1 00:00:07,980 --> 00:00:18,200 .:: SIÊU GIÁC QUAN ::. .:: Phần 2 Tập 7: All I Want Right Now Is One More Bullet ::. 2 00:00:18,200 --> 00:02:02,250 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 3 00:02:07,120 --> 00:02:08,040 Anh còn sống. 4 00:02:08,120 --> 00:02:13,090 Về lý trí thì chưa chắc, nhưng về thể chất thì đúng thế. 5 00:02:13,170 --> 00:02:14,880 Tôi không hiểu. 6 00:02:14,960 --> 00:02:16,360 Chúng tôi cảm nhận được anh đã chết. 7 00:02:16,420 --> 00:02:19,970 Tôi nhớ tiếng máy cưa xương. Rồi tất cả tối đen. 8 00:02:20,720 --> 00:02:23,010 Vậy là anh có thể như Bolger. Anh ta có thể là "thây ma". 9 00:02:23,100 --> 00:02:25,890 Tôi tin rằng đó là ý định của người bạn chúng ta ở trong kia. 10 00:02:27,140 --> 00:02:29,900 Tôi nghĩ đây là Hội đầu tiên tới gần Whispers đến thế này. 11 00:02:29,980 --> 00:02:32,150 Cậu tiếp tục khiến tôi ấn tượng đấy, Sĩ quan Gorski. 12 00:02:32,230 --> 00:02:35,690 Chờ đã, nếu Whispers muốn mổ não anh thì ai đã ngăn cản cuộc phẫu thuật. 13 00:02:35,780 --> 00:02:38,700 Người duy nhất ở BPO quyền lực hơn hắn. 14 00:02:38,780 --> 00:02:40,610 - Ý anh là... - Chủ tịch. 15 00:02:41,660 --> 00:02:45,740 Như các bạn có thể thấy, tình trạng của tôi đã cải thiện nhiều. 16 00:02:46,370 --> 00:02:49,830 Một thỏa thuận với quỷ dữ? Tôi e là thế. 17 00:02:49,920 --> 00:02:52,460 Tôi không nghĩ là anh có thể khiến tôi rối trí hơn được nữa, 18 00:02:52,540 --> 00:02:54,670 nhưng chúc mừng anh, anh đã tìm được cách rồi. 19 00:02:54,750 --> 00:02:56,960 Tôi nghĩ đến giờ cả hai người đều có thể hiểu rằng... 20 00:02:57,050 --> 00:02:58,970 tôi đang làm những gì cần làm để sống sót. 21 00:03:00,630 --> 00:03:03,100 - Được rồi, Jonas còn sống á? - Có vẻ là thế. 22 00:03:03,180 --> 00:03:04,850 Tớ rối quá. 23 00:03:04,930 --> 00:03:06,430 Tôi không hiểu. 24 00:03:06,520 --> 00:03:08,600 Rõ ràng là Chủ tịch đã hợp tác với Whispers... 25 00:03:08,680 --> 00:03:11,770 - Khi hắn giết Croome. - Nhưng sao ông ta muốn cứu Jonas... 26 00:03:11,850 --> 00:03:14,560 - Nếu Whispers yêu cầu phẫu thuật chứ? - Chủ tịch cần Whispers. 27 00:03:14,650 --> 00:03:17,610 - Chứ ông ta không tin hắn. - Vì thế nên ông ta cần Jonas. 28 00:03:17,690 --> 00:03:21,780 Đúng thế. Chủ tịch cần Whispers cho dự án thây ma. 29 00:03:21,860 --> 00:03:23,370 #SátThủDùngMộtLần 30 00:03:23,450 --> 00:03:26,660 Và ông ta lợi dụng họ để loại bỏ các đối thủ chính trị. 31 00:03:26,740 --> 00:03:28,500 Mitchell Taylor. Hãy yên nghỉ. 32 00:03:28,580 --> 00:03:31,500 Điều chúng ta cần tìm hiểu là Whispers được lợi gì trong chuyện này? 33 00:03:31,580 --> 00:03:33,500 Bí mật của Whispers vẫn cần được giải đáp. 34 00:03:33,580 --> 00:03:37,460 Nhưng cứ tạm giả định rằng Whispers có ý đồ riêng... 35 00:03:37,550 --> 00:03:39,590 Vì thế nên Chủ tịch không tin hắn. 36 00:03:39,670 --> 00:03:42,180 Và đó là lý do ông ta bí mật cứu Jonas. 37 00:03:42,260 --> 00:03:44,850 Vì ông ta biết Jonas kết nối với Whispers. 38 00:03:44,930 --> 00:03:46,470 Ông ta cần người giám sát. 39 00:03:46,560 --> 00:03:50,310 Thật trớ trêu, nhưng cuộc đời tôi gắn kết với Whispers. 40 00:04:00,360 --> 00:04:02,110 - Tôi xin lỗi. - Chết tiệt. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,530 Will, không. Không, dừng lại đi. 42 00:04:04,610 --> 00:04:07,580 - Đây là cơ hội cuối cùng của ta! - Nếu anh ăn đạn thì đúng thế đấy. 43 00:04:27,430 --> 00:04:28,830 Anh đi đâu thế? 44 00:04:29,220 --> 00:04:32,730 - Trong mỗi trận đấu... - Đều có sai lầm. 45 00:04:57,330 --> 00:04:58,730 Jonas vẫn còn ở đây à? 46 00:04:59,460 --> 00:05:03,010 - Không. Blocker đã có tác dụng. - Tốt. 47 00:05:24,780 --> 00:05:26,400 Làm sao anh nhớ được thế? 48 00:05:29,410 --> 00:05:30,810 Tôi thích két an toàn lắm. 49 00:05:40,560 --> 00:05:42,910 TUYỆT MẬT 50 00:05:46,970 --> 00:05:50,680 Mandiba đã cực kỳ sai lầm khi xem thường anh. 51 00:05:50,760 --> 00:05:54,350 Và sức mạnh của mạng xã hội. Chúng ta có số lượt xem khổng lồ. 52 00:05:54,430 --> 00:05:58,400 Chúng tôi đã khảo sát sơ bộ và anh đang bám sát ông ta. 53 00:05:58,480 --> 00:06:01,610 Tuyệt vời. Bỏ phiếu cho Van Damn, lãnh đạo tương lai. 54 00:06:01,690 --> 00:06:05,690 Mandiba đã bắt đầu chi tiền để lấy lại danh tiếng. 55 00:06:06,360 --> 00:06:08,990 - Tin tức này tràn ngập Nairobi rồi. - Gì chứ? 56 00:06:09,070 --> 00:06:11,870 - Mandiba là bạn của Nelson Mandela? - Tin giả đó. 57 00:06:11,950 --> 00:06:14,740 - Mandiba đã photoshop mặt ông ta vào. - Nhưng mọi người vẫn tin. 58 00:06:14,830 --> 00:06:17,330 - Có hợp pháp không? - Mandiba không quan tâm. 59 00:06:17,410 --> 00:06:21,130 Ông ta đang bị xét xử vì tham nhũng. Đây chỉ là chuyện nhỏ. 60 00:06:21,210 --> 00:06:23,840 Nhưng nó thể hiện sự tuyệt vọng của ông ta. 61 00:06:23,920 --> 00:06:25,380 Ông ta sợ anh. 62 00:06:25,460 --> 00:06:29,630 Ừ. Ông ta là phản diện. Và bọn phản diện đều sợ Van Damn. 63 00:06:30,930 --> 00:06:32,660 Quảng cáo này được đưa lên hôm qua. 64 00:06:32,660 --> 00:06:33,510 VAN DAMN THẬT RA LÀ AI? 65 00:06:33,510 --> 00:06:35,270 - Là dân giang hồ. - Là dân giang hồ. 66 00:06:35,350 --> 00:06:36,350 Là dân giang hồ. 67 00:06:36,430 --> 00:06:39,850 Kẻ làm tiền! Để đi xe buýt của hắn phải trả thêm thuế an toàn. 68 00:06:40,810 --> 00:06:44,940 Tôi đã chứng kiến hắn đánh một ông cụ vì không nộp thuế cho hắn. 69 00:06:45,030 --> 00:06:46,610 Hắn làm việc cho công ty nước. 70 00:06:47,440 --> 00:06:50,280 Hắn đấm vào mặt anh chàng kia. Hắn đáng sợ lắm. 71 00:06:50,360 --> 00:06:52,910 Tôi thấy hắn lái xe lên lề đường. Hắn chả quan tâm ai đến hết. 72 00:06:52,990 --> 00:06:58,710 Bỏ phiếu cho Van Damn thì cả Kibera sẽ phải trả thuế an toàn cho hắn. 73 00:06:59,830 --> 00:07:01,830 Tào lao thật. 74 00:07:01,920 --> 00:07:03,380 Đây là chính trị. 75 00:07:03,460 --> 00:07:04,860 Và chính trị là chiến tranh. 76 00:07:04,920 --> 00:07:10,340 Vì thế nên chúng tôi nghĩ cần phải tiến hành biện pháp đề phòng. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,850 Đây là Fred Kimafi. Cố vấn an ninh mới. 78 00:07:15,930 --> 00:07:17,600 - Rất hân hạnh được gặp anh. - Xin chào. 79 00:07:17,680 --> 00:07:21,230 Cậu ấy không cần bảo vệ. Van Damn đại diện cho an ninh. 80 00:07:21,310 --> 00:07:23,980 Như đã nói, chỉ để đề phòng thôi. 81 00:07:24,060 --> 00:07:25,460 Tại sao? 82 00:07:25,940 --> 00:07:28,650 Vì nếu cậu gặp chuyện, 83 00:07:28,740 --> 00:07:31,820 thì sẽ không có ai đủ dũng cảm để đứng lên chống lại Mandiba nữa. 84 00:07:41,120 --> 00:07:42,520 Buổi sáng tốt lành. 85 00:07:43,080 --> 00:07:44,580 Chuyện đó thì quan trọng gì. 86 00:07:49,590 --> 00:07:51,680 Lito. Lito, đừng làm thế. 87 00:07:51,760 --> 00:07:53,590 Đừng quên là mỗi miếng bằng với... 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 20 phút chạy bộ. 89 00:07:55,100 --> 00:07:58,180 Chúng ta là diễn viên. Từ chối chiếm 9/10 công việc. 90 00:07:58,260 --> 00:08:01,310 Công việc nào? Anh thất nghiệp mà. 91 00:08:02,270 --> 00:08:04,730 Và anh không kiếm được việc vì anh không có quản lý. 92 00:08:04,810 --> 00:08:06,560 Tại sao anh không có quản lý? 93 00:08:07,270 --> 00:08:10,530 Vì hắn nhìn thấy điều mà hai em không thấy. 94 00:08:11,950 --> 00:08:15,780 Rồi có ngày tên óc cứt đó sẽ nhận ra rằng từ bỏ anh... 95 00:08:15,870 --> 00:08:18,620 là sai lầm lớn nhất và đáng tiếc nhất mà hắn mắc phải. 96 00:08:21,660 --> 00:08:24,170 Không phải sai lầm đâu, Dani. 97 00:08:24,710 --> 00:08:26,110 Mà là hiện thực. 98 00:08:26,540 --> 00:08:29,050 Họ chấp nhận điều đó. Và anh cũng phải làm thế. 99 00:08:29,130 --> 00:08:30,800 Giờ thì hai em cũng phải chấp nhận đi. 100 00:08:30,880 --> 00:08:34,880 Anh không tin điều anh đã nói ở São Paulo à? Chính ta tạo nên hiện thực. 101 00:08:35,470 --> 00:08:39,640 Hernando... có bao nhiêu ngôi sao hành động đồng tính? 102 00:08:39,720 --> 00:08:41,560 Để anh hỏi lại. 103 00:08:41,640 --> 00:08:45,440 Hiện giờ có bao nhiêu ngôi sao hành động đồng tính, 104 00:08:45,520 --> 00:08:49,150 hoặc sẽ có công việc trong năm nay hay trong tương lai gần. Để anh trả lời. 105 00:08:49,570 --> 00:08:51,650 Để anh trả lời. Số tròn đẹp lắm. 106 00:08:54,780 --> 00:08:56,180 0. 107 00:08:57,160 --> 00:08:58,580 0. 108 00:09:00,700 --> 00:09:02,450 Chính là tương lai của anh. 109 00:09:03,410 --> 00:09:05,620 Từ người hùng đến số không. 110 00:09:08,590 --> 00:09:10,210 Sau này hãy khắc câu đó lên bia mộ của anh. 111 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 Lito? 112 00:09:37,450 --> 00:09:38,850 Lito? 113 00:09:39,450 --> 00:09:40,850 Anh đang làm gì thế? 114 00:09:41,580 --> 00:09:43,120 Luyện tập. 115 00:09:43,910 --> 00:09:45,310 Để làm gì? 116 00:09:46,000 --> 00:09:49,080 Cho một tương lai thất nghiệp và vô gia cư. 117 00:09:55,420 --> 00:09:57,840 Chờ đã. Sun. Sun. 118 00:10:11,940 --> 00:10:13,610 Đây là đâu thế? 119 00:10:13,690 --> 00:10:16,610 Họ gọi chúng là nhà nghỉ tình yêu. 120 00:10:20,390 --> 00:10:21,660 BẢO MẬT DANH TÍNH 121 00:10:21,740 --> 00:10:23,700 À, phải rồi. 122 00:10:25,500 --> 00:10:26,900 Dĩ nhiên. 123 00:10:31,040 --> 00:10:32,440 Sun. 124 00:11:02,120 --> 00:11:03,530 Sao anh lại đến đây? 125 00:11:08,540 --> 00:11:10,790 Tôi không biết. 126 00:11:12,670 --> 00:11:16,250 Tôi không biết mình đang làm gì nữa. 127 00:11:22,680 --> 00:11:24,080 Nín đi. 128 00:11:28,520 --> 00:11:29,920 Tại sao chứ? 129 00:11:30,940 --> 00:11:33,060 Vì không tệ đến thế đâu. 130 00:11:36,020 --> 00:11:38,150 Cô không biết được đâu. 131 00:11:38,230 --> 00:11:42,820 Xin lỗi, Sun, nhưng cô không hiểu được cảm giác mất đi tất cả đâu. 132 00:11:42,910 --> 00:11:44,310 Tôi không hiểu á? 133 00:11:44,700 --> 00:11:48,540 Tôi mất quản lý. Mất công ty đại diện. 134 00:11:48,620 --> 00:11:52,370 Mất người theo dõi trên Instagram và Twitter. 135 00:11:53,000 --> 00:11:54,580 - Tôi mất... - Im đi! 136 00:11:57,710 --> 00:11:59,880 Anh có một người đàn ông yêu anh. 137 00:12:00,630 --> 00:12:03,430 Và anh có một người bạn sẵn sàng từ bỏ cuộc sống vì anh. 138 00:12:03,510 --> 00:12:05,600 Và mẹ anh chấp nhận anh. 139 00:12:07,310 --> 00:12:08,710 Đúng thế. 140 00:12:09,970 --> 00:12:11,390 Còn tôi có gì? 141 00:12:14,400 --> 00:12:16,060 Bố mẹ tôi chết rồi. 142 00:12:17,070 --> 00:12:20,990 Và đứa em duy nhất sẽ giết tôi nếu tôi không giết nó trước. 143 00:12:22,490 --> 00:12:26,160 Nếu có người cần gào khóc trên giường thì phải là tôi chứ. 144 00:12:28,910 --> 00:12:30,580 Nhưng cô sẽ không bao giờ làm thế. 145 00:12:33,540 --> 00:12:35,000 Dĩ nhiên là không rồi. 146 00:12:36,790 --> 00:12:38,840 Có lẽ đó là lý do tôi ở đây, Sun. 147 00:12:46,140 --> 00:12:49,350 Tới đây nào. 148 00:12:57,440 --> 00:12:58,840 Đây. 149 00:14:12,720 --> 00:14:14,270 Tôi cần một lời khuyên. 150 00:14:18,600 --> 00:14:21,690 Tôi biết rõ chồng tôi... 151 00:14:21,770 --> 00:14:23,980 đã không hoàn toàn thành thật với tôi... 152 00:14:24,070 --> 00:14:26,280 trong việc làm ăn của ảnh, 153 00:14:26,360 --> 00:14:30,370 và tôi biết là chính tôi cũng đã che giấu vài chuyện. 154 00:14:30,450 --> 00:14:34,740 Lúc đầu tôi rất chắc chắn về việc không cho Rajan biết về... 155 00:14:35,830 --> 00:14:37,960 những chuyện trong đầu tôi, 156 00:14:38,040 --> 00:14:40,830 bao gồm cả sự thật tôi là một giống loài khác, 157 00:14:40,920 --> 00:14:42,590 đó là những thứ nên giữ kín thì sẽ tốt hơn. 158 00:14:42,670 --> 00:14:44,920 Nhưng giờ thì tôi không chắc nữa. 159 00:14:45,800 --> 00:14:49,880 Và đây là trọng tâm vấn đề: tôi tin Rajan là người tốt. 160 00:14:49,970 --> 00:14:53,970 Dù hiện giờ tôi không cảm thấy chắc chắn như trước đây. 161 00:14:54,060 --> 00:14:57,020 Qua vấn đề khác, là cảnh sát, chắc anh phải cảm thật được... 162 00:14:57,100 --> 00:14:59,560 Lila không đang tin, đúng chứ? 163 00:14:59,640 --> 00:15:01,310 Không chỉ mình tôi thấy thế, phải không? 164 00:15:01,400 --> 00:15:04,520 - Ừ, cô ta có vẻ... - Chính xác. Tôi cũng thấy thế. 165 00:15:04,610 --> 00:15:06,530 Đây. Liếm cái này đi. 166 00:15:12,990 --> 00:15:16,660 Nên thay vì để bản thân bị nghi ngờ chi phối, 167 00:15:16,740 --> 00:15:18,660 và trước đây tôi đã từng phạm sai lầm đó, 168 00:15:18,750 --> 00:15:22,580 tôi đang cân nhắc một cách tiếp cận chủ động hơn, như anh hoặc Sun, 169 00:15:22,670 --> 00:15:25,040 và đơn giản là kể cho Rajan mọi chuyện. 170 00:15:25,130 --> 00:15:27,590 Anh biết đấy, tất cả những gì đang xảy ra với tôi... 171 00:15:27,670 --> 00:15:31,010 rồi hỏi lại ảnh chính xác là đang có chuyện gì với ảnh? 172 00:15:31,090 --> 00:15:33,090 Thật ra thì tôi cũng không chắc là mình có muốn biết hay không, 173 00:15:33,180 --> 00:15:36,180 nhưng cứ che giấu thì hôn nhân làm sao bền vững được nhỉ? 174 00:15:46,480 --> 00:15:50,820 Cô muốn cho anh ta biết mọi chuyện để anh ta nói với cô mọi chuyện à? 175 00:15:50,900 --> 00:15:54,740 Hay cô muốn thú nhận với anh ta vì cô đang yêu một người khác? 176 00:16:01,120 --> 00:16:03,920 Vì lượng thiamine của anh khá thấp... 177 00:16:04,000 --> 00:16:07,300 và thiếu sắt nên tuyến thượng thận bị ảnh hưởng, 178 00:16:07,380 --> 00:16:08,780 vì thế nên anh thấy thèm thuốc. 179 00:16:08,840 --> 00:16:11,670 Heroin sẽ không giúp anh nghĩ ra cách tìm Whispers đâu. 180 00:16:11,760 --> 00:16:15,600 Anh cần ăn uống điều độ, uống thuốc và tập trung. 181 00:16:20,310 --> 00:16:21,710 Ừ. 182 00:16:25,900 --> 00:16:27,300 Anh sẽ ổn thôi. 183 00:16:30,070 --> 00:16:31,470 Này. 184 00:16:33,610 --> 00:16:35,010 Cô cũng sẽ ổn thôi. 185 00:16:45,370 --> 00:16:47,670 Chà, nhìn kìa. 186 00:16:49,360 --> 00:16:51,650 DŨNG CẢM 187 00:16:52,760 --> 00:16:55,970 Khi đắc cử, tớ hy vọng cậu đừng quên mất bạn bè. 188 00:17:49,060 --> 00:17:52,070 - Anh ổn chứ? - Anh từng cảm thấy rất chắc chắn. 189 00:17:52,150 --> 00:17:53,610 Về điều gì? 190 00:17:53,690 --> 00:17:55,090 Tất cả mọi thứ. 191 00:17:56,110 --> 00:17:58,200 Anh đang bắt đầu nghĩ rằng đây là một ý tưởng tồi tệ. 192 00:17:58,280 --> 00:18:00,120 Anh bảo chúng ta cần tìm người giúp. 193 00:18:01,660 --> 00:18:03,450 Anh nói đây là nơi tốt nhất để bắt đầu mà. 194 00:18:03,540 --> 00:18:04,950 Là cậu ấy à? 195 00:18:06,580 --> 00:18:10,380 Này, Sĩ quan Strange, cậu đi không? 196 00:18:11,920 --> 00:18:13,320 Vào trong thôi. 197 00:18:24,470 --> 00:18:26,020 Muốn đánh tôi à? 198 00:18:26,100 --> 00:18:27,500 Hả? 199 00:18:27,810 --> 00:18:29,210 Muốn đánh tôi đúng không? 200 00:18:29,810 --> 00:18:31,270 Muốn trả thù chứ gì? 201 00:18:32,480 --> 00:18:34,900 Muốn thì đánh đi. 202 00:18:36,820 --> 00:18:38,320 Chúng ta phải rời khỏi đây thôi. 203 00:18:39,200 --> 00:18:40,700 Kệ chó mọi thứ đi. 204 00:18:42,700 --> 00:18:44,580 Chúng ta không thuộc về nơi này, Wolfie. 205 00:18:52,080 --> 00:18:54,340 Chào D. Tôi tưởng hôm nay cậu nghỉ. 206 00:18:54,420 --> 00:18:58,130 Ừ. Đây là bạn tôi, đang tìm người mất tích. 207 00:19:02,640 --> 00:19:04,040 Bàn của anh ở đằng kia. 208 00:19:05,470 --> 00:19:06,870 Đây là bàn của anh ấy à? 209 00:19:09,480 --> 00:19:10,880 Đã từng thôi. 210 00:19:11,190 --> 00:19:13,690 Giờ nó là của Sĩ quan Boyd. 211 00:19:14,980 --> 00:19:16,780 - Chào Sasha. - Chào Diego. 212 00:19:16,860 --> 00:19:18,260 Tuyệt vời. 213 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 Chúng ta đang làm gì ở đây? 214 00:19:33,710 --> 00:19:35,500 Quay lại tiệm thôi. 215 00:19:36,710 --> 00:19:38,960 Làm chìa khóa, cứu các em gái. 216 00:19:43,140 --> 00:19:46,220 Tớ sẽ bảo Fuchs nhét cái lồng vàng này vào mông hắn. 217 00:19:46,310 --> 00:19:47,710 Đừng. 218 00:19:49,310 --> 00:19:50,710 Tại sao chứ? 219 00:19:53,900 --> 00:19:55,860 Tớ phải giải quyết một chuyện trước đã. 220 00:20:08,620 --> 00:20:11,460 Được rồi. Chúng ta sẽ làm theo luật. 221 00:20:11,540 --> 00:20:13,670 - Cậu ấy có đây không? - Ảnh... 222 00:20:13,750 --> 00:20:16,710 Vậy thì nói thẳng luôn. Dẹp kiểu cao bồi vớ vẩn đi... 223 00:20:16,790 --> 00:20:18,420 Ảnh đứng bên kia. 224 00:20:18,500 --> 00:20:21,840 Tôi không quan tâm. Tôi muốn cậu ấy biết là chúng ta phải làm theo luật. 225 00:20:21,920 --> 00:20:24,260 Nhưng đưa cô ấy vào đây đã là trái luật rồi. 226 00:20:25,850 --> 00:20:28,560 - Gì? Cậu ấy nói gì thế? - Không gì hết. 227 00:20:29,270 --> 00:20:30,670 Được rồi. 228 00:20:33,520 --> 00:20:35,980 Tại sao anh nghĩ bà ấy nằm trong danh sách mất tích. 229 00:20:36,060 --> 00:20:37,480 Chúng ta biết bà ta đang sợ. 230 00:20:37,570 --> 00:20:39,480 Và vượt qua nhiều khó khăn để gặp gỡ cô. 231 00:20:39,570 --> 00:20:41,360 - Có nghĩa là... - Kẻ đang truy lùng cô... 232 00:20:41,440 --> 00:20:42,840 có lẽ cũng đang tìm bà ta. 233 00:20:49,290 --> 00:20:50,690 Cậu ấy là cảnh sát giỏi. 234 00:20:52,790 --> 00:20:56,130 Nghĩa là họ sẽ săn lùng bất cứ ai giúp đỡ chúng ta. 235 00:21:02,420 --> 00:21:03,820 Cậu ấy nói gì thế? 236 00:21:05,890 --> 00:21:07,290 Anh ấy lo cho anh. 237 00:21:09,970 --> 00:21:16,520 Cảm ơn nha cảnh sát ma, nhưng tớ có thể tự lo cho mình. 238 00:21:49,140 --> 00:21:52,520 - Chết tiệt. - Rajan. 239 00:21:53,930 --> 00:21:56,060 - Rajan! Trời ơi! - Không sao đâu. 240 00:21:56,140 --> 00:21:57,540 - Ngồi đi. - Có chuyện gì thế? 241 00:21:57,600 --> 00:22:00,150 - Tai nạn nhỏ thôi. Anh ổn cả. - Em gọi cảnh sát nhé? 242 00:22:00,230 --> 00:22:02,610 Không, chỉ là tai nạn nhỏ thôi. Anh nói với cô ấy là tôi ổn đi. 243 00:22:02,690 --> 00:22:05,780 - Không nghiêm trọng đâu, thưa cô. - Tôi tưởng anh phải bảo vệ anh ấy! 244 00:22:05,860 --> 00:22:07,450 Là lỗi của anh. 245 00:22:07,530 --> 00:22:09,280 - Em biết anh vụng về lắm mà. - Trời đất ơi. 246 00:22:09,370 --> 00:22:12,660 Nói tới chuyện đó cũng đủ ngu ngốc rồi. Anh vừa làm việc nhiều quá. 247 00:22:12,740 --> 00:22:14,160 Ngẩng đầu lên. 248 00:22:14,250 --> 00:22:15,830 Xấu hổ quá. 249 00:22:15,910 --> 00:22:17,830 - Để anh rửa ráy đã nhé. - Rajan, em... 250 00:22:17,920 --> 00:22:19,540 Nếu anh cần gì... 251 00:22:19,630 --> 00:22:20,790 - Ừ. - Tôi sẽ đi cùng anh ấy. 252 00:22:20,880 --> 00:22:22,280 Mẹ kiếp. 253 00:22:24,340 --> 00:22:25,740 Anh ta nói dối. 254 00:22:26,590 --> 00:22:31,430 Nhưng chẳng sao hết, nếu không có dối trá thì cuộc đời sẽ khó sống lắm. 255 00:22:34,810 --> 00:22:36,390 Không. Không. 256 00:22:36,890 --> 00:22:39,230 Không có dối trá gì cơ? 257 00:22:40,480 --> 00:22:41,880 Trong phim ấy mà. 258 00:22:42,980 --> 00:22:44,070 Quá nhiều sự dối trá. 259 00:22:44,150 --> 00:22:45,650 Phim "From Here to Eternity." 260 00:22:56,910 --> 00:22:58,620 Sao em ố ồ? 261 00:22:59,920 --> 00:23:02,250 Đầu tiên là bánh sôcôla, giờ thì tới vụ này. 262 00:23:03,590 --> 00:23:04,990 Chúng ta đang xem gì thế? 263 00:23:05,300 --> 00:23:07,630 Phim "From Here to Eternity." 264 00:23:08,050 --> 00:23:09,800 Né qua nào. 265 00:23:10,510 --> 00:23:13,050 - Đây là phim mà Stella thích nhất. - Mẹ anh á? 266 00:23:13,600 --> 00:23:14,640 Ừ. 267 00:23:14,720 --> 00:23:16,970 Mẹ có băng AHS phim này luôn. 268 00:23:18,730 --> 00:23:21,560 Mẹ và các dì xem phim này hoài. 269 00:23:23,520 --> 00:23:27,070 Mỗi lần mở phim thì mọi chuyện khác đều chẳng quan trọng đối với họ. 270 00:23:27,650 --> 00:23:29,610 Mẹ xem con này? 271 00:23:30,900 --> 00:23:32,300 Lito! 272 00:23:37,200 --> 00:23:40,870 Burt Lancaster có một kiểu sức hút. 273 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 Em hiểu mà. 274 00:23:45,920 --> 00:23:47,800 Họ đều muốn được làm cô ấy. 275 00:23:53,720 --> 00:23:57,850 Anh cũng muốn Burt hôn anh và nhỏ nước lên người anh à? 276 00:23:59,100 --> 00:24:00,500 Không. 277 00:24:02,190 --> 00:24:03,590 Cũng có thể. 278 00:24:13,610 --> 00:24:15,990 Anh ta về nhà lúc 5 giờ và say bí tỉ. 279 00:24:16,080 --> 00:24:17,490 Lúc đó em nằm trên sàn nhà. 280 00:24:17,580 --> 00:24:19,750 Đoạn này tuyệt quá. 281 00:24:19,830 --> 00:24:24,830 Cô ấy thú nhận bí mật, và những sự thật đã khiến anh ta phải quỳ gối, 282 00:24:24,920 --> 00:24:26,500 cầu xin sự tha thứ. 283 00:24:27,960 --> 00:24:30,550 Sự cảm thông đã lấn át tính ghen tuông của anh ta. 284 00:24:30,630 --> 00:24:32,590 Sao anh nhìn ra hay vậy? Em không hề cảm nhận được. 285 00:24:32,680 --> 00:24:36,010 Làm ơn đừng nói nữa mà. Anh không muốn bàn luận. 286 00:24:36,100 --> 00:24:37,550 - Được rồi. - Anh không muốn bàn luận. 287 00:24:37,640 --> 00:24:38,850 - Ừ. - Anh chỉ muốn xem thôi. 288 00:24:38,930 --> 00:24:41,770 - Được rồi, em xin lỗi. - Em xin lỗi. 289 00:24:43,390 --> 00:24:45,150 Karen, nghe anh nói đi. 290 00:24:45,650 --> 00:24:47,050 Em biết. 291 00:24:47,520 --> 00:24:49,360 Cho đến khi em gặp anh, em không hề nghĩ là... 292 00:24:49,440 --> 00:24:51,570 Lito xem phim này mỗi khi anh ấy buồn bực. 293 00:24:51,650 --> 00:24:52,570 Em không hiểu. 294 00:24:52,650 --> 00:24:56,160 Sao anh ấy lại xem bộ phim yêu thích của mẹ mình mỗi khi buồn bực chứ? 295 00:25:03,000 --> 00:25:04,710 Anh có giả thuyết này. 296 00:25:10,960 --> 00:25:15,590 Anh nghĩ đây là bộ phim khiến Lito nhận ra sức mạnh của diễn xuất. 297 00:25:16,470 --> 00:25:20,680 Anh nghĩ sức ảnh hưởng của Burt Lancaster đến mẹ và các dì... 298 00:25:21,270 --> 00:25:23,270 khiến anh ấy cảm thấy như nó chính là phép màu. 299 00:25:24,230 --> 00:25:28,900 Nhưng cùng lúc đó, có lẽ anh ấy đã bắt đầu nghi ngờ... 300 00:25:28,980 --> 00:25:32,860 bản thân hoàn toàn khác người đàn ông như Burt Lancaster... 301 00:25:32,940 --> 00:25:35,450 theo những cách rõ ràng. 302 00:25:35,530 --> 00:25:36,950 Ý anh là anh ấy đồng tính. 303 00:25:38,990 --> 00:25:40,390 Chính xác. 304 00:25:41,080 --> 00:25:44,250 Và tự nhiên điều đó sẽ sinh ra những cảm giác hoang mang phức tạp: 305 00:25:44,330 --> 00:25:48,920 muốn trở thành một hình tượng nam tính... 306 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 hệt như Burt Lancaster... 307 00:25:52,460 --> 00:25:54,380 nhưng đồng thời cũng nhận ra điều đó là không thể. 308 00:25:56,260 --> 00:25:58,140 Nhưng anh ấy sẽ còn vĩ đại hơn thế. 309 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Hơn rất nhiều. 310 00:25:59,720 --> 00:26:04,270 Anh xem ảnh ở São Paulo chưa? Bùng nổ khắp mọi nơi luôn. 311 00:26:04,350 --> 00:26:07,100 Anh biết, nhưng hiện giờ, Lito không thấy được điều đó. 312 00:26:07,190 --> 00:26:09,440 Anh ấy tin rằng sự nghiệp của mình đã kết thúc. 313 00:26:10,110 --> 00:26:11,730 Vì thế nên anh ấy đau buồn. 314 00:26:21,620 --> 00:26:23,020 Anh ổn chứ? 315 00:26:24,500 --> 00:26:26,290 Em không thể tiếp tục như thế này được nữa. 316 00:26:39,930 --> 00:26:41,600 Em rất thông minh, Hernando. 317 00:26:42,220 --> 00:26:43,620 Nhưng em nhầm rồi. 318 00:26:45,100 --> 00:26:46,680 Anh không đau buồn vì sự nghiệp. 319 00:26:48,480 --> 00:26:49,900 Mà là giấc mơ của anh. 320 00:26:51,730 --> 00:26:53,230 Và giờ thì nó đã kết thúc. 321 00:27:15,130 --> 00:27:17,760 Mỗi lần đi ngang qua đây, tớ lại nhớ ngày hôm đó. 322 00:27:17,840 --> 00:27:21,010 Cậu đứng giữa đám đông và mọi người reo hò "Van Damn! Van Damn!" 323 00:27:21,090 --> 00:27:22,850 Cứ như trong phim ấy... 324 00:27:23,530 --> 00:27:26,890 DŨNG CẢM 325 00:27:30,230 --> 00:27:32,400 Càng ngày càng nghiêm túc rồi. 326 00:27:34,900 --> 00:27:36,300 Chà. 327 00:27:43,950 --> 00:27:45,350 Sun! 328 00:27:46,290 --> 00:27:48,000 Đừng đánh tôi! 329 00:27:49,120 --> 00:27:51,040 Xin lỗi vì đã đánh thức cô. 330 00:27:51,670 --> 00:27:54,170 Tôi nhầm múi giờ rồi. 331 00:27:54,250 --> 00:27:55,460 Cô muốn gì? 332 00:27:55,540 --> 00:27:57,130 Gala Mùa Hè Bak. 333 00:27:57,880 --> 00:27:59,420 - Joong-Ki hủy sự kiện đó rồi. - Không. 334 00:28:00,130 --> 00:28:02,180 Cảnh sát cố thuyết phục cậu ta hủy nó, 335 00:28:02,260 --> 00:28:04,390 nhưng có vẻ như rất nhiều tiền sẽ đổ về... 336 00:28:04,470 --> 00:28:06,310 từ Tokyo, London và Abu Dhabi, 337 00:28:06,390 --> 00:28:09,930 nên hôm nay em cô đã thông báo là hắn sẽ có mặt tại đó. 338 00:28:10,020 --> 00:28:12,600 Nghĩa là sự kiện vẫn được tổ chức. 339 00:28:13,400 --> 00:28:14,900 Nhưng sẽ có rất nhiều bảo vệ. 340 00:28:14,980 --> 00:28:17,690 Ừ, mức độ an ninh khủng khiếp luôn. 341 00:28:17,770 --> 00:28:19,170 - Là Sun à? - Ừ. 342 00:28:20,820 --> 00:28:22,220 Và Lito. 343 00:28:23,240 --> 00:28:26,620 - Lito? Ảnh làm gì ở đây? - Chịu. 344 00:28:27,950 --> 00:28:29,830 Tớ nghĩ ảnh đang buồn bực. 345 00:28:30,500 --> 00:28:33,080 Sao tôi vào trong được nếu họ đang đề phòng tôi chứ? 346 00:28:33,170 --> 00:28:36,250 Bọn tôi định hack lấy thư mời, nhưng vì cảnh sát chỉ... 347 00:28:36,340 --> 00:28:38,250 tập trung kiểm tra những người ra vào cửa trước... 348 00:28:38,340 --> 00:28:40,260 An ninh dày đặc chỉ để phô trương thôi. 349 00:28:40,340 --> 00:28:43,510 Theo chúng tôi thấy thì họ còn không thèm kiểm tra nhân viên. 350 00:28:43,590 --> 00:28:45,220 Hệt như TSA. 351 00:28:45,300 --> 00:28:49,140 Nghĩa là chúng ta đã tìm thấy cửa sau, theo đúng nghĩa đen. 352 00:28:49,220 --> 00:28:51,100 Chứng minh thư giả thì dễ rồi. 353 00:28:51,180 --> 00:28:53,520 Chỉ có một vấn đề nhỏ... 354 00:28:54,810 --> 00:28:56,690 Cô có biết phục vụ quầy bar không? 355 00:28:57,310 --> 00:28:58,710 Không hề. 356 00:28:59,650 --> 00:29:00,780 Cổ không biết chứ gì? 357 00:29:00,860 --> 00:29:03,490 - Khốn kiếp. - Khốn kiếp. 358 00:29:15,420 --> 00:29:16,820 Gì thế? 359 00:29:17,750 --> 00:29:21,210 Là Lito. Trùm pha chế. 360 00:29:25,300 --> 00:29:28,300 Tôi đã học với các nhân viên pha chế giỏi nhất Mexico suốt 6 tháng trời. 361 00:29:28,390 --> 00:29:29,680 Ôi Chúa ơi. 362 00:29:29,760 --> 00:29:31,890 Cho vai diễn trong phim "Blood-Stained Tequila." 363 00:29:56,370 --> 00:29:57,830 Thoải mái nhỉ? 364 00:29:59,210 --> 00:30:01,250 Tôi cảm thấy cần nói chuyện với cậu, Wolfgang. 365 00:30:02,460 --> 00:30:03,860 Tôi cần lời khuyên. 366 00:30:05,340 --> 00:30:10,680 Tôi biết cậu hiểu tình hình hiện tại rất mong manh. 367 00:30:10,760 --> 00:30:13,310 - Không phải việc của tôi. - Không. 368 00:30:13,390 --> 00:30:15,480 Và tôi rất quý tính cách đó của cậu, nhưng... 369 00:30:17,060 --> 00:30:20,940 đây là chuyện về Lila, và cách cô ấy nói về cậu. 370 00:30:21,440 --> 00:30:24,030 Tôi nghĩ cô ấy thích cậu. 371 00:30:25,320 --> 00:30:27,150 Cô ấy có bao giờ nói về tôi không? 372 00:30:32,740 --> 00:30:34,140 Không hẳn. 373 00:30:38,830 --> 00:30:40,670 Có lẽ tôi già rồi. 374 00:30:46,210 --> 00:30:48,300 Tôi thật sự quan tâm Lila. 375 00:30:52,800 --> 00:30:54,720 Cô ấy không giống những phụ nữ khác. 376 00:30:58,230 --> 00:31:01,310 Tôi thích nghe đàn ông cố gắng bày tỏ tình cảm. 377 00:31:01,400 --> 00:31:04,520 Tôi nghĩ cậu có thể hiểu rằng tôi dự định cầu hôn cô ấy. 378 00:31:04,610 --> 00:31:07,150 Đó là trước hay sau khi anh bắn vào trong tôi? 379 00:31:08,240 --> 00:31:12,740 Cậu có tin rằng cậu sẽ hiểu được trọn vẹn ai đó không? 380 00:31:14,160 --> 00:31:15,560 Có vài người. 381 00:31:16,910 --> 00:31:18,460 Anh nghĩ anh hiểu được tôi không? 382 00:31:19,620 --> 00:31:21,540 Tôi có bạn ở NSA. 383 00:31:22,330 --> 00:31:23,730 Lại nữa rồi. 384 00:31:23,960 --> 00:31:28,510 Tôi trả họ một số tiền lớn để theo dõi vài số điện thoại. 385 00:31:29,800 --> 00:31:35,390 Gần đây, tôi nhận được bản chép một cuộc gọi... 386 00:31:37,350 --> 00:31:38,750 khá là đáng buồn. 387 00:31:39,430 --> 00:31:41,190 Tội nghiệp quá. 388 00:31:43,230 --> 00:31:45,650 Tôi nghĩ cô ấy sẽ phản bội tôi. 389 00:31:46,780 --> 00:31:49,280 Bản chép đó nói gì? 390 00:31:52,700 --> 00:31:56,620 Đó là cuộc gọi từ Khalial, một đối thủ của tôi. 391 00:31:58,410 --> 00:32:02,080 Hắn muốn thuê người giết tôi. 392 00:32:05,380 --> 00:32:06,880 Hắn đã nói chuyện với Lila. 393 00:32:10,300 --> 00:32:13,090 Cậu biết rõ thành phố này và hiểu rõ thế giới này. 394 00:32:13,180 --> 00:32:15,430 Tôi không muốn khiến cậu bị ảnh hưởng. 395 00:32:19,060 --> 00:32:20,460 Tôi chỉ cần ít thông tin. 396 00:32:26,520 --> 00:32:28,860 Anh đã đúng về sự khác biệt giữa chúng ta, 397 00:32:29,320 --> 00:32:32,450 tôi muốn sống tự do như anh, mà không bị xích quấn quanh cổ. 398 00:32:36,620 --> 00:32:38,020 Alô? 399 00:32:41,120 --> 00:32:42,620 Sebastian à? 400 00:32:43,080 --> 00:32:45,790 Tạ ơn Chúa. Fredrick bảo anh đang ở chỗ anh ta. 401 00:32:46,460 --> 00:32:47,670 Với ai cơ? 402 00:32:47,750 --> 00:32:50,260 Em không biết đang có chuyện gì. Em đang cố hiểu đây. 403 00:32:50,340 --> 00:32:52,800 Em nhận được cuộc gọi từ Khalial, và hắn định lấy mạng anh. 404 00:32:52,880 --> 00:32:55,390 Em đã hùa theo vì em không nghĩ đó là ý tưởng của hắn. 405 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 Em nghĩ có kẻ đang thao túng hắn. 406 00:32:58,310 --> 00:32:59,710 Là ai? 407 00:33:00,020 --> 00:33:01,420 Wolfgang. 408 00:33:03,190 --> 00:33:04,310 Sebastian, hãy cẩn thận. 409 00:33:04,390 --> 00:33:07,150 Nếu anh gặp chuyện thì em không biết phải làm thế nào nữa. 410 00:33:07,230 --> 00:33:09,770 Không sao đâu. Mọi chuyện ổn cả. 411 00:33:10,480 --> 00:33:11,900 Về nhà với em đi. 412 00:33:13,950 --> 00:33:15,350 Gặp em sau. 413 00:33:18,660 --> 00:33:20,060 Tôi phải đi đây. 414 00:33:20,700 --> 00:33:23,250 Tôi muốn tiếp tục cuộc nói chuyện này. 415 00:33:23,830 --> 00:33:25,230 Tôi sẽ tìm cậu sau. 416 00:33:38,680 --> 00:33:40,080 Tôi biết anh đang bực... 417 00:33:41,140 --> 00:33:43,730 nhưng đây là cách một cô gái như tôi nói với một chàng trai như anh... 418 00:33:43,810 --> 00:33:45,480 rằng tôi thích anh. 419 00:33:46,770 --> 00:33:50,520 Và thay vì nằm trên giường ước gì được hẹn hò với anh... 420 00:33:50,610 --> 00:33:52,230 chứ không phải bạn trai hiện tại... 421 00:33:53,400 --> 00:33:55,650 tôi quyết định tôi sẽ phải hành động. 422 00:34:20,140 --> 00:34:21,680 Suỵt... 423 00:34:42,530 --> 00:34:43,930 Đủ xa rồi đấy. 424 00:34:54,710 --> 00:34:57,130 Chúng ta lại gặp nhau rồi, Van Damn. 425 00:35:01,300 --> 00:35:05,600 Nói tao nghe xem, con bồ đẹp gái đã biến mày thành chính trị gia à? 426 00:35:05,680 --> 00:35:07,520 Hay mày là con hầu của Silas? 427 00:35:07,600 --> 00:35:09,000 Mày quan tâm làm gì? 428 00:35:13,020 --> 00:35:15,900 Tao chưa từng nghĩ mày sẽ làm một trò ngu ngốc như chính trị. 429 00:35:15,980 --> 00:35:17,400 Tao muốn giúp đỡ. 430 00:35:18,280 --> 00:35:19,680 Tao muốn thay đổi mọi thứ. 431 00:35:21,570 --> 00:35:22,870 Thay đổi á? 432 00:35:22,950 --> 00:35:24,950 Người ta thích những thứ quen thuộc. 433 00:35:26,160 --> 00:35:28,250 Người ta cũng muốn mọi chuyện trở nên tốt đẹp hơn. 434 00:35:30,670 --> 00:35:33,000 Có người đang lắng nghe mấy trò ồn ào của mày. 435 00:35:33,590 --> 00:35:36,920 - Mày với con bồ nên cẩn thận đi. - Đó là lời cảnh cáo à? 436 00:35:38,510 --> 00:35:40,680 Ông trùm không cảnh cáo đâu, Van Damn. 437 00:35:41,260 --> 00:35:42,760 Ổng sẽ giết mày luôn. 438 00:35:43,260 --> 00:35:45,100 Tao có nguy cơ xuống lỗ vì nói chuyện với mày đấy. 439 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 Vậy sao mày lại nói chuyện với tao? 440 00:35:49,480 --> 00:35:51,190 Vì tao vẫn thích mày, Van Damn. 441 00:35:56,360 --> 00:35:57,760 Tao không nên như thế. 442 00:35:57,820 --> 00:35:59,400 Với điều mày đã làm với tao... 443 00:36:01,200 --> 00:36:02,660 lẽ ra tao nên giết mày mới phải. 444 00:36:04,280 --> 00:36:08,870 Tao đã định làm thế... nhưng rồi tao nghe người ta bàn tán. 445 00:36:08,950 --> 00:36:12,080 Chúng ta. Một cuộc chiến rừng rậm mới. 446 00:36:12,420 --> 00:36:13,670 Tao và mày. 447 00:36:13,750 --> 00:36:15,420 Cứ như Ali và Foreman. 448 00:36:17,800 --> 00:36:22,680 Chia rẽ, chúng ta vẫn sống tốt, nhưng nếu hợp tác, chúng ta sẽ là huyền thoại. 449 00:36:26,550 --> 00:36:27,950 Có lẽ mày nên làm việc cho tao. 450 00:36:30,810 --> 00:36:32,230 Ông trùm trả nhiều tiền hơn. 451 00:36:34,940 --> 00:36:38,610 Nếu mày thoát được vụ này, Van Damn, tao sẽ bỏ phiếu cho mày. 452 00:36:47,450 --> 00:36:51,500 Phải bao lâu nữa, Milton? 453 00:36:51,580 --> 00:36:53,290 Anh bảo chỉ 1, 2 tuần... 454 00:36:53,370 --> 00:36:54,580 Anh bảo 1, 2 tuần. 455 00:36:54,670 --> 00:36:56,710 Giờ thì 1, 2 tháng. Rồi sao nữa? 1, 2 năm à? 456 00:37:01,800 --> 00:37:03,590 Lâu mấy cũng phải chịu. 457 00:37:03,680 --> 00:37:06,550 Còn chúng ta thì sao? Còn gia đình này thì sao? 458 00:37:07,140 --> 00:37:10,600 Anh đang cố bảo vệ gia đình này. Họ không giống chúng ta. Bọn họ... 459 00:37:10,680 --> 00:37:12,080 cực kỳ nguy hiểm. 460 00:37:12,520 --> 00:37:14,480 Con ghét nơi này! 461 00:37:14,560 --> 00:37:16,600 - Chelsea. - Con muốn về nhà! 462 00:37:16,690 --> 00:37:19,610 - Đưa nó ra khỏi đây đi. - Nó là con gái anh. 463 00:37:19,690 --> 00:37:22,190 Con muốn về nhà! Con muốn về nhà! 464 00:37:22,280 --> 00:37:24,740 Anh phải làm việc. Ra ngoài đây. 465 00:37:24,820 --> 00:37:26,530 - Để cho... - ...anh yên! 466 00:37:26,610 --> 00:37:27,740 Chelsea, đi nào. 467 00:37:27,820 --> 00:37:29,700 Đôi lúc em còn không nhận ra anh nữa. 468 00:37:29,780 --> 00:37:31,870 Cút đi, để cho anh yên! 469 00:37:31,950 --> 00:37:33,350 Không. 470 00:37:56,190 --> 00:37:58,770 Ông cũng bế tắc như bọn tôi, đúng không? 471 00:38:32,680 --> 00:38:34,080 Là Sebastian. 472 00:38:35,770 --> 00:38:37,850 Anh ta lo về mối quan hệ của anh. 473 00:38:39,850 --> 00:38:41,610 Tôi bảo là để tôi nói chuyện với anh. 474 00:38:44,820 --> 00:38:47,950 Được rồi. Vậy thì nói chuyện thôi. 475 00:39:07,010 --> 00:39:08,410 Rajan? 476 00:39:21,690 --> 00:39:24,570 Tránh xa gia đình tao ra! 477 00:39:24,650 --> 00:39:26,050 Mày hiểu chứ? 478 00:39:26,320 --> 00:39:28,950 Tao chẳng nợ nần gì mày cả! 479 00:39:29,450 --> 00:39:30,990 Mày sẽ không làm gì hết! 480 00:39:33,030 --> 00:39:36,700 Kết thúc rồi! Tao nói mày nghe! Tao không dính dáng đến nữa! 481 00:39:40,210 --> 00:39:41,620 Anh nói chuyện với ai thế? 482 00:39:46,340 --> 00:39:49,090 Không ai cả. Một khách hàng cũ ở Mỹ. 483 00:39:49,800 --> 00:39:51,220 Bọn anh xảy ra bất đồng. 484 00:39:51,930 --> 00:39:53,340 Có vẻ nghiêm trọng quá. 485 00:39:54,970 --> 00:39:56,370 Chỉ là hơi muộn rồi. 486 00:39:57,930 --> 00:40:00,890 - Em về giường đi, Kala. - Còn anh? 487 00:40:00,980 --> 00:40:04,270 Anh còn việc phải làm. Anh sẽ vào sau. 488 00:40:38,060 --> 00:40:39,460 Anh ổn chứ? 489 00:40:49,480 --> 00:40:51,440 Trông tớ gớm quá. 490 00:40:52,950 --> 00:40:55,870 Tớ ghét giày cao gót. Tớ đã đủ vụng về rồi. 491 00:40:55,950 --> 00:40:57,580 Trông cậu rất tuyệt. 492 00:40:57,660 --> 00:41:01,500 Cậu chỉ thấy lo vì Teagan nhờ cậu mời mọi người nâng ly chúc mừng thôi. 493 00:41:02,250 --> 00:41:05,170 Và cái ý nghĩ sẽ phát biểu trước mặt bố mẹ cậu... 494 00:41:05,250 --> 00:41:07,290 khiến cậu chùn bước. 495 00:41:08,000 --> 00:41:10,380 Cậu nói quá đúng. 496 00:41:11,760 --> 00:41:14,930 Thấy chưa? Đó là một trong những điều mà Hội của tớ... 497 00:41:15,010 --> 00:41:16,410 sẽ không bao giờ hiểu được. 498 00:41:17,010 --> 00:41:18,410 Đến đây nào. 499 00:41:42,080 --> 00:41:43,480 Wolfgang. 500 00:41:43,540 --> 00:41:44,940 Ảnh muốn gì? 501 00:41:45,420 --> 00:41:47,970 Ảnh không nói, nhưng ảnh cũng ít nói lắm. 502 00:41:47,970 --> 00:41:55,230 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 503 00:41:55,230 --> 00:42:02,490 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 504 00:42:16,530 --> 00:42:17,930 Wolfgang. 505 00:42:27,170 --> 00:42:28,570 Chào anh. 506 00:42:41,430 --> 00:42:42,830 Có chuyện gì thế? 507 00:42:44,430 --> 00:42:45,830 Tôi sẽ lo liệu. 508 00:43:19,510 --> 00:43:21,970 Riley... Wolfgang đang gặp rắc rối. 509 00:43:22,050 --> 00:43:23,450 Nomi. 510 00:43:24,060 --> 00:43:25,220 Có chuyện gì với Wolfgang thế? 511 00:43:25,310 --> 00:43:28,350 Wolfgang sắp đến gặp Lila và bọn tôi nghĩ cuộc gặp đó là cái bẫy. 512 00:44:12,520 --> 00:44:15,110 Tôi biết con quỷ này là đứa rắc rối mà. 513 00:44:15,190 --> 00:44:16,690 Ít nhất chúng ta cũng biết tên nhà hàng. 514 00:44:16,770 --> 00:44:19,860 Nhưng thật vô lý. Tại sao anh ấy lại nhận lời cuộc hẹn này chứ? 515 00:44:19,940 --> 00:44:21,990 Có lẽ anh ấy cảm thấy mình không có lựa chọn nào khác. 516 00:44:22,660 --> 00:44:23,910 Cô ta muốn trận đấu này. 517 00:44:23,990 --> 00:44:27,030 Nhưng nếu ảnh biết đó là cái bẫy thì sao không nhờ chúng ta giúp? 518 00:44:27,120 --> 00:44:28,520 Wolfgang? 519 00:44:29,040 --> 00:44:30,440 Nhờ giúp á? 520 00:44:32,500 --> 00:44:33,900 Không tưởng tượng nổi. 521 00:44:40,840 --> 00:44:42,240 Greco di Tufo. 522 00:44:43,090 --> 00:44:44,510 Rượu ở quê tôi. 523 00:44:47,010 --> 00:44:49,270 Greco đã tồn tại 2000 năm. 524 00:44:50,220 --> 00:44:52,230 Sống lâu hơn những loại nho khác. 525 00:44:54,230 --> 00:44:56,560 Loại rượu uống mừng ngày tận thế... 526 00:44:57,110 --> 00:44:58,610 cũng sẽ là Greco. 527 00:45:01,940 --> 00:45:03,400 Tôi thích bia. 528 00:45:06,410 --> 00:45:08,830 - Bia cho dân Berlin. - Có ngay. 529 00:45:14,920 --> 00:45:17,420 - Cô ta sẽ ra tay nơi công cộng sao? - Tôi sẽ làm thế. 530 00:45:17,500 --> 00:45:19,690 Nghĩa là có thể trong phòng còn vài tên sát thủ nữa. 531 00:45:19,690 --> 00:45:21,170 Phải nhận diện chúng ngay. 532 00:45:21,170 --> 00:45:24,050 Khốn kiếp. Được rồi. Amanita, chúng ta cần phải kiểm soát... 533 00:45:26,470 --> 00:45:28,510 Tôi thấy là anh đang cảnh giác. 534 00:45:29,970 --> 00:45:33,140 Anh đánh hơi xung quanh để xác định tôi đến đây một mình hay... 535 00:45:33,430 --> 00:45:34,830 đây là một cái bẫy. 536 00:45:35,140 --> 00:45:36,540 Vậy phải bẫy không? 537 00:45:36,730 --> 00:45:38,310 Anh thích cảm giác này chứ? 538 00:45:39,520 --> 00:45:42,150 Sự căng thẳng khi không biết mình có thể tin tưởng ai. 539 00:45:44,780 --> 00:45:46,180 Tôi thì không. 540 00:45:47,240 --> 00:45:48,640 Tôi ghét cảm giác đó. 541 00:45:50,200 --> 00:45:53,040 Tôi ghét bị kiểm soát... 542 00:45:53,120 --> 00:45:57,790 và bị ép buộc làm những điều mà tôi không muốn. 543 00:46:03,710 --> 00:46:06,720 Chúng ta phải làm gì đây? Lũ sát thủ có thể ở bất cứ đâu. 544 00:46:07,470 --> 00:46:09,350 Chúng ta cần thâm nhập vào máy tính của nhà hàng. 545 00:46:09,430 --> 00:46:10,850 Nhưng không có Nomi. 546 00:46:15,060 --> 00:46:16,850 - Vâng? - Chào sĩ quan. 547 00:46:16,940 --> 00:46:19,360 Tôi tin là anh đang cần giúp. 548 00:46:19,440 --> 00:46:20,610 Anh là gã quái nào? 549 00:46:20,690 --> 00:46:23,860 Cứ gọi tôi là Bug. 550 00:46:26,860 --> 00:46:30,030 Chào anh. Tôi là bạn của Will và Riley. Họ có đó không? 551 00:46:31,160 --> 00:46:32,660 - Có... - Amanita. 552 00:46:33,240 --> 00:46:35,790 Riley. Chà. 553 00:46:36,710 --> 00:46:38,110 Nomi không sao chứ? 554 00:46:38,420 --> 00:46:39,820 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 555 00:46:39,960 --> 00:46:42,460 Lola bảo cậu ấy bị choáng nhưng ngủ một lát sẽ khỏi thôi. 556 00:46:42,550 --> 00:46:44,380 Cậu ấy lo cho cô hơn. 557 00:46:44,460 --> 00:46:47,260 Chúng tôi ổn. Nhưng chúng tôi cần cô giúp. 558 00:46:49,010 --> 00:46:51,260 Ở khu tôi sống, mọi người thường nói, 559 00:46:51,350 --> 00:46:53,970 "Toàn bộ chính phủ là chính phủ của kẻ khác." 560 00:46:55,020 --> 00:46:58,640 Tôi muốn xây dựng một khu dân cư cho giống loài chúng ta. 561 00:46:59,020 --> 00:47:02,270 Tôi muốn chiếm thành phố này và biến nó thành căn cứ của chúng ta. 562 00:47:02,360 --> 00:47:04,860 Có rất nhiều người đã cố chiếm lấy thành phố. 563 00:47:06,280 --> 00:47:07,680 Nhưng họ không phải chúng ta. 564 00:47:08,150 --> 00:47:10,160 Và "chúng ta" sẽ làm gì với thành phố này? 565 00:47:10,240 --> 00:47:14,450 Chúng ta cần một nơi để tự do được là chính mình. Thoát khỏi lũ sapiens. 566 00:47:16,160 --> 00:47:17,870 Có vẻ là một ảo tưởng tuyệt vời. 567 00:47:19,170 --> 00:47:20,750 Hãy giúp tôi biến nó thành sự thật. 568 00:47:21,500 --> 00:47:23,170 Cô có cho tôi lựa chọn không? 569 00:47:26,010 --> 00:47:28,420 Nếu được chọn thì anh có đến đây không? 570 00:47:33,430 --> 00:47:36,020 Anh đã lấy được cái email mã hóa từ Sebastian Fuchs... 571 00:47:36,100 --> 00:47:38,890 về nhà hàng và Lila Facchini. 572 00:47:39,480 --> 00:47:41,310 Em sẽ đối chiếu với dữ liệu đặt chỗ. 573 00:47:52,700 --> 00:47:54,370 Này! Chà! Làm sao cô biết mật khẩu hả? 574 00:47:54,450 --> 00:47:56,160 Nếu đối chiếu danh sách tên, thì có thể xác nhận... 575 00:47:56,240 --> 00:47:58,870 - Chờ đã. Interpol à? - Là chuyện khẩn cấp. 576 00:48:01,420 --> 00:48:05,500 Lại xảy ra nữa rồi. Không thể tin nổi. 577 00:48:05,590 --> 00:48:07,880 Tôi biết anh hơi cổ hủ, Wolfgang. 578 00:48:08,880 --> 00:48:13,090 Một phần trong anh nghĩ đàn ông nên chủ động với phụ nữ... 579 00:48:13,180 --> 00:48:18,890 từ lúc ánh mắt ta chạm nhau, tôi thấy số phận chúng ta đã gắn kết. 580 00:48:22,810 --> 00:48:24,360 Anh đã có 2 trong 3 cái tên. 581 00:48:24,980 --> 00:48:28,690 Còn Hội của cô thì sao? Họ có tin vào ảo tưởng của cô không? 582 00:48:29,280 --> 00:48:30,680 Dĩ nhiên rồi. 583 00:48:32,950 --> 00:48:35,950 Chúng tôi không bao giờ đơn độc. 584 00:48:37,580 --> 00:48:41,120 Được rồi, 2 đêm trước có 3 bàn được đặt chỉ trong 10 phút: 585 00:48:41,210 --> 00:48:43,540 bàn số 5, 12 và 16. 586 00:48:44,420 --> 00:48:45,840 - Chúng ta cần phải... - Biết chắc. 587 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Chúng ta có thể xác nhận chúng qua tài khoản của Fuchs. 588 00:48:50,420 --> 00:48:53,050 Tôi nghĩ nếu tìm hiểu kỹ thì anh sẽ thích chúng tôi. 589 00:48:53,840 --> 00:48:57,220 Thậm chí là cả phần cổ hủ trong anh. 590 00:49:05,100 --> 00:49:07,610 Hắn chỉ có một khẩu Glock. 591 00:49:14,700 --> 00:49:18,080 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện ở nơi riêng tư hơn. 592 00:49:19,120 --> 00:49:20,580 Tôi không nghĩ thế. 593 00:49:21,080 --> 00:49:22,480 Sắp được rồi. 594 00:49:33,840 --> 00:49:35,340 Bug, anh đúng là thiên tài! 595 00:49:35,430 --> 00:49:37,850 Thật ra thì chỉ số IQ của anh trên 130, 596 00:49:37,930 --> 00:49:39,510 nhưng ai đếm làm gì chứ? 597 00:49:39,600 --> 00:49:41,560 Cứ cho rằng tôi đồng ý. 598 00:49:42,350 --> 00:49:44,890 Đây là lúc cô đề nghị loại bỏ Sebastian Fuchs à? 599 00:49:46,520 --> 00:49:49,860 Tôi hứa với anh, sẽ không có vụ trung lập. 600 00:49:49,940 --> 00:49:52,740 Sao tôi biết được cô sẽ không bán đứng tôi như những người khác? 601 00:49:53,440 --> 00:49:55,450 Anh không giống những người khác. 602 00:49:55,530 --> 00:49:56,930 Ừ. 603 00:49:58,240 --> 00:49:59,640 Nhưng cô thì có. 604 00:50:00,240 --> 00:50:02,790 Tôi đã bảo là chỉ phí thời gian thôi mà. 605 00:50:05,790 --> 00:50:07,190 Wolfgang. 606 00:50:08,580 --> 00:50:11,000 Thành phố này cần một vị Vua thật sự. 607 00:50:11,630 --> 00:50:13,380 Bọn họ đang cần một nhà lãnh đạo. 608 00:50:13,460 --> 00:50:16,010 Tôi biết họ sẽ quỳ gối trước một người như anh. 609 00:50:16,090 --> 00:50:18,300 Cô không hiểu rồi. 610 00:50:21,310 --> 00:50:22,710 Đây là Berlin. 611 00:50:23,470 --> 00:50:25,180 Họ là người dân của tôi. 612 00:50:25,730 --> 00:50:27,560 Và chúng tôi không bao giờ quỳ gối trước ai hết. 613 00:50:29,190 --> 00:50:32,690 Mang cái Hội của cô và ba tên sát thủ mà Fuchs thuê... 614 00:50:32,780 --> 00:50:34,820 cút khỏi đây đi. 615 00:50:36,950 --> 00:50:41,410 Tôi sẽ rất thích việc cạo anh ra khỏi đế giày như cạo cứt chó. 616 00:50:50,540 --> 00:50:52,130 Tới luôn con đĩ. 617 00:52:01,200 --> 00:52:02,700 Ôi Wolfgang. 618 00:52:05,990 --> 00:52:07,950 Chúng ta đã có thể có được tất cả. 619 00:52:08,870 --> 00:52:11,540 Lúc này tôi chỉ muốn có thêm một viên đạn. 620 00:52:17,960 --> 00:52:19,360 Tôi hứa với anh. 621 00:52:20,260 --> 00:52:22,840 Anh sẽ phải hối hận vì không chết đêm nay. 622 00:52:57,130 --> 00:52:59,000 Cứu tôi. 623 00:52:59,710 --> 00:53:00,710 Cứu tôi với! 624 00:53:00,800 --> 00:53:02,470 Làm ơn! 625 00:53:02,550 --> 00:53:03,950 Cứu tôi! 626 00:53:05,640 --> 00:53:09,680 Làm ơn cứu tôi! Hắn vừa tấn công tôi! 627 00:53:09,770 --> 00:53:11,170 Hắn ở đằng kia! Làm ơn! 628 00:53:14,440 --> 00:53:16,400 Hắn đã giết tất cả mọi người! 629 00:53:16,980 --> 00:53:18,080 Làm ơn cứu tôi! 630 00:53:18,080 --> 00:58:18,080 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam