1 00:00:07,950 --> 00:00:12,070 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:17,663 --> 00:02:20,331 Hvorfor laver de ikke toge som de her mere? 3 00:02:20,332 --> 00:02:23,243 Vores generation har ingen smukke ting. 4 00:02:29,007 --> 00:02:30,675 Tid til en til. 5 00:02:30,676 --> 00:02:35,380 Tænk, jeg siger det, men de får mig til at savne heroinen. 6 00:03:13,885 --> 00:03:15,837 Jeg savner det her. 7 00:03:16,972 --> 00:03:18,256 Det gør jeg også. 8 00:03:25,731 --> 00:03:30,352 Et liv på betablokkere er et lorteliv. 9 00:03:31,153 --> 00:03:32,359 Hvad? 10 00:03:33,363 --> 00:03:36,282 - Vi er ikke alene. - Fra i går nat? 11 00:03:36,283 --> 00:03:38,360 Jep, fra i går nat. 12 00:03:38,869 --> 00:03:42,322 Jeg ved ikke, hvad der gjorde mig så skødesløs. 13 00:03:42,831 --> 00:03:47,786 - Jeg er Riley, og det er Will. - Åh, godt forsøgt. 14 00:03:48,170 --> 00:03:53,500 Men I kan bare kalde mig den gamle mand fra Hoy. 15 00:03:55,677 --> 00:03:57,345 Hvad hedder han? 16 00:03:57,346 --> 00:03:59,096 Han stoler ikke på os. 17 00:03:59,097 --> 00:04:01,057 Selvfølgelig gør jeg ikke det. 18 00:04:01,058 --> 00:04:04,727 Jeg slap med nød og næppe fra jeres bette disko med mine frontallapper. 19 00:04:04,728 --> 00:04:06,054 Det gjorde vi også. 20 00:04:06,813 --> 00:04:10,358 Du må have taget dine betablokkere på samme tid som os. 21 00:04:10,359 --> 00:04:16,356 Jep, måske er det sandt, I slap væk på et hængende hår. 22 00:04:16,782 --> 00:04:22,779 Eller måske, kun måske, var det meningen, I skulle slippe væk. 23 00:04:24,706 --> 00:04:26,957 Han tror, koncerten var en BPO-fælde. 24 00:04:26,958 --> 00:04:29,661 Jeg har set mange fælder. 25 00:04:31,421 --> 00:04:37,252 Man forbliver ikke på fri fod i 30 år ved at være den tillidsfulde type. 26 00:04:42,808 --> 00:04:46,060 Uanset om jeg har ret om jer, 27 00:04:46,061 --> 00:04:52,058 har jeg på fornemmelsen, vi ser hinanden igen snart. 28 00:05:00,617 --> 00:05:01,985 Han er væk. 29 00:05:24,641 --> 00:05:26,343 Jeg må gå nu. 30 00:05:27,811 --> 00:05:29,262 Det ved jeg godt. 31 00:05:40,198 --> 00:05:42,150 Jeg har forberedt det her. 32 00:05:44,244 --> 00:05:46,988 Mad, lidt tøj, penge. 33 00:05:50,625 --> 00:05:53,495 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 34 00:05:55,922 --> 00:06:02,045 Intet, jeg har gjort i livet, overstiger æren ved at være din lærer. 35 00:06:20,739 --> 00:06:25,360 Af og til ser jeg hende stirre på lågen. 36 00:06:26,453 --> 00:06:30,407 Jeg ved, hun venter på dig. 37 00:06:38,798 --> 00:06:41,084 Jeg lover, jeg kommer tilbage. 38 00:06:42,969 --> 00:06:45,004 Vi vil være her. 39 00:07:02,072 --> 00:07:05,567 - Jeg er dødsulten, men... - Men hvad? 40 00:07:06,117 --> 00:07:09,654 Du var ude hele dagen, du sov på sofaen... 41 00:07:10,163 --> 00:07:11,531 Er du vred på mig? 42 00:07:12,332 --> 00:07:13,249 Nej. 43 00:07:13,250 --> 00:07:17,120 - Eller mig? - Jeg har tit været vred over mange ting. 44 00:07:18,505 --> 00:07:20,165 Men mest på mig selv. 45 00:07:21,341 --> 00:07:24,426 Nej, det er min skyld. Det er... Jeg skubber for hårdt på. 46 00:07:24,427 --> 00:07:27,137 - Jeg bliver for ivrig. - Nej, det er min skyld. 47 00:07:27,138 --> 00:07:29,390 Jeg skulle ikke være flippet ud over det brev. 48 00:07:29,391 --> 00:07:32,427 Glem det nu og sæt dig, Dani. 49 00:07:33,228 --> 00:07:36,264 Gudskelov! Kors, hvor det dufter! 50 00:07:37,524 --> 00:07:39,059 Jeg gjorde det igen, ikke? 51 00:07:40,151 --> 00:07:41,936 Vi elsker, når du bliver ivrig. 52 00:07:42,696 --> 00:07:43,737 Det gør vi. 53 00:07:43,738 --> 00:07:46,198 Familie, jeg har noget vigtigt at sige. 54 00:07:46,199 --> 00:07:48,826 Det her er min mors specielle omelet. 55 00:07:48,827 --> 00:07:52,655 Hun lavede den til min far, når han savnede Spanien. 56 00:07:53,999 --> 00:07:58,085 I kender mig begge nok til at vide, at når jeg er ked af det, 57 00:07:58,086 --> 00:08:00,421 kan jeg ikke lytte til nogen eller noget. 58 00:08:00,422 --> 00:08:01,706 Ork, ja. 59 00:08:03,550 --> 00:08:05,460 Men i går nat hørte jeg en stemme... 60 00:08:06,720 --> 00:08:09,756 ...og den stemme talte klokkerent til mig. 61 00:08:10,974 --> 00:08:12,182 Hvad sagde den? 62 00:08:12,183 --> 00:08:17,472 Den sagde: "Pak kufferterne, familie. 63 00:08:19,399 --> 00:08:22,936 For vi skal til São Paulo!" 64 00:08:23,737 --> 00:08:25,438 Ja! 65 00:08:29,284 --> 00:08:32,862 - Hej... - Hvad mener du? 66 00:09:29,886 --> 00:09:31,092 Hej. 67 00:09:31,721 --> 00:09:35,925 - Hej. - Jeg... leder efter lidt opmuntring. 68 00:09:46,319 --> 00:09:48,737 Jeg hører, jeg havde besøg på kontoret forleden. 69 00:09:48,738 --> 00:09:51,740 - Jeg skulle ikke være kommet. - Nej. Dem, du mødte, er røvhuller. 70 00:09:51,741 --> 00:09:54,201 Rigmandssønner, der leger journalister, 71 00:09:54,202 --> 00:09:57,322 fordi det virker som en god indledningsreplik. 72 00:09:57,747 --> 00:09:59,957 Tro mig, din venstre tommelfinger er mere værd 73 00:09:59,958 --> 00:10:02,619 - end dem alle tre tilsammen. - Tak. 74 00:10:03,628 --> 00:10:08,048 De fortalte mig, at da du gik på universitetet... 75 00:10:08,049 --> 00:10:10,793 Ja, jeg var forelsket i en kvinde. 76 00:10:11,386 --> 00:10:14,797 Det er rigtigt. Jeg har også været forelsket i mænd. 77 00:10:15,849 --> 00:10:19,052 Jeg forelsker mig i personen, ikke deres kønsdele. 78 00:10:19,686 --> 00:10:21,262 Hvilket nok lyder underligt. 79 00:10:23,314 --> 00:10:26,643 Nej. Slet ikke. 80 00:10:29,112 --> 00:10:33,816 Jeg er normalt ikke en, som taler i klicheer, men... 81 00:10:34,826 --> 00:10:37,578 ...på det seneste har jeg erfaret, at held er noget, 82 00:10:37,579 --> 00:10:40,657 som minder dig om, hvor smuk verden kan være. 83 00:10:41,041 --> 00:10:45,161 Hvilket er den del, hvor jeg muligvis har brug for opmuntring. 84 00:10:48,173 --> 00:10:52,961 Jeg har aldrig følt mig mere heldig, end efter jeg mødte dig. 85 00:12:33,778 --> 00:12:35,396 Hvad laver du? 86 00:12:37,699 --> 00:12:39,442 Prøver at være modig. 87 00:12:56,551 --> 00:12:58,669 VORES PIGER VORES FREMTID 88 00:13:06,019 --> 00:13:08,721 Jeg har aldrig datet en, der ejede så mange bøger. 89 00:13:09,856 --> 00:13:12,850 Jeg har aldrig datet en, der kørte minibus. 90 00:13:15,612 --> 00:13:18,022 Vi lever i to vidt forskellige verdener. 91 00:13:23,494 --> 00:13:25,655 Det gør vi ikke i aften. 92 00:14:16,422 --> 00:14:18,541 Når jeg er sammen med dig... 93 00:14:20,593 --> 00:14:22,378 Alle reglerne... 94 00:14:24,347 --> 00:14:26,632 ...og hverdagens logik... 95 00:14:30,228 --> 00:14:33,181 ...ting, som var vigtige for mig... 96 00:14:35,316 --> 00:14:37,310 ...forsvinder alle sammen. 97 00:14:43,074 --> 00:14:45,026 Og det eneste, jeg føler... 98 00:14:46,077 --> 00:14:49,155 ...er, hvor hurtigt mit hjerte slår... 99 00:14:50,748 --> 00:14:52,700 ...når jeg er sammen med dig. 100 00:15:04,929 --> 00:15:06,589 Er du sikker? 101 00:17:51,596 --> 00:17:53,214 HOLD ØJE MED KAMPEN 102 00:18:25,963 --> 00:18:27,623 Ikke ringe af en maskine, vel? 103 00:18:29,509 --> 00:18:31,051 Hvad? 104 00:18:31,052 --> 00:18:34,380 Trykker du blot på en knap og så det her? 105 00:18:34,889 --> 00:18:36,632 Det er et mirakel. 106 00:18:40,269 --> 00:18:41,595 Godmorgen. 107 00:18:42,438 --> 00:18:43,848 Tak. 108 00:18:46,526 --> 00:18:47,901 Jeg elsker vores kaffe. 109 00:18:47,902 --> 00:18:50,445 Det er en af de få ting, som Kenya er rigtig god til. 110 00:18:50,446 --> 00:18:52,239 Jeg savnede den i England. 111 00:18:52,240 --> 00:18:55,609 Ja, men deres te er rigtig god. 112 00:18:56,160 --> 00:18:57,528 Har du været i England? 113 00:18:58,788 --> 00:19:00,489 Jeg har set mange film. 114 00:19:05,795 --> 00:19:07,663 - Er du sulten? - Ja. 115 00:19:27,066 --> 00:19:28,559 Godmorgen, skat. 116 00:19:31,279 --> 00:19:33,063 Jeg skal på arbejde. 117 00:19:37,702 --> 00:19:40,196 Jeg fik opfyldt et ønske i nat. 118 00:19:41,706 --> 00:19:42,912 Vi ses senere. 119 00:20:01,058 --> 00:20:05,095 Så de kom til mit hus, talte med mig om det og gik. 120 00:20:06,063 --> 00:20:09,733 Vent. Fortæller du mig, DPR rent faktisk bankede på din dør, 121 00:20:09,734 --> 00:20:13,737 - og bad dig om at stille op for dem? - Ja. Tosset, ikke? 122 00:20:13,738 --> 00:20:15,981 Og du har ikke mødt dem igen? 123 00:20:17,950 --> 00:20:20,861 Beklager, jeg troede, du ville synes, det var morsomt. 124 00:20:21,412 --> 00:20:27,500 Jeg har interviewet Koman Nyagah. En seriøs og meget intelligent mand. 125 00:20:27,501 --> 00:20:29,537 Hvorfor vil du ikke møde ham? 126 00:20:30,087 --> 00:20:32,255 Zakia, jeg kører minibus. 127 00:20:32,256 --> 00:20:36,224 Det er præcis derfor, du skal stille op, og grunden til, folk ville stemme på dig. 128 00:20:37,428 --> 00:20:40,305 Jeg var ved demonstrationen. Jeg så blikket i deres øjne. 129 00:20:40,306 --> 00:20:42,633 De stolede på dig, Capheus. 130 00:20:44,060 --> 00:20:45,185 Det er latterligt. 131 00:20:45,186 --> 00:20:48,271 Jeg betaler en brøkdel af, hvad det koster dig og resten af Kibera 132 00:20:48,272 --> 00:20:50,766 for rindende vand eller elektricitet. 133 00:20:51,359 --> 00:20:54,235 Vi siger, der er intet så dyrt som at være fattig. 134 00:20:54,236 --> 00:20:58,323 Hvorfor? Fordi vores regering som enhver anden regering 135 00:20:58,324 --> 00:21:01,777 er ligeglade med fattige mennesker eller steder som Kibera. 136 00:21:02,620 --> 00:21:04,071 Men du er ikke ligeglad. 137 00:21:05,915 --> 00:21:09,125 - Zakia, jeg... - I det mindste 138 00:21:09,126 --> 00:21:11,370 kan du aftale at mødes med dem. 139 00:21:12,463 --> 00:21:14,039 Høre, hvad de har at sige. 140 00:21:41,242 --> 00:21:43,611 Hej. 141 00:21:46,997 --> 00:21:48,240 Hej. 142 00:21:49,417 --> 00:21:52,119 Åh, Gud. Hvordan har du det? 143 00:21:53,462 --> 00:21:54,668 Hejsa. 144 00:21:55,631 --> 00:21:58,633 - Tak! - Jeg er en af dine største fans. 145 00:21:58,634 --> 00:22:01,177 - Mange tak. - Hvor... Ja. 146 00:22:01,178 --> 00:22:02,470 - Jeg er vild med dig! - Tak. 147 00:22:02,471 --> 00:22:04,973 Der er en tidsplan over begivenhederne i din pakke. 148 00:22:04,974 --> 00:22:08,469 - OK. - Paraden begynder efter din tale. 149 00:22:11,564 --> 00:22:12,564 Min tale? 150 00:22:12,565 --> 00:22:16,810 Kun hvis du har lyst. Det må du selv bestemme. 151 00:22:24,076 --> 00:22:25,702 Hej. 152 00:22:25,703 --> 00:22:27,579 Mange tak. 153 00:22:27,580 --> 00:22:28,955 Tak. 154 00:22:28,956 --> 00:22:30,783 - Kan du tage en selfie? - Ja. 155 00:22:31,292 --> 00:22:32,498 Med glæde. 156 00:22:48,225 --> 00:22:49,802 Halløj, Van Damn. 157 00:22:51,812 --> 00:22:54,431 Din søn er her. 158 00:23:00,070 --> 00:23:02,481 Jeg så dig på YouTube. 159 00:23:03,199 --> 00:23:05,742 Du er helt fantastisk. 160 00:23:05,743 --> 00:23:09,071 Men vær forsigtig, Van Damn, folk lægger mærke til dig. 161 00:23:12,666 --> 00:23:14,076 Nå, men... 162 00:23:26,680 --> 00:23:28,173 Hej, mor. 163 00:23:29,099 --> 00:23:30,634 Hej, søn. 164 00:23:34,730 --> 00:23:37,690 Du har ikke spist den middag, jeg lavede til dig. 165 00:23:37,691 --> 00:23:41,861 Det lader til, at ingen af os tilbragte natten hjemme igen. 166 00:23:41,862 --> 00:23:44,064 - Burde jeg bekymre mig? - Nej. 167 00:23:45,741 --> 00:23:47,317 Burde jeg? 168 00:23:53,749 --> 00:23:55,208 Jeg er overrasket. 169 00:23:55,209 --> 00:23:58,545 Tror du ikke, din mor stadig kan vække opmærksomhed? 170 00:23:58,546 --> 00:24:01,790 - Min mor har aldrig været smukkere. - Hvorfor så? 171 00:24:03,300 --> 00:24:07,220 Kenyanske mænd... vi ved begge, de ikke er specielt fordomsfri. 172 00:24:07,221 --> 00:24:08,714 Det er sandt. 173 00:24:09,139 --> 00:24:12,843 Så... det er lidt overraskende. 174 00:24:13,227 --> 00:24:15,137 Ikke så meget, som du tror. 175 00:24:18,607 --> 00:24:23,061 Undrede du dig aldrig over, hvorfor Silas kunne skaffe min medicin? 176 00:24:27,074 --> 00:24:28,901 Vi har den samme virus. 177 00:24:31,287 --> 00:24:36,033 Og han fortalte mig også, de muligvis snart har en kur. 178 00:24:44,550 --> 00:24:45,834 Hvorfor græder du? 179 00:24:51,223 --> 00:24:53,133 Fordi jeg af og til glemmer... 180 00:24:55,894 --> 00:24:58,138 ...livet ikke er lutter overraskelser. 181 00:25:01,650 --> 00:25:03,936 Det er også fuld af gaver. 182 00:25:07,781 --> 00:25:09,233 Ja. 183 00:25:35,934 --> 00:25:38,770 - Hold da op. - Hvad? 184 00:25:38,771 --> 00:25:40,813 Det er sindssygt. 185 00:25:40,814 --> 00:25:46,019 En undergrundsverden af forladte steder, som folk brugte som hotelværelse. 186 00:25:46,820 --> 00:25:48,488 Det er mere som camping. 187 00:25:48,489 --> 00:25:51,658 Samme regler. Prøv at forlade det i bedre stand, end du fandt det i. 188 00:25:51,659 --> 00:25:55,161 Gik mit show godt, prøvede jeg altid at efterlade en lille gave et sted. 189 00:25:55,496 --> 00:25:56,702 Som hvad? 190 00:25:58,165 --> 00:26:01,535 Penge. Stoffer. Musik. 191 00:26:04,380 --> 00:26:06,005 Hvor fik du dem fra? 192 00:26:06,006 --> 00:26:07,840 Togstationen. 193 00:26:07,841 --> 00:26:09,967 Vi kunne bruge dem til at dække vinduerne. 194 00:26:09,968 --> 00:26:11,753 Forvirre eventuelle uvedkommende. 195 00:26:13,430 --> 00:26:16,008 Har jeg sagt, hvor vild jeg er med dig? 196 00:26:25,526 --> 00:26:27,318 Det er ikke helt det samme, vel? 197 00:26:27,319 --> 00:26:30,397 Tja... det er ikke dårligt. 198 00:26:32,616 --> 00:26:36,452 Måske er det sådan for et ældre par, der har været sammen længe, 199 00:26:36,453 --> 00:26:38,155 når de kysser. 200 00:26:38,789 --> 00:26:42,534 Ja, jeg synes godt om idéen om et langt liv med at kysse dig. 201 00:26:49,675 --> 00:26:53,052 Det her er noget kvalmeagtigt tamhed. 202 00:26:53,053 --> 00:26:56,340 Helt ærligt. Det her er noget industrielt landbrugspis. 203 00:26:56,682 --> 00:26:59,225 Åh, nej. Endnu en besøgende? 204 00:26:59,226 --> 00:27:03,138 - Er blokkerne holdt op med at virke? - Klag til sundhedsstyrelsen, makker. 205 00:27:03,689 --> 00:27:06,725 - Det er Puck. - Fra laboratoriet? 206 00:27:07,317 --> 00:27:09,902 Du er skarp, hvad? 207 00:27:09,903 --> 00:27:12,864 Hvis du er sanselig, hvorfor forbinder vi så ikke? 208 00:27:12,865 --> 00:27:15,867 - Tre gæt. - Du var på blokkere, da vi mødtes. 209 00:27:15,868 --> 00:27:19,287 Bingo. Du bliver skarpere og skarpere. 210 00:27:19,288 --> 00:27:21,657 Spørg ham, hvordan han undgår BPO. 211 00:27:22,166 --> 00:27:25,369 Spørg ham, om du og jeg lige kan få et lynknald. 212 00:27:28,005 --> 00:27:29,623 Hvad sagde han? 213 00:27:30,215 --> 00:27:33,710 - Han er ikke særlig hjælpsom. - Hvorfor burde jeg være det? 214 00:27:34,136 --> 00:27:37,013 Hos Vincent vidste du, hvad blokkere var, og du sagde intet. 215 00:27:37,014 --> 00:27:40,600 - Jeg fortalte dig nok. - Sig til ham, vi har brug for hjælp. 216 00:27:40,601 --> 00:27:43,269 Hvis intet ændrer sig, og hvis ingen stopper BPO, 217 00:27:43,270 --> 00:27:45,021 får han brug for samme hjælp en dag. 218 00:27:45,022 --> 00:27:46,473 Herovre, helt. 219 00:27:47,274 --> 00:27:48,983 Gratis råd: 220 00:27:48,984 --> 00:27:53,404 Støder I på andre af jeres egen art, så formod, de samarbejder med BPO. 221 00:27:53,405 --> 00:27:55,698 Vær især mistænksomme, 222 00:27:55,699 --> 00:27:58,910 hvis I hører om deres vovede flugt fra Klippen på Island, 223 00:27:58,911 --> 00:28:04,241 mens de samtidig dukker op på scenen under en live EDM-undergrundskoncert. 224 00:28:05,125 --> 00:28:06,702 Han stoler heller ikke på os. 225 00:28:07,669 --> 00:28:10,205 - Er det så sært? - Hvorfor kom du til koncerten? 226 00:28:10,756 --> 00:28:13,875 Hvad skal jeg sige? Pikken vil have, hvad pikken vil have. 227 00:28:15,093 --> 00:28:20,799 Sex... kan være så tillidsskabende. 228 00:28:22,434 --> 00:28:24,136 Det tror jeg ikke. 229 00:28:25,854 --> 00:28:28,098 Svær at score dot.com. 230 00:28:29,066 --> 00:28:31,400 Det der er mit domæne. 231 00:28:31,401 --> 00:28:35,147 Slå på tråden, når du bliver træt af ham, du ved. 232 00:28:37,658 --> 00:28:39,325 Hvor får du dine blokkere fra? 233 00:28:39,326 --> 00:28:41,194 Jeg laver dem selv, puttanella. 234 00:28:41,829 --> 00:28:45,289 Det sværeste er at få fat på prøverne uden en løkke om halsen. 235 00:28:45,290 --> 00:28:50,245 Men det ser ud, som om I allerede har de sidste nye med færre bivirkninger. 236 00:28:50,754 --> 00:28:53,540 Det lader til, nogen har en ven hos BPO. 237 00:28:54,216 --> 00:28:55,422 Vent. 238 00:28:56,385 --> 00:28:59,796 Blokkere holder dig ikke sikker for evigt, Riley Blue. Ikke fra BPO. 239 00:29:02,391 --> 00:29:03,884 Og ikke fra mig. 240 00:29:13,068 --> 00:29:14,353 Hvad sagde han? 241 00:29:15,988 --> 00:29:21,151 Jeg tror, jeg er blevet smittet med en sanselig kønssygdom. 242 00:29:36,175 --> 00:29:40,428 - Lad dem spille. - Hey, Monsieur Gorilla, hvor er bolden? 243 00:29:40,429 --> 00:29:44,049 Hvor røg bolden hen? Nå, den ligger i dit mål! 244 00:29:45,392 --> 00:29:48,387 Kom så, Felix, hold nu din kæft. Lad os spille! 245 00:29:56,904 --> 00:29:58,980 Wolfie! Her! 246 00:30:19,509 --> 00:30:21,711 - Er du OK? - Jeg har det fint. 247 00:30:29,478 --> 00:30:32,264 - Det var det, jeg mente! - Er du OK? 248 00:31:03,929 --> 00:31:08,008 Det var det, jeg mente! Det var fandeme alvor! 249 00:31:24,700 --> 00:31:27,736 Skal du altid køre så hårdt på? 250 00:31:28,161 --> 00:31:29,988 Nej. 251 00:31:31,081 --> 00:31:33,200 Kun med ting, der betyder noget. 252 00:31:36,628 --> 00:31:38,838 Her er sidste års rapporter fra finanschefen. 253 00:31:38,839 --> 00:31:42,918 Ja, du kan bare lægge dem der. Tak skal du have. 254 00:31:46,805 --> 00:31:48,757 Vedrørende i nat... 255 00:31:49,850 --> 00:31:54,596 Jeg... havde brug for dig, og du var der for mig. 256 00:31:55,314 --> 00:31:57,565 Men det var forkert. 257 00:31:57,566 --> 00:32:01,770 - Hvorfor? - Det ved du godt. 258 00:32:05,324 --> 00:32:09,368 Du var ikke i min seng, mere end jeg sidder på skrivebordet. 259 00:32:09,369 --> 00:32:11,905 Det er i vores hoveder som en fantasi. 260 00:32:12,080 --> 00:32:14,574 I nat var ikke fantasi. 261 00:32:15,500 --> 00:32:18,753 Sandheden er, at gifte kvinder kan lide at fantasere. 262 00:32:18,754 --> 00:32:22,165 - Det styrker ægteskabet. - Nej. 263 00:32:22,549 --> 00:32:23,917 Jeg er ikke. Jeg... 264 00:32:24,634 --> 00:32:26,427 Jeg bør ikke. 265 00:32:26,428 --> 00:32:29,638 Du er i Bombay, jeg er i Berlin. Jeg tror, du er sikker. 266 00:32:29,639 --> 00:32:34,018 I går indså jeg, jeg ikke kan stole på mine tanker. 267 00:32:34,019 --> 00:32:36,638 Kom så, Wolfie! Lad os gøre kål på Fuchs' Fucks! 268 00:32:37,814 --> 00:32:40,600 Jeg har brug for hjælp, og du skal hjælpe mig. 269 00:32:42,361 --> 00:32:44,062 Jeg prøver at skabe et liv. 270 00:32:46,114 --> 00:32:48,157 En løgn er ikke et liv. 271 00:32:48,158 --> 00:32:50,777 Ja! Jeg kommer! 272 00:33:05,133 --> 00:33:08,295 Så... stor dag i morgen. 273 00:33:10,138 --> 00:33:12,132 Ved du, hvad du vil sige? 274 00:33:14,101 --> 00:33:16,936 Hvad... synes du, jeg skal sige? 275 00:33:16,937 --> 00:33:19,313 Du behøver ikke gøre det, hvis du ikke vil. 276 00:33:19,314 --> 00:33:20,682 Helt sikkert. 277 00:33:21,233 --> 00:33:25,687 Men... du er så god, når du taler fra hjertet. 278 00:33:26,071 --> 00:33:29,490 Skat, dit interview ved premieren var utroligt. 279 00:33:29,491 --> 00:33:31,742 Jeg tror, det er derfor, de har inviteret dig. 280 00:33:31,743 --> 00:33:35,071 Selvfølgelig, det blev set over en million gange. 281 00:33:35,914 --> 00:33:38,158 - Virkelig? - Har du ikke set det? 282 00:33:39,334 --> 00:33:41,127 Jeg er smidt ud af de sociale medier. 283 00:33:41,128 --> 00:33:43,246 Du elsker at se på det uartige. 284 00:33:43,672 --> 00:33:45,665 Ja, det er sandt. 285 00:33:52,889 --> 00:33:55,342 Åh, Gud. Se! 286 00:34:48,945 --> 00:34:53,908 Nu... en mand, som ingen introduktion behøver, 287 00:34:53,909 --> 00:34:56,653 men jeg introducerer ham alligevel. 288 00:34:57,662 --> 00:35:03,993 Ceremonimesteren for årets Pride Parade... 289 00:35:05,045 --> 00:35:09,165 Lito Rodriguez! 290 00:35:16,598 --> 00:35:17,841 Tak. 291 00:35:18,642 --> 00:35:20,009 Tak. 292 00:35:23,980 --> 00:35:25,473 Tak, São Paulo! 293 00:35:30,320 --> 00:35:31,730 Tak skal I have. 294 00:35:34,157 --> 00:35:37,152 Jeg ville sige, det er en stor ære at være her. 295 00:35:46,586 --> 00:35:48,329 Men det er ikke sandheden. 296 00:35:51,800 --> 00:35:53,793 Skal jeg være helt ærlig... 297 00:35:54,928 --> 00:35:57,714 ...har jeg aldrig været så bange, som jeg er lige nu. 298 00:36:00,267 --> 00:36:05,472 Hele mit liv har jeg skullet forestille at være noget, jeg ikke var. 299 00:36:06,231 --> 00:36:12,228 Og for at være den, jeg ønskede at være, kunne jeg ikke være mig selv. 300 00:36:26,376 --> 00:36:28,411 Jeg er bøsse. 301 00:36:31,256 --> 00:36:33,875 Tak. Jeg har aldrig sagt de ord offentligt før. 302 00:36:34,843 --> 00:36:37,337 Jeg er bøsse! 303 00:36:37,929 --> 00:36:43,468 Jeg er bøsse! 304 00:36:48,940 --> 00:36:51,684 Hvorfor var jeg så bange for at sige det? 305 00:36:52,986 --> 00:36:56,989 Fordi jeg ved, folk er bange for dem, der er anderledes end dem selv. 306 00:36:56,990 --> 00:36:59,575 Og at indrømme, jeg er anderledes 307 00:36:59,576 --> 00:37:02,578 og nægte at foregive, jeg er anderledes, end jeg er, 308 00:37:02,579 --> 00:37:05,623 koster mig nok min karriere, hvor jeg skal være en, jeg ikke er, 309 00:37:05,624 --> 00:37:08,709 hvilket er skørt, hvis man tænker over det. 310 00:37:08,710 --> 00:37:10,036 Men det gjorde jeg. 311 00:37:10,920 --> 00:37:12,254 Jeg gjorde det. 312 00:37:12,255 --> 00:37:15,966 I årevis levede jeg i filmkulissernes falske verden, 313 00:37:15,967 --> 00:37:19,170 vovede aldrig at forestille mig, jeg en dag... 314 00:37:20,388 --> 00:37:24,509 ...måske ville være modig nok til at gøre det her. 315 00:37:33,401 --> 00:37:34,607 Kom med mig. 316 00:37:49,459 --> 00:37:51,369 Det her er Hernando. 317 00:37:53,922 --> 00:37:55,832 Han er mit livs kærlighed. 318 00:38:05,642 --> 00:38:10,138 Jeg er bedre og modigere takket være ham. 319 00:38:12,023 --> 00:38:15,518 Og lige meget, hvad det koster at kunne gøre det her... 320 00:38:16,277 --> 00:38:20,607 ...ved jeg i mit hjerte, at det er det værd. 321 00:38:57,110 --> 00:39:00,438 Og lad os så få gang i festen! 322 00:40:07,722 --> 00:40:09,257 Det var sjovt. 323 00:40:12,101 --> 00:40:13,307 Det var det. 324 00:40:19,609 --> 00:40:22,854 - Sidst vi var her... - Følte vi os begge fanget. 325 00:40:24,197 --> 00:40:26,149 Du var bange for at ryge i fængsel. 326 00:40:28,034 --> 00:40:29,360 Nu savner jeg det. 327 00:40:34,999 --> 00:40:37,910 Du var så opsat på at se din far. 328 00:40:39,212 --> 00:40:42,123 Og følte, du begik en enorm fejltagelse. 329 00:40:43,258 --> 00:40:45,793 Vi har byttet plads. 330 00:40:46,553 --> 00:40:51,299 Hvilket på en måde betyder, vi befinder os på samme sted. 331 00:40:57,313 --> 00:40:59,432 Er der en vej ud af det her? 332 00:41:01,401 --> 00:41:04,187 Eller er det bare sådan, livet altid føles? 333 00:41:15,123 --> 00:41:18,584 Har du ikke haft andre problemer med det der hjernesyndrom? 334 00:41:18,585 --> 00:41:22,421 Nej, ikke nogen sundhedsproblemer. Alt har været fint. 335 00:41:22,422 --> 00:41:23,881 Det var da godt. 336 00:41:23,882 --> 00:41:28,461 Jeg fortalte Tom, at jeg er glad for, du er her, efter det, der skete sidste år. 337 00:41:29,137 --> 00:41:33,257 Også mig. Selv om jeg troede, mor og far plagede livet af dig. 338 00:41:33,975 --> 00:41:35,976 Nej. De accepterer det. 339 00:41:35,977 --> 00:41:37,895 Kom nu, Tea, du skal ikke lyve. 340 00:41:37,896 --> 00:41:39,806 Hvad sagde far? 341 00:41:42,317 --> 00:41:44,393 At jeg ville fortryde det. 342 00:41:45,361 --> 00:41:46,567 Men hvorfor? 343 00:41:49,949 --> 00:41:51,155 Jeg kan klare det. 344 00:41:52,744 --> 00:41:56,038 Han sagde, din narcissisme er et sort hul, 345 00:41:56,039 --> 00:41:59,367 og du ville gøre alt for, at mit bryllup handler om dig. 346 00:42:02,295 --> 00:42:05,047 Men jeg sagde, han tog fejl, og endnu vigtigere: 347 00:42:05,048 --> 00:42:09,127 At jeg ikke kunne forestille mig at blive gift uden min søster. 348 00:42:10,720 --> 00:42:11,845 Kom her. 349 00:42:11,846 --> 00:42:14,966 Jeg elsker dig. 350 00:42:15,808 --> 00:42:18,427 Tak, fordi du tog min side. 351 00:42:19,187 --> 00:42:21,939 Jeg skuffer dig ikke, og hvis du mangler noget... 352 00:42:21,940 --> 00:42:24,650 Der er faktisk en ting, som jeg gerne vil have... 353 00:42:24,651 --> 00:42:25,857 Nom! 354 00:42:26,653 --> 00:42:28,362 Det er hytten! 355 00:42:28,363 --> 00:42:30,656 - Hvad? - Jeg e-mailede Abrasax Elektronik. 356 00:42:30,657 --> 00:42:34,034 De fandt en gammel forsendelsesrapport og... 357 00:42:34,035 --> 00:42:36,320 - Hvad? - Den ligger ved Dancing Water. 358 00:42:37,830 --> 00:42:40,457 - Det er underligt. - Hvad er Dancing Water? 359 00:42:40,458 --> 00:42:43,919 Det er det samfund, hvor Neets voksede op. 360 00:42:43,920 --> 00:42:45,045 Mor flipper ud! 361 00:42:45,046 --> 00:42:48,882 - OK, vi må derop. - Jeg er sikker på, hun vil med. 362 00:42:48,883 --> 00:42:51,551 Jeg sender en sms. Hej hej, skat. 363 00:42:51,552 --> 00:42:56,716 Jeg... jeg elsker dig. Men jeg må... Jeg må smutte. OK, ring bare. 364 00:43:06,484 --> 00:43:10,479 Kom så, sovetryne. Verden redder ikke sig selv. 365 00:43:33,261 --> 00:43:37,256 Far, se hvad jeg har fundet! 366 00:43:38,850 --> 00:43:42,185 Den linje, der viser flanken, er sublim. 367 00:43:42,186 --> 00:43:45,097 Kom, lad far få tøj på. 368 00:44:12,925 --> 00:44:14,131 Ring til mig 369 00:44:17,096 --> 00:44:18,756 Godmorgen, Milton. 370 00:44:19,182 --> 00:44:21,016 Godmorgen, hr. minister. 371 00:44:21,017 --> 00:44:24,895 Formanden er meget spændt. Det er en meget vigtig dag for os. 372 00:44:24,896 --> 00:44:27,272 - Ja, det er. - Vi regner med dig. 373 00:44:27,273 --> 00:44:29,141 Hvordan har du det? 374 00:44:33,446 --> 00:44:35,064 Er du okay? 375 00:44:36,991 --> 00:44:38,985 Der er ved at ske noget. 376 00:44:41,329 --> 00:44:42,780 Noget slemt. 377 00:44:54,091 --> 00:44:55,584 Hvad fanden? 378 00:44:56,427 --> 00:44:58,045 Jeg kedede mig. 379 00:45:02,642 --> 00:45:04,051 Gør det ikke for min skyld 380 00:45:05,812 --> 00:45:07,179 Hvor har du været? 381 00:45:07,563 --> 00:45:08,769 Savnede du mig? 382 00:45:09,607 --> 00:45:13,063 Jeg ved, du vil sige, hun skal skride, men vi har brug for oplysninger. 383 00:45:15,029 --> 00:45:16,480 Du bruger blokkere. 384 00:45:16,948 --> 00:45:18,615 Det gør alle. 385 00:45:18,616 --> 00:45:21,493 - Hvor får du dem fra? - Min kontaktperson. 386 00:45:21,494 --> 00:45:25,114 - Har han et navn? - Ja. "Det rager ikke dig." 387 00:45:25,581 --> 00:45:27,707 Sagde du ikke vi kunne hjælpe hinanden? 388 00:45:27,708 --> 00:45:30,502 Ikke det. Bed om noget andet. 389 00:45:30,503 --> 00:45:32,288 Vis hende billedet. 390 00:45:36,425 --> 00:45:39,045 Ved du, hvem det er? 391 00:45:41,097 --> 00:45:43,174 Gå væk, Lila. 392 00:45:44,475 --> 00:45:46,052 Du kender ham. 393 00:45:47,937 --> 00:45:49,722 Gå så væk. 394 00:46:06,038 --> 00:46:08,365 Jeg ville gerne sludre, men min date er her. 395 00:46:28,352 --> 00:46:29,762 Det ville jeg ikke gøre. 396 00:46:31,022 --> 00:46:33,815 - Hvorfor? - To af gorillaerne var hyrede. 397 00:46:33,816 --> 00:46:37,520 De går ind, gennemsøger rummet og kommer så herud igen. 398 00:47:36,003 --> 00:47:37,754 Frk. Facchini. 399 00:47:37,755 --> 00:47:39,089 Hr. Bohm. 400 00:47:39,090 --> 00:47:40,791 Jeg håbede, det var dig. 401 00:47:42,134 --> 00:47:43,460 Hvorfor? 402 00:47:47,139 --> 00:47:51,643 Fuchs ser ikke, hvad du er. Han aner det ikke. 403 00:47:51,644 --> 00:47:53,220 Men det gør jeg. 404 00:47:53,688 --> 00:47:55,772 Du er præcis som mig. 405 00:47:55,773 --> 00:47:56,979 Du er heldig... 406 00:48:05,658 --> 00:48:06,866 Havde han ret om dig? 407 00:48:06,867 --> 00:48:10,412 Prøver du at finde en forskel på os, spilder du tiden. 408 00:48:10,413 --> 00:48:12,781 Det er ikke mig med hundesnoren om halsen. 409 00:48:13,124 --> 00:48:15,667 Lila, hvorfor snakker du stadig med ham? 410 00:48:15,668 --> 00:48:17,252 Jeg har styr på det. 411 00:48:17,253 --> 00:48:18,670 Vi havde jo brug for hinanden, 412 00:48:18,671 --> 00:48:21,423 men så snart, jeg beder dig om noget, forsvinder du. 413 00:48:21,424 --> 00:48:22,958 Vågn op. 414 00:48:23,342 --> 00:48:25,844 - Hvor længe har han været efter dig? - I et år. 415 00:48:25,845 --> 00:48:28,672 - Et år? - Det må være løgn. 416 00:48:29,348 --> 00:48:32,350 - Måske er Kannibalen ved at blive langsom. - Kannibalen? 417 00:48:32,351 --> 00:48:35,979 I gruppen. De siger, han åd sine egne. 418 00:48:35,980 --> 00:48:38,773 - Kender du hans rigtige navn? - Det gør ingen. 419 00:48:38,774 --> 00:48:40,316 Nogen må vide det. 420 00:48:40,317 --> 00:48:42,353 Den gruppe er død. 421 00:48:44,196 --> 00:48:45,947 Er det en af dine? 422 00:48:45,948 --> 00:48:49,526 Ja. Han synes også, du var sexet. 423 00:48:49,910 --> 00:48:52,245 Men nu tror han bare, du lyver. 424 00:48:52,246 --> 00:48:54,156 Hvad tror du? 425 00:48:55,416 --> 00:48:56,622 Vi får se. 426 00:49:05,384 --> 00:49:09,345 Man tænker ikke på, hvor al den fremmede mad 427 00:49:09,346 --> 00:49:12,724 som General Tsos pizza med kylling og peperoni er blevet... 428 00:49:12,725 --> 00:49:15,018 Indtil man indser, man er en anderledes art på flugt 429 00:49:15,019 --> 00:49:17,395 fra en ond gruppe, der vil give en det hvide snit. 430 00:49:17,396 --> 00:49:18,602 Nemlig. 431 00:49:25,237 --> 00:49:27,614 Var koncerten en fejltagelse? 432 00:49:27,615 --> 00:49:31,326 Nej. Den viste blot, der er flere af os derude, end vi troede, 433 00:49:31,327 --> 00:49:33,953 og der må være en slags intelligent netværk, 434 00:49:33,954 --> 00:49:35,580 for alle vidste vist, hvem du var. 435 00:49:35,581 --> 00:49:38,583 Vi skal blot finde en måde til at få dem til at stole på os. 436 00:49:38,584 --> 00:49:40,911 Og det er problemet, sønnike. 437 00:49:42,171 --> 00:49:43,664 Hr. Hoy er her igen. 438 00:49:44,048 --> 00:49:47,884 Sikke en charmerende lille tom kasse, I har valgt her. 439 00:49:47,885 --> 00:49:51,554 Alle moderne faciliteter som i et moderne fængsel. 440 00:49:51,555 --> 00:49:53,223 Hvor kommer du fra? 441 00:49:53,224 --> 00:49:57,845 Jeg kalder det min smugkro, for man kan tale i smug herinde. 442 00:49:58,145 --> 00:50:01,015 Lydisoleret. 18 tommer tykt. 443 00:50:01,899 --> 00:50:04,435 Alle moderne faciliteter som i en kiste. 444 00:50:06,320 --> 00:50:12,158 Hvis du og din fyr ikke er et par dusørjægere, 445 00:50:12,159 --> 00:50:14,828 var arrangementet af dit show forfærdelig risikabelt. 446 00:50:14,829 --> 00:50:17,698 Gider du fortælle, hvorfor du gjorde det? 447 00:50:18,582 --> 00:50:22,377 Tja, hvis du ikke er dusørjæger for BPO, 448 00:50:22,378 --> 00:50:24,087 så var det forfærdelig risikabelt 449 00:50:24,088 --> 00:50:26,665 at forlade din kiste og komme til mit show. 450 00:50:27,091 --> 00:50:28,542 Hvorfor gjorde du det? 451 00:50:32,096 --> 00:50:36,633 Måske... efter at have overlevet i 30 år... 452 00:50:38,352 --> 00:50:42,765 ...ikke levet, men overlevet... 453 00:50:43,524 --> 00:50:48,270 Efter 30 år med blokkere og kister og bokse... 454 00:50:48,863 --> 00:50:54,526 ...er jeg måske ved at indse, jeg langsomt dør af overlevelse. 455 00:51:02,543 --> 00:51:04,244 Jeg er dødtræt af det. 456 00:51:05,421 --> 00:51:07,380 - Jeg er færdig med reglerne. - Hvad laver du? 457 00:51:07,381 --> 00:51:11,126 - Hvad sker der? - Hr. Hoy skal stole på os. 458 00:51:28,736 --> 00:51:30,854 Værsgo, hr. Hoy. 459 00:51:31,530 --> 00:51:35,776 Man behøver ikke være Sherlock Holmes. 460 00:51:36,577 --> 00:51:39,370 Er du dusørjæger eller vil lave en aftale med BPO, 461 00:51:39,371 --> 00:51:41,365 så ved du, hvor du finder mig. 462 00:51:43,375 --> 00:51:46,245 Du har trådt gevaldigt i den. 463 00:51:46,629 --> 00:51:48,713 Det har du. 464 00:51:48,714 --> 00:51:54,753 Jeg har ikke i sinde at blive overlistet af en dj fra Island. 465 00:51:56,096 --> 00:51:58,348 Med samme hårfarve som en smølf! 466 00:51:58,349 --> 00:52:02,393 Kom så. Lad os komme ud herfra. 467 00:52:02,394 --> 00:52:05,806 Kom! Mit bibliotek. 468 00:52:10,110 --> 00:52:13,313 Og det her er mit laboratorium. 469 00:52:13,906 --> 00:52:15,112 Følg med. 470 00:52:31,006 --> 00:52:34,543 Velkommen til det skotske højland. 471 00:52:35,052 --> 00:52:36,837 Her er smukt. 472 00:52:37,888 --> 00:52:39,673 Minder mig om mit hjem. 473 00:52:41,433 --> 00:52:42,600 Middagen er klar. 474 00:52:42,601 --> 00:52:44,686 Lige et øjeblik. 475 00:52:44,687 --> 00:52:48,022 Har du besøg af endnu en af dine usynlige venner? 476 00:52:48,023 --> 00:52:52,068 Aye, Kirsty. Det her er frk. Blue. Hun kommer fra Island. 477 00:52:52,069 --> 00:52:56,030 Nå, en usynlig dameveninde, hvad? 478 00:52:56,031 --> 00:53:00,110 Det var da en stor overraskelse. 479 00:53:00,869 --> 00:53:02,779 Inviter hende indenfor. 480 00:53:03,205 --> 00:53:06,165 Vi skal have kartoffelret og ærtemos 481 00:53:06,166 --> 00:53:09,870 og friturestegt Mars-bar til dessert. 482 00:53:13,173 --> 00:53:14,757 Hun er sød. 483 00:53:14,758 --> 00:53:17,628 Ja, hun er en sød gammel tøs. 484 00:53:18,220 --> 00:53:20,930 - Er hun familie? - Mere end de fleste? 485 00:53:20,931 --> 00:53:24,058 Hun var gift med en i min gruppe. 486 00:53:24,059 --> 00:53:27,971 Jeg var hos ham, da han døde. Han bad mig tage mig af hende. 487 00:53:28,731 --> 00:53:33,234 Men det sjove er, jeg tror, jeg tager mig af hende, 488 00:53:33,235 --> 00:53:35,896 og hun tror, hun tager sig af mig. 489 00:53:36,989 --> 00:53:39,733 Men hvem ved, hvem der har ret, hvad? 490 00:53:45,622 --> 00:53:48,325 Det er her, mine fædre sagde, det ville være. 491 00:53:48,917 --> 00:53:51,328 Jeg elsker dine fædre højt. 492 00:53:51,962 --> 00:53:57,675 Bare det, de alle ville tage sig af dig og være en del af dit liv. 493 00:53:57,676 --> 00:54:00,762 Folk plejede at drille mig, når jeg brugte alle deres tre navne 494 00:54:00,763 --> 00:54:02,430 på mine skolepapirer. 495 00:54:02,431 --> 00:54:06,093 Men jeg tror, jeg vidste, jeg var ret heldig, hvad angår fædre. 496 00:54:07,644 --> 00:54:12,140 Tror du, det var sandt, hvad min far sagde om mig til Teagan? 497 00:54:12,816 --> 00:54:15,602 At du er et sort hul af narcissisme? 498 00:54:16,695 --> 00:54:20,948 De fleste af os har enten vores hoved i sandet eller oppe i vores egen røv. 499 00:54:20,949 --> 00:54:24,945 Det er menneskeligt at tænke, at vores problemer er de eneste problemer. 500 00:54:25,496 --> 00:54:29,324 Neets... Gud, undskyld. 501 00:54:29,958 --> 00:54:32,794 Jeg har været... Lad os bare sige, 502 00:54:32,795 --> 00:54:37,006 jeg ikke helt var mig selv og fokuserede på mange andre ting. 503 00:54:37,007 --> 00:54:39,675 Du mener ud over din vidunderlige kæreste? 504 00:54:39,676 --> 00:54:44,464 Som har været mere end vidunderlig. Faktisk næsten helgenagtig. 505 00:54:45,474 --> 00:54:49,136 - Jeg ville være en flot statue. - Jeg mener det. 506 00:54:50,062 --> 00:54:55,017 Jeg ved, jeg ikke ville overleve noget af alt det her lort uden dig. 507 00:55:06,161 --> 00:55:07,367 Hvad? 508 00:55:08,038 --> 00:55:09,281 Det er hende. 509 00:55:09,998 --> 00:55:11,204 Angelica? 510 00:55:18,006 --> 00:55:19,424 Foråret 1952. 511 00:55:19,425 --> 00:55:25,346 En yderst hemmelig konference blev holdt på den britiske luftbase på Cypern. 512 00:55:25,347 --> 00:55:30,101 Repræsentanter fra NATO, Warszawa-pagten, Kina og Den Arabiske Liga 513 00:55:30,102 --> 00:55:33,438 sad låst inde i et rum og drøftede virkeligheden. 514 00:55:33,439 --> 00:55:37,400 Efter ugevis med parlamentering, smækkede døre og mobning 515 00:55:37,401 --> 00:55:42,564 opstod den Biologiske Fredningsorganisation. 516 00:55:43,240 --> 00:55:44,907 Hvordan ved du alt det? 517 00:55:44,908 --> 00:55:46,443 Jeg var der. 518 00:55:46,827 --> 00:55:51,747 Jeg hjalp Ruth El-Saadawi med at udarbejde det første stiftelsesdokument 519 00:55:51,748 --> 00:55:55,710 og retningslinjerne for research ind i sanselighed. 520 00:55:55,711 --> 00:55:59,464 Underskriverne lovede menneskerettigheder til de sanselige 521 00:55:59,465 --> 00:56:05,094 og indvilgede i ikke at anvende dem til militære behov. 522 00:56:05,095 --> 00:56:06,838 Der er Ruth. 523 00:56:07,931 --> 00:56:09,348 Er det dig? 524 00:56:09,349 --> 00:56:11,301 Flot fyr, ikke? 525 00:56:12,352 --> 00:56:14,054 Hvor blev det hele af? 526 00:56:14,438 --> 00:56:15,938 Det her er for fedt. 527 00:56:15,939 --> 00:56:19,108 Det er præcis, hvad jeg læste i den bog af hende, der startede BPO. 528 00:56:19,109 --> 00:56:20,651 - Ruth El-Saadawi. - Ja. 529 00:56:20,652 --> 00:56:23,362 Hun talte om psycellium som et morfogenetisk område, 530 00:56:23,363 --> 00:56:26,157 og hvordan det dannede synapser i vores hjerne, 531 00:56:26,158 --> 00:56:28,777 lagrede dem på samme måde, som hukommelser lagres. 532 00:56:29,786 --> 00:56:32,114 Det er klanernes moder. 533 00:56:33,123 --> 00:56:35,625 - Hvad er en klan? - En gruppe. 534 00:56:35,626 --> 00:56:39,121 Mammuttræer er som os, polyprotiske. 535 00:56:40,589 --> 00:56:43,208 - Kan du stadig se hende? - Ja. 536 00:56:44,551 --> 00:56:46,670 Hun boede her. 537 00:56:47,304 --> 00:56:50,681 Hytten er yndig. 538 00:56:50,682 --> 00:56:54,261 - Hun ser så anderledes ud. - Hvordan det? 539 00:57:01,109 --> 00:57:02,811 Hun ser lykkelig ud. 540 00:57:04,738 --> 00:57:07,740 Hvorfor skrev de ikke bare til hele verden, 541 00:57:07,741 --> 00:57:09,408 at homo sensorium eksisterer? 542 00:57:09,409 --> 00:57:13,913 Alle kender sapiens. 543 00:57:13,914 --> 00:57:16,158 Nogle af mine bedste venner er sapiens. 544 00:57:17,042 --> 00:57:21,379 Når sapiens føler sig trygge, er det de rareste, du kender. 545 00:57:21,380 --> 00:57:25,633 Hvis man derimod giver næring til deres indre dæmoner, skræmmer dem, 546 00:57:25,634 --> 00:57:29,095 finder årsager til dem om at adskille sig selv fra andre, 547 00:57:29,096 --> 00:57:33,808 og så iagttager de samme sapiens smide bomber på hele byer, 548 00:57:33,809 --> 00:57:37,019 flyve fly ind i bygninger, 549 00:57:37,020 --> 00:57:42,775 og lede millioner af deres egen art ind i gaskamre med et smil på læberne. 550 00:57:42,776 --> 00:57:46,021 Og det er blot, hvad de ville gøre mod hinanden. 551 00:57:46,363 --> 00:57:49,991 Hvad kunne de ikke gøre mod en helt anderledes race? 552 00:57:49,992 --> 00:57:53,870 Derfor var Ruth selv en stor forkæmper for total hemmelighed. 553 00:57:53,871 --> 00:57:56,789 Var fru El-Saadawi sanselig? 554 00:57:56,790 --> 00:57:59,834 Nej, men det var hendes tvillingesøster. 555 00:57:59,835 --> 00:58:02,086 De stammede fra en landsby i Ægypten. 556 00:58:02,087 --> 00:58:05,798 Ikke længe efter hendes søsters fødsel i gruppen, 557 00:58:05,799 --> 00:58:10,670 blev hun stenet til døde for umoralskhed og heksekraft. 558 00:58:11,430 --> 00:58:15,349 Ruth gik fra den ene dag til den anden fra at være læge til korsfarer, 559 00:58:15,350 --> 00:58:20,013 gjorde alt, hun kunne, for at forhindre, at det skete for nogen andens søster. 560 00:58:21,648 --> 00:58:23,683 Hvis hun var i live i dag, 561 00:58:24,318 --> 00:58:29,564 ville hun se, hvad BPO er blevet til, og græde. 562 00:58:32,451 --> 00:58:33,657 Vent. 563 00:58:33,869 --> 00:58:35,445 - Hvad? - Der er noget galt. 564 00:58:35,913 --> 00:58:37,872 Den research kan være hjælpsom. 565 00:58:37,873 --> 00:58:39,616 Det sagde nazisterne også! 566 00:58:40,125 --> 00:58:43,878 Du gemmer dig for fanden i skoven, mens de genner os sammen i kvægvogne. 567 00:58:43,879 --> 00:58:46,631 Tror du, de muligvis har ret? 568 00:58:46,632 --> 00:58:47,798 Jeg tager til Island. 569 00:58:47,799 --> 00:58:49,926 Hun skændes med sin gruppe. 570 00:58:49,927 --> 00:58:52,838 Vær forsigtig. 571 00:58:55,015 --> 00:58:57,926 Må jeg spørge dig om en af jægerne fra BPO? 572 00:58:58,352 --> 00:58:59,719 Kender du ham? 573 00:59:01,855 --> 00:59:04,065 Hvis han er efter dig, 574 00:59:04,066 --> 00:59:11,022 må jeg indrømme, jeg har undervurderet din skødesløshed eller dit mod. 575 00:59:11,615 --> 00:59:12,907 Hvad er hans rigtige navn? 576 00:59:12,908 --> 00:59:15,618 Jeg ved det ikke og vil nok heller ikke vide det. 577 00:59:15,619 --> 00:59:22,159 Når vores art har mareridt om BPO, så handler de som regel om ham. 578 00:59:23,961 --> 00:59:25,787 Hvor kan jeg finde ham? 579 00:59:27,839 --> 00:59:31,425 Jeg ved ikke, hvor du får dine nerver af stål fra, 580 00:59:31,426 --> 00:59:34,095 men måske kan jeg give dig, hvad du leder efter. 581 00:59:34,096 --> 00:59:37,841 Du skal bare vide, at det koster. 582 00:59:38,850 --> 00:59:40,343 Jeg betaler gerne. 583 00:59:40,978 --> 00:59:45,690 Der findes et netværk af os, som er spredt omkring i verden. 584 00:59:45,691 --> 00:59:47,733 Vi kaldes Arkipelaget. 585 00:59:47,734 --> 00:59:51,821 Isoleret foroven, men forbundet forneden. 586 00:59:51,822 --> 00:59:55,616 Jeg spørger en, jeg kender, som spørger en, de kender, som spørger... 587 00:59:55,617 --> 00:59:57,326 Du forstår nok, hvad jeg mener. 588 00:59:57,327 --> 01:00:01,072 Sapiens opfandt Google i 90'erne. 589 01:00:01,498 --> 01:00:05,452 Vi har haft det siden den yngre stenalder. 590 01:00:07,379 --> 01:00:09,206 Hvor længe vil det tage? 591 01:00:12,342 --> 01:00:14,085 Jeg leder efter Kannibal. 592 01:00:42,164 --> 01:00:43,998 Få ham i røret nu! 593 01:00:43,999 --> 01:00:47,543 Jeg ved ikke, hvad han har gang i. Det her er min research, mit projekt. 594 01:00:47,544 --> 01:00:50,455 Sig til ham, jeg vil sørge for, han makker ret. 595 01:00:51,715 --> 01:00:57,295 Jeg har svaret, men tvivler på, du vil synes om det. 596 01:01:00,348 --> 01:01:02,217 Jeg var ved at blive nervøs. 597 01:01:03,101 --> 01:01:04,594 Jeg har det fint. 598 01:01:05,771 --> 01:01:07,472 Ja, jeg lærte en masse. 599 01:01:08,315 --> 01:01:11,476 Om BPO, og hvordan de har ændret sig over årene. 600 01:01:13,320 --> 01:01:16,231 Der findes en internt, der kender ham, der hvisker. 601 01:01:19,242 --> 01:01:22,244 - Fik du et navn? - Ikke endnu. 602 01:01:22,245 --> 01:01:23,613 Hvorfor ikke? 603 01:01:27,125 --> 01:01:29,828 Hr. Hoy sagde, jeg skulle tage til Chicago. 604 01:01:31,421 --> 01:01:33,248 Men jeg skal afsted alene. 605 01:01:36,218 --> 01:01:37,794 Nom! 606 01:01:53,693 --> 01:01:55,319 Dr. Metzger. 607 01:01:55,320 --> 01:01:57,988 Jeg ved ikke, hvad de har lært dig på medicinsk fakultet, 608 01:01:57,989 --> 01:02:03,160 men ordet "hjælpe" betyder ikke lægge folk i håndjern og skære i deres hjerne. 609 01:02:03,161 --> 01:02:04,578 Gør hende klar til operation. 610 01:02:04,579 --> 01:02:06,197 Nomi, hvad har du gjort? 611 01:02:09,084 --> 01:02:10,493 Er han derinde? 612 01:02:11,169 --> 01:02:12,128 Hvad laver han? 613 01:02:12,129 --> 01:02:15,005 Jeg sagde jo, han prøver at tilintetgøre mit arbejde. 614 01:02:15,006 --> 01:02:16,583 BENZIN 615 01:02:31,940 --> 01:02:33,266 Jeg elsker dig. 616 01:02:41,908 --> 01:02:44,368 Tror du virkelig, nervetransplantater virker? 617 01:02:44,369 --> 01:02:47,322 Gud frelser os for vores skyld. 618 01:02:58,717 --> 01:03:00,843 Alt det spildte arbejde. 619 01:03:00,844 --> 01:03:04,464 - Hvad gør vi nu? - Jeg starter forfra. 620 01:03:09,769 --> 01:03:10,975 Hvad skete der? 621 01:03:11,980 --> 01:03:15,774 Jeg ved det ikke. Men alt begyndte at gå galt, da Angelica... 622 01:03:15,775 --> 01:03:17,394 ...tog til Chicago. 623 01:03:35,629 --> 01:03:37,831 Tekster af: Lise Lotte Leavitt