1 -00:00:01,044 --> 00:00:04,997 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro 2 00:02:17,302 --> 00:02:19,302 Kenapa mereka tidak membuat kereta seperti ini lagi? 3 00:02:19,326 --> 00:02:21,707 Generasi kita tidak pantas mendapatkan hal-hal yang bagus. 4 00:02:28,086 --> 00:02:29,666 Sudah waktunya minum pil blocker lagi. 5 00:02:29,755 --> 00:02:34,216 Aku tidak mengira akan berkata seperti ini, tapi ini membuatku merindukan heroin. 6 00:03:12,888 --> 00:03:14,518 - Ya Tuhan, aku merindukan... - ...hal ini. 7 00:03:16,058 --> 00:03:17,148 Aku juga. 8 00:03:24,818 --> 00:03:29,239 Hidup dengan pil penahan... tidak bisa disebut dengan kehidupan. 9 00:03:30,241 --> 00:03:31,081 Apa? 10 00:03:32,411 --> 00:03:35,291 - Kita tidak sendirian. - Dari semalam? 11 00:03:35,372 --> 00:03:37,252 Benar, dari semalam. 12 00:03:37,958 --> 00:03:41,209 Walaupun apa yang membuatku bertindak ceroboh seperti itu, aku tidak tahu. 13 00:03:41,921 --> 00:03:46,682 - Aku Riley dan ini Will. - Oh, usaha yang bagus. 14 00:03:47,261 --> 00:03:52,392 Tapi kau boleh memanggilku... kakek Hoy. 15 00:03:54,769 --> 00:03:56,349 Siapa namanya? 16 00:03:56,438 --> 00:03:58,098 Dia tidak mempercayai kita. 17 00:03:58,189 --> 00:04:00,060 Tentu saja aku tidak mempercayaimu. 18 00:04:00,151 --> 00:04:03,741 Aku kabur dengan susah payah dengan kepala utuh dari tempat diskomu. 19 00:04:03,821 --> 00:04:04,942 Kami juga. 20 00:04:05,907 --> 00:04:09,377 Sepertinya kau meminum blockermu di waktu yang sama dengan kami. 21 00:04:09,453 --> 00:04:15,254 Ya, mungkin benar bahwa kau berhasil kabur sepertiku dengan tidak kehilangan rambutmu itu. 22 00:04:15,877 --> 00:04:21,678 Atau mungkin, hanya mungkin, kau memang dipersilakan kabur. 23 00:04:23,802 --> 00:04:25,973 Dia pikir konsernya adalah jebakan dari BPO. 24 00:04:26,055 --> 00:04:28,555 Aku sudah punya banyak pengalaman. 25 00:04:30,351 --> 00:04:36,152 Kau tidak begitu saja bisa bebas selama 30 tahun karena mudah mempercayai orang. 26 00:04:41,907 --> 00:04:44,448 Sekarang, entah aku salah atau benar mengenaimu, 27 00:04:45,077 --> 00:04:50,538 kurasa kita akan bertemu lagi secepatnya. 28 00:04:59,594 --> 00:05:00,474 Dia sudah pergi. 29 00:05:23,747 --> 00:05:25,037 Aku harus pergi. 30 00:05:26,792 --> 00:05:27,792 Aku tahu. 31 00:05:39,306 --> 00:05:41,056 Aku sudah mempersiapkan ini. 32 00:05:43,353 --> 00:05:45,903 Makanan, pakaian, dan sejumlah uang. 33 00:05:49,735 --> 00:05:52,405 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih. 34 00:05:55,032 --> 00:06:00,583 Tidak ada yang kulakukan dalam hidupku yang melebihi kebanggaanku menjadi gurumu. 35 00:06:19,853 --> 00:06:24,274 Kadang, aku memergokinya menatap ke arah gerbang. 36 00:06:25,568 --> 00:06:29,329 Aku tahu dia sedang menunggumu. 37 00:06:37,915 --> 00:06:39,995 Aku janji, aku akan kembali. 38 00:06:42,087 --> 00:06:43,587 Kami akan menunggu di sini. 39 00:07:01,193 --> 00:07:04,243 - Aku kelaparan tapi... - Tapi apa? 40 00:07:05,739 --> 00:07:08,490 Kau keluar sepanjang hari, tidur di sofa... 41 00:07:09,285 --> 00:07:10,455 Apa kau marah denganku? 42 00:07:11,454 --> 00:07:12,294 Tidak. 43 00:07:12,372 --> 00:07:16,043 - Atau kepadaku? - Aku marah pada semua hal akhir-akhir ini. 44 00:07:17,628 --> 00:07:18,788 Kebanyakan kepada diriku sendiri. 45 00:07:20,465 --> 00:07:23,465 Bukan, ini salahku. Aku... terlalu memaksa. 46 00:07:23,551 --> 00:07:26,181 - Aku terlalu bersemangat dengan beberapa hal. - Tidak, tidak. Ini salahku. 47 00:07:26,262 --> 00:07:28,433 Aku seharusnya tidak membahas tentang surat undangan itu. 48 00:07:28,516 --> 00:07:31,356 Tidak ada yang perlu minta maaf. Kumohon Dani, duduklah. 49 00:07:31,435 --> 00:07:35,186 Ya Tuhan! Baunya enak sekali! 50 00:07:36,650 --> 00:07:37,990 Aku melakukannya lagi, benar bukan? 51 00:07:39,277 --> 00:07:40,868 Kami suka melihatmu bersemangat. 52 00:07:41,823 --> 00:07:42,783 Benar. 53 00:07:42,865 --> 00:07:45,245 Keluargaku, aku punya suatu hal penting yang ingin kusampaikan. 54 00:07:45,326 --> 00:07:47,287 Ini adalah omelet spesial ibuku. 55 00:07:47,955 --> 00:07:51,585 Dia akan memasak ini untuk ayahku ketika dia akan pergi meninggalkan spanyol. 56 00:07:53,044 --> 00:07:56,294 Kalian berdua cukup mengenalku untuk mengetahui bahwa ketika aku marah, 57 00:07:57,215 --> 00:07:59,466 aku tidak bisa mendengarkan siapapun atau apapun. 58 00:07:59,552 --> 00:08:00,642 Oh, Ya. 59 00:08:02,680 --> 00:08:04,390 Tapi tadi malam, aku mendengar sebuah suara... 60 00:08:05,851 --> 00:08:08,481 dan suara itu bicara padaku sejelas dentuman lonceng. 61 00:08:10,105 --> 00:08:11,235 Dia bilang apa? 62 00:08:11,314 --> 00:08:16,405 Dia bilang, "Kemasi barang-barangmu, keluargaku. 63 00:08:18,031 --> 00:08:21,242 karena kita akan pergi ke São Paulo!" 64 00:08:21,326 --> 00:08:24,376 Yes! 65 00:08:28,418 --> 00:08:31,679 - Kau. - Apa maksudmu? 66 00:09:29,029 --> 00:09:30,029 Hallo. 67 00:09:30,865 --> 00:09:34,875 - Hallo. - Aku... mencari sebuah keberanian. 68 00:09:45,465 --> 00:09:47,805 Aku dengar, ada yang mencariku di kantor, kemarin. 69 00:09:47,884 --> 00:09:50,805 - Seharusnya aku tidak ke sana. - Tidak. Orang-orang yang kau temui itu brengsek. 70 00:09:50,888 --> 00:09:53,268 Mereka adalah anak orang kaya yang bermain-main dengan jurnalistik 71 00:09:53,349 --> 00:09:56,270 karena dengannya mereka bisa mudah membuka percakapan. 72 00:09:56,895 --> 00:09:59,015 Percayalah, jempol kirimu lebih bernilai 73 00:09:59,106 --> 00:10:01,566 - dibandingkan tiga orang itu dijadikan satu. - Terima kasih. 74 00:10:02,777 --> 00:10:07,067 Mereka bilang bahwa saat kau masih di kampus... kau... 75 00:10:07,157 --> 00:10:09,738 Ya, aku memang pernah mencintai wanita. 76 00:10:10,536 --> 00:10:13,456 Itu benar. Tapi aku juga pernah mencintai pria. 77 00:10:14,999 --> 00:10:18,000 Aku jatuh cinta dengan seseorang, bukan jenis kelaminnya. 78 00:10:18,837 --> 00:10:20,207 Yang mungkin terdengar aneh bagimu. 79 00:10:22,466 --> 00:10:23,386 Tidak. 80 00:10:24,427 --> 00:10:25,587 Tidak sama sekali. 