1
00:00:07,950 --> 00:00:12,070
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:17,663 --> 00:02:20,331
Hvorfor laver de ikke toge
som de her mere?
3
00:02:20,332 --> 00:02:23,243
Vores generation har ingen smukke ting.
4
00:02:29,007 --> 00:02:30,675
Tid til en til.
5
00:02:30,676 --> 00:02:35,380
Tænk, jeg siger det,
men de får mig til at savne heroinen.
6
00:03:13,885 --> 00:03:15,837
Jeg savner det her.
7
00:03:16,972 --> 00:03:18,256
Det gør jeg også.
8
00:03:25,731 --> 00:03:30,352
Et liv på betablokkere er et lorteliv.
9
00:03:31,153 --> 00:03:32,359
Hvad?
10
00:03:33,363 --> 00:03:36,282
- Vi er ikke alene.
- Fra i går nat?
11
00:03:36,283 --> 00:03:38,360
Jep, fra i går nat.
12
00:03:38,869 --> 00:03:42,322
Jeg ved ikke,
hvad der gjorde mig så skødesløs.
13
00:03:42,831 --> 00:03:47,786
- Jeg er Riley, og det er Will.
- Åh, godt forsøgt.
14
00:03:48,170 --> 00:03:53,500
Men I kan bare kalde mig
den gamle mand fra Hoy.
15
00:03:55,677 --> 00:03:57,345
Hvad hedder han?
16
00:03:57,346 --> 00:03:59,096
Han stoler ikke på os.
17
00:03:59,097 --> 00:04:01,057
Selvfølgelig gør jeg ikke det.
18
00:04:01,058 --> 00:04:04,727
Jeg slap med nød og næppe fra
jeres bette disko med mine frontallapper.
19
00:04:04,728 --> 00:04:06,054
Det gjorde vi også.
20
00:04:06,813 --> 00:04:10,358
Du må have taget dine betablokkere
på samme tid som os.
21
00:04:10,359 --> 00:04:16,356
Jep, måske er det sandt,
I slap væk på et hængende hår.
22
00:04:16,782 --> 00:04:22,779
Eller måske, kun måske,
var det meningen, I skulle slippe væk.
23
00:04:24,706 --> 00:04:26,957
Han tror, koncerten var en BPO-fælde.
24
00:04:26,958 --> 00:04:29,661
Jeg har set mange fælder.
25
00:04:31,421 --> 00:04:37,252
Man forbliver ikke på fri fod i 30 år
ved at være den tillidsfulde type.
26
00:04:42,808 --> 00:04:46,060
Uanset om jeg har ret om jer,
27
00:04:46,061 --> 00:04:52,058
har jeg på fornemmelsen,
vi ser hinanden igen snart.
28
00:05:00,617 --> 00:05:01,985
Han er væk.
29
00:05:24,641 --> 00:05:26,343
Jeg må gå nu.
30
00:05:27,811 --> 00:05:29,262
Det ved jeg godt.
31
00:05:40,198 --> 00:05:42,150
Jeg har forberedt det her.
32
00:05:44,244 --> 00:05:46,988
Mad, lidt tøj, penge.
33
00:05:50,625 --> 00:05:53,495
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig.
34
00:05:55,922 --> 00:06:02,045
Intet, jeg har gjort i livet,
overstiger æren ved at være din lærer.
35
00:06:20,739 --> 00:06:25,360
Af og til ser jeg hende stirre på lågen.
36
00:06:26,453 --> 00:06:30,407
Jeg ved, hun venter på dig.
37
00:06:38,798 --> 00:06:41,084
Jeg lover, jeg kommer tilbage.
38
00:06:42,969 --> 00:06:45,004
Vi vil være her.
39
00:07:02,072 --> 00:07:05,567
- Jeg er dødsulten, men...
- Men hvad?
40
00:07:06,117 --> 00:07:09,654
Du var ude hele dagen, du sov på sofaen...
41
00:07:10,163 --> 00:07:11,531
Er du vred på mig?
42
00:07:12,332 --> 00:07:13,249
Nej.
43
00:07:13,250 --> 00:07:17,120
- Eller mig?
- Jeg har tit været vred over mange ting.
44
00:07:18,505 --> 00:07:20,165
Men mest på mig selv.
45
00:07:21,341 --> 00:07:24,426
Nej, det er min skyld. Det er...
Jeg skubber for hårdt på.
46
00:07:24,427 --> 00:07:27,137
- Jeg bliver for ivrig.
- Nej, det er min skyld.
47
00:07:27,138 --> 00:07:29,390
Jeg skulle ikke være flippet ud
over det brev.
48
00:07:29,391 --> 00:07:32,427
Glem det nu og sæt dig, Dani.
49
00:07:33,228 --> 00:07:36,264
Gudskelov! Kors, hvor det dufter!
50
00:07:37,524 --> 00:07:39,059
Jeg gjorde det igen, ikke?
51
00:07:40,151 --> 00:07:41,936
Vi elsker, når du bliver ivrig.
52
00:07:42,696 --> 00:07:43,737
Det gør vi.
53
00:07:43,738 --> 00:07:46,198
Familie, jeg har noget vigtigt at sige.
54
00:07:46,199 --> 00:07:48,826
Det her er min mors specielle omelet.
55
00:07:48,827 --> 00:07:52,655
Hun lavede den til min far,
når han savnede Spanien.
56
00:07:53,999 --> 00:07:58,085
I kender mig begge nok til at vide,
at når jeg er ked af det,
57
00:07:58,086 --> 00:08:00,421
kan jeg ikke lytte til nogen eller noget.
58
00:08:00,422 --> 00:08:01,706
Ork, ja.
59
00:08:03,550 --> 00:08:05,460
Men i går nat hørte jeg en stemme...
60
00:08:06,720 --> 00:08:09,756
...og den stemme talte klokkerent til mig.
61
00:08:10,974 --> 00:08:12,182
Hvad sagde den?
62
00:08:12,183 --> 00:08:17,472
Den sagde: "Pak kufferterne, familie.
63
00:08:19,399 --> 00:08:22,936
For vi skal til São Paulo!"
64
00:08:23,737 --> 00:08:25,438
Ja!
65
00:08:29,284 --> 00:08:32,862
- Hej...
- Hvad mener du?
66
00:09:29,886 --> 00:09:31,092
Hej.
67
00:09:31,721 --> 00:09:35,925
- Hej.
- Jeg... leder efter lidt opmuntring.
68
00:09:46,319 --> 00:09:48,737
Jeg hører,
jeg havde besøg på kontoret forleden.
69
00:09:48,738 --> 00:09:51,740
- Jeg skulle ikke være kommet.
- Nej. Dem, du mødte, er røvhuller.
70
00:09:51,741 --> 00:09:54,201
Rigmandssønner, der leger journalister,
71
00:09:54,202 --> 00:09:57,322
fordi det virker som
en god indledningsreplik.
72
00:09:57,747 --> 00:09:59,957
Tro mig,
din venstre tommelfinger er mere værd
73
00:09:59,958 --> 00:10:02,619
- end dem alle tre tilsammen.
- Tak.
74
00:10:03,628 --> 00:10:08,048
De fortalte mig,
at da du gik på universitetet...
75
00:10:08,049 --> 00:10:10,793
Ja, jeg var forelsket i en kvinde.
76
00:10:11,386 --> 00:10:14,797
Det er rigtigt.
Jeg har også været forelsket i mænd.
77
00:10:15,849 --> 00:10:19,052
Jeg forelsker mig i personen,
ikke deres kønsdele.
78
00:10:19,686 --> 00:10:21,262
Hvilket nok lyder underligt.
79
00:10:23,314 --> 00:10:26,643
Nej. Slet ikke.
80
00:10:29,112 --> 00:10:33,816
Jeg er normalt ikke en,
som taler i klicheer, men...
81
00:10:34,826 --> 00:10:37,578
...på det seneste har jeg erfaret,
at held er noget,
82
00:10:37,579 --> 00:10:40,657
som minder dig om,
hvor smuk verden kan være.
83
00:10:41,041 --> 00:10:45,161
Hvilket er den del,
hvor jeg muligvis har brug for opmuntring.
84
00:10:48,173 --> 00:10:52,961
Jeg har aldrig følt mig mere heldig,
end efter jeg mødte dig.
85
00:12:33,778 --> 00:12:35,396
Hvad laver du?
86
00:12:37,699 --> 00:12:39,442
Prøver at være modig.
87
00:12:56,551 --> 00:12:58,669
VORES PIGER VORES FREMTID
88
00:13:06,019 --> 00:13:08,721
Jeg har aldrig datet en,
der ejede så mange bøger.
89
00:13:09,856 --> 00:13:12,850
Jeg har aldrig datet en,
der kørte minibus.
90
00:13:15,612 --> 00:13:18,022
Vi lever i to vidt forskellige verdener.
91
00:13:23,494 --> 00:13:25,655
Det gør vi ikke i aften.
92
00:14:16,422 --> 00:14:18,541
Når jeg er sammen med dig...
93
00:14:20,593 --> 00:14:22,378
Alle reglerne...
94
00:14:24,347 --> 00:14:26,632
...og hverdagens logik...
95
00:14:30,228 --> 00:14:33,181
...ting, som var vigtige for mig...
96
00:14:35,316 --> 00:14:37,310
...forsvinder alle sammen.
97
00:14:43,074 --> 00:14:45,026
Og det eneste, jeg føler...
98
00:14:46,077 --> 00:14:49,155
...er, hvor hurtigt mit hjerte slår...
99
00:14:50,748 --> 00:14:52,700
...når jeg er sammen med dig.
100
00:15:04,929 --> 00:15:06,589
Er du sikker?
101
00:17:51,596 --> 00:17:53,214
HOLD ØJE MED KAMPEN
102
00:18:25,963 --> 00:18:27,623
Ikke ringe af en maskine, vel?
103
00:18:29,509 --> 00:18:31,051
Hvad?
104
00:18:31,052 --> 00:18:34,380
Trykker du blot på en knap og så det her?
105
00:18:34,889 --> 00:18:36,632
Det er et mirakel.
106
00:18:40,269 --> 00:18:41,595
Godmorgen.
107
00:18:42,438 --> 00:18:43,848
Tak.
108
00:18:46,526 --> 00:18:47,901
Jeg elsker vores kaffe.
109
00:18:47,902 --> 00:18:50,445
Det er en af de få ting,
som Kenya er rigtig god til.
110
00:18:50,446 --> 00:18:52,239
Jeg savnede den i England.
111
00:18:52,240 --> 00:18:55,609
Ja, men deres te er rigtig god.
112
00:18:56,160 --> 00:18:57,528
Har du været i England?
113
00:18:58,788 --> 00:19:00,489
Jeg har set mange film.
114
00:19:05,795 --> 00:19:07,663
- Er du sulten?
- Ja.
115
00:19:27,066 --> 00:19:28,559
Godmorgen, skat.
116
00:19:31,279 --> 00:19:33,063
Jeg skal på arbejde.
117
00:19:37,702 --> 00:19:40,196
Jeg fik opfyldt et ønske i nat.
118
00:19:41,706 --> 00:19:42,912
Vi ses senere.
119
00:20:01,058 --> 00:20:05,095
Så de kom til mit hus,
talte med mig om det og gik.
120
00:20:06,063 --> 00:20:09,733
Vent. Fortæller du mig,
DPR rent faktisk bankede på din dør,
121
00:20:09,734 --> 00:20:13,737
- og bad dig om at stille op for dem?
- Ja. Tosset, ikke?
122
00:20:13,738 --> 00:20:15,981
Og du har ikke mødt dem igen?
123
00:20:17,950 --> 00:20:20,861
Beklager, jeg troede,
du ville synes, det var morsomt.
124
00:20:21,412 --> 00:20:27,500
Jeg har interviewet Koman Nyagah.
En seriøs og meget intelligent mand.
125
00:20:27,501 --> 00:20:29,537
Hvorfor vil du ikke møde ham?
126
00:20:30,087 --> 00:20:32,255
Zakia, jeg kører minibus.
127
00:20:32,256 --> 00:20:36,224
Det er præcis derfor, du skal stille op,
og grunden til, folk ville stemme på dig.
128
00:20:37,428 --> 00:20:40,305
Jeg var ved demonstrationen.
Jeg så blikket i deres øjne.
129
00:20:40,306 --> 00:20:42,633
De stolede på dig, Capheus.
130
00:20:44,060 --> 00:20:45,185
Det er latterligt.
131
00:20:45,186 --> 00:20:48,271
Jeg betaler en brøkdel af,
hvad det koster dig og resten af Kibera
132
00:20:48,272 --> 00:20:50,766
for rindende vand eller elektricitet.
133
00:20:51,359 --> 00:20:54,235
Vi siger, der er intet så dyrt
som at være fattig.
134
00:20:54,236 --> 00:20:58,323
Hvorfor? Fordi vores regering
som enhver anden regering
135
00:20:58,324 --> 00:21:01,777
er ligeglade med fattige mennesker
eller steder som Kibera.
136
00:21:02,620 --> 00:21:04,071
Men du er ikke ligeglad.
137
00:21:05,915 --> 00:21:09,125
- Zakia, jeg...
- I det mindste
138
00:21:09,126 --> 00:21:11,370
kan du aftale at mødes med dem.
139
00:21:12,463 --> 00:21:14,039
Høre, hvad de har at sige.
140
00:21:41,242 --> 00:21:43,611
Hej.
141
00:21:46,997 --> 00:21:48,240
Hej.
142
00:21:49,417 --> 00:21:52,119
Åh, Gud. Hvordan har du det?
143
00:21:53,462 --> 00:21:54,668
Hejsa.
144
00:21:55,631 --> 00:21:58,633
- Tak!
- Jeg er en af dine største fans.
145
00:21:58,634 --> 00:22:01,177
- Mange tak.
- Hvor... Ja.
146
00:22:01,178 --> 00:22:02,470
- Jeg er vild med dig!
- Tak.
147
00:22:02,471 --> 00:22:04,973
Der er en tidsplan
over begivenhederne i din pakke.
148
00:22:04,974 --> 00:22:08,469
- OK.
- Paraden begynder efter din tale.
149
00:22:11,564 --> 00:22:12,564
Min tale?
150
00:22:12,565 --> 00:22:16,810
Kun hvis du har lyst.
Det må du selv bestemme.
151
00:22:24,076 --> 00:22:25,702
Hej.
152
00:22:25,703 --> 00:22:27,579
Mange tak.
153
00:22:27,580 --> 00:22:28,955
Tak.
154
00:22:28,956 --> 00:22:30,783
- Kan du tage en selfie?
- Ja.
155
00:22:31,292 --> 00:22:32,498
Med glæde.
156
00:22:48,225 --> 00:22:49,802
Halløj, Van Damn.
157
00:22:51,812 --> 00:22:54,431
Din søn er her.
158
00:23:00,070 --> 00:23:02,481
Jeg så dig på YouTube.
159
00:23:03,199 --> 00:23:05,742
Du er helt fantastisk.
160
00:23:05,743 --> 00:23:09,071
Men vær forsigtig, Van Damn,
folk lægger mærke til dig.
161
00:23:12,666 --> 00:23:14,076
Nå, men...
162
00:23:26,680 --> 00:23:28,173
Hej, mor.
163
00:23:29,099 --> 00:23:30,634
Hej, søn.
164
00:23:34,730 --> 00:23:37,690
Du har ikke spist den middag,
jeg lavede til dig.
165
00:23:37,691 --> 00:23:41,861
Det lader til, at ingen af os tilbragte
natten hjemme igen.
166
00:23:41,862 --> 00:23:44,064
- Burde jeg bekymre mig?
- Nej.
167
00:23:45,741 --> 00:23:47,317
Burde jeg?
168
00:23:53,749 --> 00:23:55,208
Jeg er overrasket.
169
00:23:55,209 --> 00:23:58,545
Tror du ikke,
din mor stadig kan vække opmærksomhed?
170
00:23:58,546 --> 00:24:01,790
- Min mor har aldrig været smukkere.
- Hvorfor så?
171
00:24:03,300 --> 00:24:07,220
Kenyanske mænd... vi ved begge,
de ikke er specielt fordomsfri.
172
00:24:07,221 --> 00:24:08,714
Det er sandt.
173
00:24:09,139 --> 00:24:12,843
Så... det er lidt overraskende.
174
00:24:13,227 --> 00:24:15,137
Ikke så meget, som du tror.
175
00:24:18,607 --> 00:24:23,061
Undrede du dig aldrig over,
hvorfor Silas kunne skaffe min medicin?
176
00:24:27,074 --> 00:24:28,901
Vi har den samme virus.
177
00:24:31,287 --> 00:24:36,033
Og han fortalte mig også,
de muligvis snart har en kur.
178
00:24:44,550 --> 00:24:45,834
Hvorfor græder du?
179
00:24:51,223 --> 00:24:53,133
Fordi jeg af og til glemmer...
180
00:24:55,894 --> 00:24:58,138
...livet ikke er lutter overraskelser.
181
00:25:01,650 --> 00:25:03,936
Det er også fuld af gaver.
182
00:25:07,781 --> 00:25:09,233
Ja.
183
00:25:35,934 --> 00:25:38,770
- Hold da op.
- Hvad?
184
00:25:38,771 --> 00:25:40,813
Det er sindssygt.
185
00:25:40,814 --> 00:25:46,019
En undergrundsverden af forladte steder,
som folk brugte som hotelværelse.
186
00:25:46,820 --> 00:25:48,488
Det er mere som camping.
187
00:25:48,489 --> 00:25:51,658
Samme regler. Prøv at forlade det
i bedre stand, end du fandt det i.
188
00:25:51,659 --> 00:25:55,161
Gik mit show godt, prøvede jeg altid
at efterlade en lille gave et sted.
189
00:25:55,496 --> 00:25:56,702
Som hvad?
190
00:25:58,165 --> 00:26:01,535
Penge. Stoffer. Musik.
191
00:26:04,380 --> 00:26:06,005
Hvor fik du dem fra?
192
00:26:06,006 --> 00:26:07,840
Togstationen.
193
00:26:07,841 --> 00:26:09,967
Vi kunne bruge dem til
at dække vinduerne.
194
00:26:09,968 --> 00:26:11,753
Forvirre eventuelle uvedkommende.
195
00:26:13,430 --> 00:26:16,008
Har jeg sagt, hvor vild jeg er med dig?
196
00:26:25,526 --> 00:26:27,318
Det er ikke helt det samme, vel?
197
00:26:27,319 --> 00:26:30,397
Tja... det er ikke dårligt.
198
00:26:32,616 --> 00:26:36,452
Måske er det sådan for et ældre par,
der har været sammen længe,
199
00:26:36,453 --> 00:26:38,155
når de kysser.
200
00:26:38,789 --> 00:26:42,534
Ja, jeg synes godt om idéen
om et langt liv med at kysse dig.
201
00:26:49,675 --> 00:26:53,052
Det her er noget kvalmeagtigt tamhed.
202
00:26:53,053 --> 00:26:56,340
Helt ærligt. Det her er noget
industrielt landbrugspis.
203
00:26:56,682 --> 00:26:59,225
Åh, nej. Endnu en besøgende?
204
00:26:59,226 --> 00:27:03,138
- Er blokkerne holdt op med at virke?
- Klag til sundhedsstyrelsen, makker.
205
00:27:03,689 --> 00:27:06,725
- Det er Puck.
- Fra laboratoriet?
206
00:27:07,317 --> 00:27:09,902
Du er skarp, hvad?
207
00:27:09,903 --> 00:27:12,864
Hvis du er sanselig,
hvorfor forbinder vi så ikke?
208
00:27:12,865 --> 00:27:15,867
- Tre gæt.
- Du var på blokkere, da vi mødtes.
209
00:27:15,868 --> 00:27:19,287
Bingo. Du bliver skarpere og skarpere.
210
00:27:19,288 --> 00:27:21,657
Spørg ham, hvordan han undgår BPO.
211
00:27:22,166 --> 00:27:25,369
Spørg ham,
om du og jeg lige kan få et lynknald.
212
00:27:28,005 --> 00:27:29,623
Hvad sagde han?
213
00:27:30,215 --> 00:27:33,710
- Han er ikke særlig hjælpsom.
- Hvorfor burde jeg være det?
214
00:27:34,136 --> 00:27:37,013
Hos Vincent vidste du, hvad blokkere var,
og du sagde intet.
215
00:27:37,014 --> 00:27:40,600
- Jeg fortalte dig nok.
- Sig til ham, vi har brug for hjælp.
216
00:27:40,601 --> 00:27:43,269
Hvis intet ændrer sig,
og hvis ingen stopper BPO,
217
00:27:43,270 --> 00:27:45,021
får han brug for samme hjælp en dag.
218
00:27:45,022 --> 00:27:46,473
Herovre, helt.
219
00:27:47,274 --> 00:27:48,983
Gratis råd:
220
00:27:48,984 --> 00:27:53,404
Støder I på andre af jeres egen art,
så formod, de samarbejder med BPO.
221
00:27:53,405 --> 00:27:55,698
Vær især mistænksomme,
222
00:27:55,699 --> 00:27:58,910
hvis I hører om deres vovede flugt
fra Klippen på Island,
223
00:27:58,911 --> 00:28:04,241
mens de samtidig dukker op på scenen
under en live EDM-undergrundskoncert.
224
00:28:05,125 --> 00:28:06,702
Han stoler heller ikke på os.
225
00:28:07,669 --> 00:28:10,205
- Er det så sært?
- Hvorfor kom du til koncerten?
226
00:28:10,756 --> 00:28:13,875
Hvad skal jeg sige?
Pikken vil have, hvad pikken vil have.
227
00:28:15,093 --> 00:28:20,799
Sex... kan være så tillidsskabende.
228
00:28:22,434 --> 00:28:24,136
Det tror jeg ikke.
229
00:28:25,854 --> 00:28:28,098
Svær at score dot.com.
230
00:28:29,066 --> 00:28:31,400
Det der er mit domæne.
231
00:28:31,401 --> 00:28:35,147
Slå på tråden,
når du bliver træt af ham, du ved.
232
00:28:37,658 --> 00:28:39,325
Hvor får du dine blokkere fra?
233
00:28:39,326 --> 00:28:41,194
Jeg laver dem selv, puttanella.
234
00:28:41,829 --> 00:28:45,289
Det sværeste er at få fat på prøverne
uden en løkke om halsen.
235
00:28:45,290 --> 00:28:50,245
Men det ser ud, som om I allerede har
de sidste nye med færre bivirkninger.
236
00:28:50,754 --> 00:28:53,540
Det lader til, nogen har en ven hos BPO.
237
00:28:54,216 --> 00:28:55,422
Vent.
238
00:28:56,385 --> 00:28:59,796
Blokkere holder dig ikke sikker for evigt,
Riley Blue. Ikke fra BPO.
239
00:29:02,391 --> 00:29:03,884
Og ikke fra mig.
240
00:29:13,068 --> 00:29:14,353
Hvad sagde han?
241
00:29:15,988 --> 00:29:21,151
Jeg tror, jeg er blevet smittet
med en sanselig kønssygdom.
242
00:29:36,175 --> 00:29:40,428
- Lad dem spille.
- Hey, Monsieur Gorilla, hvor er bolden?
243
00:29:40,429 --> 00:29:44,049
Hvor røg bolden hen?
Nå, den ligger i dit mål!
244
00:29:45,392 --> 00:29:48,387
Kom så, Felix, hold nu din kæft.
Lad os spille!
245
00:29:56,904 --> 00:29:58,980
Wolfie! Her!
246
00:30:19,509 --> 00:30:21,711
- Er du OK?
- Jeg har det fint.
247
00:30:29,478 --> 00:30:32,264
- Det var det, jeg mente!
- Er du OK?
248
00:31:03,929 --> 00:31:08,008
Det var det, jeg mente!
Det var fandeme alvor!
249
00:31:24,700 --> 00:31:27,736
Skal du altid køre så hårdt på?
250
00:31:28,161 --> 00:31:29,988
Nej.
251
00:31:31,081 --> 00:31:33,200
Kun med ting, der betyder noget.
252
00:31:36,628 --> 00:31:38,838
Her er sidste års rapporter
fra finanschefen.
253
00:31:38,839 --> 00:31:42,918
Ja, du kan bare lægge dem der.
Tak skal du have.
254
00:31:46,805 --> 00:31:48,757
Vedrørende i nat...
255
00:31:49,850 --> 00:31:54,596
Jeg... havde brug for dig,
og du var der for mig.
256
00:31:55,314 --> 00:31:57,565
Men det var forkert.
257
00:31:57,566 --> 00:32:01,770
- Hvorfor?
- Det ved du godt.
258
00:32:05,324 --> 00:32:09,368
Du var ikke i min seng,
mere end jeg sidder på skrivebordet.
259
00:32:09,369 --> 00:32:11,905
Det er i vores hoveder som en fantasi.
260
00:32:12,080 --> 00:32:14,574
I nat var ikke fantasi.
261
00:32:15,500 --> 00:32:18,753
Sandheden er,
at gifte kvinder kan lide at fantasere.
262
00:32:18,754 --> 00:32:22,165
- Det styrker ægteskabet.
- Nej.
263
00:32:22,549 --> 00:32:23,917
Jeg er ikke. Jeg...
264
00:32:24,634 --> 00:32:26,427
Jeg bør ikke.
265
00:32:26,428 --> 00:32:29,638
Du er i Bombay, jeg er i Berlin.
Jeg tror, du er sikker.
266
00:32:29,639 --> 00:32:34,018
I går indså jeg,
jeg ikke kan stole på mine tanker.
267
00:32:34,019 --> 00:32:36,638
Kom så, Wolfie!
Lad os gøre kål på Fuchs' Fucks!
268
00:32:37,814 --> 00:32:40,600
Jeg har brug for hjælp,
og du skal hjælpe mig.
269
00:32:42,361 --> 00:32:44,062
Jeg prøver at skabe et liv.
270
00:32:46,114 --> 00:32:48,157
En løgn er ikke et liv.
271
00:32:48,158 --> 00:32:50,777
Ja! Jeg kommer!
272
00:33:05,133 --> 00:33:08,295
Så... stor dag i morgen.
273
00:33:10,138 --> 00:33:12,132
Ved du, hvad du vil sige?
274
00:33:14,101 --> 00:33:16,936
Hvad... synes du, jeg skal sige?
275
00:33:16,937 --> 00:33:19,313
Du behøver ikke gøre det,
hvis du ikke vil.
276
00:33:19,314 --> 00:33:20,682
Helt sikkert.
277
00:33:21,233 --> 00:33:25,687
Men... du er så god,
når du taler fra hjertet.
278
00:33:26,071 --> 00:33:29,490
Skat, dit interview
ved premieren var utroligt.
279
00:33:29,491 --> 00:33:31,742
Jeg tror, det er derfor,
de har inviteret dig.
280
00:33:31,743 --> 00:33:35,071
Selvfølgelig, det blev set
over en million gange.
281
00:33:35,914 --> 00:33:38,158
- Virkelig?
- Har du ikke set det?
282
00:33:39,334 --> 00:33:41,127
Jeg er smidt ud af de sociale medier.
283
00:33:41,128 --> 00:33:43,246
Du elsker at se på det uartige.
284
00:33:43,672 --> 00:33:45,665
Ja, det er sandt.
285
00:33:52,889 --> 00:33:55,342
Åh, Gud. Se!
286
00:34:48,945 --> 00:34:53,908
Nu... en mand,
som ingen introduktion behøver,
287
00:34:53,909 --> 00:34:56,653
men jeg introducerer ham alligevel.
288
00:34:57,662 --> 00:35:03,993
Ceremonimesteren for årets Pride Parade...
289
00:35:05,045 --> 00:35:09,165
Lito Rodriguez!
290
00:35:16,598 --> 00:35:17,841
Tak.
291
00:35:18,642 --> 00:35:20,009
Tak.
292
00:35:23,980 --> 00:35:25,473
Tak, São Paulo!
293
00:35:30,320 --> 00:35:31,730
Tak skal I have.
294
00:35:34,157 --> 00:35:37,152
Jeg ville sige,
det er en stor ære at være her.
295
00:35:46,586 --> 00:35:48,329
Men det er ikke sandheden.
296
00:35:51,800 --> 00:35:53,793
Skal jeg være helt ærlig...
297
00:35:54,928 --> 00:35:57,714
...har jeg aldrig været så bange,
som jeg er lige nu.
298
00:36:00,267 --> 00:36:05,472
Hele mit liv har jeg skullet
forestille at være noget, jeg ikke var.
299
00:36:06,231 --> 00:36:12,228
Og for at være den, jeg ønskede at være,
kunne jeg ikke være mig selv.
300
00:36:26,376 --> 00:36:28,411
Jeg er bøsse.
301
00:36:31,256 --> 00:36:33,875
Tak. Jeg har aldrig sagt
de ord offentligt før.
302
00:36:34,843 --> 00:36:37,337
Jeg er bøsse!
303
00:36:37,929 --> 00:36:43,468
Jeg er bøsse!
304
00:36:48,940 --> 00:36:51,684
Hvorfor var jeg så bange for at sige det?
305
00:36:52,986 --> 00:36:56,989
Fordi jeg ved, folk er bange for dem,
der er anderledes end dem selv.
306
00:36:56,990 --> 00:36:59,575
Og at indrømme, jeg er anderledes
307
00:36:59,576 --> 00:37:02,578
og nægte at foregive,
jeg er anderledes, end jeg er,
308
00:37:02,579 --> 00:37:05,623
koster mig nok min karriere,
hvor jeg skal være en, jeg ikke er,
309
00:37:05,624 --> 00:37:08,709
hvilket er skørt,
hvis man tænker over det.
310
00:37:08,710 --> 00:37:10,036
Men det gjorde jeg.
311
00:37:10,920 --> 00:37:12,254
Jeg gjorde det.
312
00:37:12,255 --> 00:37:15,966
I årevis levede jeg
i filmkulissernes falske verden,
313
00:37:15,967 --> 00:37:19,170
vovede aldrig at forestille mig,
jeg en dag...
314
00:37:20,388 --> 00:37:24,509
...måske ville være modig nok
til at gøre det her.
315
00:37:33,401 --> 00:37:34,607
Kom med mig.
316
00:37:49,459 --> 00:37:51,369
Det her er Hernando.
317
00:37:53,922 --> 00:37:55,832
Han er mit livs kærlighed.
318
00:38:05,642 --> 00:38:10,138
Jeg er bedre og modigere takket være ham.
319
00:38:12,023 --> 00:38:15,518
Og lige meget, hvad det koster
at kunne gøre det her...
320
00:38:16,277 --> 00:38:20,607
...ved jeg i mit hjerte,
at det er det værd.
321
00:38:57,110 --> 00:39:00,438
Og lad os så få gang i festen!
322
00:40:07,722 --> 00:40:09,257
Det var sjovt.
323
00:40:12,101 --> 00:40:13,307
Det var det.
324
00:40:19,609 --> 00:40:22,854
- Sidst vi var her...
- Følte vi os begge fanget.
325
00:40:24,197 --> 00:40:26,149
Du var bange for at ryge i fængsel.
326
00:40:28,034 --> 00:40:29,360
Nu savner jeg det.
327
00:40:34,999 --> 00:40:37,910
Du var så opsat på at se din far.
328
00:40:39,212 --> 00:40:42,123
Og følte, du begik en enorm fejltagelse.
329
00:40:43,258 --> 00:40:45,793
Vi har byttet plads.
330
00:40:46,553 --> 00:40:51,299
Hvilket på en måde betyder,
vi befinder os på samme sted.
331
00:40:57,313 --> 00:40:59,432
Er der en vej ud af det her?
332
00:41:01,401 --> 00:41:04,187
Eller er det bare sådan,
livet altid føles?
333
00:41:15,123 --> 00:41:18,584
Har du ikke haft andre problemer
med det der hjernesyndrom?
334
00:41:18,585 --> 00:41:22,421
Nej, ikke nogen sundhedsproblemer.
Alt har været fint.
335
00:41:22,422 --> 00:41:23,881
Det var da godt.
336
00:41:23,882 --> 00:41:28,461
Jeg fortalte Tom, at jeg er glad for,
du er her, efter det, der skete sidste år.
337
00:41:29,137 --> 00:41:33,257
Også mig. Selv om jeg troede,
mor og far plagede livet af dig.
338
00:41:33,975 --> 00:41:35,976
Nej. De accepterer det.
339
00:41:35,977 --> 00:41:37,895
Kom nu, Tea, du skal ikke lyve.
340
00:41:37,896 --> 00:41:39,806
Hvad sagde far?
341
00:41:42,317 --> 00:41:44,393
At jeg ville fortryde det.
342
00:41:45,361 --> 00:41:46,567
Men hvorfor?
343
00:41:49,949 --> 00:41:51,155
Jeg kan klare det.
344
00:41:52,744 --> 00:41:56,038
Han sagde, din narcissisme er et sort hul,
345
00:41:56,039 --> 00:41:59,367
og du ville gøre alt for,
at mit bryllup handler om dig.
346
00:42:02,295 --> 00:42:05,047
Men jeg sagde, han tog fejl,
og endnu vigtigere:
347
00:42:05,048 --> 00:42:09,127
At jeg ikke kunne forestille mig
at blive gift uden min søster.
348
00:42:10,720 --> 00:42:11,845
Kom her.
349
00:42:11,846 --> 00:42:14,966
Jeg elsker dig.
350
00:42:15,808 --> 00:42:18,427
Tak, fordi du tog min side.
351
00:42:19,187 --> 00:42:21,939
Jeg skuffer dig ikke,
og hvis du mangler noget...
352
00:42:21,940 --> 00:42:24,650
Der er faktisk en ting,
som jeg gerne vil have...
353
00:42:24,651 --> 00:42:25,857
Nom!
354
00:42:26,653 --> 00:42:28,362
Det er hytten!
355
00:42:28,363 --> 00:42:30,656
- Hvad?
- Jeg e-mailede Abrasax Elektronik.
356
00:42:30,657 --> 00:42:34,034
De fandt en gammel forsendelsesrapport
og...
357
00:42:34,035 --> 00:42:36,320
- Hvad?
- Den ligger ved Dancing Water.
358
00:42:37,830 --> 00:42:40,457
- Det er underligt.
- Hvad er Dancing Water?
359
00:42:40,458 --> 00:42:43,919
Det er det samfund, hvor Neets voksede op.
360
00:42:43,920 --> 00:42:45,045
Mor flipper ud!
361
00:42:45,046 --> 00:42:48,882
- OK, vi må derop.
- Jeg er sikker på, hun vil med.
362
00:42:48,883 --> 00:42:51,551
Jeg sender en sms. Hej hej, skat.
363
00:42:51,552 --> 00:42:56,716
Jeg... jeg elsker dig. Men jeg må...
Jeg må smutte. OK, ring bare.
364
00:43:06,484 --> 00:43:10,479
Kom så, sovetryne.
Verden redder ikke sig selv.
365
00:43:33,261 --> 00:43:37,256
Far, se hvad jeg har fundet!
366
00:43:38,850 --> 00:43:42,185
Den linje, der viser flanken, er sublim.
367
00:43:42,186 --> 00:43:45,097
Kom, lad far få tøj på.
368
00:44:12,925 --> 00:44:14,131
Ring til mig
369
00:44:17,096 --> 00:44:18,756
Godmorgen, Milton.
370
00:44:19,182 --> 00:44:21,016
Godmorgen, hr. minister.
371
00:44:21,017 --> 00:44:24,895
Formanden er meget spændt.
Det er en meget vigtig dag for os.
372
00:44:24,896 --> 00:44:27,272
- Ja, det er.
- Vi regner med dig.
373
00:44:27,273 --> 00:44:29,141
Hvordan har du det?
374
00:44:33,446 --> 00:44:35,064
Er du okay?
375
00:44:36,991 --> 00:44:38,985
Der er ved at ske noget.
376
00:44:41,329 --> 00:44:42,780
Noget slemt.
377
00:44:54,091 --> 00:44:55,584
Hvad fanden?
378
00:44:56,427 --> 00:44:58,045
Jeg kedede mig.
379
00:45:02,642 --> 00:45:04,051
Gør det ikke for min skyld
380
00:45:05,812 --> 00:45:07,179
Hvor har du været?
381
00:45:07,563 --> 00:45:08,769
Savnede du mig?
382
00:45:09,607 --> 00:45:13,063
Jeg ved, du vil sige, hun skal skride,
men vi har brug for oplysninger.
383
00:45:15,029 --> 00:45:16,480
Du bruger blokkere.
384
00:45:16,948 --> 00:45:18,615
Det gør alle.
385
00:45:18,616 --> 00:45:21,493
- Hvor får du dem fra?
- Min kontaktperson.
386
00:45:21,494 --> 00:45:25,114
- Har han et navn?
- Ja. "Det rager ikke dig."
387
00:45:25,581 --> 00:45:27,707
Sagde du ikke
vi kunne hjælpe hinanden?
388
00:45:27,708 --> 00:45:30,502
Ikke det. Bed om noget andet.
389
00:45:30,503 --> 00:45:32,288
Vis hende billedet.
390
00:45:36,425 --> 00:45:39,045
Ved du, hvem det er?
391
00:45:41,097 --> 00:45:43,174
Gå væk, Lila.
392
00:45:44,475 --> 00:45:46,052
Du kender ham.
393
00:45:47,937 --> 00:45:49,722
Gå så væk.
394
00:46:06,038 --> 00:46:08,365
Jeg ville gerne sludre,
men min date er her.
395
00:46:28,352 --> 00:46:29,762
Det ville jeg ikke gøre.
396
00:46:31,022 --> 00:46:33,815
- Hvorfor?
- To af gorillaerne var hyrede.
397
00:46:33,816 --> 00:46:37,520
De går ind, gennemsøger rummet
og kommer så herud igen.
398
00:47:36,003 --> 00:47:37,754
Frk. Facchini.
399
00:47:37,755 --> 00:47:39,089
Hr. Bohm.
400
00:47:39,090 --> 00:47:40,791
Jeg håbede, det var dig.
401
00:47:42,134 --> 00:47:43,460
Hvorfor?
402
00:47:47,139 --> 00:47:51,643
Fuchs ser ikke, hvad du er.
Han aner det ikke.
403
00:47:51,644 --> 00:47:53,220
Men det gør jeg.
404
00:47:53,688 --> 00:47:55,772
Du er præcis som mig.
405
00:47:55,773 --> 00:47:56,979
Du er heldig...
406
00:48:05,658 --> 00:48:06,866
Havde han ret om dig?
407
00:48:06,867 --> 00:48:10,412
Prøver du at finde en forskel på os,
spilder du tiden.
408
00:48:10,413 --> 00:48:12,781
Det er ikke mig med hundesnoren om halsen.
409
00:48:13,124 --> 00:48:15,667
Lila, hvorfor snakker du stadig med ham?
410
00:48:15,668 --> 00:48:17,252
Jeg har styr på det.
411
00:48:17,253 --> 00:48:18,670
Vi havde jo brug for hinanden,
412
00:48:18,671 --> 00:48:21,423
men så snart,
jeg beder dig om noget, forsvinder du.
413
00:48:21,424 --> 00:48:22,958
Vågn op.
414
00:48:23,342 --> 00:48:25,844
- Hvor længe har han været efter dig?
- I et år.
415
00:48:25,845 --> 00:48:28,672
- Et år?
- Det må være løgn.
416
00:48:29,348 --> 00:48:32,350
- Måske er Kannibalen ved at blive langsom.
- Kannibalen?
417
00:48:32,351 --> 00:48:35,979
I gruppen. De siger, han åd sine egne.
418
00:48:35,980 --> 00:48:38,773
- Kender du hans rigtige navn?
- Det gør ingen.
419
00:48:38,774 --> 00:48:40,316
Nogen må vide det.
420
00:48:40,317 --> 00:48:42,353
Den gruppe er død.
421
00:48:44,196 --> 00:48:45,947
Er det en af dine?
422
00:48:45,948 --> 00:48:49,526
Ja. Han synes også, du var sexet.
423
00:48:49,910 --> 00:48:52,245
Men nu tror han bare, du lyver.
424
00:48:52,246 --> 00:48:54,156
Hvad tror du?
425
00:48:55,416 --> 00:48:56,622
Vi får se.
426
00:49:05,384 --> 00:49:09,345
Man tænker ikke på,
hvor al den fremmede mad
427
00:49:09,346 --> 00:49:12,724
som General Tsos pizza
med kylling og peperoni er blevet...
428
00:49:12,725 --> 00:49:15,018
Indtil man indser,
man er en anderledes art på flugt
429
00:49:15,019 --> 00:49:17,395
fra en ond gruppe,
der vil give en det hvide snit.
430
00:49:17,396 --> 00:49:18,602
Nemlig.
431
00:49:25,237 --> 00:49:27,614
Var koncerten en fejltagelse?
432
00:49:27,615 --> 00:49:31,326
Nej. Den viste blot,
der er flere af os derude, end vi troede,
433
00:49:31,327 --> 00:49:33,953
og der må være
en slags intelligent netværk,
434
00:49:33,954 --> 00:49:35,580
for alle vidste vist, hvem du var.
435
00:49:35,581 --> 00:49:38,583
Vi skal blot finde en måde til
at få dem til at stole på os.
436
00:49:38,584 --> 00:49:40,911
Og det er problemet, sønnike.
437
00:49:42,171 --> 00:49:43,664
Hr. Hoy er her igen.
438
00:49:44,048 --> 00:49:47,884
Sikke en charmerende
lille tom kasse, I har valgt her.
439
00:49:47,885 --> 00:49:51,554
Alle moderne faciliteter
som i et moderne fængsel.
440
00:49:51,555 --> 00:49:53,223
Hvor kommer du fra?
441
00:49:53,224 --> 00:49:57,845
Jeg kalder det min smugkro,
for man kan tale i smug herinde.
442
00:49:58,145 --> 00:50:01,015
Lydisoleret. 18 tommer tykt.
443
00:50:01,899 --> 00:50:04,435
Alle moderne faciliteter
som i en kiste.
444
00:50:06,320 --> 00:50:12,158
Hvis du og din fyr
ikke er et par dusørjægere,
445
00:50:12,159 --> 00:50:14,828
var arrangementet af dit show
forfærdelig risikabelt.
446
00:50:14,829 --> 00:50:17,698
Gider du fortælle, hvorfor du gjorde det?
447
00:50:18,582 --> 00:50:22,377
Tja, hvis du ikke er dusørjæger for BPO,
448
00:50:22,378 --> 00:50:24,087
så var det forfærdelig risikabelt
449
00:50:24,088 --> 00:50:26,665
at forlade din kiste
og komme til mit show.
450
00:50:27,091 --> 00:50:28,542
Hvorfor gjorde du det?
451
00:50:32,096 --> 00:50:36,633
Måske... efter
at have overlevet i 30 år...
452
00:50:38,352 --> 00:50:42,765
...ikke levet, men overlevet...
453
00:50:43,524 --> 00:50:48,270
Efter 30 år med blokkere
og kister og bokse...
454
00:50:48,863 --> 00:50:54,526
...er jeg måske ved at indse,
jeg langsomt dør af overlevelse.
455
00:51:02,543 --> 00:51:04,244
Jeg er dødtræt af det.
456
00:51:05,421 --> 00:51:07,380
- Jeg er færdig med reglerne.
- Hvad laver du?
457
00:51:07,381 --> 00:51:11,126
- Hvad sker der?
- Hr. Hoy skal stole på os.
458
00:51:28,736 --> 00:51:30,854
Værsgo, hr. Hoy.
459
00:51:31,530 --> 00:51:35,776
Man behøver ikke være Sherlock Holmes.
460
00:51:36,577 --> 00:51:39,370
Er du dusørjæger
eller vil lave en aftale med BPO,
461
00:51:39,371 --> 00:51:41,365
så ved du, hvor du finder mig.
462
00:51:43,375 --> 00:51:46,245
Du har trådt gevaldigt i den.
463
00:51:46,629 --> 00:51:48,713
Det har du.
464
00:51:48,714 --> 00:51:54,753
Jeg har ikke i sinde
at blive overlistet af en dj fra Island.
465
00:51:56,096 --> 00:51:58,348
Med samme hårfarve som en smølf!
466
00:51:58,349 --> 00:52:02,393
Kom så. Lad os komme ud herfra.
467
00:52:02,394 --> 00:52:05,806
Kom! Mit bibliotek.
468
00:52:10,110 --> 00:52:13,313
Og det her er mit laboratorium.
469
00:52:13,906 --> 00:52:15,112
Følg med.
470
00:52:31,006 --> 00:52:34,543
Velkommen til det skotske højland.
471
00:52:35,052 --> 00:52:36,837
Her er smukt.
472
00:52:37,888 --> 00:52:39,673
Minder mig om mit hjem.
473
00:52:41,433 --> 00:52:42,600
Middagen er klar.
474
00:52:42,601 --> 00:52:44,686
Lige et øjeblik.
475
00:52:44,687 --> 00:52:48,022
Har du besøg af
endnu en af dine usynlige venner?
476
00:52:48,023 --> 00:52:52,068
Aye, Kirsty. Det her er frk. Blue.
Hun kommer fra Island.
477
00:52:52,069 --> 00:52:56,030
Nå, en usynlig dameveninde, hvad?
478
00:52:56,031 --> 00:53:00,110
Det var da en stor overraskelse.
479
00:53:00,869 --> 00:53:02,779
Inviter hende indenfor.
480
00:53:03,205 --> 00:53:06,165
Vi skal have kartoffelret og ærtemos
481
00:53:06,166 --> 00:53:09,870
og friturestegt Mars-bar til dessert.
482
00:53:13,173 --> 00:53:14,757
Hun er sød.
483
00:53:14,758 --> 00:53:17,628
Ja, hun er en sød gammel tøs.
484
00:53:18,220 --> 00:53:20,930
- Er hun familie?
- Mere end de fleste?
485
00:53:20,931 --> 00:53:24,058
Hun var gift med en i min gruppe.
486
00:53:24,059 --> 00:53:27,971
Jeg var hos ham, da han døde.
Han bad mig tage mig af hende.
487
00:53:28,731 --> 00:53:33,234
Men det sjove er, jeg tror,
jeg tager mig af hende,
488
00:53:33,235 --> 00:53:35,896
og hun tror, hun tager sig af mig.
489
00:53:36,989 --> 00:53:39,733
Men hvem ved, hvem der har ret, hvad?
490
00:53:45,622 --> 00:53:48,325
Det er her,
mine fædre sagde, det ville være.
491
00:53:48,917 --> 00:53:51,328
Jeg elsker dine fædre højt.
492
00:53:51,962 --> 00:53:57,675
Bare det, de alle ville tage sig af dig
og være en del af dit liv.
493
00:53:57,676 --> 00:54:00,762
Folk plejede at drille mig,
når jeg brugte alle deres tre navne
494
00:54:00,763 --> 00:54:02,430
på mine skolepapirer.
495
00:54:02,431 --> 00:54:06,093
Men jeg tror, jeg vidste,
jeg var ret heldig, hvad angår fædre.
496
00:54:07,644 --> 00:54:12,140
Tror du, det var sandt,
hvad min far sagde om mig til Teagan?
497
00:54:12,816 --> 00:54:15,602
At du er et sort hul af narcissisme?
498
00:54:16,695 --> 00:54:20,948
De fleste af os har enten vores hoved
i sandet eller oppe i vores egen røv.
499
00:54:20,949 --> 00:54:24,945
Det er menneskeligt at tænke,
at vores problemer er de eneste problemer.
500
00:54:25,496 --> 00:54:29,324
Neets... Gud, undskyld.
501
00:54:29,958 --> 00:54:32,794
Jeg har været...
Lad os bare sige,
502
00:54:32,795 --> 00:54:37,006
jeg ikke helt var mig selv
og fokuserede på mange andre ting.
503
00:54:37,007 --> 00:54:39,675
Du mener ud over din vidunderlige kæreste?
504
00:54:39,676 --> 00:54:44,464
Som har været mere end vidunderlig.
Faktisk næsten helgenagtig.
505
00:54:45,474 --> 00:54:49,136
- Jeg ville være en flot statue.
- Jeg mener det.
506
00:54:50,062 --> 00:54:55,017
Jeg ved, jeg ikke ville overleve
noget af alt det her lort uden dig.
507
00:55:06,161 --> 00:55:07,367
Hvad?
508
00:55:08,038 --> 00:55:09,281
Det er hende.
509
00:55:09,998 --> 00:55:11,204
Angelica?
510
00:55:18,006 --> 00:55:19,424
Foråret 1952.
511
00:55:19,425 --> 00:55:25,346
En yderst hemmelig konference blev holdt
på den britiske luftbase på Cypern.
512
00:55:25,347 --> 00:55:30,101
Repræsentanter fra NATO, Warszawa-pagten,
Kina og Den Arabiske Liga
513
00:55:30,102 --> 00:55:33,438
sad låst inde i et rum
og drøftede virkeligheden.
514
00:55:33,439 --> 00:55:37,400
Efter ugevis med parlamentering,
smækkede døre og mobning
515
00:55:37,401 --> 00:55:42,564
opstod den
Biologiske Fredningsorganisation.
516
00:55:43,240 --> 00:55:44,907
Hvordan ved du alt det?
517
00:55:44,908 --> 00:55:46,443
Jeg var der.
518
00:55:46,827 --> 00:55:51,747
Jeg hjalp Ruth El-Saadawi med
at udarbejde det første stiftelsesdokument
519
00:55:51,748 --> 00:55:55,710
og retningslinjerne for research
ind i sanselighed.
520
00:55:55,711 --> 00:55:59,464
Underskriverne lovede
menneskerettigheder til de sanselige
521
00:55:59,465 --> 00:56:05,094
og indvilgede i ikke
at anvende dem til militære behov.
522
00:56:05,095 --> 00:56:06,838
Der er Ruth.
523
00:56:07,931 --> 00:56:09,348
Er det dig?
524
00:56:09,349 --> 00:56:11,301
Flot fyr, ikke?
525
00:56:12,352 --> 00:56:14,054
Hvor blev det hele af?
526
00:56:14,438 --> 00:56:15,938
Det her er for fedt.
527
00:56:15,939 --> 00:56:19,108
Det er præcis, hvad jeg læste
i den bog af hende, der startede BPO.
528
00:56:19,109 --> 00:56:20,651
- Ruth El-Saadawi.
- Ja.
529
00:56:20,652 --> 00:56:23,362
Hun talte om psycellium
som et morfogenetisk område,
530
00:56:23,363 --> 00:56:26,157
og hvordan det dannede
synapser i vores hjerne,
531
00:56:26,158 --> 00:56:28,777
lagrede dem på samme måde,
som hukommelser lagres.
532
00:56:29,786 --> 00:56:32,114
Det er klanernes moder.
533
00:56:33,123 --> 00:56:35,625
- Hvad er en klan?
- En gruppe.
534
00:56:35,626 --> 00:56:39,121
Mammuttræer er som os, polyprotiske.
535
00:56:40,589 --> 00:56:43,208
- Kan du stadig se hende?
- Ja.
536
00:56:44,551 --> 00:56:46,670
Hun boede her.
537
00:56:47,304 --> 00:56:50,681
Hytten er yndig.
538
00:56:50,682 --> 00:56:54,261
- Hun ser så anderledes ud.
- Hvordan det?
539
00:57:01,109 --> 00:57:02,811
Hun ser lykkelig ud.
540
00:57:04,738 --> 00:57:07,740
Hvorfor skrev de ikke
bare til hele verden,
541
00:57:07,741 --> 00:57:09,408
at homo sensorium eksisterer?
542
00:57:09,409 --> 00:57:13,913
Alle kender sapiens.
543
00:57:13,914 --> 00:57:16,158
Nogle af mine bedste venner er sapiens.
544
00:57:17,042 --> 00:57:21,379
Når sapiens føler sig trygge,
er det de rareste, du kender.
545
00:57:21,380 --> 00:57:25,633
Hvis man derimod giver næring
til deres indre dæmoner, skræmmer dem,
546
00:57:25,634 --> 00:57:29,095
finder årsager til dem om
at adskille sig selv fra andre,
547
00:57:29,096 --> 00:57:33,808
og så iagttager de samme sapiens
smide bomber på hele byer,
548
00:57:33,809 --> 00:57:37,019
flyve fly ind i bygninger,
549
00:57:37,020 --> 00:57:42,775
og lede millioner af deres egen art
ind i gaskamre med et smil på læberne.
550
00:57:42,776 --> 00:57:46,021
Og det er blot,
hvad de ville gøre mod hinanden.
551
00:57:46,363 --> 00:57:49,991
Hvad kunne de ikke gøre
mod en helt anderledes race?
552
00:57:49,992 --> 00:57:53,870
Derfor var Ruth selv
en stor forkæmper for total hemmelighed.
553
00:57:53,871 --> 00:57:56,789
Var fru El-Saadawi sanselig?
554
00:57:56,790 --> 00:57:59,834
Nej, men det var hendes tvillingesøster.
555
00:57:59,835 --> 00:58:02,086
De stammede fra en landsby i Ægypten.
556
00:58:02,087 --> 00:58:05,798
Ikke længe efter
hendes søsters fødsel i gruppen,
557
00:58:05,799 --> 00:58:10,670
blev hun stenet til døde
for umoralskhed og heksekraft.
558
00:58:11,430 --> 00:58:15,349
Ruth gik fra den ene dag til den anden
fra at være læge til korsfarer,
559
00:58:15,350 --> 00:58:20,013
gjorde alt, hun kunne, for at forhindre,
at det skete for nogen andens søster.
560
00:58:21,648 --> 00:58:23,683
Hvis hun var i live i dag,
561
00:58:24,318 --> 00:58:29,564
ville hun se,
hvad BPO er blevet til, og græde.
562
00:58:32,451 --> 00:58:33,657
Vent.
563
00:58:33,869 --> 00:58:35,445
- Hvad?
- Der er noget galt.
564
00:58:35,913 --> 00:58:37,872
Den research kan være hjælpsom.
565
00:58:37,873 --> 00:58:39,616
Det sagde nazisterne også!
566
00:58:40,125 --> 00:58:43,878
Du gemmer dig for fanden i skoven,
mens de genner os sammen i kvægvogne.
567
00:58:43,879 --> 00:58:46,631
Tror du, de muligvis har ret?
568
00:58:46,632 --> 00:58:47,798
Jeg tager til Island.
569
00:58:47,799 --> 00:58:49,926
Hun skændes med sin gruppe.
570
00:58:49,927 --> 00:58:52,838
Vær forsigtig.
571
00:58:55,015 --> 00:58:57,926
Må jeg spørge dig
om en af jægerne fra BPO?
572
00:58:58,352 --> 00:58:59,719
Kender du ham?
573
00:59:01,855 --> 00:59:04,065
Hvis han er efter dig,
574
00:59:04,066 --> 00:59:11,022
må jeg indrømme, jeg har undervurderet
din skødesløshed eller dit mod.
575
00:59:11,615 --> 00:59:12,907
Hvad er hans rigtige navn?
576
00:59:12,908 --> 00:59:15,618
Jeg ved det ikke
og vil nok heller ikke vide det.
577
00:59:15,619 --> 00:59:22,159
Når vores art har mareridt om BPO,
så handler de som regel om ham.
578
00:59:23,961 --> 00:59:25,787
Hvor kan jeg finde ham?
579
00:59:27,839 --> 00:59:31,425
Jeg ved ikke,
hvor du får dine nerver af stål fra,
580
00:59:31,426 --> 00:59:34,095
men måske kan jeg give dig,
hvad du leder efter.
581
00:59:34,096 --> 00:59:37,841
Du skal bare vide, at det koster.
582
00:59:38,850 --> 00:59:40,343
Jeg betaler gerne.
583
00:59:40,978 --> 00:59:45,690
Der findes et netværk af os,
som er spredt omkring i verden.
584
00:59:45,691 --> 00:59:47,733
Vi kaldes Arkipelaget.
585
00:59:47,734 --> 00:59:51,821
Isoleret foroven, men forbundet forneden.
586
00:59:51,822 --> 00:59:55,616
Jeg spørger en, jeg kender,
som spørger en, de kender, som spørger...
587
00:59:55,617 --> 00:59:57,326
Du forstår nok, hvad jeg mener.
588
00:59:57,327 --> 01:00:01,072
Sapiens opfandt Google i 90'erne.
589
01:00:01,498 --> 01:00:05,452
Vi har haft det siden den yngre stenalder.
590
01:00:07,379 --> 01:00:09,206
Hvor længe vil det tage?
591
01:00:12,342 --> 01:00:14,085
Jeg leder efter Kannibal.
592
01:00:42,164 --> 01:00:43,998
Få ham i røret nu!
593
01:00:43,999 --> 01:00:47,543
Jeg ved ikke, hvad han har gang i.
Det her er min research, mit projekt.
594
01:00:47,544 --> 01:00:50,455
Sig til ham,
jeg vil sørge for, han makker ret.
595
01:00:51,715 --> 01:00:57,295
Jeg har svaret,
men tvivler på, du vil synes om det.
596
01:01:00,348 --> 01:01:02,217
Jeg var ved at blive nervøs.
597
01:01:03,101 --> 01:01:04,594
Jeg har det fint.
598
01:01:05,771 --> 01:01:07,472
Ja, jeg lærte en masse.
599
01:01:08,315 --> 01:01:11,476
Om BPO,
og hvordan de har ændret sig over årene.
600
01:01:13,320 --> 01:01:16,231
Der findes en internt,
der kender ham, der hvisker.
601
01:01:19,242 --> 01:01:22,244
- Fik du et navn?
- Ikke endnu.
602
01:01:22,245 --> 01:01:23,613
Hvorfor ikke?
603
01:01:27,125 --> 01:01:29,828
Hr. Hoy sagde,
jeg skulle tage til Chicago.
604
01:01:31,421 --> 01:01:33,248
Men jeg skal afsted alene.
605
01:01:36,218 --> 01:01:37,794
Nom!
606
01:01:53,693 --> 01:01:55,319
Dr. Metzger.
607
01:01:55,320 --> 01:01:57,988
Jeg ved ikke, hvad de har lært dig
på medicinsk fakultet,
608
01:01:57,989 --> 01:02:03,160
men ordet "hjælpe" betyder ikke lægge
folk i håndjern og skære i deres hjerne.
609
01:02:03,161 --> 01:02:04,578
Gør hende klar til operation.
610
01:02:04,579 --> 01:02:06,197
Nomi, hvad har du gjort?
611
01:02:09,084 --> 01:02:10,493
Er han derinde?
612
01:02:11,169 --> 01:02:12,128
Hvad laver han?
613
01:02:12,129 --> 01:02:15,005
Jeg sagde jo,
han prøver at tilintetgøre mit arbejde.
614
01:02:15,006 --> 01:02:16,583
BENZIN
615
01:02:31,940 --> 01:02:33,266
Jeg elsker dig.
616
01:02:41,908 --> 01:02:44,368
Tror du virkelig,
nervetransplantater virker?
617
01:02:44,369 --> 01:02:47,322
Gud frelser os for vores skyld.
618
01:02:58,717 --> 01:03:00,843
Alt det spildte arbejde.
619
01:03:00,844 --> 01:03:04,464
- Hvad gør vi nu?
- Jeg starter forfra.
620
01:03:09,769 --> 01:03:10,975
Hvad skete der?
621
01:03:11,980 --> 01:03:15,774
Jeg ved det ikke. Men alt begyndte
at gå galt, da Angelica...
622
01:03:15,775 --> 01:03:17,394
...tog til Chicago.
623
01:03:35,629 --> 01:03:37,831
Tekster af: Lise Lotte Leavitt