1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:07,127 --> 00:02:08,044 살아 있었네요 3 00:02:08,128 --> 00:02:13,091 철학적으로는 어떤지 몰라도 육체는 분명 살아 있지 4 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 이게 무슨 일이지? 5 00:02:14,968 --> 00:02:16,344 죽는 걸 느꼈는데요 6 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 전동톱 소리 이후로는 아무 기억이 없어 7 00:02:20,723 --> 00:02:23,017 볼저처럼 좀비로 만들려던 거야 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,854 저기 있는 친구는 그럴 생각이었겠지 9 00:02:27,147 --> 00:02:29,899 위스퍼를 이렇게까지 추적한 무리는 너희가 처음이야 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,152 매번 놀라게 하는군 고르스키 경관 11 00:02:32,235 --> 00:02:35,697 위스퍼가 지시한 뇌엽절리술을 누가 중단시킨 거죠? 12 00:02:35,780 --> 00:02:38,700 위스퍼보다 힘 있는 자는 BPO에 한 사람뿐이지 13 00:02:38,783 --> 00:02:40,577 - 그렇다면... - 의장 14 00:02:41,661 --> 00:02:45,748 보다시피 내 환경은 몰라보게 좋아졌어 15 00:02:46,374 --> 00:02:49,836 악마와의 거래일까? 그런 것 같아 16 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 항상 사람 미치도록 헷갈리게 만들더니 17 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 그 기록을 또 깨네요 축하해요 18 00:02:54,757 --> 00:02:56,968 둘 다 이해할 거라고 생각해 19 00:02:57,051 --> 00:02:58,970 살려면 어쩔 수 없었어 20 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 - 조나스가 살아 있어? - 그런 것 같아 21 00:03:03,182 --> 00:03:04,851 대박 이상하잖아 22 00:03:04,934 --> 00:03:06,436 이해가 안 돼 23 00:03:06,519 --> 00:03:08,605 의장이 위스퍼와 같은 편이었던 건 확실해 24 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 - 크룸을 죽일 당시엔 그랬지 - 왜 조나스를 살린 걸까? 25 00:03:11,858 --> 00:03:14,569 - 위스퍼가 지시한 건데 - 위스퍼가 필요하지만... 26 00:03:14,652 --> 00:03:17,614 - 믿을 수는 없는 거지 - 그래서 조나스가 필요하고 27 00:03:17,697 --> 00:03:21,784 의장은 좀비 프로젝트 때문에 위스퍼가 필요한 거야 28 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 해시태그, 일회용 암살자 29 00:03:23,453 --> 00:03:26,664 그 프로젝트를 이용해서 정적을 없애려는 거지 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 미첼 테일러에게 명복을 31 00:03:28,583 --> 00:03:31,502 그 과정에서 위스퍼가 얻는 게 뭔지를 알아야 해 32 00:03:31,586 --> 00:03:33,504 위스퍼의 비밀은 아직 풀리지 않았지만 33 00:03:33,588 --> 00:03:37,467 위스퍼한테 뭔가 다른 목적이 있다고 가정하면... 34 00:03:37,550 --> 00:03:39,594 의장이 믿지 않는 이유가 설명되는 거지 35 00:03:39,677 --> 00:03:42,180 비밀리에 조나스를 살려둔 이유도 36 00:03:42,263 --> 00:03:44,849 조나스가 위스퍼와 연결돼 있다는 걸 아니까 37 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 감시견 역할이네 38 00:03:46,559 --> 00:03:50,438 받아들이기 힘든 아이러니지만 내 목숨은 위스퍼에게 달렸어 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,116 - 미안하다 - 빌어먹을 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 윌, 안 돼 이러면 안 돼 41 00:04:04,619 --> 00:04:07,580 - 마지막 기회야! - 총 맞으면 진짜 끝이야 42 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 어디 가? 43 00:04:29,227 --> 00:04:32,939 - 싸우다 보면... - ...실수하게 돼 있지 44 00:04:57,338 --> 00:04:58,423 조나스 여기 있어? 45 00:04:59,465 --> 00:05:03,011 - 아니, 차단제 효과야 - 잘됐군 46 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 그걸 어떻게 기억했어? 47 00:05:29,412 --> 00:05:30,580 금고를 좋아하거든 48 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 "기밀" 49 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 만디바의 결정적 실수는 당신을 과소평가한 거요 50 00:05:50,767 --> 00:05:54,353 SNS의 힘도 무시했죠 조회 수가 엄청나요 51 00:05:54,437 --> 00:05:58,399 여론조사를 해봤는데 지지율을 따라잡고 있어요 52 00:05:58,483 --> 00:06:01,611 최고네, 우리의 영웅 반담에게 한 표를 53 00:06:01,694 --> 00:06:05,698 만디바가 명성을 복구하려고 돈을 뿌리기 시작했어요 54 00:06:06,365 --> 00:06:07,909 - 나이로비에 좍 퍼졌어요 - 설마! 55 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 "만델라, 만디바 지지해" 56 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 - 만델라랑 친구였어요? - 가짜예요 57 00:06:11,954 --> 00:06:14,749 - 합성 사진이죠 - 사람들은 믿어요 58 00:06:14,832 --> 00:06:17,335 - 이거 불법이잖아요 - 그런 거 상관 안 해요 59 00:06:17,418 --> 00:06:21,130 부패로 재판받는 인간인데 이 정도는 약과죠 60 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 얼마나 절박한지 알 수 있는 대목이에요 61 00:06:23,925 --> 00:06:25,384 당신이 두려운 거예요 62 00:06:25,468 --> 00:06:29,639 악당이잖아요 악당은 반담을 무서워해요 63 00:06:30,932 --> 00:06:32,558 어제부터 이 영상이 돌기 시작했어요 64 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 "반담의 실체는 무엇인가?" 65 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 - 그놈 깡패예요 - 깡패예요 66 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 깡패 같은 놈이죠 67 00:06:36,437 --> 00:06:39,857 버스 타려면 안전세를 내라니 이건 완전히 강도지 68 00:06:40,817 --> 00:06:44,946 안전세 안 낸다고 노인네를 두드려 패는 것도 봤다니까요 69 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 물 회사랑 뭔가 있어요 70 00:06:47,448 --> 00:06:50,284 - 얼굴을 주먹으로 갈겼어요 - 노인네는 벌벌 떨었죠 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 아무렇지도 않게 버스를 몰고 인도로 올라가더라고요 72 00:06:52,995 --> 00:06:57,583 반담을 뽑으면 키베라 주민은 모두 안전세를 내게 될 겁니다 73 00:06:57,667 --> 00:06:59,127 "안전세를 내시겠습니까?" 74 00:07:00,461 --> 00:07:01,838 완전 엉터리구만 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 정치란 이런 거예요 76 00:07:03,464 --> 00:07:04,841 정치는 전쟁이죠 77 00:07:04,924 --> 00:07:10,346 그래서 예방 차원에서 보안을 늘리기로 했어요 78 00:07:12,807 --> 00:07:15,852 새 보안 담당자 프레드 키마피예요 79 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - 반갑습니다 - 반가워요 80 00:07:18,187 --> 00:07:21,232 경호원 필요 없어요 반담이 제일 센데 81 00:07:21,315 --> 00:07:23,985 말했다시피 예방 차원이에요 82 00:07:24,068 --> 00:07:25,153 왜죠? 83 00:07:25,945 --> 00:07:28,656 당신한테 무슨 일이 생기면 84 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 그 누구도 만디바에게 맞서지 않을 겁니다 85 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 좋은 아침 86 00:07:43,087 --> 00:07:44,589 그러거나 말거나 87 00:07:49,594 --> 00:07:51,679 리토, 그러면 안 돼 88 00:07:51,762 --> 00:07:55,016 한 입 먹을 때마다 러닝머신 20분 뛰어야 해 89 00:07:55,099 --> 00:07:58,186 우린 배우잖아 거절당하는 게 일이야 90 00:07:58,269 --> 00:08:01,522 일이라니? 나 일 없는데 91 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 소속사가 없어서 일도 못 잡아 92 00:08:04,817 --> 00:08:07,195 소속사가 왜 없냐고? 93 00:08:07,278 --> 00:08:10,531 두 사람이 안 보려 하는 걸 소속사에선 봤거든 94 00:08:11,949 --> 00:08:15,786 그 멍청한 자식은 조만간 제대로 깨닫게 될 거야 95 00:08:15,870 --> 00:08:18,831 자기를 놓친 건 인생 최대 최악의 실수라는 걸 96 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 아니, 실수 아니야 97 00:08:24,712 --> 00:08:25,630 현실이지 98 00:08:26,547 --> 00:08:29,050 그 사람들도 나도 받아들였으니까 99 00:08:29,133 --> 00:08:30,801 이제 두 사람도 받아들여 100 00:08:30,885 --> 00:08:34,889 상파울루에서 한 말 잊었어? 현실은 우리가 만드는 거야 101 00:08:34,972 --> 00:08:39,602 헤르난도, 게이 액션 스타가 몇 명이나 되지? 102 00:08:39,727 --> 00:08:41,562 아니, 다시 물어볼게 103 00:08:41,646 --> 00:08:45,441 커밍아웃한 게이 액션 스타 중 지금, 혹은 1년 안에 104 00:08:45,525 --> 00:08:50,279 가까운 미래에 배역 딸 사람이 몇이나 될까? 정답 말해줄게 105 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 동그랗게 생긴 숫자야 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 제로 107 00:08:57,161 --> 00:08:58,663 제로라고 108 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 내 미래가 딱 그러네 109 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 히어로에서 제로로 110 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 내 비석에 새겨줘 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 리토? 112 00:09:37,451 --> 00:09:38,828 리토 113 00:09:39,453 --> 00:09:40,788 뭐 하는 거야? 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 연습 115 00:09:43,916 --> 00:09:45,334 무슨 연습? 116 00:09:46,002 --> 00:09:49,088 아무도 찾아주지 않는 노숙자 신세가 된 내 미래 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 기다려, 선 118 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 여기 어디야? 119 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 러브호텔이라는 데야 120 00:10:22,872 --> 00:10:23,748 아, 그래 121 00:10:25,499 --> 00:10:26,542 그렇구나 122 00:10:31,339 --> 00:10:32,173 선 123 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 왜 온 거야? 124 00:11:08,542 --> 00:11:10,002 몰라 125 00:11:12,671 --> 00:11:14,590 나도 모르겠어 126 00:11:22,681 --> 00:11:23,933 그만 울어 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,438 왜? 128 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 울 일 아니니까 129 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 네가 몰라서 그래 130 00:11:38,239 --> 00:11:42,827 미안하지만 모든 걸 잃는 게 어떤 건지 넌 절대 모를 거야 131 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 내가? 132 00:11:44,703 --> 00:11:48,541 매니저도 잃었고 소속사도 잃었고 133 00:11:48,624 --> 00:11:52,378 인스타그램 팔로워랑 트위터 팔로워도 잃었어 134 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 - 전부... - 닥쳐 135 00:11:57,716 --> 00:12:00,010 널 사랑해주는 남자도 있고 136 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 널 위해서라면 목숨이라도 내놓을 친구가 있고 137 00:12:03,514 --> 00:12:05,975 널 받아들여 주신 어머니가 계시잖아 138 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 맞아 139 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 난 어떨까? 140 00:12:14,400 --> 00:12:16,235 부모님은 돌아가셨고 141 00:12:17,069 --> 00:12:20,990 하나뿐인 동생한테 안 죽으려면 내가 먼저 죽여야 해 142 00:12:22,491 --> 00:12:26,579 지금 침대에 누워 울어야 할 사람은 나야 143 00:12:28,914 --> 00:12:30,583 안 그럴 거잖아 144 00:12:33,544 --> 00:12:35,004 당연하지 145 00:12:36,797 --> 00:12:38,841 그래서 네게 온 건가 봐 146 00:12:57,443 --> 00:12:58,694 이거 안아 147 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 묻고 싶은 게 있어 148 00:14:18,607 --> 00:14:21,694 남편이 사업과 관련해서 149 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 내게 많은 걸 숨겨왔다는 걸 확실히 알게 됐는데 150 00:14:26,365 --> 00:14:30,369 사실은 나도 지금껏 그다지 솔직하진 못했거든 151 00:14:30,452 --> 00:14:34,748 처음엔 라잔한테 숨기는 게 낫다는 확신이 있었어 152 00:14:35,833 --> 00:14:37,960 머리 복잡한 문제들 있잖아 153 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 내가 보통 인간들과 다른 종족이라는 사실 같은 건 154 00:14:40,921 --> 00:14:44,925 숨기는 게 낫다고 생각했는데 지금은 잘 모르겠어 155 00:14:45,801 --> 00:14:49,889 중요한 건 내가 생각하기에 라잔은 좋은 사람이라는 거야 156 00:14:49,972 --> 00:14:53,976 물론 전보다는 그 생각에 대한 확신이 좀 덜해지긴 했지 157 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 이건 다른 얘긴데 넌 경찰이니까 느꼈겠지? 158 00:14:57,104 --> 00:14:59,565 릴라라는 여자가 엄청 수상하다는 거 159 00:14:59,648 --> 00:15:01,317 나만 느낀 거 아니지? 160 00:15:01,400 --> 00:15:04,528 - 뭐 조금... - 맞아, 나도 그걸 느꼈어 161 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 이거 혀에 대 162 00:15:12,995 --> 00:15:16,665 그래서 의심만 하다가 아무것도 못 하느니... 163 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 예전에 그런 실수 한 적 있거든 164 00:15:18,751 --> 00:15:22,588 너나 선처럼 좀 더 적극적으로 해볼까 해 165 00:15:22,671 --> 00:15:25,049 라잔한테 다 말하는 거야 166 00:15:25,132 --> 00:15:27,593 나에 관한 모든 걸 얘기한 다음 167 00:15:27,676 --> 00:15:31,013 라잔한테도 솔직하게 다 말해달라고 하는 거지 168 00:15:31,096 --> 00:15:33,098 진짜 알고 싶은 건지 나도 잘 모르겠지만 169 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 서로 비밀이 있는데 부부 사이가 유지될까? 170 00:15:46,487 --> 00:15:50,824 라잔도 다 얘기하게 만들려고 솔직히 털어놓겠다는 거야? 171 00:15:50,908 --> 00:15:54,745 아니면 다른 사람을 사랑하게 돼서 그런 거야? 172 00:16:01,126 --> 00:16:07,299 티아민이랑 철분이 모자라서 부신 기능에 영향을 준 탓에 173 00:16:07,383 --> 00:16:08,759 약이 간절해진 거야 174 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 헤로인은 위스퍼 찾는 데 전혀 도움 안 돼 175 00:16:11,762 --> 00:16:15,599 밥 제대로 먹고 약 먹고, 집중해 176 00:16:20,312 --> 00:16:21,438 알았어 177 00:16:25,901 --> 00:16:26,819 괜찮을 거야 178 00:16:30,197 --> 00:16:31,031 칼라 179 00:16:33,617 --> 00:16:34,868 너도 괜찮을 거야 180 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 "용기" 181 00:16:52,761 --> 00:16:55,889 혹시 당선되더라도 친구 쌩까지는 마라 182 00:17:14,366 --> 00:17:17,161 "봉사하며 보호하겠습니다" 183 00:17:29,506 --> 00:17:30,924 "28구역" 184 00:17:49,068 --> 00:17:52,071 - 왜 그래? - 예전엔 확신이 있었는데 185 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 무슨 확신? 186 00:17:53,697 --> 00:17:55,365 뭐든지 다 187 00:17:56,116 --> 00:17:58,202 그런데 이러면 안 될 것 같단 생각이 들어 188 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 그 조교를 찾아야 한다며 189 00:18:01,663 --> 00:18:03,457 거기서부터 시작하자고 했잖아 190 00:18:03,540 --> 00:18:04,958 윌이에요? 191 00:18:06,585 --> 00:18:10,422 어이, 기묘한 경관님 안 들어가? 192 00:18:11,924 --> 00:18:12,841 갑시다 193 00:18:24,478 --> 00:18:26,021 나 패고 싶지? 194 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 그렇지? 195 00:18:27,815 --> 00:18:31,276 패고 싶지? 복수하고 싶지? 196 00:18:32,528 --> 00:18:35,322 그럼 그냥 해버려 197 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 우리 여기 떠야겠어 198 00:18:39,201 --> 00:18:40,702 다 개나 줘버려 199 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 우리한텐 이런 거 안 어울려 200 00:18:52,589 --> 00:18:54,341 무슨 일이야? 오늘 비번이잖아 201 00:18:54,424 --> 00:18:58,095 친구가 실종자를 찾고 있다고 해서 202 00:19:02,808 --> 00:19:04,351 저기가 내 자리야 203 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 저기가 윌 자리였어요? 204 00:19:09,481 --> 00:19:10,524 그랬었죠 205 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 지금은 아니에요 보이드 경관 자리죠 206 00:19:14,987 --> 00:19:16,947 - 나 왔어, 사샤 - 디에고 207 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 우리 여기서 뭐 하는 거냐? 208 00:19:33,839 --> 00:19:35,507 가게로 돌아가자 209 00:19:36,717 --> 00:19:39,261 열쇠나 만들고 여자들 꼬시고 210 00:19:43,140 --> 00:19:46,226 푸크스한테 이 감옥 같은 생활 엿 같아서 못 하겠다고 해야지 211 00:19:46,310 --> 00:19:47,477 안 돼 212 00:19:49,313 --> 00:19:50,314 왜? 213 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 우선 해결할 일이 있어 214 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 다 좋은데 정석대로 할 겁니다 215 00:20:11,543 --> 00:20:13,670 - 여기 있어요? - 있어요 216 00:20:13,754 --> 00:20:16,715 분명히 말하는데 카우보이마냥 앞뒤 없이... 217 00:20:16,798 --> 00:20:18,425 저쪽에 있어요 218 00:20:18,508 --> 00:20:21,845 상관없어요, 규칙대로 해야 한단 것만 알면 돼요 219 00:20:21,929 --> 00:20:24,264 라일리 데리고 들어온 거 자체가 규칙 위반이잖아 220 00:20:25,849 --> 00:20:28,560 - 왜요? 뭐래요? - 아니에요 221 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 그렇군요 222 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 어째서 실종 신고가 돼 있을 거라고 생각해요? 223 00:20:36,068 --> 00:20:37,486 겁먹었으니까 224 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 위험을 무릅쓰고 당신을 만나러 왔잖아요 225 00:20:39,571 --> 00:20:41,365 - 다시 말하면... - 당신을 쫓는 자가 226 00:20:41,448 --> 00:20:42,783 그 여자도 쫓고 있겠죠 227 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 훌륭한 경찰이야 228 00:20:52,793 --> 00:20:56,171 우릴 돕는 사람은 누구든 타깃이 된다는 뜻인데 229 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 뭐래요? 230 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 당신이 걱정되나 봐요 231 00:21:09,977 --> 00:21:16,525 고맙긴 한데 말야, 유령 경찰 난 내가 알아서 할게 232 00:21:49,141 --> 00:21:52,519 - 젠장, 빌어먹을 - 라잔! 233 00:21:53,937 --> 00:21:56,064 - 라잔, 어떡해! - 별거 아니에요 234 00:21:56,148 --> 00:21:57,524 - 앉으십시오 - 왜 이래요? 235 00:21:57,607 --> 00:22:00,152 - 작은 사고가 있었어요 - 의사 부를까요? 236 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 작은 사고였다니까요 괜찮다고 좀 해줘요 237 00:22:02,696 --> 00:22:05,782 - 큰일은 아닙니다 - 경호원이 뭐 그래요! 238 00:22:05,866 --> 00:22:07,451 내 잘못이에요 239 00:22:07,534 --> 00:22:09,286 나 덜렁대는 거 알잖아요 240 00:22:09,369 --> 00:22:12,664 이런 얘기 하기도 창피하네 요즘 너무 과로했어요 241 00:22:12,748 --> 00:22:15,834 - 고개 들어요 - 창피하니까 그만해요 242 00:22:15,917 --> 00:22:18,045 - 가서 씻고 올게요 - 라잔 243 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 필요한 거 있으면 말해요 244 00:22:19,629 --> 00:22:20,797 - 알았어요 - 제가 가보죠 245 00:22:20,881 --> 00:22:21,840 젠장 246 00:22:24,343 --> 00:22:25,218 거짓말이야 247 00:22:26,595 --> 00:22:31,433 괜찮아, 거짓말이 없으면 인생은 너무 힘들 거야 248 00:22:35,437 --> 00:22:36,354 됐어 249 00:22:36,897 --> 00:22:38,398 무슨 거짓말? 250 00:22:40,484 --> 00:22:44,071 영화 말이야 전부 거짓말이잖아 251 00:22:44,154 --> 00:22:45,655 '지상에서 영원으로' 252 00:22:56,958 --> 00:22:58,668 그건 무슨 뜻이야? 253 00:22:59,920 --> 00:23:02,422 초콜릿 퍼지 브라우니에 영화까지 254 00:23:03,590 --> 00:23:04,716 무슨 영화야? 255 00:23:05,300 --> 00:23:07,886 '지상에서 영원으로' 256 00:23:08,929 --> 00:23:09,805 좀 들어가 봐 257 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 - 스텔라의 인생 영화야 - 리토 어머니? 258 00:23:13,600 --> 00:23:14,643 응 259 00:23:14,726 --> 00:23:17,145 비디오테이프를 갖고 계셨어 260 00:23:18,730 --> 00:23:21,733 이모들이랑 아주 지겹도록 보셨지 261 00:23:23,527 --> 00:23:27,072 이 영화만 틀면 다른 건 안중에도 없었어 262 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 엄마, 이것 봐요! 263 00:23:30,909 --> 00:23:32,202 리토! 264 00:23:37,207 --> 00:23:40,877 버트 랭카스터에겐 어떤... 힘이 있었어 265 00:23:40,961 --> 00:23:43,213 뭔지 알겠네 266 00:23:45,924 --> 00:23:47,801 모두 여주인공을 부러워하셨지 267 00:23:53,890 --> 00:23:58,270 너도 버트가 물 뚝뚝 흘리며 키스해주길 바랐어? 268 00:23:59,104 --> 00:24:00,105 아니 269 00:24:02,190 --> 00:24:03,567 그런가 270 00:24:13,702 --> 00:24:15,996 새벽 5시에 잔뜩 취해 들어왔어요 271 00:24:16,079 --> 00:24:17,497 난 바닥에 누워 있었죠 272 00:24:17,581 --> 00:24:19,749 이 부분 정말 좋아 273 00:24:19,833 --> 00:24:24,838 여자가 비밀을 고백하자 그 진실에 무릎을 꿇고 274 00:24:24,921 --> 00:24:26,590 용서를 구하는 거야 275 00:24:27,966 --> 00:24:30,552 남자의 질투를 넘어서는 공감이랄까 276 00:24:30,635 --> 00:24:32,596 뭐? 난 그런 거 못 느끼겠는데 277 00:24:32,679 --> 00:24:36,016 얘기 그만해 그런 얘기 안 하고 싶어 278 00:24:36,099 --> 00:24:37,559 - 알았어 - 얘기하기 싫어 279 00:24:37,642 --> 00:24:38,852 - 알았어 - 그냥 볼 거야 280 00:24:38,935 --> 00:24:41,938 - 알았어, 미안해 - 미안 281 00:24:49,446 --> 00:24:52,574 - 리토는 우울할 때 이걸 봐 - 말이 안 되잖아 282 00:24:52,657 --> 00:24:56,161 우울한데 왜 엄마가 제일 좋아하는 영화를 봐? 283 00:25:03,001 --> 00:25:04,711 내 생각에는... 284 00:25:10,967 --> 00:25:15,597 리토가 이 영화로 연기의 힘을 깨달은 게 아닌가 싶어 285 00:25:16,473 --> 00:25:20,644 버트 랭카스터를 보는 어머니와 이모들을 보면서 286 00:25:21,269 --> 00:25:23,271 마법 같은 힘을 느낀 거야 287 00:25:24,231 --> 00:25:28,902 그런데 그와 동시에 깨닫기 시작한 거지 288 00:25:28,985 --> 00:25:35,450 자기가 버트 랭카스터 같은 남자들과는 많이 다르다는 걸 289 00:25:35,533 --> 00:25:36,952 게이라는 거? 290 00:25:38,995 --> 00:25:40,247 바로 그거야 291 00:25:41,081 --> 00:25:44,376 그러다 보니 여러모로 불안한 기분이 들어서 292 00:25:44,459 --> 00:25:48,922 버트 랭카스터 같은 남성성의 아이콘이 하는 건 293 00:25:49,005 --> 00:25:51,758 뭐든지 다 하고 싶고 닮고 싶어진 거야 294 00:25:52,467 --> 00:25:54,386 불가능하다는 걸 알면서도 295 00:25:56,263 --> 00:25:58,139 하지만 리토는 더 잘해낼 거야 296 00:25:58,640 --> 00:25:59,641 훨씬 더 297 00:25:59,724 --> 00:26:03,186 상파울루 사진 봤어? 온통 그 사진들뿐이야 298 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 완전 대박 났다니까 299 00:26:04,354 --> 00:26:07,107 하지만 지금 리토 눈엔 그런 거 안 보여 300 00:26:07,190 --> 00:26:09,442 일을 못 하게 됐다고 생각하니까 301 00:26:10,110 --> 00:26:11,736 그래서 슬픈 거야 302 00:26:21,621 --> 00:26:22,706 괜찮아? 303 00:26:24,499 --> 00:26:26,293 더는 이렇게 못 지내요 304 00:26:39,806 --> 00:26:41,599 넌 정말 똑똑해 305 00:26:42,225 --> 00:26:43,184 그런데 틀렸어 306 00:26:45,145 --> 00:26:46,938 이건 그냥 일이 아니야 307 00:26:48,523 --> 00:26:49,941 내 꿈이었어 308 00:26:51,735 --> 00:26:53,236 그게 사라진 거야 309 00:27:15,133 --> 00:27:17,761 여길 지나갈 때마다 그날 일이 떠올라 310 00:27:17,844 --> 00:27:21,014 사람들이 널 중간에 두고 반담, 반담을 외쳤지 311 00:27:21,097 --> 00:27:22,807 사람들 목소리에서... 312 00:27:23,558 --> 00:27:26,853 "용기" 313 00:27:29,856 --> 00:27:32,400 너 진짜 될 건가 봐! 314 00:27:34,903 --> 00:27:36,196 와! 315 00:27:43,953 --> 00:27:45,080 선 316 00:27:47,457 --> 00:27:48,625 때리지 마! 317 00:27:49,751 --> 00:27:51,044 깨워서 미안해 318 00:27:51,669 --> 00:27:54,172 시차를 전혀 모르겠어 319 00:27:54,255 --> 00:27:55,465 왜 왔어? 320 00:27:55,548 --> 00:27:57,133 썸머 갈라 321 00:27:57,884 --> 00:27:59,427 - 중기가 취소했어 - 아니야 322 00:28:00,136 --> 00:28:02,180 경찰에선 취소하라고 설득했지만 323 00:28:02,263 --> 00:28:05,141 도쿄, 런던, 아부다비에서 324 00:28:05,225 --> 00:28:08,728 엄청난 돈이 유입되고 있거든 네 동생이 오늘 325 00:28:08,812 --> 00:28:12,607 참석 의사를 밝혔어 갈라는 확실히 열리는 거지 326 00:28:13,400 --> 00:28:14,901 보안이 엄청날 텐데 327 00:28:14,984 --> 00:28:17,695 맞아, 미치도록 삼엄하겠지 328 00:28:17,779 --> 00:28:19,114 선이야? 329 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 리토도 있어 330 00:28:23,243 --> 00:28:26,621 - 리토가 왜 온 거야? - 모르겠어 331 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 우울한 것 같아 332 00:28:30,500 --> 00:28:33,086 내가 나타날 걸 예상할 텐데 어떻게 들어가지? 333 00:28:33,169 --> 00:28:36,256 게스트 명단을 해킹할까 했는데 경찰 배치를 보니까 334 00:28:36,339 --> 00:28:38,258 앞문 출입자들만 검문하는 것 같더라고 335 00:28:38,341 --> 00:28:40,260 완전 눈 가리고 아웅이네 336 00:28:40,343 --> 00:28:43,513 알아본 바로는 직원들 신원 확인도 안 한대 337 00:28:43,596 --> 00:28:45,223 TSA랑 똑같아 338 00:28:45,306 --> 00:28:49,144 다시 말하자면 뒷문이 열려 있는 거야 339 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 신분증 위조는 껌인데 340 00:28:51,187 --> 00:28:53,523 딱 하나 문제가 있어 341 00:28:54,816 --> 00:28:56,693 혹시 바텐더 경험 있어? 342 00:28:57,318 --> 00:28:58,445 없는데 343 00:28:59,654 --> 00:29:00,780 해본 적 없대지? 344 00:29:00,864 --> 00:29:03,491 - 젠장 - 젠장이네 345 00:29:15,420 --> 00:29:16,755 뭐야? 346 00:29:17,756 --> 00:29:21,217 리토가 칵테일 쇼를 하고 있어 347 00:29:25,305 --> 00:29:28,308 멕시코 최고의 바텐더들한테 6개월 동안 배운 거야 348 00:29:28,391 --> 00:29:29,684 최고다 349 00:29:29,768 --> 00:29:31,895 '핏빛 테킬라' 촬영 때문에 350 00:29:56,377 --> 00:29:58,004 편안해지지? 351 00:29:59,214 --> 00:30:01,257 자네한테는 얘기해도 될 것 같아 352 00:30:02,467 --> 00:30:03,843 조언을 좀 얻고 싶군 353 00:30:05,345 --> 00:30:10,683 무슨 일이 벌어지고 있는지 얼마나 긴박한지 알 거야 354 00:30:10,767 --> 00:30:13,311 - 제가 신경 쓸 일 아니죠 - 그렇지 355 00:30:13,394 --> 00:30:15,480 자네의 그런 점이 참 마음에 들지만... 356 00:30:17,065 --> 00:30:21,361 릴라가 좀 문제야 자네 얘길 많이 하더군 357 00:30:21,444 --> 00:30:24,239 릴라한테는 신경 쓰이겠지 358 00:30:25,323 --> 00:30:27,242 릴라가 내 얘기도 하나? 359 00:30:32,747 --> 00:30:33,790 안 합니다 360 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 나도 늙는 모양이야 361 00:30:46,219 --> 00:30:48,513 릴라를 정말 아끼거든 362 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 다른 여자들과는 달라 363 00:30:58,314 --> 00:31:01,317 감정 털어놓는 남자 모습 참 보기 좋더라 364 00:31:01,401 --> 00:31:04,529 결혼할 생각도 있다는 거 자네도 알 거라고 생각해 365 00:31:04,612 --> 00:31:07,156 내 안에 들어오기 전이었어, 후였어? 366 00:31:08,241 --> 00:31:12,620 누군가를 정말로 안다는 게 가능하다고 생각하나? 367 00:31:14,163 --> 00:31:15,498 그런 사람도 있죠 368 00:31:16,916 --> 00:31:18,585 날 안다고 생각해? 369 00:31:19,627 --> 00:31:21,546 NSA에 친구들이 좀 있어 370 00:31:22,338 --> 00:31:23,590 시작이네 371 00:31:23,965 --> 00:31:28,678 그 친구들한테 돈 좀 쥐여주고 휴대폰 몇 개 감청하고 있어 372 00:31:29,762 --> 00:31:35,768 최근에 어떤 통화 내용을 보고받았는데 좀... 373 00:31:37,353 --> 00:31:38,730 속상하더군 374 00:31:39,439 --> 00:31:41,232 불쌍하기도 하지 375 00:31:43,359 --> 00:31:45,486 날 배신하려는 것 같아 376 00:31:47,530 --> 00:31:49,407 무슨 내용이었는데요? 377 00:31:52,702 --> 00:31:56,664 내 라이벌 중 하나인 칼라이얼한테 온 전화였는데 378 00:31:58,416 --> 00:32:02,295 내 목에 대한 대가를 흥정하더군 379 00:32:05,381 --> 00:32:06,883 상대는 릴라였어 380 00:32:10,303 --> 00:32:13,097 자넨 이 도시도 이 세계도 잘 알잖나 381 00:32:13,181 --> 00:32:15,600 직접 개입해달라는 얘기가 아니라 382 00:32:19,062 --> 00:32:20,813 정보가 좀 필요해 383 00:32:26,527 --> 00:32:29,238 우리가 다르다는 거 맞는 말이야 384 00:32:29,322 --> 00:32:32,867 나도 목줄 풀고 너처럼 자유롭게 살고 싶어 385 00:32:36,621 --> 00:32:37,664 여보세요 386 00:32:41,125 --> 00:32:42,627 세바스찬 387 00:32:43,086 --> 00:32:45,797 프레드릭한테 그자랑 있다고 들었는데 무사했군요 388 00:32:46,464 --> 00:32:47,674 누구? 389 00:32:47,757 --> 00:32:50,259 나도 어떻게 된 건지 잘 모르겠지만 390 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 당신을 제거하고 싶다면서 칼라이얼한테 연락이 왔었어요 391 00:32:52,887 --> 00:32:55,473 혼자만의 생각이 아닌 것 같아 동조하는 척했죠 392 00:32:56,057 --> 00:32:57,600 누군가 부추긴 것 같아요 393 00:32:58,309 --> 00:32:59,394 누가? 394 00:33:00,019 --> 00:33:00,979 볼프강 395 00:33:03,022 --> 00:33:04,315 제발 조심해요 396 00:33:04,399 --> 00:33:07,151 당신한테 무슨 일이 생기면 난 못 살아요 397 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 괜찮아 별일 없어 398 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 내게 와줘요 399 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 그래, 이따 보자고 400 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 가야겠군 401 00:33:20,707 --> 00:33:23,251 나중에 다시 얘기하는 게 좋겠어 402 00:33:23,876 --> 00:33:25,169 내가 찾아가지 403 00:33:38,683 --> 00:33:43,730 화난 거 아는데 나란 여자의 표현 방식이야 404 00:33:43,813 --> 00:33:45,732 네게 반했다는 표현 405 00:33:46,774 --> 00:33:50,528 지금 만나는 사람이 아닌 네가 내 애인이기를 406 00:33:50,611 --> 00:33:55,867 가만히 바라기만 하는 것보다 행동하는 편을 택한 거지 407 00:34:42,538 --> 00:34:43,664 그만 408 00:34:54,217 --> 00:34:57,136 또 만났군, 반담 409 00:35:01,307 --> 00:35:05,603 말해봐, 그 예쁘장한 애인이 정치하라고 부추긴 거야? 410 00:35:05,686 --> 00:35:07,522 아니면 실라스의 개가 됐나? 411 00:35:07,605 --> 00:35:08,940 웬 관심이야? 412 00:35:12,985 --> 00:35:15,905 네가 정치 같은 한심한 걸 할 줄은 몰랐거든 413 00:35:15,988 --> 00:35:19,617 돕고 싶어 세상을 바꾸고 싶어 414 00:35:21,577 --> 00:35:22,870 바꾼다고? 415 00:35:22,954 --> 00:35:24,956 사람은 익숙한 걸 좋아하는 법이야 416 00:35:26,249 --> 00:35:28,251 더 나아지길 바라기도 하지 417 00:35:30,670 --> 00:35:33,506 네가 하는 헛짓거리 지켜보는 사람이 있어 418 00:35:33,589 --> 00:35:36,926 - 너나 여자나 조심하도록 해 - 경고 같은 건가? 419 00:35:38,511 --> 00:35:41,180 보스맨은 경고 안 해 420 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 바로 응징이지 421 00:35:43,266 --> 00:35:45,101 너 만난 걸 알면 날 죽일지 몰라 422 00:35:46,686 --> 00:35:47,979 그런데 왜 찾아온 거야? 423 00:35:49,480 --> 00:35:51,232 네가 마음에 드니까 424 00:35:56,529 --> 00:35:57,738 말이 안 되지 425 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 내게 한 짓을 생각하면 426 00:36:01,200 --> 00:36:02,660 널 죽여야 하는데 427 00:36:04,287 --> 00:36:08,875 죽이려고 했는데 다들 그 얘기를 하더군 428 00:36:08,958 --> 00:36:12,086 우리가 새로운 '럼블 인 더 정글'이래 429 00:36:12,420 --> 00:36:13,671 너와 내가 430 00:36:13,754 --> 00:36:15,423 알리와 포먼인 거지 431 00:36:17,842 --> 00:36:22,680 따로 있으면 실력자들이지만 함께하면 전설이 될 거야 432 00:36:26,559 --> 00:36:27,935 내 밑에서 일하면 되겠네 433 00:36:30,813 --> 00:36:32,398 벌이는 보스맨 쪽이 나아 434 00:36:34,817 --> 00:36:38,863 무사히 선거 치르게 되면 너 찍을게 435 00:36:47,455 --> 00:36:53,294 얼마나 기다려야 해? 1, 2주면 된다더니... 436 00:36:53,377 --> 00:36:54,587 1, 2주면 된다더니 437 00:36:54,670 --> 00:36:56,714 이젠 1, 2달이라고? 다음엔 1, 2년이겠네 438 00:37:01,802 --> 00:37:03,596 끝날 때까지 참아야 해 439 00:37:03,679 --> 00:37:06,557 우리는? 우리 가족은 뭔데? 440 00:37:06,641 --> 00:37:10,603 가족을 지키려고 이러잖아 저들은 우리랑 달라서... 441 00:37:10,686 --> 00:37:11,938 엄청나게 위험해 442 00:37:12,021 --> 00:37:14,482 나 여기 싫어! 싫어! 443 00:37:14,565 --> 00:37:16,609 - 첼시 - 집에 갈래! 444 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 - 애 데리고 나가 - 당신 딸이야 445 00:37:19,695 --> 00:37:22,198 집에 갈래! 446 00:37:22,281 --> 00:37:24,742 일해야 하니까 나가 어서 447 00:37:24,825 --> 00:37:26,535 - 날 좀... - 내버려둬! 448 00:37:26,619 --> 00:37:27,745 첼시, 가자 449 00:37:27,828 --> 00:37:29,705 이럴 땐 당신이 아닌 것 같아! 450 00:37:31,958 --> 00:37:33,167 안 돼... 451 00:37:56,232 --> 00:37:58,985 당신도 우리만큼이나 지독히 갇혀버렸군 452 00:38:32,685 --> 00:38:33,936 세바스찬이야 453 00:38:35,771 --> 00:38:37,857 네가 누구 편인지 잘 모르겠나 봐 454 00:38:39,859 --> 00:38:41,902 내가 얘기 좀 해보겠다고 했어 455 00:38:44,864 --> 00:38:48,075 좋아, 얘기해봐 456 00:39:07,011 --> 00:39:08,304 라잔? 457 00:39:21,692 --> 00:39:24,570 내 가족한테 접근하기만 해봐! 458 00:39:24,653 --> 00:39:29,367 알아듣겠어? 난 빚진 거 없어, 없다고! 459 00:39:29,450 --> 00:39:30,993 아무 짓도 할 수 없을걸 460 00:39:33,079 --> 00:39:37,041 알았나? 이제 끝났어 끝났어, 끝이라고! 461 00:39:40,419 --> 00:39:41,629 누구랑 통화한 거예요? 462 00:39:46,342 --> 00:39:49,345 오래 거래한 미국 쪽 고객인데 463 00:39:49,804 --> 00:39:51,222 의견 충돌이 좀 있었어요 464 00:39:51,931 --> 00:39:53,766 굉장히 심각한 것 같던데 465 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 늦었어요 466 00:39:57,937 --> 00:40:00,898 - 얼른 가서 자요 - 당신은요? 467 00:40:00,981 --> 00:40:04,276 할 일이 좀 있어서 이따 들어갈게요 468 00:40:38,060 --> 00:40:39,437 괜찮아? 469 00:40:49,488 --> 00:40:51,866 너무 이상해 470 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 힐 너무 싫어 바보같이 걷잖아 471 00:40:55,953 --> 00:40:57,580 예뻐, 예뻐 472 00:40:57,663 --> 00:41:01,667 티간이 축배사 해달라고 해서 긴장해서 그런 거야 473 00:41:02,251 --> 00:41:05,171 부모님 앞에서 얘기할 생각 하니까 474 00:41:05,254 --> 00:41:07,298 무서워서 움츠러든 거지 475 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 넌 날 너무 잘 알아 476 00:41:11,760 --> 00:41:14,930 내 무리 사람들도 그런 것까지는 477 00:41:15,014 --> 00:41:18,142 - 절대로 모를 텐데 - 이리 와 478 00:41:42,082 --> 00:41:42,958 볼프강 479 00:41:43,542 --> 00:41:45,336 뭐래? 480 00:41:45,419 --> 00:41:47,922 아무 말도 원래 말이 없어 481 00:42:16,534 --> 00:42:17,785 볼프강 482 00:42:27,545 --> 00:42:28,754 안녕 483 00:42:41,433 --> 00:42:42,268 무슨 일이야? 484 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 내가 해결할 거야 485 00:43:19,513 --> 00:43:21,974 라일리 볼프강한테 문제가 생겼어 486 00:43:22,057 --> 00:43:23,058 노미 487 00:43:24,059 --> 00:43:25,227 대체 무슨 일인 거야? 488 00:43:25,311 --> 00:43:28,355 릴라 만나러 가는데 함정인 것 같아 489 00:44:12,524 --> 00:44:15,110 저 여자가 문제 일으킬 줄 알았다니까 490 00:44:15,194 --> 00:44:16,695 식당 이름이라도 알아야 해 491 00:44:16,779 --> 00:44:19,865 이해가 안 돼 애초에 왜 만나기로 한 거지? 492 00:44:19,948 --> 00:44:21,992 선택의 여지가 없었겠지 493 00:44:22,660 --> 00:44:23,911 상대가 확고하니까 494 00:44:23,994 --> 00:44:27,039 함정인 줄 알면 우리한테 도움을 청했어야지 495 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 볼프강이? 496 00:44:29,041 --> 00:44:29,875 도움을 청한다고? 497 00:44:32,503 --> 00:44:33,587 상상이 안 되네 498 00:44:40,844 --> 00:44:42,262 그레코 디 투포 499 00:44:43,097 --> 00:44:44,515 나랑 고향이 같아 500 00:44:47,017 --> 00:44:49,395 그레코는 2천 년이나 버틴 품종이야 501 00:44:50,229 --> 00:44:52,231 다른 포도들보다 훨씬 오래됐지 502 00:44:54,233 --> 00:44:58,612 세상의 종말을 맞이할 때도 그레코 와인이 있을 거야 503 00:45:01,949 --> 00:45:03,409 난 맥주가 좋아 504 00:45:06,412 --> 00:45:07,913 베를린 남자는 맥주로 505 00:45:14,920 --> 00:45:17,423 - 저런 곳에서 공격할까? - 나라면 해 506 00:45:17,506 --> 00:45:20,342 저기 한패가 여럿 있을 거야 신원 조회 해봐야 해 507 00:45:21,176 --> 00:45:24,054 알았어 아마니타, 우리가 나서서... 508 00:45:26,473 --> 00:45:28,517 바짝 곤두섰네 509 00:45:29,977 --> 00:45:33,147 주변 공기를 탐색 중이지? 나 혼자 온 건지 아니면... 510 00:45:33,522 --> 00:45:34,523 함정인지 511 00:45:35,149 --> 00:45:36,191 함정인가? 512 00:45:36,733 --> 00:45:38,318 이런 기분 좋아? 513 00:45:39,528 --> 00:45:42,322 누굴 믿어야 할지 알 수 없는 긴장감 514 00:45:44,783 --> 00:45:46,160 난 별로야 515 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 싫어 516 00:45:50,205 --> 00:45:53,459 이런 거 싫어 억압 속에서... 517 00:45:54,126 --> 00:45:58,046 원치 않는 거래와 타협을 하도록 강요받는 거 518 00:46:03,719 --> 00:46:06,680 이제 어쩌지? 킬러들이 깔렸을 텐데 519 00:46:07,473 --> 00:46:09,349 식당 컴퓨터에 접속해야 해 520 00:46:09,433 --> 00:46:10,851 노미도 없는데 어떻게? 521 00:46:15,063 --> 00:46:16,857 - 네 - 안녕하십니까, 경관님 522 00:46:16,940 --> 00:46:19,359 지금 도움이 필요하시죠? 523 00:46:19,443 --> 00:46:20,611 당신 누굽니까? 524 00:46:20,694 --> 00:46:23,864 내 이름은... 버그 525 00:46:26,867 --> 00:46:30,037 전 윌이랑 라일리 친구인데 지금 거기 있나요? 526 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 - 네... - 아마니타 527 00:46:33,248 --> 00:46:35,792 라일리, 와... 528 00:46:36,710 --> 00:46:37,836 노미 괜찮아요? 529 00:46:37,920 --> 00:46:39,421 괜찮을 거예요 530 00:46:39,963 --> 00:46:42,466 뇌진탕인 것 같다는데 좀 자면 괜찮을 거예요 531 00:46:42,549 --> 00:46:44,384 친구들을 더 걱정하던데요 532 00:46:44,468 --> 00:46:47,262 괜찮긴 한데 좀 도와줘요 533 00:46:49,014 --> 00:46:51,266 내 고향엔 그런 말이 있어 534 00:46:51,350 --> 00:46:53,977 '모든 정부는 남의 정부다' 535 00:46:55,020 --> 00:46:58,649 '리오네'를 만들고 싶어 우리 같은 이들만의 구역 536 00:46:59,024 --> 00:47:02,277 이 도시를 접수해서 우리 걸로 만들고 싶어 537 00:47:02,361 --> 00:47:05,113 이 도시 탐내는 사람 엄청 많은데 538 00:47:06,281 --> 00:47:07,574 우리랑 다르잖아 539 00:47:07,658 --> 00:47:10,160 '우리'가 이 도시를 접수한 다음엔? 540 00:47:10,244 --> 00:47:14,456 자유롭게 우리 식대로 살 곳이 필요해, 사피엔 없이 541 00:47:16,166 --> 00:47:17,876 판타지 소설 같군 542 00:47:19,169 --> 00:47:20,879 현실로 만들게 도와줘 543 00:47:21,505 --> 00:47:23,340 선택권이 있는 거야? 544 00:47:26,009 --> 00:47:28,428 선택권이 있었다면 여기 왔을까? 545 00:47:33,892 --> 00:47:36,019 세바스찬 푸크스가 암호화된 이메일을 보냈는데 546 00:47:36,103 --> 00:47:38,897 참조에 그 식당과 릴라 파키니가 있어 547 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 예약 기록이랑 대조해볼게 548 00:47:52,703 --> 00:47:54,371 그런 걸 어떻게 알아요? 549 00:47:54,454 --> 00:47:56,164 이름을 대조하면 알 수 있을 거야 550 00:47:56,248 --> 00:47:59,167 - 뭡니까? 인터폴? - 비상이야 551 00:48:01,420 --> 00:48:05,507 또 시작이군 진짜 너무하네 552 00:48:05,591 --> 00:48:07,884 너 고리타분한 거 알아 553 00:48:08,927 --> 00:48:13,098 프러포즈란 남자가 하는 게 당연하다고 생각하겠지만 554 00:48:13,181 --> 00:48:18,895 처음 눈이 마주친 순간부터 우리 운명은 하나란 걸 알았어 555 00:48:22,816 --> 00:48:24,359 2/3쯤 진행됐어 556 00:48:24,985 --> 00:48:28,697 너희 무리 사람들은 그 판타지를 믿어? 557 00:48:29,281 --> 00:48:30,490 당연하지 558 00:48:32,951 --> 00:48:35,954 우리는 '마이 솔리'거든 혼자가 아니지 559 00:48:37,581 --> 00:48:41,126 이틀 전에 10분 동안 3팀이 예약했어 560 00:48:41,209 --> 00:48:43,545 5번, 12번, 16번 테이블 561 00:48:44,421 --> 00:48:45,839 - 확실히... - ...알아야 해 562 00:48:47,007 --> 00:48:49,176 푸크스의 계정을 통해서 메시지를 보내면 돼 563 00:48:50,636 --> 00:48:53,055 우릴 좀 알면 좋아하게 될 거야 564 00:48:53,847 --> 00:48:57,309 이렇게 고리타분한 너라도 말이야 565 00:49:05,108 --> 00:49:07,611 글록 한 자루뿐이야 566 00:49:14,701 --> 00:49:18,080 좀 조용한 곳에서 얘기하는 게 낫겠는데 567 00:49:19,122 --> 00:49:20,582 아닌 것 같은데? 568 00:49:33,845 --> 00:49:35,347 자기 진짜 천재다! 569 00:49:35,430 --> 00:49:37,849 엄밀히 말해서 IQ는 130 후반이지만 570 00:49:37,933 --> 00:49:39,518 그게 뭐 대수겠어? 571 00:49:39,601 --> 00:49:41,561 내가 동참하겠다고 하면 572 00:49:42,354 --> 00:49:44,898 세바스찬 푸크스를 제거하라고 할 건가? 573 00:49:46,483 --> 00:49:49,861 말했잖아 타협이란 없어 574 00:49:49,945 --> 00:49:52,739 다른 인간들한테 그랬듯이 내 뒤통수도 칠지 모르잖아 575 00:49:53,448 --> 00:49:55,450 넌 다른 인간들과 달라 576 00:49:55,534 --> 00:49:56,702 그렇지 577 00:49:58,245 --> 00:49:59,371 하지만 넌 똑같아 578 00:50:00,247 --> 00:50:02,791 시간 낭비라고 했잖아 579 00:50:05,794 --> 00:50:06,670 볼프강 580 00:50:08,588 --> 00:50:11,049 이 도시엔 진짜 왕이 필요해 581 00:50:11,633 --> 00:50:13,385 사람들은 지도자를 갈망하고 있어 582 00:50:13,468 --> 00:50:16,012 너 같은 남자에겐 무릎 꿇을 거야 583 00:50:16,930 --> 00:50:18,306 잘 모르나 본데 584 00:50:21,309 --> 00:50:22,561 여긴 베를린이고 585 00:50:23,478 --> 00:50:25,647 내 사람들이야 586 00:50:25,731 --> 00:50:27,566 우린 누구에게도 무릎 꿇지 않아 587 00:50:29,192 --> 00:50:34,823 '마이 솔리'랑 푸크스가 보낸 총잡이 셋 데리고 꺼져 588 00:50:36,950 --> 00:50:41,413 구두 바닥에 묻은 개똥처럼 싹 긁어내서 버려주지 589 00:50:50,547 --> 00:50:52,132 덤벼봐, 이년아 590 00:52:01,201 --> 00:52:02,702 볼프강 591 00:52:05,997 --> 00:52:07,958 다 가질 수 있었는데 592 00:52:08,875 --> 00:52:11,545 지금 내게 아쉬운 건 총알 하나뿐이야 593 00:52:17,968 --> 00:52:19,344 이거 하난 장담하지 594 00:52:20,262 --> 00:52:22,848 오늘 죽지 않은 걸 후회하게 될 거야 595 00:52:58,008 --> 00:52:58,884 도와주세요 596 00:52:59,718 --> 00:53:00,719 도와주세요! 597 00:53:00,802 --> 00:53:02,220 도와줘요! 598 00:53:02,554 --> 00:53:03,638 도와줘요! 599 00:53:05,640 --> 00:53:09,686 도와주세요! 저 사람이 날 공격했어요 600 00:53:09,769 --> 00:53:11,146 저쪽으로 갔어요 601 00:53:14,441 --> 00:53:16,902 저 사람이 다 죽였어요 602 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 도와주세요! 603 00:53:18,111 --> 00:53:20,113 자막 번역: 여리나