81 00:10:28,264 --> 00:10:32,775 Lihat, aku bukanlah seseorang yang biasanya bicara seperti kartu ucapan, tapi... 82 00:10:33,854 --> 00:10:36,605 akhir-akhir ini, aku melihat bahwa keberuntungan adalah sesuatu 83 00:10:36,691 --> 00:10:39,611 yang bisa mengingatkanmu betapa indahnya dunia ini. 84 00:10:40,195 --> 00:10:44,116 Itulah bagian di mana aku mungkin membutuhkan sedikit keberanian. 85 00:10:47,328 --> 00:10:51,919 Aku tidak terlalu merasa beruntung sejak bertemu denganmu. 86 00:12:32,908 --> 00:12:33,908 Apa yang kau lakukan? 87 00:12:36,871 --> 00:12:38,411 Mencoba menjadi seorang pemberani. 88 00:13:04,987 --> 00:13:07,697 Aku belum pernah berkencan dengan orang yang mempunyai begitu banyak buku. 89 00:13:09,033 --> 00:13:11,403 Aku belum pernah berkencan dengan pengemudi matatu. 90 00:13:14,790 --> 00:13:16,590 Kita memang hidup di dunia yang berbeda. 91 00:13:22,590 --> 00:13:24,220 Malam ini tidak. 92 00:14:16,110 --> 00:14:17,531 Ketika aku bersamamu... 93 00:14:19,698 --> 00:14:21,198 semua aturan... 94 00:14:23,536 --> 00:14:25,576 dan logika kehidupan sehari-hari... 95 00:14:29,918 --> 00:14:32,128 hal-hal yang penting bagiku... 96 00:14:34,423 --> 00:14:36,134 hilang begitu saja. 97 00:14:42,223 --> 00:14:43,974 Dan yang kurasakan... 98 00:14:45,269 --> 00:14:48,149 adalah betapa cepatnya jantungku berdetak... 99 00:14:49,858 --> 00:14:51,608 setiap aku bersamamu. 100 00:15:04,041 --> 00:15:05,331 Apa kau yakin? 101 00:18:25,189 --> 00:18:26,649 Tidak terlalu buruk untuk sebuah mesin, bukan? 102 00:18:28,735 --> 00:18:30,195 Apa? 103 00:18:30,278 --> 00:18:33,239 Kau hanya perlu memencet tombol dan... ini? 104 00:18:33,991 --> 00:18:36,371 Ini keajaiban. 105 00:18:39,581 --> 00:18:40,631 Selamat pagi. 106 00:18:41,666 --> 00:18:42,876 Terima kasih. 107 00:18:44,754 --> 00:18:47,044 Aku suka kopi negara kita. 108 00:18:47,131 --> 00:18:49,591 Ini adalah salah satu hal terbaik yang bisa dihasilkan oleh Kenya. 109 00:18:49,675 --> 00:18:51,386 Ketika aku di Inggris, aku merindukannya. 110 00:18:51,470 --> 00:18:54,640 Memang, tapi teh mereka benar-benar enak. 111 00:18:55,390 --> 00:18:56,561 Kau pernah ke Inggris? 112 00:18:58,019 --> 00:18:59,519 Aku melihat banyak film. 113 00:19:05,027 --> 00:19:06,687 - Kau lapar? - Ya. 114 00:19:26,301 --> 00:19:27,551 Selamat pagi sayangku. 115 00:19:30,515 --> 00:19:32,095 Aku harus segera bekerja. 116 00:19:36,939 --> 00:19:39,189 Semalam adalah mimpi yang jadi kenyataan. 117 00:19:40,943 --> 00:19:42,314 Sampai ketemu nanti. 118 00:20:00,298 --> 00:20:03,679 Jadi, mereka datang ke rumahku, bicara tentang hal itu, lalu pergi. 119 00:20:05,471 --> 00:20:08,852 Tunggu, apa kau sedang mengatakan bahwa Partai DRP datang ke rumahmu 120 00:20:08,934 --> 00:20:11,104 - dan memintamu mencalonkan diri melalui partai itu? - Ya. 121 00:20:11,186 --> 00:20:12,446 Terdengar gila, bukan? 122 00:20:12,938 --> 00:20:14,899 Dan kau belum menemui mereka lagi? 123 00:20:17,193 --> 00:20:19,863 Maaf, kukira kau akan menganggap cerita ini lucu. 124 00:20:20,655 --> 00:20:26,666 Aku pernah mewawancarai Koman Nyagah. Dia adalah orang yang sangat pintar dan serius. 125 00:20:26,745 --> 00:20:28,586 Kenapa kau tidak mau bertemu dengannya? 126 00:20:29,332 --> 00:20:31,412 Zakia, aku adalah seorang pengemudi matatu. 127 00:20:31,501 --> 00:20:35,212 Itulah mengapa kau harus mencalon diri dan kenapa orang-orang akan memilihmu. 128 00:20:36,674 --> 00:20:39,464 Aku ada di saat protes itu. Dan aku melihat wajah-wajah mereka. 129 00:20:39,552 --> 00:20:41,463 Mereka mempercayaimu, Capheus. 130 00:20:43,307 --> 00:20:44,347 Itu konyol. 131 00:20:44,433 --> 00:20:47,434 Aku ikut membayar sebagian dari yang dibutuhkan olehmu atau orang-orang yang tinggal di Kibera 132 00:20:47,520 --> 00:20:49,820 agar air dan listrik bisa menyala. 133 00:20:50,607 --> 00:20:53,397 Kami bilang tidak ada yang lebih mahal selain menjadi orang miskin. 134 00:20:53,484 --> 00:20:57,485 Kenapa? Karena pemerintahan kita, seperti halnya pemerintahan yang lain, 135 00:20:57,573 --> 00:21:00,744 tidak peduli dengan orang-orang miskin atau daerah seperti Kibera. 136 00:21:01,870 --> 00:21:03,120 Tapi kau peduli. 137 00:21:05,165 --> 00:21:08,376 - Zakia, aku-- - Setidaknya, 138 00:21:08,461 --> 00:21:10,421 bertemulah dengan mereka. 139 00:21:11,756 --> 00:21:12,916 dengarkan mereka. 140 00:21:35,200 --> 00:21:36,820 Lito! 141 00:21:40,498 --> 00:21:42,458 - Itu sambutan yang meriah. - Hallo. 142 00:21:42,875 --> 00:21:44,875 Lito Rodriguez! 143 00:21:46,254 --> 00:21:47,464 - Hallo. - Hallo. 144 00:21:48,674 --> 00:21:51,174 Astaga, apa kabarmu? 145 00:21:52,720 --> 00:21:53,640 Hallo. 146 00:21:54,889 --> 00:21:57,809 - Terima kasih! - Ya Tuhan! Aku salah satu fans beratmu! 147 00:21:57,892 --> 00:22:00,363 - Terima kasih banyak. - Oh di mana-- oh ya. 148 00:22:00,437 --> 00:22:01,647 - Aku sangat mencintaimu! - Terima kasih. 149 00:22:01,730 --> 00:22:04,150 Jadwal seluruh evenmu ada di tas ini. 150 00:22:04,233 --> 00:22:07,534 - Baiklah. - Paradenya dimulai setelah kau berpidato. 151 00:22:10,824 --> 00:22:11,745 Pidato? 152 00:22:12,326 --> 00:22:15,826 Hanya kalau kau mau melakukannya. Sepenuhnya terserah kepadamu. 153 00:22:17,748 --> 00:22:19,579 - Baiklah. - Baiklah. 154 00:22:20,836 --> 00:22:22,546 - Lito! - Lito Rodriguez! 155 00:22:23,338 --> 00:22:24,879 - Hallo. - Hallo. 156 00:22:24,966 --> 00:22:26,766 Terima kasih banyak. 157 00:22:26,843 --> 00:22:28,133 Terima kasih. 158 00:22:28,219 --> 00:22:29,629 - Bolehkah kami selfie denganmu? - Ya. 159 00:22:29,721 --> 00:22:31,472 - Terima kasih! - Kami merasa terhormat. 160 00:22:47,491 --> 00:22:48,861 Hei, Van Damn. 161 00:22:50,996 --> 00:22:52,456 Hei, anakmu ada di sini. 162 00:22:59,088 --> 00:23:01,258 Hei, aku melihatmu di YouTube. 163 00:23:02,467 --> 00:23:04,638 Kau luar biasa, sungguh luar biasa. 164 00:23:05,012 --> 00:23:07,932 Tapi berhati-hatilah, Van Damn, orang-orang mulai mengamati. 165 00:23:11,936 --> 00:23:13,146 Kalau begitu, uh... 166 00:23:25,952 --> 00:23:27,202 Hallo, Bu. 167 00:23:28,371 --> 00:23:29,451 Hallo, Nak. 168 00:23:32,627 --> 00:23:36,468 Hmm... Kulihat makan malam yang kusiapkan untukmu masih ada di sini. 169 00:23:36,965 --> 00:23:41,055 Sepertinya diantara kita berdua, tidak ada yang tidur di rumah tadi malam. Lagi. 170 00:23:41,136 --> 00:23:43,137 - Haruskah aku merasa khawatir? - Tidak. 171 00:23:45,016 --> 00:23:46,356 Haruskah aku yang khawatir? 172 00:23:53,025 --> 00:23:54,405 Aku terkejut. 173 00:23:54,485 --> 00:23:57,736 Apa kau pikir ibumu sudah tidak menarik lagi? 174 00:23:57,823 --> 00:24:00,863 - Ibuku akan selalu cantik. - Lalu kenapa? 175 00:24:02,369 --> 00:24:06,380 Pria Kenya... kita berdua tahu bahwa mereka tidak terlalu terbuka. 176 00:24:06,457 --> 00:24:07,747 Itu benar. 177 00:24:08,417 --> 00:24:11,458 Sedikit mengejutkan. 178 00:24:12,506 --> 00:24:14,216 Tidak sebanyak yang kau pikirkan. 179 00:24:17,887 --> 00:24:22,098 Apa kau pernah ingin tahu kenapa Silas begitu mudah mendapatkan obat-obatan yang kubutuhkan? 180 00:24:26,355 --> 00:24:27,985 Kita berdua mengidap virusnya. 181 00:24:30,569 --> 00:24:35,110 Terlebih lagi, dia bilang padaku bahwa, sebentar lagi, mereka mungkin akan menemukan penangkalnya. 182 00:24:43,709 --> 00:24:44,869 Kenapa kau menangis? 183 00:24:50,383 --> 00:24:52,093 Karena aku kadang lupa bahwa... 184 00:24:55,180 --> 00:24:57,230 hidup itu tidak hanya penuh dengan kejutan. 185 00:25:00,936 --> 00:25:02,527 Tapi juga penuh dengan berkah. 186 00:25:07,027 --> 00:25:07,948 Benar. 187 00:25:35,226 --> 00:25:36,566 Ya Tuhan. 188 00:25:37,145 --> 00:25:37,985 Apa? 189 00:25:38,063 --> 00:25:39,483 Ini luar biasa. 190 00:25:40,066 --> 00:25:42,946 Tempat-tempat terlupakan di dunia bawah tanah 191 00:25:43,027 --> 00:25:45,077 orang-orang menggunakannya sebagai kamar hotel mereka. 192 00:25:45,863 --> 00:25:47,614 Lebih seperti kemah. 193 00:25:47,699 --> 00:25:50,869 Aturan yang sama, kau mencoba meninggalkannya lebih baik dari sebelum memakainya. 194 00:25:50,953 --> 00:25:54,124 Kalau pertunjukanku bagus, aku selalu berusaha meninggalkan hadiah di suatu tempat. 195 00:25:54,707 --> 00:25:56,837 - Seperti apa? - Mm... 196 00:25:57,460 --> 00:26:00,121 Uang. Obat-obatan. Musik. 197 00:26:03,676 --> 00:26:05,216 Darimana kau mendapatkan itu? 198 00:26:05,302 --> 00:26:06,633 Stasiun kereta. 199 00:26:07,138 --> 00:26:09,188 Kukira kita bisa memakainya untuk menutupi jendela. 200 00:26:09,265 --> 00:26:10,765 Agar tidak ada yang mengintip. 201 00:26:12,603 --> 00:26:15,063 Sudahkah kusebutkan betapa aku sangat mencintaimu? 202 00:26:24,825 --> 00:26:26,536 Rasanya tidak sama, bukan? 203 00:26:26,619 --> 00:26:29,499 Tidak seburuk itu. 204 00:26:31,916 --> 00:26:35,627 Bisa jadi seperti pasangan tua yang sudah terlalu lama bersama dan rasanya seperti 205 00:26:35,713 --> 00:26:36,753 ketika mereka berciuman. 206 00:26:38,090 --> 00:26:41,591 Ya, aku suka ide tentang menghabiskan hidupku menciumimu. 207 00:26:42,762 --> 00:26:43,932 Mm-hm. 208 00:26:47,977 --> 00:26:52,278 Eh... ini perilaku domestik yang membuat perutku rasanya aneh. 209 00:26:52,357 --> 00:26:55,407 Yang benar saja. Di pabrik pertanian yang jelek ini? 210 00:26:55,986 --> 00:26:58,447 Oh, tidak. Pengunjung lain? 211 00:26:58,531 --> 00:27:02,201 - Apa efek blockernya lebih cepat hilang? - Ajukan saja komplainmu ke BPOM, Bung. 212 00:27:02,994 --> 00:27:05,785 - Ini Puck. - Dari lab itu? 213 00:27:05,873 --> 00:27:09,123 Setajam bola bowling. 214 00:27:09,209 --> 00:27:12,090 Aku tidak mengerti. Kalau kau seoarng sensate, kenapa kita tidak terhubung? 215 00:27:12,172 --> 00:27:15,082 - Tiga tebakan. - Pasti sedang dalam pengaruh blocker ketika kita bertemu. 216 00:27:15,175 --> 00:27:18,506 Benar. Bola bowling terus membuatku kagum. 217 00:27:18,596 --> 00:27:20,726 Hei, tanyakan bagaimana caranya menghindari BPO. 218 00:27:20,806 --> 00:27:24,437 Oh! Tanyakan padanya apa kita bisa bercinta. 219 00:27:27,314 --> 00:27:28,474 Dia bilang apa? 220 00:27:29,357 --> 00:27:32,778 - Dia tidak banyak menolong. - Kenapa, memangnya harus? 221 00:27:33,446 --> 00:27:36,236 Di tempat Vincent, kau tahu apa itu blocker dan kau tidak memberitahuku. 222 00:27:36,324 --> 00:27:39,375 - Oh, aku sudah cukup memberitahumu. - Katakan padanya bahwa kita butuh bantuan. 223 00:27:39,870 --> 00:27:42,500 Kalau tidak ada yang berubah, kalau tidak ada seorangpun yang tahu bagaimana menghentikan BPO, 224 00:27:42,581 --> 00:27:44,252 maka suatu hari nanti, dia akan membutuhkan bantuan yang sama. 225 00:27:44,334 --> 00:27:45,544 Di sini, pahlawan. 226 00:27:46,586 --> 00:27:48,136 Sedikit nasihat: 227 00:27:48,213 --> 00:27:52,634 kalau kau bertemu dengan salah satu dari kita, berasumsilah bahwa mereka bekerja untuk BPO. 228 00:27:52,718 --> 00:27:54,928 Teruslah curiga 229 00:27:55,012 --> 00:27:58,143 kalau kau mendengar cerita tentang kaburnya mereka dari The Rock di Islandia, 230 00:27:58,225 --> 00:28:02,935 hingga kemudian muncul di sebuah pertunjukan konser EDM bawah tanah. 231 00:28:04,440 --> 00:28:05,770 Dia juga tidak mempercayai kita. 232 00:28:06,984 --> 00:28:09,274 - Memangnya kau bisa menyalahkan aku? - Lalu kenapa datang ke konser? 233 00:28:09,863 --> 00:28:12,993 Memangnya apa yang bisa kukatakan? Aku hanya menuruti keinginan penisku. 234 00:28:14,409 --> 00:28:19,920 Seks... bisa jadi modal untuk saling percaya. 235 00:28:21,751 --> 00:28:23,092 Menurutku tidak. 236 00:28:23,921 --> 00:28:25,091 Oh... 237 00:28:25,172 --> 00:28:26,932 Susah untuk didapatkan dot com. 238 00:28:28,384 --> 00:28:30,175 Ini adalah wilayahku. 239 00:28:30,679 --> 00:28:33,849 Hubungi aku ketika kau sudah bosan dengan kau-tahu-siapa. 240 00:28:36,978 --> 00:28:38,558 Bisakah kau katakan darimana kau mendapatkan blocker mu? 241 00:28:38,646 --> 00:28:40,266 Aku membuatnya sendiri, puttanella. 242 00:28:41,023 --> 00:28:43,154 Dengar, bagian tersulit adalah mendapatkan sampel 243 00:28:43,235 --> 00:28:44,535 tanpa ada rantai di leherku. 244 00:28:44,611 --> 00:28:49,322 Tapi sepertinya kau cukup beruntung mempunyai itu, yang terbaru efek sampingnya lebih sedikit. 245 00:28:49,993 --> 00:28:52,333 Sepertinya seseorang punya teman di BPO. 246 00:28:53,538 --> 00:28:54,368 Tunggu. 247 00:28:55,708 --> 00:28:58,878 Blocker tidak akan membuatmu merasa aman selamanya, Riley Blue. Tidak dari BPO. 248 00:29:01,714 --> 00:29:02,965 Dan tidak juga dariku. 249 00:29:12,393 --> 00:29:13,433 Dia bilang apa? 250 00:29:15,272 --> 00:29:20,272 Sepertinya aku baru saja tertular penyakit kelamin dari seorang sensate. 251 00:29:33,042 --> 00:29:34,673 Whoo! 252 00:29:35,504 --> 00:29:39,254 - Biarkan mereka merasa senang. - Hei, Monsieur Gorilla, di mana bolanya? 253 00:29:39,674 --> 00:29:43,135 Kemana perginya bola itu? Oh ada di gawangmu! 254 00:29:44,722 --> 00:29:46,972 Ayolah Felix, berhentilah mengejek. Ayo main! 255 00:29:56,236 --> 00:29:58,116 Wolfie! Di sini! 256 00:30:02,159 --> 00:30:03,819 Di mana kau? Sini! 257 00:30:15,633 --> 00:30:16,713 Ah! 258 00:30:18,844 --> 00:30:20,635 - Hei, kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 259 00:30:29,315 --> 00:30:31,355 - Itulah yang kumaksudkan! - Kau baik-baik saja? 260 00:30:34,071 --> 00:30:36,331 - Kau baik-baik saja? - Semuanya, tenanglah! 261 00:30:52,551 --> 00:30:55,721 Ayo bangun! 262 00:31:03,271 --> 00:31:07,112 Itulah yang kumaksudkan! Itu benar-benar nyata! 263 00:31:24,045 --> 00:31:26,756 Apa kau harus melakukan semuanya dengan sangat intens? 264 00:31:27,507 --> 00:31:28,507 Tidak. 265 00:31:30,344 --> 00:31:32,095 Hanya pada hal yang ada artinya. 266 00:31:34,599 --> 00:31:35,899 Oh... 267 00:31:35,975 --> 00:31:38,106 Ini adalah laporan tahun lalu dari petugas pengontrol. 268 00:31:38,187 --> 00:31:40,937 Ya, kau bisa meletakkanya di sana. 269 00:31:41,023 --> 00:31:42,063 - Terima kasih. - Sama-sama. 270 00:31:43,692 --> 00:31:44,533 Um... 271 00:31:46,154 --> 00:31:47,904 Tentang tadi malam... 272 00:31:49,074 --> 00:31:53,575 Aku... membutuhkanmu dan kau ada di sana untukku. 273 00:31:54,664 --> 00:31:56,834 Tapi itu salah. 274 00:31:56,916 --> 00:31:57,997 Kenapa? 275 00:31:58,752 --> 00:32:00,172 Kau tahu kenapa. 276 00:32:04,676 --> 00:32:07,766 Kau tidak sedang ada di ranjang dan aku duduk di meja ini. 277 00:32:08,721 --> 00:32:10,511 Itu hanya di kepala kita, seperti sebuah fantasi. 278 00:32:11,350 --> 00:32:13,350 Tadi malam itu bukanlah sebuah fantasi. 279 00:32:14,353 --> 00:32:17,444 Yang benar adalah wanita yang sudah menikah itu suka berfantasi. 280 00:32:17,941 --> 00:32:21,321 - Itulah yang membuat kenapa perkawinan itu bisa bertahan. - Tidak. 281 00:32:21,903 --> 00:32:23,073 Aku tidak. Aku... 282 00:32:23,989 --> 00:32:25,289 Aku tidak bisa. 283 00:32:25,783 --> 00:32:28,863 Baiklah, kau ada di Bombay, dan aku di Berlin. Kurasa kau aman. 284 00:32:28,953 --> 00:32:33,294 Kumohon. Malam tadi membuatku menyadari bahwa pikiranku tidak bisa dipercaya. 285 00:32:33,375 --> 00:32:35,755 Ayolah, Wolfie! Kita habisi anak buah Fuchs ini! 286 00:32:37,171 --> 00:32:39,761 Aku membutuhkan bantuan dan kau harus membantuku. 287 00:32:41,509 --> 00:32:43,180 Aku sedang membangun kehidupan. 288 00:32:43,262 --> 00:32:44,102 Hmm. 289 00:32:45,472 --> 00:32:47,022 Kepura-puraan bukanlah kehidupan. 290 00:32:47,516 --> 00:32:49,687 - Wolfie! - Ya! Aku datang! 291 00:33:04,202 --> 00:33:07,202 Jadi... Besok hari yang besar. 292 00:33:09,500 --> 00:33:11,290 Apa kau tahu apa yang akan kau katakan? 293 00:33:13,421 --> 00:33:16,212 Apa? Menurutmu aku harus mengatakan sesuatu? 294 00:33:16,300 --> 00:33:18,590 Kau tidak perlu melakukannya kalau kau tidak merasa nyaman, 295 00:33:18,677 --> 00:33:19,847 Ya. Tentu saja. 296 00:33:20,596 --> 00:33:24,817 Tapi... kau keren sekali kalau sedang bicara dari hatimu. 297 00:33:25,393 --> 00:33:28,523 Sayang, wawancara yang kau lakukan di premiere itu luar biasa. 298 00:33:28,605 --> 00:33:30,986 Kurasa itu ada hubungannya dengan orang-orang yang mengundangmu ini. 299 00:33:31,066 --> 00:33:34,236 Tentu saja. Maksudku, sudah dilihat lebih dari satu juta orang. 300 00:33:35,280 --> 00:33:37,330 - Benarkah? - Kau belum menontonnya? 301 00:33:38,658 --> 00:33:40,408 Aku dilarang membuka media sosial. 302 00:33:40,494 --> 00:33:42,415 Karena kau lebih suka membuka hal-hal buruknya. 303 00:33:43,039 --> 00:33:45,209 - Ya, itu memang benar. - Mm-hmm. 304 00:33:52,257 --> 00:33:54,507 Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan. Lihat! Lihat! 305 00:34:48,322 --> 00:34:52,742 Sekarang... seorang pria yang tidak perlu diperkenalkan lagi, 306 00:34:53,244 --> 00:34:55,825 tapi aku tetap akan memperkenalkannya. 307 00:34:56,999 --> 00:35:03,130 Kupersembahkan Grand Marshall parade tahun ini... 308 00:35:04,382 --> 00:35:08,853 Lito Rodriguez! 309 00:35:15,979 --> 00:35:17,019 Terima kasih. 310 00:35:18,023 --> 00:35:19,193 Terima kasih. 311 00:35:23,321 --> 00:35:24,651 Terima kasih, São Paulo! 312 00:35:29,703 --> 00:35:30,913 Terima kasih. 313 00:35:33,499 --> 00:35:36,119 Aku ingin mengatakan bahwa aku merasa terhormat bisa ada di sini. 314 00:35:45,889 --> 00:35:47,269 Tapi itu bukan kenyataannya. 315 00:35:50,977 --> 00:35:52,648 Sejujurnya, aku... 316 00:35:54,273 --> 00:35:56,693 Aku belum pernah merasa setakut seperti saat ini. 317 00:35:59,655 --> 00:36:04,325 Seumur hidupku, aku harus berpura-pura menjadi sesuatu yang bukanlah diriku. 318 00:36:05,578 --> 00:36:07,828 Dan untuk jadi sesuatu itu... 319 00:36:09,624 --> 00:36:11,124 Aku tidak bisa menjadi diriku sendiri. 320 00:36:25,768 --> 00:36:27,178 Aku adalah seorang pria gay. 321 00:36:30,648 --> 00:36:33,069 Aku belum pernah mengatakan kata-kata itu di depan umum sebelumnya. 322 00:36:34,194 --> 00:36:37,244 Aku adalah seorang pria gay. 323 00:36:37,322 --> 00:36:42,163 Aku adalah seorang pria gay! Aku adalah seorang pria gay! 324 00:36:42,912 --> 00:36:43,953 Oh. 325 00:36:48,293 --> 00:36:50,874 Kenapa aku harus takut untuk mengatakan itu? 326 00:36:52,257 --> 00:36:56,387 Karena aku tahu bahwa orang-orang takut dengan orang-orang yang berbeda dari mereka. 327 00:36:56,469 --> 00:36:58,890 Dan mengakui bahwa aku ini berbeda 328 00:36:58,973 --> 00:37:01,893 dan menolak berpura-pura bahwa aku ini sesuatu yang bukan diriku, 329 00:37:01,976 --> 00:37:04,817 mungkin akan membuatku kehilangan karir kepura-puraanku, 330 00:37:04,896 --> 00:37:08,026 yang mana sedikit terasa gila kalau kau memikirkannya. 331 00:37:08,108 --> 00:37:09,108 Tapi aku tetap melakukannya. 332 00:37:10,319 --> 00:37:11,569 Aku melakukannya. 333 00:37:11,654 --> 00:37:15,234 Bertahun-tahun, aku hidup dalam kepalsuan dunia dari settingan sebuah film, 334 00:37:15,324 --> 00:37:18,365 tidak pernah membayangkan bahwa pada suatu hari nanti... 335 00:37:19,788 --> 00:37:23,379 aku akan cukup berani untuk melakukan hal seperti ini. 336 00:37:32,762 --> 00:37:33,592 Ikutlah bersamaku. 337 00:37:46,235 --> 00:37:47,235 Hai. 338 00:37:48,821 --> 00:37:50,112 Ini Hernando. 339 00:37:53,327 --> 00:37:54,997 Dia adalah cinta dalam hidupku. 340 00:38:05,049 --> 00:38:09,310 Aku jadi lebih baik dan lebih berani karena dia. 341 00:38:11,389 --> 00:38:14,729 Dan berapapun harga yang harus kubayar untuk bisa melakukan hal ini... 342 00:38:15,603 --> 00:38:19,533 dalam hatiku aku tahu, bahwa ini sebanding. 343 00:38:56,525 --> 00:38:59,695 Dan sekarang, ayo mulai pestanya! 344 00:40:07,148 --> 00:40:08,238 Itu tadi menyenangkan. 345 00:40:11,486 --> 00:40:12,487 Benar. 346 00:40:19,037 --> 00:40:22,037 - Terakhir kali kita ada di sini... - ...kita berdua merasa terjebak. 347 00:40:23,625 --> 00:40:25,336 Kau takut akan dipenjara. 348 00:40:27,463 --> 00:40:28,553 Sekarang aku merindukannya. 349 00:40:34,346 --> 00:40:36,676 Kau sangat ingin bertemu dengan ayahmu. 350 00:40:38,643 --> 00:40:41,313 dan kau merasa bahwa kau membuat sebuah kesalahan. 351 00:40:42,689 --> 00:40:43,979 Kemudian kita bertukar tempat. 352 00:40:45,985 --> 00:40:50,245 Yang artinya, dengan suatu cara, kita ada di tempat yang sama. 353 00:40:56,705 --> 00:40:58,666 Adakah jalan keluar dari semua ini? 354 00:41:00,668 --> 00:41:03,178 Atau memang beginilah rasanya hidup itu? 355 00:41:14,559 --> 00:41:17,940 Jadi, tidak lagi ada masalah dengan sindrom otak itu? 356 00:41:18,022 --> 00:41:21,732 Oh tidak, tidak. Tidak ada masalah kesehatan. Semuanya baik-baik saja. 357 00:41:21,817 --> 00:41:23,237 Ini sangat melegakan. 358 00:41:23,319 --> 00:41:27,490 Aku bilang ke Tom bahwa aku sangat bahagia ketika tahu kau akan ada di sana setelah apa yang terjadi tahun lalu. 359 00:41:28,575 --> 00:41:32,456 Aku juga. Walaupun aku tahu ayah dan ibu pasti sudah mempersulitmu. 360 00:41:33,164 --> 00:41:35,284 Tidak. Mereka tidak ada masalah. 361 00:41:35,374 --> 00:41:37,205 Ayolah T. Jangan bohong. 362 00:41:37,294 --> 00:41:38,804 Apa yang ayah bilang? 363 00:41:41,715 --> 00:41:43,376 Dia bilang aku akan menyesalinya. 364 00:41:44,802 --> 00:41:45,682 Tapi kenapa? 365 00:41:49,182 --> 00:41:50,273 Aku sanggup menanggungnya. 366 00:41:52,061 --> 00:41:55,401 Dia bilang karena kenarsisanmu adalah sebuah lubang hitam 367 00:41:55,481 --> 00:41:58,572 dan bahwa kau akan melakukan sesuatu yang membuat pernikahanku itu semuanya jadi tentangmu. 368 00:42:01,613 --> 00:42:04,404 Tapi kubilang dia itu salah, dan yang terpenting, 369 00:42:04,492 --> 00:42:07,992 Aku tidak bisa membayangkan menikah tanpa dihadiri oleh saudariku. 370 00:42:10,165 --> 00:42:11,165 Kemarilah. 371 00:42:11,249 --> 00:42:13,669 Oh, aku mencintaimu. 372 00:42:15,253 --> 00:42:17,674 Terima kasih sudah membelaku. 373 00:42:18,466 --> 00:42:21,256 Aku tidak akan mengecewakanmu, dan kalau kau membutuhkan sesuatu-- 374 00:42:21,344 --> 00:42:24,015 Sebenarnya ada satu hal yang aku benar-benar butuh bantuan-- 375 00:42:24,098 --> 00:42:25,058 Nom! 376 00:42:26,058 --> 00:42:27,728 Kabin itu! 377 00:42:27,810 --> 00:42:29,941 - Apa? - Aku mengirimkan surel ke Abrasax Electronics. 378 00:42:30,021 --> 00:42:33,361 Mereka menemukan sebuah laporan pengiriman lama dan ya Tuhan! 379 00:42:33,441 --> 00:42:35,572 - Apa? - Letaknya di dekat Dancing Water. 380 00:42:37,279 --> 00:42:39,779 - Itu aneh. - Apa itu Dancing Water? 381 00:42:39,865 --> 00:42:43,286 Um, itu komunitas di mana Neets tumbuh. 382 00:42:43,370 --> 00:42:44,370 - Um... - Ibuku pasti akan senang! 383 00:42:44,454 --> 00:42:48,044 - Baiklah, kita harus segera ke sana. - Aku yakin dia pasti mau ikut. 384 00:42:48,125 --> 00:42:50,916 - Aku akan mengiriminya pesan. Bye, sayang. - Bye. 385 00:42:51,003 --> 00:42:55,924 Aku menyayanginmu. Tapi aku harus... Aku harus pergi. Oke, telepon saja aku. 386 00:43:05,728 --> 00:43:07,478 Ayo bangun, tukang tidur. 387 00:43:07,564 --> 00:43:09,735 Dunia tidak akan menyelamatkan dirinya sendiri. 388 00:43:32,718 --> 00:43:36,519 Ayah, lihat apa yang aku buat! 389 00:43:38,099 --> 00:43:41,560 Nah, garis yang ada di samping ini, itu benar-benar bagus. 390 00:43:42,146 --> 00:43:44,356 Ayo, biarkan ayah berpakaian. 391 00:44:16,560 --> 00:44:18,020 Selamat pagi, Milton. 392 00:44:18,521 --> 00:44:20,392 Selamat pagi Tn. Sekretaris. 393 00:44:20,482 --> 00:44:23,812 Direktur sangat bersemangat. Ini hari yang besar bagi kita. 394 00:44:24,319 --> 00:44:26,660 - Memang. - Kami mengandalkanmu. 395 00:44:26,739 --> 00:44:27,909 Bagaimana perasaanmu? 396 00:44:32,913 --> 00:44:34,033 Apa kau baik-baik saja? 397 00:44:36,458 --> 00:44:37,918 Sesuatu akan terjadi. 398 00:44:40,755 --> 00:44:42,045 Sesuatu yang buruk. 399 00:44:52,185 --> 00:44:53,095 Ah! 400 00:44:53,812 --> 00:44:54,812 Apa-apaan? 401 00:44:55,897 --> 00:44:57,317 Aku bosan. 402 00:45:02,071 --> 00:45:03,281 Jangan pedulikan aku. 403 00:45:05,200 --> 00:45:06,410 Kemana saja kau? 404 00:45:06,493 --> 00:45:07,953 Apa kau merindukanku? 405 00:45:08,996 --> 00:45:12,337 Aku tahu kau ingin mengusirnya, tapi kita membutuhkan informasi. 406 00:45:14,502 --> 00:45:15,712 Kau memakai blocker. 407 00:45:16,421 --> 00:45:17,961 Semua memakainya. 408 00:45:18,047 --> 00:45:20,888 - Darimana kau mendapatkannya? - Kontakku. 409 00:45:20,968 --> 00:45:24,348 - Apa dia punya nama? - Ya. Namanya "Urusanku." 410 00:45:25,056 --> 00:45:27,106 Kukira kau bilang kita bisa saling membantu. 411 00:45:27,183 --> 00:45:29,433 Bukan hal ini. Tanyakan hal lain. 412 00:45:29,936 --> 00:45:31,106 Tunjukkan gambarnya. 413 00:45:35,818 --> 00:45:37,739 Kau tahu siapa orang ini? 414 00:45:40,574 --> 00:45:42,574 - Pergilah, Lila. - Hmm? 415 00:45:43,952 --> 00:45:45,243 Kau mengenalnya. 416 00:45:47,415 --> 00:45:48,995 Pergilah sekarang. 417 00:46:05,519 --> 00:46:07,599 Aku senang berbincang, tapi kencanku sudah datang. 418 00:46:27,795 --> 00:46:29,045 Aku tidak akan melakukannya. 419 00:46:30,507 --> 00:46:32,757 - Kenapa? - Dua orang di antara mereka adalah sewaan 420 00:46:33,301 --> 00:46:36,051 Mereka akan masuk, memeriksa kamarnya, lalu kembali ke sini. 421 00:47:34,455 --> 00:47:37,126 Ah... Nn. Facchini. 422 00:47:37,208 --> 00:47:38,508 Tn. Bohm. 423 00:47:38,585 --> 00:47:40,045 Aku berharap itu memang kau. 424 00:47:41,630 --> 00:47:42,720 Kenapa? 425 00:47:46,635 --> 00:47:49,016 Fuchs tidak bisa melihat apa sebenarnya kau ini. 426 00:47:49,097 --> 00:47:51,017 Dia tidak tahu. 427 00:47:51,099 --> 00:47:52,189 Tapi aku tahu. 428 00:47:53,185 --> 00:47:55,146 Kau ini sama sepertiku. 429 00:47:55,229 --> 00:47:56,109 Kau beruntung-- 430 00:48:04,615 --> 00:48:06,235 Apa dia benar mengenaimu? 431 00:48:06,325 --> 00:48:09,826 Kalau kau berusaha mencari perbedaan di antara kita, kau membuang waktumu. 432 00:48:09,913 --> 00:48:12,083 Bukan aku yang mengenakan rantai di leherku. 433 00:48:12,582 --> 00:48:16,133 - Lila, kenapa kau masih bicara dengannya? - Aku tahu apa yang kulakukan. 434 00:48:16,212 --> 00:48:18,002 Kau bilang kita membutuhkan satu sama lain. 435 00:48:18,088 --> 00:48:20,799 Tapi segera setelah aku menanyakan sesuatu, kau pergi begitu saja. 436 00:48:20,884 --> 00:48:22,264 Bertindaklah dengan pintar. 437 00:48:22,802 --> 00:48:25,262 - Sudah berapa lama dia mengejarmu? - Setahun. 438 00:48:25,347 --> 00:48:27,848 - Setahun? - Itu pasti bohong. 439 00:48:28,851 --> 00:48:31,731 - Mungkin sang Kanibal semakin lambat. - Sang Kanibal? 440 00:48:32,313 --> 00:48:35,364 Clustercide. Desas desus mengatakan dia memakan clusternya sendiri. 441 00:48:35,442 --> 00:48:38,152 - Kau tahu nama aslinya? - Tidak ada yang tahu. 442 00:48:38,237 --> 00:48:39,697 Seseorang pasti tahu. 443 00:48:39,780 --> 00:48:41,401 Cluster ini sudah mati. 444 00:48:43,576 --> 00:48:44,996 Dia anggota clustermu? 445 00:48:45,453 --> 00:48:48,794 Ya. Menurutnya kau seseksi diriku. 446 00:48:49,416 --> 00:48:51,666 Tapi saat ini, yang dia pikirkan adalah kau sedang berbohong. 447 00:48:51,752 --> 00:48:53,413 Menurutmu bagaimana? 448 00:48:54,923 --> 00:48:55,753 Kita lihat saja nanti. 449 00:49:04,892 --> 00:49:08,773 Kau tahu, kau tidak akan pernah memikirkan tentang makanan kaum imigran yang ada di mana-mana 450 00:49:08,855 --> 00:49:12,105 seperti ayam General Tso's dan pizza pepperoni jadi apa-- 451 00:49:12,192 --> 00:49:14,453 Sampai kau menyadari bahwa kau adalah spesies lain dari manusia yang sedang melarikan diri 452 00:49:14,529 --> 00:49:16,779 dari organisasi jahat yang ingin mengebirimu. 453 00:49:16,864 --> 00:49:17,704 Tepat sekali. 454 00:49:24,748 --> 00:49:27,039 Apa kita membuat kesalahan dengan mengadakan proyek itu? 455 00:49:27,127 --> 00:49:30,747 Tidak. Itu hanya membuktikan bahwa orang-orang yang seperti kita di luar sana, jauh lebih banyak daripada yang kita pikirkan, 456 00:49:30,839 --> 00:49:33,380 dan sepertinya ada semacam jaringan intelegensi 457 00:49:33,467 --> 00:49:35,017 karena sepertinya mereka semua tahu siapa dirimu. 458 00:49:35,094 --> 00:49:38,014 Kita hanya perlu mencoba dan mencari cara agar mereka bisa mempercayai kita. 459 00:49:38,097 --> 00:49:40,228 Betul, kurang lebih seperti itu, Nona. 460 00:49:41,518 --> 00:49:42,938 Tn. Hoy datang lagi. 461 00:49:43,020 --> 00:49:47,271 Kau memilih ruangan yang cukup mengesankan. 462 00:49:47,358 --> 00:49:50,988 Semua kenyamanan modern yang bisa disediakan oleh penjara. 463 00:49:51,070 --> 00:49:52,611 Kau mengunjungiku dari mana? 464 00:49:52,698 --> 00:49:56,958 Aku menyebutnya bebasbicara, karena kau bebas untuk bicara di sini. 465 00:49:57,661 --> 00:50:00,072 Kedap suara. Tebalnya 8 inchi. 466 00:50:01,374 --> 00:50:03,704 Semua yang bisa sediakan oleh sebuah peti mati. 467 00:50:03,793 --> 00:50:05,204 Benar. 468 00:50:05,838 --> 00:50:11,549 Jadi, Nona Blue, kalau kau dan pasanganmu ini bukanlah pemburu, 469 00:50:11,637 --> 00:50:14,217 memberikan pertunjukan seperti itu adalah resiko yang sangat buruk sekali. 470 00:50:14,306 --> 00:50:16,976 Bisakah kau jelaskan apa yang merasukimu? 471 00:50:18,102 --> 00:50:21,812 Baiklah, Tn. Hoy, kalau kau bukan pemburu dari BPO, 472 00:50:21,898 --> 00:50:25,439 maka meninggalkan peti matimu dan datang ke pertunjukanku adalah resiko yang sangat besar. 473 00:50:26,612 --> 00:50:29,362 - Apa yang merasukimu? - Huh... 474 00:50:31,618 --> 00:50:35,948 Mungkin... setelah 30 tahun bertahan hidup... 475 00:50:37,792 --> 00:50:41,882 tidak menjalani kehidupan, agar kau tahu, tapi tetap bertahan hidup... 476 00:50:43,047 --> 00:50:47,138 mungkin setelah 30 tahun meminum blocker, peti mati dan kotak ruangan... 477 00:50:48,387 --> 00:50:53,858 mungkin aku menyadari... aku sudah sekarat untuk tetap bertahan. 478 00:51:02,069 --> 00:51:03,570 Aku muak dengan hal ini. 479 00:51:04,948 --> 00:51:06,828 - Aku tidak mau lagi bermain dengan aturan. - Apa yang kau lakukan? 480 00:51:07,409 --> 00:51:10,420 - Apa yang terjadi? - Tn. Hoy membutuhkan alasan untuk mempercayai kita. 481 00:51:28,725 --> 00:51:30,016 Silakan Tn. Hoy. 482 00:51:31,061 --> 00:51:34,981 Baiklah, kau tidak perlu jadi seorang Sherlock Holmes. 483 00:51:36,109 --> 00:51:38,819 Kalau kau seorang pemburu atau sedang berusaha menjalin kesepakatan dengan BPO, 484 00:51:38,903 --> 00:51:40,703 kau tahu kemana mencariku. 485 00:51:41,281 --> 00:51:42,282 Ach! 486 00:51:42,783 --> 00:51:45,283 Kau sungguh-sungguh melakukannya, Nona Blue. 487 00:51:46,162 --> 00:51:47,742 Kau benar-benar melakukannya. 488 00:51:48,749 --> 00:51:54,079 Aku tidak boleh kalah kepercayaan oleh seorang DJ dari islandia. 489 00:51:54,171 --> 00:51:57,802 Dengan warna rambut seorang Smurf! 490 00:51:57,884 --> 00:52:01,845 Ayo Nona Blue. Kita keluar dari sini. 491 00:52:02,431 --> 00:52:05,141 Ayo Nona Blue! Ini perpustakaanku. 492 00:52:09,647 --> 00:52:12,357 Dan ini laboratoriumku. 493 00:52:13,443 --> 00:52:14,443 Ke sini. 494 00:52:30,379 --> 00:52:33,839 Selamat datang di dataran tinggi Skotlandia, Nona Blue. 495 00:52:34,510 --> 00:52:36,140 Indah sekali. 496 00:52:37,429 --> 00:52:38,759 Mengingatkanku akan rumah. 497 00:52:40,892 --> 00:52:42,062 Makan malam sudah siap. 498 00:52:42,143 --> 00:52:44,143 Baiklah, tunggu sebentar. 499 00:52:44,229 --> 00:52:47,480 Teman-yang-tidak-terlihatmu sedang berkunjung? 500 00:52:47,566 --> 00:52:51,536 Benar, Kirsty. Ini Nona Blue. Dia dari Islandia. 501 00:52:51,612 --> 00:52:54,953 Seorang-nona-yang-tidak-terlihat, bukan? 502 00:52:55,492 --> 00:52:59,082 Itu hal yang baru. 503 00:53:00,373 --> 00:53:02,083 Ajak dia masuk. 504 00:53:02,667 --> 00:53:05,627 Ada stovies dan kacang jamur, 505 00:53:05,711 --> 00:53:09,172 dan batangan Mars goreng untuk penutup. 506 00:53:12,719 --> 00:53:14,180 Beliau menyenangkan. 507 00:53:14,264 --> 00:53:16,514 Dia burung tua yang manis. 508 00:53:17,767 --> 00:53:20,358 - Apa dia keluargamu? - Lebih dari keluarga. 509 00:53:20,938 --> 00:53:23,028 Dia adalah istri dari salah satu clusterku. 510 00:53:23,607 --> 00:53:27,278 Aku sedang bersamanya ketika dia meninggal. Dia memintaku untuk menjaganya. 511 00:53:28,280 --> 00:53:32,700 Tapi lucunya, kukira akulah yang menjaganya, 512 00:53:32,784 --> 00:53:35,195 dan dia kira, dialah yang menjagaku. 513 00:53:36,539 --> 00:53:38,539 Tapi siapa yang ingin tahu siapa yang benar, eh? 514 00:53:44,298 --> 00:53:47,679 Ayahku bilang di sinilah seharusnya kabin itu berada. 515 00:53:48,469 --> 00:53:50,389 Aku benar-benar menyukai ayah-ayahmu. 516 00:53:51,472 --> 00:53:54,773 Fakta bahwa mereka semua menyayangimu 517 00:53:54,852 --> 00:53:57,142 dan ingin menjadi bagian dari hidupmu. 518 00:53:57,229 --> 00:53:58,519 Orang-orang biasanya mempersulitku 519 00:53:58,606 --> 00:54:01,817 ketika aku menggunakan nama ketiga-tiganya dalam formulir sekolah. 520 00:54:01,902 --> 00:54:04,982 Tapi kurasa aku tahu bahwa aku cukup beruntung untuk urusan ayah ini. 521 00:54:07,158 --> 00:54:10,918 Apa menurutmu yang dikatakan ayahku ke Teagan itu benar? 522 00:54:12,372 --> 00:54:14,542 Bahwa kau adalah lubang hitam kenarsisan? 523 00:54:16,710 --> 00:54:20,431 Lihat, sebagian besar dari kita kepalanya terjebak di tanah atau terjebak di pantatnya sendiri. 524 00:54:20,506 --> 00:54:24,136 Sangat alami kalau kita berpikir bahwa masalah kita adalah satu-satunya masalah yang ada. 525 00:54:24,970 --> 00:54:28,680 Neets... Ya Tuhan, aku sangat menyesal. 526 00:54:29,516 --> 00:54:32,267 Aku telah... dengan baik, katakan saja 527 00:54:32,354 --> 00:54:35,854 tidak sepenuhnya diriku dan memfokuskan pada hal-hal yang lain. 528 00:54:36,566 --> 00:54:38,687 Maksudmu, selain pacarmu yang luar biasa ini? 529 00:54:39,195 --> 00:54:43,775 Lebih dari luar biasa. Seakan, hampir menyerupai patung dewa. 530 00:54:45,035 --> 00:54:46,705 Aku akan terlihat bagus jadi sebuah patung. 531 00:54:47,037 --> 00:54:48,247 Aku serius. 532 00:54:49,539 --> 00:54:53,920 Aku tahu aku tidak bisa bertahan dari semua hal gila ini tanpamu. 533 00:55:05,684 --> 00:55:06,684 Apa? 534 00:55:07,602 --> 00:55:08,642 Itu dia. 535 00:55:09,521 --> 00:55:10,522 Angelica? 536 00:55:17,572 --> 00:55:18,902 Musim semi tahun 52. 537 00:55:18,991 --> 00:55:22,361 Conferensi yang sangat sangat rahasia diadakan 538 00:55:22,452 --> 00:55:24,823 di pangkalan udara Inggris di Siprus. 539 00:55:24,914 --> 00:55:29,584 Pihak yang berwenang dari NATO, Pakta Warsawa, China dan Liga Arab 540 00:55:29,669 --> 00:55:32,880 duduk bersama di ruangan tertutup memperdebatkan kenyataan. 541 00:55:32,965 --> 00:55:36,846 Setelah berminggu-minggu tawar menawar, walk out, dan gertakan, 542 00:55:36,928 --> 00:55:41,478 Organisasi Pelindung Biologi (BPO) dilahirkan. 543 00:55:42,809 --> 00:55:44,350 Bagaimana kau bisa tahu tentang semua ini? 544 00:55:44,437 --> 00:55:45,597 Aku ada di sana. 545 00:55:46,397 --> 00:55:51,188 Aku membantu Ruth El-Saadawi dalam merumuskan piagam awal 546 00:55:51,278 --> 00:55:54,738 dan pedoman penelitian pada para sensate. 547 00:55:55,240 --> 00:55:58,911 Memastikan bahwa pada sensoriums tetap mendapatkan hak asasi manusia-nya 548 00:55:58,995 --> 00:56:04,126 dan setuju untuk tidak menjadikan mereka senjata demi kepentingan militer. 549 00:56:04,626 --> 00:56:06,086 Itu Ruth. 550 00:56:07,463 --> 00:56:08,843 Apa ini kau? 551 00:56:08,922 --> 00:56:10,673 Tampan ya? 552 00:56:11,926 --> 00:56:13,426 Kemana ketampanan itu setelah tua begini? 553 00:56:13,970 --> 00:56:15,430 Ini benar-benar sangat keren. 554 00:56:15,513 --> 00:56:18,604 Persis seperti yang kubaca di dalam buku yang ditulis oleh wanita yang mendirikan BPO. 555 00:56:18,684 --> 00:56:20,144 - Ruth El-Saadawi. - Benar. 556 00:56:20,227 --> 00:56:22,858 Dia membahas tentang psycellium sebagai sebuah bidang morfogenik 557 00:56:22,939 --> 00:56:25,649 dan bagaimana hal itu bisa berhubungan seperti halnya sinapsis yang ada di otak kita, 558 00:56:25,734 --> 00:56:28,154 menyimpannya seperti menyimpan ingatan. 559 00:56:29,322 --> 00:56:31,322 Dia adalah ibu dari claid ini. 560 00:56:32,700 --> 00:56:35,080 - Apa itu claid? - Sebuah cluster. 561 00:56:35,162 --> 00:56:38,502 Pohon Sequoias ini seperti kita, polipliotik. 562 00:56:40,125 --> 00:56:42,586 - Apa kau masih bisa melihatnya? - Ya. 563 00:56:44,005 --> 00:56:45,925 Dia tinggal di sini. 564 00:56:46,841 --> 00:56:49,722 Kabin ini bagus sekali 565 00:56:50,721 --> 00:56:53,641 - Dia terlihat begitu berbeda. - Apa maksudmu? 566 00:57:00,690 --> 00:57:02,191 Dia terlihat bahagia. 567 00:57:04,320 --> 00:57:08,911 Mengapa piagam itu tidak menyebutkan saja kepada dunia, bahwa Homo sensoriums itu nyata? 568 00:57:08,992 --> 00:57:13,412 Lihat, kita semua mengenal, sapiens. 569 00:57:13,497 --> 00:57:15,588 Maksudku, beberapa teman baikku adalah sapiens. 570 00:57:16,626 --> 00:57:20,887 Ketika sapiens merasa aman, mereka adalah orang-orang yang paling baik yang pernah kau temui. 571 00:57:20,965 --> 00:57:24,635 Bagaimanapun, ketika kau beri makan iblis di dalamnya, kau takuti mereka 572 00:57:25,219 --> 00:57:28,600 dan memberikan alasan kepada mereka untuk membedakan dirinya dari yang lain, 573 00:57:28,682 --> 00:57:33,312 maka saksikanlah sapiens yang sama itu menjatuhkan bom atom ke sebuah kota, 574 00:57:33,395 --> 00:57:36,526 menabrakkan pesawat ke sebuah gedung 575 00:57:36,607 --> 00:57:40,067 dan dengan senang hati menggiring sesamanya 576 00:57:40,153 --> 00:57:42,274 masuk ke dalam kamar gas beracun. 577 00:57:42,364 --> 00:57:45,444 Dan itu hanyalah yang mereka lakukan kepada sesama mereka sendiri. 578 00:57:45,951 --> 00:57:49,042 Lalu apa yang tidak akan mereka lakukan kepada spesies lain? 579 00:57:49,539 --> 00:57:53,380 Itulah sebabnya Rutf sendiri yang menyarankan kerahasiaan total. 580 00:57:53,961 --> 00:57:56,301 Apakah, Nn. El-Saadawi seorang sensate? 581 00:57:56,380 --> 00:57:59,340 Tidak, tapi saudari kembarnya. 582 00:57:59,425 --> 00:58:01,586 Mereka datang dari sebuah desa di Mesir. 583 00:58:01,678 --> 00:58:04,758 Tidak lama setelah cluster saudarinya dilahirkan, 584 00:58:05,390 --> 00:58:09,771 dia dilempari batu sampai mati karena dituduh tidak bermoral dan mempraktikkan sihir. 585 00:58:11,022 --> 00:58:14,863 Ruth yang hanya seorang dokter, kemudian menjadi seorang pejuang, 586 00:58:14,943 --> 00:58:19,364 dan melakukan semua yang bisa dilakukannya untuk mencegah hal itu kembali terjadi kepada saudari orang lain. 587 00:58:21,242 --> 00:58:23,072 Jika saja dia masih hidup saat ini... 588 00:58:23,912 --> 00:58:26,833 dia akan melihat BPO menjadi apa 589 00:58:27,416 --> 00:58:28,836 dan dia akan menangis. 590 00:58:32,004 --> 00:58:32,965 Tunggu. 591 00:58:33,423 --> 00:58:34,843 - Apa? - Ada sesuatu yang tidak beres. 592 00:58:35,509 --> 00:58:37,389 Penelitian itu mungkin ada manfaatnya. 593 00:58:37,469 --> 00:58:39,020 Itulah yang dikatakan para Nazi! 594 00:58:39,639 --> 00:58:41,189 Kau bersembunyi di hutan 595 00:58:41,265 --> 00:58:43,345 sementara mereka menggiring kami ke dalam tangki yang mendidih. 596 00:58:43,434 --> 00:58:46,145 Apa menurutmu mereka mungkin benar? 597 00:58:46,230 --> 00:58:47,320 Aku akan pergi ke Islandia. 598 00:58:47,397 --> 00:58:49,397 Dia bertengkar dengan clusternya. 599 00:58:49,483 --> 00:58:52,234 Berhati-hatilah. 600 00:58:54,572 --> 00:58:57,282 Bolehkah aku bertanya tentang pemburu BPO? 601 00:58:57,951 --> 00:58:59,082 Apa kau mengenalnya? 602 00:59:01,330 --> 00:59:02,830 Kalau dia adalah orang yang sedang mengejarmu, 603 00:59:03,457 --> 00:59:10,378 harus kukatakan, aku meremehkan keberanianmu atau kecerobohanmu. 604 00:59:11,132 --> 00:59:12,423 Siapa nama aslinya? 605 00:59:12,510 --> 00:59:15,140 Aku sendiri tidak tahu. Aku tidak yakin ingin tahu. 606 00:59:15,221 --> 00:59:21,522 Ketika orang-orang seperti kita mengalami mimpi buruk tentang BPO, biasanya itu berkaitan dengan orang ini. 607 00:59:23,564 --> 00:59:26,235 - Di mana aku bisa menemukannya? -Huh! 608 00:59:27,443 --> 00:59:29,983 Aku tidak tahu bagaimana kau mendapatkan keberanianmu, 609 00:59:31,031 --> 00:59:33,611 tapi aku mungkin bisa memberikan apa yang kau inginkan. 610 00:59:33,701 --> 00:59:37,241 Sedikit peringatan, suka atau tidak, ini ada harganya. 611 00:59:38,456 --> 00:59:39,706 Aku akan membayarnya. 612 00:59:40,584 --> 00:59:45,215 Ada sebuah jaringan antara kita, tergantung di atas dunia. 613 00:59:45,298 --> 00:59:47,258 The Archipelago, kami menyebutnya. 614 00:59:47,341 --> 00:59:50,682 Terisolir di atas, tapi terhubung di bawah. 615 00:59:51,430 --> 00:59:55,140 Aku bertanya pada orang yang kukenal, yang kemudian bertanya kepada orang yang mereka kenal, lalu... 616 00:59:55,225 --> 00:59:56,845 Kau tahu bagaimana cara kerjanya. 617 00:59:56,936 --> 01:00:00,146 Sapiens menciptakan Google pada tahun 1990. 618 01:00:01,107 --> 01:00:04,818 Kita memilikinya sejak jaman Neolitikum. 619 01:00:06,989 --> 01:00:08,569 Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 620 01:00:11,911 --> 01:00:13,451 Aku mencari Kanibal. 621 01:00:41,737 --> 01:00:43,538 Hubungi dia, sekarang! 622 01:00:43,615 --> 01:00:47,035 Aku tidak tahu apa yang menurutnya sedang dia kerjakan. Ini adalah penelitianku, ini adalah proyekku. 623 01:00:47,118 --> 01:00:48,578 Bilang, aku akan meluruskan hal ini dengannya! 624 01:00:51,332 --> 01:00:56,083 Aku dapat jawabannya, tapi rasanya kau tidak akan menyukainya. 625 01:00:59,800 --> 01:01:01,140 Aku hampir khawatir. 626 01:01:02,595 --> 01:01:03,715 Aku baik-baik saja. 627 01:01:05,348 --> 01:01:06,558 Aku belajar banyak. 628 01:01:07,934 --> 01:01:10,895 Tentang BPO dan bagaimana perubahannya bertahun-tahun kemudian. 629 01:01:12,940 --> 01:01:15,651 Ada seseorang di dalam yang mengenal Whispers. 630 01:01:18,863 --> 01:01:19,863 Apa kau mendapatkan namanya? 631 01:01:20,865 --> 01:01:22,996 - Belum. - Kenapa belum? 632 01:01:26,747 --> 01:01:28,658 Tn. Hoy bilang aku harus pergi ke Chicago. 633 01:01:31,044 --> 01:01:32,464 Tapi aku harus pergi sendirian. 634 01:01:35,842 --> 01:01:36,922 Nom! 635 01:01:53,319 --> 01:01:54,870 Dr. Metzger. 636 01:01:54,947 --> 01:01:57,537 Aku tidak tahu apa yang mereka ajarkan kepadamu di sekolah kedokteran, 637 01:01:57,616 --> 01:02:02,707 tapi kata "menolong" itu artinya bukan kau mengikat orang dan mencacah otak mereka. 638 01:02:02,789 --> 01:02:04,129 Siapkan dia untuk dioperasi. 639 01:02:04,207 --> 01:02:05,417 Nomi, apa yang telah kau lakukan? 640 01:02:08,713 --> 01:02:09,763 Apa dia ada di sana? 641 01:02:10,381 --> 01:02:11,681 Apa yang dilakukannya? 642 01:02:11,758 --> 01:02:14,549 Sudah kubilang, dia berusaha menghancurkan pekerjaanku. 643 01:02:31,489 --> 01:02:32,649 Aku mencintaimu. 644 01:02:41,542 --> 01:02:44,372 Apa kau benar-benar percaya bahwa pencangkokan syaraf itu mungkin dilakukan? 645 01:02:44,462 --> 01:02:46,713 Ya Tuhan, selamatkan kami dari orang bodoh ini. 646 01:02:58,436 --> 01:03:00,397 Semua pekerjaanku musnah. 647 01:03:00,481 --> 01:03:04,361 - Apa yang akan kita lakukan sekarang? - Aku akan mengulangnya kembali. 648 01:03:09,366 --> 01:03:10,286 Apa yang terjadi? 649 01:03:11,618 --> 01:03:15,329 Aku tidak tahu. Tapi semuanya menjadi tidak beres ketika Angelica... 650 01:03:15,414 --> 01:03:16,744 ...pergi ke Chicago. 651 01:03:16,744 --> 01:03:22,740 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro