462
Aku hanya membutuhkan informasi.
397
00:32:26,528 --> 00:32:28,864
Kau memang benar tentang perbedaan diantara kita.
398
00:32:29,322 --> 00:32:32,451
Aku ingn hidup seperti caramu hidup,
tanpa ada rantai yang melingkar di leherku.
399
00:32:36,621 --> 00:32:38,021
Hallo?
400
00:32:41,126 --> 00:32:42,627
Sebastian?
401
00:32:43,086 --> 00:32:45,797
Puji Tuhan.
Fredrick bilang kau sedang bersamanya.
402
00:32:46,465 --> 00:32:47,674
Bersama siapa?
403
00:32:47,757 --> 00:32:50,260
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
Aku sedang berusaha memahaminya.
404
00:32:50,343 --> 00:32:52,804
Aku menerima telepon dari Khalial,
yang sedang akan berusaha menyerangmu.
405
00:32:52,888 --> 00:32:55,390
Aku mengikutinya saja
karena menurutku itu bukan idenya sendiri.
406
00:32:55,807 --> 00:32:57,601
Kurasa seseorang yang menggerakkannya.
407
00:32:58,310 --> 00:32:59,710
Siapa?
408
00:33:00,020 --> 00:33:01,420
Wolfgang.
409
00:33:03,190 --> 00:33:04,316
Sebastian, berhati-hatilah.
410
00:33:04,399 --> 00:33:07,152
Kalau sesuatu terjadi kepadamu,
aku tidak tahu apa yang akan kulakukan.
411
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Tidak apa-apa. Semuanya baik-baik saja.
412
00:33:10,489 --> 00:33:11,907
Pulanglah kepadaku.
413
00:33:13,950 --> 00:33:15,350
Sampai ketemu nanti.
414
00:33:18,663 --> 00:33:20,063
Aku harus pergi.
415
00:33:20,707 --> 00:33:23,251
Aku ingin melanjutkan perbincangan ini.
416
00:33:23,835 --> 00:33:25,235
Aku akan mencarimu.
417
00:33:38,683 --> 00:33:40,083
Aku tahu kau marah...
418
00:33:41,144 --> 00:33:43,730
tapi inilah cara seorang gadis sepertiku
berkata kepada pria sepertimu
419
00:33:43,813 --> 00:33:45,482
bahwa dia menyukaimu.
420
00:33:46,775 --> 00:33:50,529
Dan bukan hanya diam saja,
mengharapkan dia akan berkencan denganmu
421
00:33:50,612 --> 00:33:52,239
bukan dengan kekasihnya saat ini...
422
00:33:53,406 --> 00:33:55,659
gadis itu memutuskan untuk melakukan sesuatu kepadamu.
423
00:34:20,141 --> 00:34:21,685
Sh...
424
00:34:42,539 --> 00:34:43,939
Cukup jauh.
425
00:34:54,718 --> 00:34:57,137
Kita bertemu lagi ya, Van Damn?
426
00:35:01,308 --> 00:35:05,604
Jadi, katakan padaku, apa gadis cantik itu
yang membuatmu berkecimpung dalam politik?
427
00:35:05,687 --> 00:35:07,522
Apa kau adalah anak buah Silas sekarang?
428
00:35:07,606 --> 00:35:09,006
Apa pedulimu?
429
00:35:13,028 --> 00:35:15,905
Aku hanya tidak pernah menyangka
kau akan melakukan sesuatu yang sebodoh politik.
430
00:35:15,989 --> 00:35:17,407
Aku hanya ingin membantu.
431
00:35:18,283 --> 00:35:19,683
Aku ingin mengubah segala sesuatunya.
432
00:35:21,578 --> 00:35:22,871
Mengubah?
433
00:35:22,954 --> 00:35:24,956
Orang-orang suka dengan apa yang biasanya mereka lakukan.
434
00:35:26,166 --> 00:35:28,251
Tapi orang-orang juga ingin yang lebih baik.
435
00:35:30,670 --> 00:35:33,006
Seseorang mendengarkan semua keributan yang kau buat.
436
00:35:33,590 --> 00:35:36,926
- Kau dan gadismu sebaiknya berhati-hati.
- Apa ini sebuah peringatan?
437
00:35:38,511 --> 00:35:40,680
Bossman tidak memberikan peringatan, Van Damn.
438
00:35:41,264 --> 00:35:42,766
Dia langsung akan mendatangimu.
439
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
Aku bisa terbunuh hanya dengan bicara kepadamu.
440
00:35:46,686 --> 00:35:48,086
Lalu kenapa kau bicara denganku?
441
00:35:49,481 --> 00:35:51,191
Karena aku masih sepertimu, Van Damn.
442
00:35:56,363 --> 00:35:57,763
Aku seharusnya tidak melakukannya.
443
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
Atas apa yang telah kau lakukan kepadaku...
444
00:36:01,201 --> 00:36:02,661
Aku seharusnya membunuhmu.
445
00:36:04,287 --> 00:36:08,875
Aku baru akan melakukannya...
tapi kemudian aku mendengar semua orang membicarakannya.
446
00:36:08,958 --> 00:36:12,087
Kita. Raja baru di daerah ini.
447
00:36:12,420 --> 00:36:13,672
Kau dan aku.
448
00:36:13,755 --> 00:36:15,423
Seperti Ali dan Foreman.
449
00:36:17,801 --> 00:36:22,681
Terpisah, kita luar biasa...
bersama-sama, kita legendaris.
450
00:36:26,559 --> 00:36:27,959
Mungkin kau sebaiknya bekerja untukku.
451
00:36:30,814 --> 00:36:32,232
Bossman membayar lebih banyak.
452
00:36:34,943 --> 00:36:38,613
Kalau kau bertahan dari semua ini, Van Damn,
kau akan mendapatkan suaraku.
453
00:36:47,455 --> 00:36:51,501
Berapa lama yang kita bicarakan, Milton?
454
00:36:51,584 --> 00:36:53,294
Kau bilang satu atau dua minggu...
455
00:36:53,378 --> 00:36:54,587
Kau bilang satu atau dua minggu.
456
00:36:54,671 --> 00:36:56,715
Ini sudah satu atau dua bulan.
Lalu apa? setahun atau dua tahun?
457
00:37:01,803 --> 00:37:03,596
Akan selama yang dibutuhkan.
458
00:37:03,680 --> 00:37:06,558
Bagaimana dengan kita? Bagaimana dengan keluarga ini?
459
00:37:07,142 --> 00:37:10,603
Aku berusaha melindungi keluarga ini.
Orang-orang ini tidak seperti kita. Mereka...
460
00:37:10,687 --> 00:37:12,087
sangat berbahaya.
461
00:37:12,522 --> 00:37:14,482
Aku sangat benci di sini! Aku benci!
462
00:37:14,566 --> 00:37:16,609
- Chelsea.
- Aku ingin pulang!
463
00:37:16,693 --> 00:37:19,612
- Bawa dia pergi dari sini.
- Dia putrimu.
464
00:37:19,696 --> 00:37:22,198
Aku mau pulang! Aku mau pulang!
465
00:37:22,282 --> 00:37:24,743
Aku harus bekerja. Keluar. Pergilah.
466
00:37:24,826 --> 00:37:26,536
- Tinggalkan...
- aku sendiri!
467
00:37:26,619 --> 00:37:27,746
Chelsea, come.
468
00:37:27,829 --> 00:37:29,706
Kadang aku tidak mengenal siapa dirimu!
469
00:37:29,789 --> 00:37:31,875
Tinggalkan aku sendiri!
470
00:37:31,958 --> 00:37:33,358
Tidak.
471
00:37:56,191 --> 00:37:58,777
Kau sama terjebaknya seperti kami, benar bukan?
472
00:38:32,685 --> 00:38:34,085
Ini Sebastian.
473
00:38:35,772 --> 00:38:37,857
Dia mengkhawatirkan hubungan kalian.
474
00:38:39,859 --> 00:38:41,611
Sudah kubilang kepadanya, aku akan bicara denganmu.
475
00:38:44,823 --> 00:38:47,951
Baiklah, Ayo bicara.
476
00:39:07,011 --> 00:39:08,411
Rajan?
477
00:39:21,693 --> 00:39:24,571
Kau akan menjauh dari keluargaku!
478
00:39:24,654 --> 00:39:26,054
Kau dengar aku?
479
00:39:26,322 --> 00:39:28,950
Aku tidak berhutang apapun kepadamu!
480
00:39:29,450 --> 00:39:30,994
Kau tidak akan melakukan apapun!
481
00:39:33,037 --> 00:39:36,708
Kau tahu? Semua ini sudah berakhir!
Sudah kubilang, berakhir! Aku selesai dengan semuanya ini!
482
00:39:40,211 --> 00:39:41,629
Kau bicara dengan siapa?
483
00:39:46,342 --> 00:39:49,095
Tidak ada. Seorang klien lama di Amerika.
484
00:39:49,804 --> 00:39:51,222
Kami berbeda pendapat.
485
00:39:51,931 --> 00:39:53,349
Terdengar serius.
486
00:39:54,976 --> 00:39:56,376
Ini sudah larut.
487
00:39:57,937 --> 00:40:00,899
- Kau sebaiknya kembali ke tempat tidur, Kala.
- Bagaimana denganmu?
488
00:40:00,982 --> 00:40:04,277
Aku... harus melakukan sesuatu.
Aku akan segera bersamamu.
489
00:40:38,061 --> 00:40:39,461
Kau baik-baik saja?
490
00:40:49,489 --> 00:40:51,449
Aku terlihat mengerikan.
491
00:40:52,951 --> 00:40:55,870
Aku benci hak tinggi. Aku sudah cukup ceroboh.
492
00:40:55,954 --> 00:40:57,580
Kau terlihat luar biasa.
493
00:40:57,664 --> 00:41:01,501
Kau hanya sedikit panik
karena Taegan ingin agar kau berpidato.
494
00:41:02,251 --> 00:41:05,171
Dan membayangkan bicara di depan orang tuamu
495
00:41:05,254 --> 00:41:07,298
membuatmu benar-benar gugup.
496
00:41:08,007 --> 00:41:10,385
Tebakanmu tepat sekali.
497
00:41:11,761 --> 00:41:14,931
Lihat? Bahkan ada sesuatu
yang tidak akan diketahui oleh clusterku
498
00:41:15,014 --> 00:41:16,414
tentang apa yang sedang terjadi.
499
00:41:17,016 --> 00:41:18,416
Kemarilah.
500
00:41:42,083 --> 00:41:43,483
Wolfgang.
501
00:41:43,543 --> 00:41:44,943
Mau apa dia?
502
00:41:45,420 --> 00:41:47,922
Dia tidak bilang apa-apa,
tapi dia memang tidak banyak bicara.
503
00:42:16,534 --> 00:42:17,934
Wolfgang.
504
00:42:27,170 --> 00:42:28,570
Hallo.
505
00:42:41,434 --> 00:42:42,834
Apa yang terjadi?
506
00:42:44,437 --> 00:42:45,837
Aku akan menanganinya.
507
00:43:19,514 --> 00:43:21,974
Riley... Wolfgang ada dalam masalah.
508
00:43:22,058 --> 00:43:23,458
Nomi.
509
00:43:24,060 --> 00:43:25,228
Ada apa dengan Wolfgang?
510
00:43:25,311 --> 00:43:28,356
Wolfgang bertemu dengan Lila
dan kami merasa pertemuan ini adalah jebakan.
511
00:44:12,525 --> 00:44:15,111
Aku tahu bahwa wanita ini bermasalah. Aku tahu itu!
512
00:44:15,194 --> 00:44:16,696
Setidaknya kita tahu nama restorannya.
513
00:44:16,779 --> 00:44:19,866
Tapi ini tidak masuk akal.
Dan kenapa dia menyetujui pertemuan ini?
514
00:44:19,949 --> 00:44:21,993
Mungkin dia merasa dia tidak punya pilihan.
515
00:44:22,660 --> 00:44:23,911
Dia menginginkan pertempuran ini.
516
00:44:23,995 --> 00:44:27,039
Tapi kalau dia tahu ini adalah sebuah jebakan,
kenapa dia tidak meminta bantuan kita?
517
00:44:27,123 --> 00:44:28,523
Wolfgang?
518
00:44:29,041 --> 00:44:30,441
Minta bantuan?
519
00:44:32,503 --> 00:44:33,903
Aku tidak bisa membayangkannya.
520
00:44:40,845 --> 00:44:42,245
Greco di Tufo.
521
00:44:43,097 --> 00:44:44,515
Kami datang dari tempat yang sama.
522
00:44:44,599 --> 00:44:45,999
Oh.
523
00:44:47,018 --> 00:44:49,270
Greco sudah ada selama lebih dari 2000 tahun.
524
00:44:50,229 --> 00:44:52,231
Melebihi masa hidup anggur lain.
525
00:44:54,233 --> 00:44:56,569
Anggur itu mabuk untuk merayakan akhir dari dunia...
526
00:44:57,111 --> 00:44:58,613
ini juga termasuk Greco itu.
527
00:45:01,949 --> 00:45:03,409
Aku minta bir.
528
00:45:06,412 --> 00:45:08,831
- Bir untuk orang berlin ini.
- Segera.
529
00:45:14,921 --> 00:45:17,423
- Apa dia akan menyerangnya di muka umum?
- Kalau aku, iya.
530
00:45:17,506 --> 00:45:20,343
Yang artinya pasti ada beberapa pembunuh lain di ruangan itu.
Kita harus mengenali mereka.
531
00:45:21,177 --> 00:45:24,055
Sial. Baiklah, Amanita, kita harus mengambil alih...
532
00:45:26,474 --> 00:45:28,517
Aku bisa merasakan bahwa kau sedikit tegang.
533
00:45:29,977 --> 00:45:33,147
Kau mengendus-endus,
berusaha memahami apakah aku sendirian atau...
534
00:45:33,439 --> 00:45:34,839
ini adalah jebakan.
535
00:45:35,149 --> 00:45:36,549
Apa ini jebakan?
536
00:45:36,734 --> 00:45:38,319
Apa kau menyukai perasaan ini?
537
00:45:39,528 --> 00:45:42,156
Ketegangan karena tidak mengetahui siapa yang bisa kau percaya?
538
00:45:44,784 --> 00:45:46,184
Aku tidak menyukainya
539
00:45:47,244 --> 00:45:48,644
Aku membencinya.
540
00:45:50,206 --> 00:45:53,042
Aku benci... dikendalikan.
541
00:45:53,125 --> 00:45:57,797
dan dipaksa untuk membuat kesepakatan dan penyesuaian
yang tidak ingin kulakukan.
542
00:46:03,719 --> 00:46:06,722
Apa yang harus kita lakukan?
Pembunuh itu bisa ada di mana saja.
543
00:46:07,473 --> 00:46:09,350
Kita membutuhkan akses ke komputer restoran.
544
00:46:09,433 --> 00:46:10,851
Bagaimana melakukannya tanpa Nomi?
545
00:46:15,064 --> 00:46:16,857
- Ya?
- Hallo, pak Petugas.
546
00:46:16,941 --> 00:46:19,360
Aku yakin kau sedang membutuhkan bantuan.
547
00:46:19,443 --> 00:46:20,611
Siapa kau ini?
548
00:46:20,695 --> 00:46:23,864
Kau bisa memanggilku Bug (serangga).
549
00:46:26,867 --> 00:46:30,037
Hai. Aku adalah teman Will dan Riley.
Apa mereka ada di sana?
550
00:46:31,163 --> 00:46:32,665
- Ya...
- Amanita.
551
00:46:33,249 --> 00:46:35,793
Riley. Wow.
552
00:46:36,711 --> 00:46:38,111
Apa Nomi baik-baik saja?
553
00:46:38,421 --> 00:46:39,821
Dia baik-baik saja.
554
00:46:39,964 --> 00:46:42,466
Lola bilang dia sedikit pusing
tapi dia cukup beristirahat saja.
555
00:46:42,550 --> 00:46:44,385
Dia lebih mengkhawatirkan kalian.
556
00:46:44,468 --> 00:46:47,263
Kami baik-baik saja. Tapi kami membutuhkan bantuanmu.
557
00:46:49,015 --> 00:46:51,267
Dia daerah tempatku tinggal, kami mengatakan,
558
00:46:51,350 --> 00:46:53,978
"Semua pemerintahan adalah pemerintahan orang lain."
559
00:46:55,021 --> 00:46:58,649
Aku ingin membangun sebuah distrik...
sebuah perkampungan untuk orang-orang seperti kita.
560
00:46:59,025 --> 00:47:02,278
Aku ingin menggunakan kota ini.
Aku ingin menguasainya dan menjadikannya milik kita.
561
00:47:02,361 --> 00:47:04,864
Sudah banyak orang yang berusaha menguasai kota ini.
562
00:47:06,282 --> 00:47:07,682
Mereka tidak seperti kita.
563
00:47:08,159 --> 00:47:10,161
Dan apa yang akan "kita" lakukan dengan sebuah kota?
564
00:47:10,244 --> 00:47:14,457
Kita membutuhkan sebuah tempat di mana kita bisa bebas,
menjadi diri kita sendiri. Bebas dari para sapiens.
565
00:47:16,167 --> 00:47:17,877
Terdengar seperti khayalan yang menyenangkan.
566
00:47:19,170 --> 00:47:20,755
Bantu aku membuatnya jadi nyata.
567
00:47:21,505 --> 00:47:23,174
Apa kau memberiku pilihan?
568
00:47:26,010 --> 00:47:28,429
Kalau ini adalah sebuah pilihan,
memangnya kau punya pilihan?
569
00:47:33,434 --> 00:47:36,020
Aku menemukan sebuah surel yang dienkripsi dari Sebastian Fuchs
570
00:47:36,103 --> 00:47:38,898
yang mereferensikan restoran dan Lila Facchini.
571
00:47:39,482 --> 00:47:41,317
Aku akan memeriksanya dengan catatan pemesanan.
572
00:47:52,703 --> 00:47:54,371
Hey! Whoa! Bagaimana kau bisa tahu itu?
573
00:47:54,455 --> 00:47:56,165
Jika kita bisa memeriksa nama-namanya,
kita bisa memastikan...
574
00:47:56,248 --> 00:47:58,876
- Tunggu, tunggu. Interpol?
- Ini darurat.
575
00:48:01,420 --> 00:48:05,508
Baiklah, ini terjadi lagi.
Aku tidak bisa mempercayainya.
576
00:48:05,591 --> 00:48:07,885
Aku tahu kau sedikit kuno,
Wolfgang.
577
00:48:08,886 --> 00:48:13,099
Sebagian darimu berpikir
seharusnya prialah yang melamar seorang wanita, tapi...
578
00:48:13,182 --> 00:48:18,896
dari pertama kita saling bertatapan,
aku bisa merasakan bahwa takdir kita saling terhubung.
579
00:48:22,817 --> 00:48:24,360
Aku berhasil menemukan 2 dari 3 nama.
580
00:48:24,985 --> 00:48:28,697
Bagaimana dengan clustermu?
Apa mereka sepakat dengan fantasi kecilmu?
581
00:48:29,281 --> 00:48:30,681
Tentu saja.
582
00:48:32,952 --> 00:48:35,955
Kami ini mai soli. Tidak pernah terpisahkan.
583
00:48:37,581 --> 00:48:41,127
Baiklah, tiga pemesanan dibuat dua malam yang lalu dalam jeda waktu 10 menit.
584
00:48:41,210 --> 00:48:43,546
meja 5, 12 dan16.
585
00:48:44,421 --> 00:48:45,840
- Kita harus...
- memastikannya.
586
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
Kita bisa menge-ping mereka melalui akun Fuchs.
587
00:48:50,427 --> 00:48:53,055
Kupikir kau mungkin akan menyukai kami
setelah mengenal kami.
588
00:48:53,848 --> 00:48:57,226
Mungkin itu adalah bagian kuno darimu.
589
00:49:05,109 --> 00:49:07,611
Dia hanya membawa sebuah pistol Glock.
590
00:49:14,702 --> 00:49:18,080
Mungkin sebaiknya kita bawa percakapan ini
ke tempat yang lebih tertutup.
591
00:49:19,123 --> 00:49:20,583
Menurutku tidak.
592
00:49:21,083 --> 00:49:22,483
Ini dia. Ini dia.
593
00:49:33,846 --> 00:49:35,347
Bug, kau ini jenius!
594
00:49:35,431 --> 00:49:37,850
Memang, secara teknis,
hasil tes IQ-ku selalu diatas 130,
595
00:49:37,933 --> 00:49:39,518
tapi memangnya, siapa yang menghitung?
596
00:49:39,602 --> 00:49:41,562
Jadi, anggap saja aku bersedia ikut.
597
00:49:42,354 --> 00:49:44,899
Apa ini di mana kau berkata kepadaku,
bahwa aku harus membunuh Sebastian Fuchs?
598
00:49:46,525 --> 00:49:49,862
Aku berjanji, tidak ada tengah-tengah.
599
00:49:49,945 --> 00:49:52,740
Bagaimana aku bisa tahu
kau tidak akan berusaha mengenyahkanku seperti yang lainnya?
600
00:49:53,449 --> 00:49:55,451
Kau tidak seperti yang lainnya.
601
00:49:55,534 --> 00:49:56,934
Ya.
602
00:49:58,245 --> 00:49:59,645
Tapi kau seperti yang lainnya.
603
00:50:00,247 --> 00:50:02,791
Sudah kubilang, ini buang-buang waktu
604
00:50:05,794 --> 00:50:07,194
- Wolfgang.
- Mm-hmm?
605
00:50:08,589 --> 00:50:11,008
Kota ini butuh Raja yang sebenarnya.
606
00:50:11,634 --> 00:50:13,385
Orang-orang ini sangat membutuhkan pemimpin.
607
00:50:13,469 --> 00:50:16,013
Aku tahu mereka akan berlutut di hadapanmu.
608
00:50:16,096 --> 00:50:18,307
Kau tidak mengerti.
609
00:50:21,310 --> 00:50:22,710
Ini Berlin.
610
00:50:23,479 --> 00:50:25,189
Ini adalah orang-orangku.
611
00:50:25,731 --> 00:50:27,566
Dan kami tidak akan berlutut di hadapan siapapun.
612
00:50:29,193 --> 00:50:32,696
Bawa pergi "mai soli"-mu
dan tiga orang suruhan Fuchs
613
00:50:32,780 --> 00:50:34,823
dan menyingkirlah.
614
00:50:36,951 --> 00:50:41,413
Aku sangat menikmati mengenyahkanmu
seperti mengenyahkan kotoran anjing dari sepatuku.
615
00:50:50,547 --> 00:50:52,132
Coba saja, dasar jalang!
616
00:52:01,201 --> 00:52:02,703
Oh, Wolfgang.
617
00:52:05,998 --> 00:52:07,958
Kita bisa memiliki segalanya.
618
00:52:08,876 --> 00:52:11,545
Yang kuinginkan saat ini adalah sebuah peluru.
619
00:52:17,968 --> 00:52:19,368
Aku sudah berjanji kepadamu.
620
00:52:20,262 --> 00:52:22,848
Kau akan menyesal, tidak mati saat ini juga.
621
00:52:57,132 --> 00:52:59,009
Tolong aku.
622
00:52:59,718 --> 00:53:00,719
Tolong!
623
00:53:00,803 --> 00:53:02,471
Kumohon!
624
00:53:02,554 --> 00:53:03,954
Tolong!
625
00:53:05,641 --> 00:53:09,686
Tolong aku! Kumohon! Dia menyerangku!
626
00:53:09,770 --> 00:53:11,170
Dia ada di sana! Tolong!
627
00:53:14,441 --> 00:53:16,402
Dia membunuh semuanya!
628
00:53:16,985 --> 00:53:18,385
Kumohon, tolong aku!
629
00:53:18,385 --> 00:53:20,380
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro