1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:22,434 --> 00:02:23,927 Er det sandt? 3 00:02:28,940 --> 00:02:30,146 Jonas er død. 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,898 Hvad gør vi nu? 5 00:02:46,792 --> 00:02:49,919 - Ja? - Mit navn er Koman Nyagah. 6 00:02:49,920 --> 00:02:52,588 Jeg er formand for det demokratiske reformparti. 7 00:02:52,589 --> 00:02:53,839 Har du et par minutter? 8 00:02:53,840 --> 00:02:57,051 - Vi er trætte. - Trætte af chefer, tyveknægte og bøller. 9 00:02:57,052 --> 00:03:00,012 - Vi er trætte af korruption. - Den er indgroet, systemisk. 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,889 Vi kan ikke ignorere uretfærdighed mere. 11 00:03:01,890 --> 00:03:03,599 - Vi vil stoppe den. - Du må hjælpe os. 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,060 - Vi vil kæmpe. - Præcis som Van Damme. 13 00:03:06,061 --> 00:03:08,388 Vi beder dig om at stille op. 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,812 Overtalte Jela jer? 15 00:03:16,154 --> 00:03:18,815 Nej, min ven. Det her er ikke en spøg. 16 00:03:19,116 --> 00:03:22,493 - Vi er dødsens alvorlige. - Vi så dig på Kobi Kihara. 17 00:03:22,494 --> 00:03:24,912 - Du var fantastisk. - Med din hjælp 18 00:03:24,913 --> 00:03:27,157 kan vi gennemtvinge vigtige ændringer her. 19 00:03:29,751 --> 00:03:32,120 Og hvad ved du om stedet her? 20 00:03:33,171 --> 00:03:34,831 Er du fra Kibera? 21 00:03:41,555 --> 00:03:43,131 Det tænkte jeg nok. 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,886 Jeg synes, I skal gå, før min mor kommer tilbage. 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,770 Jeg er ikke herfra. 24 00:03:57,195 --> 00:04:01,699 Men det behøver jeg ikke være for at se uretfærdighed og urimelighed. 25 00:04:01,700 --> 00:04:04,486 Tænk nu over vores forslag. 26 00:04:04,995 --> 00:04:06,488 Jeg er ikke politiker. 27 00:04:06,496 --> 00:04:10,742 Vi leder ikke efter en politiker. Vi leder efter en leder. 28 00:05:39,464 --> 00:05:41,040 Velkommen hjem. 29 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 Og du kan sikkert smage et par nye krydderier. 30 00:05:53,645 --> 00:05:57,724 Et forsøg for at se, om kunderne synes om det. 31 00:05:58,233 --> 00:06:00,018 Prøv. Prøv det her. 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,412 Det smager godt. 33 00:06:11,413 --> 00:06:15,867 Jeg har tilføjet lidt safran og et par... 34 00:06:16,251 --> 00:06:19,461 ...sorte edderkopper. Lidt skolæder. 35 00:06:19,462 --> 00:06:21,122 Så lækkert. 36 00:06:21,590 --> 00:06:23,841 Og et snert hestelort. 37 00:06:23,842 --> 00:06:26,628 - Min favorit. - Din favorit? 38 00:06:27,971 --> 00:06:29,672 Kan du smage det? 39 00:06:34,644 --> 00:06:36,137 Undskyld. 40 00:06:38,565 --> 00:06:40,107 Vil du snakke om det? 41 00:06:40,108 --> 00:06:42,818 Der er ikke noget at tale om. 42 00:06:42,819 --> 00:06:47,690 Alt er perfekt. Mit hus, mit job, min mand... 43 00:06:48,325 --> 00:06:49,859 Din livvagt. 44 00:06:51,369 --> 00:06:54,697 En meget lille pris at betale for alle de goder. 45 00:07:03,173 --> 00:07:04,089 Hvad? 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,669 Her er en forbindelse. Fabrikanten af Angelicas udstyr. 47 00:07:08,178 --> 00:07:09,345 Hvordan fandt du det? 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,965 De fotos, Lito sendte fra Raouls værelse. 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,633 Hvor er du kløgtig. 50 00:07:14,601 --> 00:07:17,811 Abrasax Elektronik, stadig i gang, 51 00:07:17,812 --> 00:07:22,934 leverer teknologi til... Gæt, hvilket forsknings- og udviklingslaboratorium? 52 00:07:23,485 --> 00:07:25,402 Universitetet i Chicago. 53 00:07:25,403 --> 00:07:28,572 Det betyder, den research, Angelica lavede i hytten, 54 00:07:28,573 --> 00:07:31,192 tog hun med til ham, der hvisker, og Kolowi. 55 00:07:31,660 --> 00:07:33,945 - Men hvorfor hjalp hun dem? - Engle! 56 00:07:34,788 --> 00:07:37,240 Jeg bringer gode nyheder. 57 00:07:37,624 --> 00:07:42,044 Jeg har løsningen... på jeres problem. 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,837 Nå, hvilken? 59 00:07:43,838 --> 00:07:47,667 Den, der bragte jer til Chateau Loppe midt om natten. 60 00:07:48,134 --> 00:07:49,460 Bendix. 61 00:07:50,053 --> 00:07:52,262 Strømerne giver os aldrig fred. 62 00:07:52,263 --> 00:07:56,308 Sandt. Så længe I er i live. 63 00:07:56,309 --> 00:07:59,762 Men de ville stoppe ret hurtigt, hvis I var døde, ikke? 64 00:08:02,816 --> 00:08:07,687 - Hvad taler du om, Loppe? - Jeg taler om e-død. 65 00:08:09,739 --> 00:08:11,699 Men e-død er blot et rygte. 66 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Det er reelt. 67 00:08:13,410 --> 00:08:15,285 Selv om jeg nødig ville bruge ordet 68 00:08:15,286 --> 00:08:19,581 i den her post-homo sensorium relativitet af realiteter. 69 00:08:19,582 --> 00:08:21,333 Hvad er e-død? 70 00:08:21,334 --> 00:08:24,420 Efter sigende noget, som NSA og CIA fandt på... 71 00:08:24,421 --> 00:08:27,131 Det er en redaktionsprotokol. 72 00:08:27,132 --> 00:08:29,883 De bruger den, når folk bliver udleveret eller fængslet, 73 00:08:29,884 --> 00:08:32,253 og de ikke vil tage ansvaret. 74 00:08:32,637 --> 00:08:35,048 - Loppe... - Jeg har set det, makker. 75 00:08:35,265 --> 00:08:37,349 De sletter retskendelser, optegnelser, 76 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 alt, der kan få et agentur til at snuble over et andet. 77 00:08:40,020 --> 00:08:44,474 De forsvinder sporløst. Og det gør I også. 78 00:08:44,858 --> 00:08:48,736 Hvorfor har du ikke gjort det, hvis du kan? 79 00:08:48,737 --> 00:08:54,859 Jeg sagde ikke, jeg kunne, men jeg kontaktede fyren, der kan. 80 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Hvilken fyr? 81 00:08:56,745 --> 00:09:00,873 Ikke bare en fyr. Fyren. 82 00:09:00,874 --> 00:09:03,542 Kan vi ikke droppe den der ladede pause-ting? 83 00:09:03,543 --> 00:09:06,962 Jo. Undskyld. Selvfølgelig. Okay. 84 00:09:06,963 --> 00:09:08,289 Jeg arrangerer. 85 00:09:10,967 --> 00:09:12,335 Det. 86 00:09:14,387 --> 00:09:16,638 Af og til undrer jeg mig over, 87 00:09:16,639 --> 00:09:18,515 om jeg værdsætter mit gode held. 88 00:09:18,516 --> 00:09:21,511 Helt ærligt må jeg indrømme, at det er jeg ikke sikker på 89 00:09:21,978 --> 00:09:25,064 Og det får mig til at tro, der er mangler i min personlighed 90 00:09:25,065 --> 00:09:28,233 eller min hjernekemi, hvilket betyder, jeg bare skal vænne mig til, 91 00:09:28,234 --> 00:09:30,527 at jeg uanset hvad aldrig vil være en person, 92 00:09:30,528 --> 00:09:33,655 som blot kan føle sig lykkelig. 93 00:09:33,656 --> 00:09:35,949 Nej, det er ikke sandt. 94 00:09:35,950 --> 00:09:40,446 Få børn i verden har smilet af alting, som min datter gjorde. 95 00:09:42,665 --> 00:09:44,659 Hvad skete der med den pige? 96 00:09:46,169 --> 00:09:50,589 Kan du huske den dukke, du ønskede dig til din fødselsdag? 97 00:09:50,590 --> 00:09:52,257 Dens hår var rødt. 98 00:09:52,258 --> 00:09:53,501 Anna. 99 00:09:54,511 --> 00:09:57,387 Gud, hvor du tiggede og bad om den dukke. 100 00:09:57,388 --> 00:10:00,140 På din fødselsdag var hele familien på besøg. 101 00:10:00,141 --> 00:10:05,596 Der var en kæmpe bunke gaver på bordet, men det var helt ligegyldigt. 102 00:10:06,022 --> 00:10:08,982 Det var, som om du havde røntgensyn. 103 00:10:08,983 --> 00:10:12,945 Du gik lige hen til den, flåede den åben, og det var det. 104 00:10:12,946 --> 00:10:14,613 Festen var forbi. 105 00:10:14,614 --> 00:10:16,816 Jeg elskede den dukke. 106 00:10:17,909 --> 00:10:22,905 Som voksne lærer vi at åbne resten af pakkerne forsigtigt. 107 00:10:23,373 --> 00:10:29,162 Vi lærer at smile og lade, som om alle er lige vigtige for os. 108 00:10:30,421 --> 00:10:34,917 Men vores hjerte... kender altid sandheden 109 00:10:40,140 --> 00:10:44,434 Men hvis sandheden er noget, som kan gøre folk kede af det 110 00:10:44,435 --> 00:10:48,765 eller skuffede eller... såre dem? 111 00:10:51,609 --> 00:10:55,154 Af og til drømmer jeg om at være den lille pige igen. 112 00:10:55,155 --> 00:10:57,106 Mit liv var meget nemmere. 113 00:10:58,783 --> 00:11:01,660 Men jeg er en kvinde nu, 114 00:11:01,661 --> 00:11:06,908 og en del af at være kvinde er at forstå, hjerter er komplicerede. 115 00:11:08,626 --> 00:11:10,036 Det er de. 116 00:11:10,837 --> 00:11:12,330 Det er de uden tvivl. 117 00:11:50,460 --> 00:11:52,912 Du har brug for et godt måltid. 118 00:11:53,755 --> 00:11:55,039 Kom. 119 00:12:19,697 --> 00:12:22,157 Mine damer og herrer, vi gør nu et hurtigt stop. 120 00:12:22,158 --> 00:12:24,493 Køb lidt jordnødder, stræk benene, nyd udsigten, 121 00:12:24,494 --> 00:12:27,947 indtag den her smukke morgen. Vi kører om 15 minutter. 122 00:12:41,219 --> 00:12:42,670 Godt? 123 00:12:46,391 --> 00:12:47,967 Det er det åbenbart. 124 00:13:12,959 --> 00:13:16,704 Goddag. Jeg vil gerne til NTV. 125 00:13:23,594 --> 00:13:24,879 Skru op for lyden. 126 00:13:26,014 --> 00:13:27,097 MENNESKEJAGT FORTSÆTTER 127 00:13:27,098 --> 00:13:30,343 Din søster har myrdet tre mere. Har du nogen kommentarer? 128 00:13:30,893 --> 00:13:37,600 Det er bare... Jeg ville bare ønske, folk kunne kende min søster, som jeg gør. 129 00:13:37,942 --> 00:13:43,030 Det er utroligt svært at forbinde de frygtelige forbrydelser 130 00:13:43,031 --> 00:13:45,733 med personen, jeg troede, min storesøster var. 131 00:13:46,409 --> 00:13:49,820 Hvis din søster lytter med, hvad vil du så sige til hende? 132 00:13:53,875 --> 00:13:59,163 Storesøster... vær sød at gøre det rigtige. 133 00:14:00,798 --> 00:14:04,919 Meld dig selv, før nogen andre kommer til skade. 134 00:14:09,932 --> 00:14:11,300 Undskyld. 135 00:14:11,642 --> 00:14:14,720 Hvis ikke du havde gjort det, så gjorde jeg. 136 00:14:15,104 --> 00:14:19,100 Kom, lad os få dig tilbage, hvor du hører til. 137 00:14:31,788 --> 00:14:35,332 Jeg vil gerne tale med en journalist, frøken Zakia Asalache. 138 00:14:35,333 --> 00:14:37,618 Du er Van Damn, ikke sandt? 139 00:14:38,211 --> 00:14:40,121 Dit interview var fantastisk. 140 00:14:40,546 --> 00:14:44,216 Den eneste ene kung fu-konge over Kibera. 141 00:14:44,217 --> 00:14:46,009 Sejrherre over forbryderne. 142 00:14:46,010 --> 00:14:50,506 - Vandleverandør for de tørstige masser. - Og nettets virale sensation. 143 00:14:50,890 --> 00:14:55,394 Dog må jeg være ærlig. Din tale lød på mistænkelig vis som Zakia selv. 144 00:14:55,395 --> 00:14:58,814 Ja, ud med det, Van Damn. Vi kan holde på din hemmelighed 145 00:14:58,815 --> 00:15:00,474 Zakia opfandt dig, ikke? 146 00:15:00,983 --> 00:15:02,192 Opfandt mig? 147 00:15:02,193 --> 00:15:03,860 Hun fandt måske på historien, 148 00:15:03,861 --> 00:15:05,980 men hun fandt ikke på den jakke. 149 00:15:06,364 --> 00:15:08,615 - Den er uden tvivl autentisk. - Du mener antik. 150 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 Ja, jeg gætter på tidlig bronzealder. 151 00:15:11,119 --> 00:15:14,155 Sidst brugt under Seyyid Saids herredømme. 152 00:15:15,873 --> 00:15:19,084 Jeg kender jer ikke og beklager, hvis I har et problem med mig. 153 00:15:19,085 --> 00:15:22,796 Det er ikke os, der har problemer, hvis du er brændt varm på Zakia Asalache 154 00:15:22,797 --> 00:15:24,707 - Ja. - Hvorfor? 155 00:15:25,258 --> 00:15:26,917 Skal vi fortælle ham sandheden? 156 00:15:33,516 --> 00:15:38,770 Lidt af en skummel historie, men da Zakia studerede i London, 157 00:15:38,771 --> 00:15:42,516 gik der rygter om, hun foretrak madkasser frem for flute. 158 00:15:44,902 --> 00:15:46,027 Undskyld... 159 00:15:46,028 --> 00:15:49,531 Hun ville hellere sutte på en mango end tygge en banan. 160 00:15:49,532 --> 00:15:51,825 Hun foretrækker misser over vovser. 161 00:15:51,826 --> 00:15:56,163 - Hallo, hun er til piger. - Det var en stor skandale for familien. 162 00:15:56,164 --> 00:15:58,290 Hendes far er en kæmpe nar. 163 00:15:58,291 --> 00:15:59,499 Vi mener bare... 164 00:15:59,500 --> 00:16:03,162 Hvis du har en pik i de der bukser, så har du ikke en chance, makker. 165 00:16:09,218 --> 00:16:12,254 Ja. Okay. 166 00:16:13,890 --> 00:16:18,928 Frøken Zakia sidder i møde hele dagen og kan ikke forstyrres. Jeg beklager. 167 00:16:19,645 --> 00:16:22,014 - Stop. - Gider du sige til hende... 168 00:16:23,024 --> 00:16:26,519 Nej, det er lige meget. Tak. 169 00:16:42,585 --> 00:16:43,869 Er du okay? 170 00:16:44,253 --> 00:16:46,205 Fængslet gjorde dig godt. 171 00:16:47,381 --> 00:16:49,417 Fortæl mig, du har en krigsplan. 172 00:16:49,926 --> 00:16:53,462 Jeg har ikke nogen plan. Jeg har en fjende. 173 00:16:54,764 --> 00:16:56,966 Og jeg stopper ikke, før han er død. 174 00:16:59,018 --> 00:17:00,553 Eller jeg er. 175 00:17:07,276 --> 00:17:08,811 God plan. 176 00:17:13,449 --> 00:17:15,234 Godmorgen, Will. 177 00:17:17,495 --> 00:17:19,621 Jeg elsker at iagttage en kvinde, der vågner. 178 00:17:19,622 --> 00:17:24,084 Et glimt af hendes uskyld, inden hun begynder at samle sig. 179 00:17:24,085 --> 00:17:25,453 Riley. 180 00:17:26,629 --> 00:17:27,546 Er han her? 181 00:17:27,547 --> 00:17:31,007 Sand skønhed ses i det sårbare øjeblik. 182 00:17:31,008 --> 00:17:33,461 - Jeg har blokkerne. - Ja. 183 00:17:33,761 --> 00:17:35,595 Du får ikke brug for dem. 184 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 Det er ikke et trick, Will. Jeg er færdig med at lege. 185 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Takket være dig 186 00:17:39,934 --> 00:17:43,387 har jeg mere magt end nogensinde i organisationen. 187 00:17:43,854 --> 00:17:45,389 Hvad er det så, du vil? 188 00:17:46,482 --> 00:17:49,351 Jeg håbede, vi kunne være ærlige over for hinanden. 189 00:17:53,531 --> 00:17:56,150 Jeg går ud fra, du er i London. 190 00:17:58,911 --> 00:18:02,239 Da jeg tog min ph.d. i medicin, kom jeg her for første gang. 191 00:18:03,749 --> 00:18:05,701 Jeg er imponeret over den bygning. 192 00:18:07,295 --> 00:18:10,748 Lige så meget et kunstværk som en fæstning. 193 00:18:11,674 --> 00:18:14,960 Tårnhøje, smukke, lodrette linjer. 194 00:18:15,428 --> 00:18:18,263 Stilen kaldes perpendikulær gotisk 195 00:18:18,264 --> 00:18:23,928 og var meget udbredt efter den sorte pest gjorde kål på det meste af Europa. 196 00:18:25,187 --> 00:18:27,056 Vil det her være i testen? 197 00:18:28,983 --> 00:18:34,112 Den sorte pest blotlagte vores sårbarheder og skræmte folk fra vid og sans. 198 00:18:34,113 --> 00:18:39,242 Så hvad gjorde de? De byggede templer til de udødelige som det her. 199 00:18:39,243 --> 00:18:42,370 Lodrette linjer, der stiger ned fra himlen, 200 00:18:42,371 --> 00:18:46,166 med Guds magt tyngende ned på et enkelt punkt, 201 00:18:46,167 --> 00:18:50,287 indtil det er helt og aldeles knust. 202 00:18:51,297 --> 00:18:54,917 Lad mig gætte... Jeg er det enkelte punkt. 203 00:18:56,719 --> 00:18:57,962 Nej. 204 00:18:59,639 --> 00:19:01,048 Det er jeg. 205 00:19:03,934 --> 00:19:06,936 Jeg forventer ikke, du forstår mig eller mit arbejde. 206 00:19:06,937 --> 00:19:09,473 Endnu en misforstået psykopat. 207 00:19:10,483 --> 00:19:13,735 Jeg prøver at skabe en fremtid med en race, som er mere voldelig, 208 00:19:13,736 --> 00:19:18,031 intolerant og dominerende end nogen anden race nogensinde. 209 00:19:18,032 --> 00:19:21,777 Sapiens lever i en verden designet af det, de frygter mest. 210 00:19:22,328 --> 00:19:25,455 Og intet skræmmer dem mere end forskel. 211 00:19:25,456 --> 00:19:29,493 Du kan droppe dine skide begrundelser. Du myrdede en uskyldig pige. 212 00:19:30,503 --> 00:19:33,038 Jeg ved, du myrdede Sara Patrell. 213 00:19:34,298 --> 00:19:35,875 Hvem? 214 00:19:36,926 --> 00:19:41,304 Der vil altid være uheldige betingelser under konstruktionen 215 00:19:41,305 --> 00:19:43,014 af et monument som det her. 216 00:19:43,015 --> 00:19:45,384 Jeg troede, en strisser ville forstå. 217 00:19:45,810 --> 00:19:46,893 Angelica gjorde. 218 00:19:46,894 --> 00:19:50,897 Hun så vores arbejde som nøglen til fremtiden for begge vores racer. 219 00:19:50,898 --> 00:19:52,975 Bygningen her er et symbol. 220 00:19:53,192 --> 00:19:57,938 Dens mægtige lodrette linjer er visheden om autoritet. 221 00:19:58,823 --> 00:20:02,067 Hun troede på det, vi lavede, lige så meget som mig. 222 00:20:03,452 --> 00:20:06,530 Hvorfor blæste hun så hjernen ud? 223 00:20:07,164 --> 00:20:09,533 Hvorfor begår soldater selvmord? 224 00:20:10,459 --> 00:20:11,952 Eller strissere? 225 00:20:14,630 --> 00:20:19,960 Folk, som bærer sandhedens fulde vægt, bukker sammen af og til, Will. 226 00:20:23,889 --> 00:20:25,674 Angelica bukkede sammen. 227 00:20:27,101 --> 00:20:30,638 Præcis som du eller jeg måske bukker sammen en dag. 228 00:20:32,064 --> 00:20:35,726 Men du ved selvfølgelig alt om at bukke sammen, ikke sandt? 229 00:20:36,402 --> 00:20:41,106 Jeg så det ske for din far, dag efter dag... 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,527 ...selv om han valgte sprut frem for en kugle. 231 00:20:48,164 --> 00:20:50,824 Lad mig vise dig, hvad jeg ved om at bukke sammen. 232 00:20:53,085 --> 00:20:54,620 Will. 233 00:20:56,338 --> 00:20:57,790 Er du okay? 234 00:21:10,436 --> 00:21:12,979 Ekstremisterne er ikke tilfredse, 235 00:21:12,980 --> 00:21:16,232 før de har trukket hele verden tilbage til den mørke middelalder. 236 00:21:16,233 --> 00:21:20,187 Jeg ved ikke, om det er det, de er ude efter, men jeg forstår. 237 00:21:20,571 --> 00:21:22,989 Måske skulle vi bare tale om noget mere behageligt. 238 00:21:22,990 --> 00:21:24,199 Du har helt ret. 239 00:21:24,200 --> 00:21:26,493 - Fårekødet er lækkert. - Ja, skønt. 240 00:21:26,494 --> 00:21:30,538 - Balancen mellem krydderier og masala... - Sanyam, du har overgået dig selv. 241 00:21:30,539 --> 00:21:32,165 - Tak. - Hvis jeg må... 242 00:21:32,166 --> 00:21:36,085 Sanyam, forstår du den slags fremtid, 243 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 som terrorister håber at bygge med deres bomber? 244 00:21:38,923 --> 00:21:41,341 Jeg kan ikke tale for dem. 245 00:21:41,342 --> 00:21:44,427 Men nogen burde. Nogen burde, fordi de selv 246 00:21:44,428 --> 00:21:47,722 åbenbart ikke kan tale andet sprog end vold. 247 00:21:47,723 --> 00:21:51,010 Måske var det sproget, de blev undervist i. 248 00:21:51,936 --> 00:21:55,230 Fortæl mig ikke, du er en liberal, som virkelig tror, 249 00:21:55,231 --> 00:21:57,816 at de psykopater, som myrder uskyldige borgere, 250 00:21:57,817 --> 00:21:59,734 - selv er ofrene. - Nej. 251 00:21:59,735 --> 00:22:03,112 Jeg er et af de tossede mennesker, som tror, at hvis du myrder nogen, 252 00:22:03,113 --> 00:22:08,777 så skal du retsforfølges, uanset om du er psykopat, politimand eller præsident. 253 00:22:09,578 --> 00:22:11,037 Du er værre end en liberal. 254 00:22:11,038 --> 00:22:15,291 Daya, må jeg få lidt dhal? Far, den dhal er fænomenal. 255 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 Lige et øjeblik. Vent lidt. Lad mig spørge dig, Manendra. 256 00:22:18,796 --> 00:22:22,715 Sig mig, som insider i regeringen, siden briterne tog hjem, er magtstrukturen 257 00:22:22,716 --> 00:22:25,718 formuefordelingen omtrent, som den altid har været. 258 00:22:25,719 --> 00:22:29,798 Og af og til spørger jeg mig selv... hvorfor? 259 00:22:30,224 --> 00:22:34,060 Måske kan en intelligent mand som dig besvare det spørgsmål for mig. 260 00:22:34,061 --> 00:22:35,728 Jeg vil gerne have lidt mere dhal. 261 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 Ja. Det er lækkert, ikke? 262 00:22:38,524 --> 00:22:40,817 - Jeg vil gerne have mere. - Vil du have lidt? 263 00:22:40,818 --> 00:22:43,570 Efter min ringe mening, Sanyam, 264 00:22:43,571 --> 00:22:48,108 ændrer samfund sig ikke, fordi mennesket ikke ændrer sig. 265 00:22:48,576 --> 00:22:54,615 Ikke alle er født som dygtig leder, ligesom ikke alle er født som dygtig kok. 266 00:22:56,166 --> 00:22:58,368 Okay, jeg er med. 267 00:22:58,669 --> 00:23:03,590 Det var min skæbne at tilbringe et liv i køkkenet for at lære at lave mad, 268 00:23:03,591 --> 00:23:06,502 ligesom det at arve en formue var din. 269 00:23:08,262 --> 00:23:09,721 Det er blevet sent! 270 00:23:09,722 --> 00:23:12,890 Samtalen var så interessant, at aftenen bare løb sin vej. 271 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 - Ja. Du har et møde. - Ja, jeg har. 272 00:23:15,144 --> 00:23:16,853 Kala og jeg 273 00:23:16,854 --> 00:23:19,480 er virkelig begyndt at elske middag med familien. 274 00:23:19,481 --> 00:23:21,475 Den bedste del af ugen. 275 00:23:21,734 --> 00:23:23,776 - Vi må desværre vende snuden hjemad. - Ja. 276 00:23:23,777 --> 00:23:25,236 - Farvel. - Godaften. Hej mor. 277 00:23:25,237 --> 00:23:26,688 Hej hej. 278 00:23:32,578 --> 00:23:34,537 Den her... Den her er ikke dårlig. 279 00:23:34,538 --> 00:23:36,581 - Hvor mange sider? - Ni. 280 00:23:36,582 --> 00:23:38,750 Men den er god. Det er heltens bror. 281 00:23:38,751 --> 00:23:42,337 - Lad mig gætte, den følsomme bror. - Den evige ungkarl. 282 00:23:42,338 --> 00:23:45,249 - Han døde i det mindste ikke af aids. - Så han dør. 283 00:23:46,050 --> 00:23:47,668 Overdosis. 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,303 Jeg ved ikke helt. Det er stadig bedre end 285 00:23:50,304 --> 00:23:53,882 "seriemorder, som taler med en let læspen og går med mascara." 286 00:23:55,267 --> 00:23:58,720 Synes du, det er slemt? Hør den her. 287 00:23:59,104 --> 00:24:02,231 "Den spanske pusher er ved at give en slags blowjob, 288 00:24:02,232 --> 00:24:05,060 da han endelig får den kugle, han har fortjent." 289 00:24:06,362 --> 00:24:08,981 Jeg sagde det. Det er enden. 290 00:24:09,323 --> 00:24:10,573 Sådan ender karrierer. 291 00:24:10,574 --> 00:24:13,284 Du kan tage roller, du hader, eller sidde hjemme, 292 00:24:13,285 --> 00:24:16,329 - indtil alle har glemt dig. - Lito, du bliver ikke glemt. 293 00:24:16,330 --> 00:24:18,456 Dine film er gode, og du har mange fans. 294 00:24:18,457 --> 00:24:21,000 Havde. Jeg havde fans, Dani. 295 00:24:21,001 --> 00:24:24,545 - Se min Twitter-feed. - Du lovede ingen sociale medier. 296 00:24:24,546 --> 00:24:27,507 Men det er sandt, Hernando. 297 00:24:27,508 --> 00:24:29,585 Ingen vil have noget med mig at gøre. 298 00:24:29,968 --> 00:24:34,055 Det er ikke sandt. Nogen vil, og her er beviset. 299 00:24:34,056 --> 00:24:37,676 En rejse til São Paolo med alle udgifter betalt. 300 00:24:38,394 --> 00:24:40,687 São Paolo? Der har jeg aldrig været. 301 00:24:40,688 --> 00:24:42,605 - Er det et tilbud? - Ja. 302 00:24:42,606 --> 00:24:44,857 Er det et... er det et filmtilbud? 303 00:24:44,858 --> 00:24:47,527 Det er ceremonimester til Gay Pride i São Paolo. 304 00:24:47,528 --> 00:24:50,439 - Er du tosset! Det er fantastisk! - Kom nu, venner. 305 00:24:50,948 --> 00:24:54,742 Hvad? Sidste år var der over fem millioner mennesker. 306 00:24:54,743 --> 00:24:57,370 - Er du seriøs? - Det lyder så sjovt. 307 00:24:57,371 --> 00:24:58,955 Lito, du skal da afsted. 308 00:24:58,956 --> 00:25:01,040 Måske er det præcis det, du har brug for. 309 00:25:01,041 --> 00:25:05,454 At huske, hvor mange folk bliver berørt af det, du gjorde. 310 00:25:06,004 --> 00:25:07,547 Ja, alle tiders idé. 311 00:25:07,548 --> 00:25:10,341 Så kan El Tempo vise fotos af mig med fem millioner mennesker 312 00:25:10,342 --> 00:25:12,753 i G-strenge, læder og fjer. 313 00:25:13,470 --> 00:25:16,423 Jeg glæder mig til at se de manuskripter, vi får efter det. 314 00:25:18,892 --> 00:25:22,304 Familie, prøv dog at forstå det, der foregår her. 315 00:25:23,021 --> 00:25:24,932 Jeg er blevet sat i bås. 316 00:25:25,607 --> 00:25:27,225 En skuespillers fængsel. 317 00:25:28,777 --> 00:25:33,815 Jeg er fanget her ikke på grund af noget, jeg gjorde, men på grund af, hvem jeg er. 318 00:25:34,867 --> 00:25:37,319 Det er smertefuldt nok at tænke på. 319 00:25:38,120 --> 00:25:39,571 Men det er værre... 320 00:25:41,165 --> 00:25:45,327 ...at indse, der muligvis ikke er nogen vej udenom. 321 00:25:54,928 --> 00:25:57,506 FADER VOR, SOM ER I HELVEDE 322 00:26:19,495 --> 00:26:20,701 Hvad fanden? 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,823 Hvad? 324 00:26:24,458 --> 00:26:25,909 Det er Lito. 325 00:26:30,130 --> 00:26:32,215 Hvad helvede? 326 00:26:32,216 --> 00:26:34,543 Kender I Lito Rodriguez? 327 00:26:35,636 --> 00:26:37,379 Han er i min gruppe. 328 00:26:38,347 --> 00:26:43,010 Er Lito Rodriquez en af stemmerne i dit hoved? 329 00:26:43,811 --> 00:26:46,013 - Loppe! - Ja. Undskyld. 330 00:26:48,774 --> 00:26:50,225 Det er i orden. 331 00:26:51,652 --> 00:26:54,730 Jeg har set filmen her mindst ti gange. 332 00:26:55,864 --> 00:26:59,450 Loppen er ikke fanatisk, 333 00:26:59,451 --> 00:27:04,114 men hvis du kunne fortælle ham, du ved, godt gået. 334 00:27:04,790 --> 00:27:06,283 Virkelig? 335 00:27:07,125 --> 00:27:08,501 - Det kan du selv. - Hvad? 336 00:27:08,502 --> 00:27:10,162 Han sidder lige der. 337 00:27:12,548 --> 00:27:14,257 Pis. 338 00:27:14,258 --> 00:27:15,917 Slap af, Loppe. 339 00:27:19,638 --> 00:27:21,006 Perdón? 340 00:27:21,640 --> 00:27:26,511 Jeg er beæret, hr. Rodriquez. 341 00:27:27,646 --> 00:27:28,855 Tak. 342 00:27:28,856 --> 00:27:30,557 Taler du spansk? 343 00:27:30,941 --> 00:27:35,027 Kærlighedens sprog er Loppens modersmål. 344 00:27:35,028 --> 00:27:36,980 Jeg troede, det var fransk. 345 00:27:53,088 --> 00:27:54,581 Jeg elsker den her del. 346 00:28:04,933 --> 00:28:06,760 "Ikke flere løgne." 347 00:28:10,147 --> 00:28:15,310 - "Ikke flere løgne!" - Ikke flere løgne! 348 00:28:19,865 --> 00:28:21,483 Jeg bliver altid rørt. 349 00:28:27,664 --> 00:28:30,367 Det er her, jeg hører til. Det er her. 350 00:28:30,918 --> 00:28:32,327 Jeg elsker det. 351 00:28:33,170 --> 00:28:36,248 - Mit livs lys. Du husker Ajay. - Selvfølgelig. 352 00:28:37,382 --> 00:28:39,884 Ajay er ved at planlægge det nye tårn. 353 00:28:39,885 --> 00:28:43,387 21st Century Indien. Og vi bygger det lige her. 354 00:28:43,388 --> 00:28:45,882 Ja. Meget imponerende. 355 00:28:46,225 --> 00:28:48,601 - Sendte du en sms? - Det gjorde jeg. 356 00:28:48,602 --> 00:28:50,262 Vil du have os undskyldt? 357 00:28:52,022 --> 00:28:54,349 - Jeg kommer tilbage. - Mit kontor. 358 00:28:55,234 --> 00:28:56,768 Det kunne blive deroppe. 359 00:29:01,198 --> 00:29:02,691 Hvad kan jeg hjælpe med? 360 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 Jeg vil gerne gennemgå rapporterne. 361 00:29:05,077 --> 00:29:08,704 Der er uregelmæssigheder mellem medicinprøver og kvalitetsrapporter, 362 00:29:08,705 --> 00:29:12,124 og jeg er forvirret over enkelte data fra revisionschefen. 363 00:29:12,125 --> 00:29:13,668 Jeg ville ikke stresse over det. 364 00:29:13,669 --> 00:29:16,295 Chefen ønsker bare, vi kan sige, 365 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 vi gør vores bedste. 366 00:29:18,215 --> 00:29:20,675 Jeg har talt med advokaterne millioner af gange. 367 00:29:20,676 --> 00:29:24,345 De rapporter udarbejdes mest af hensyn til offentligheden. 368 00:29:24,346 --> 00:29:27,723 - Men... - Det er vigtigst, vi leverer til tiden. 369 00:29:27,724 --> 00:29:31,344 Vores kunder afhænger af os, som jeg er afhængig af dig. 370 00:29:33,105 --> 00:29:34,473 Kom, lad os gå. 371 00:29:39,486 --> 00:29:42,196 Så, Loppe, hvor er han? 372 00:29:42,197 --> 00:29:43,403 Hvem? 373 00:29:43,699 --> 00:29:45,992 Du sagde, vi skulle møde din fyr her. 374 00:29:45,993 --> 00:29:49,412 Ikke min fyr, fyren. 375 00:29:49,413 --> 00:29:51,114 Nå, hvor er han så? 376 00:29:51,623 --> 00:29:53,241 Et voilà. 377 00:29:54,293 --> 00:29:55,499 Jeg er den fyr. 378 00:29:55,711 --> 00:29:57,037 Hold da kæft. 379 00:29:57,629 --> 00:29:59,039 Slap af. 380 00:30:00,090 --> 00:30:02,042 Hej, Nomi Marks. 381 00:30:04,553 --> 00:30:05,720 Ved du, hvem jeg er? 382 00:30:05,721 --> 00:30:07,513 Vi har holdt øje med dig. 383 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Det er ret sejt og lidt skræmmende. 384 00:30:09,850 --> 00:30:12,601 Ja, det lød lidt som en stalker. Sådan mente jeg det ikke. 385 00:30:12,602 --> 00:30:14,304 Hvad mente du så? 386 00:30:14,855 --> 00:30:17,648 Loppe er en gammel ven. Vi ved, hvad du gjorde for ham. 387 00:30:17,649 --> 00:30:19,650 Da han fortalte os om dine problemer, 388 00:30:19,651 --> 00:30:22,903 undersøgte vi det på en, hvad skal man sige, anonym måde. 389 00:30:22,904 --> 00:30:26,525 - Og hvad fandt I frem til? - Hvor mange sprog taler du? 390 00:30:29,286 --> 00:30:33,664 Syv. Og lidt dårligt fransk fra gymnasiet. 391 00:30:33,665 --> 00:30:35,659 Du er homo sensorium. 392 00:30:36,710 --> 00:30:38,544 Har du hørt om os? 393 00:30:38,545 --> 00:30:42,089 Alle, som søger sandheden, kender homo sensorium. 394 00:30:42,090 --> 00:30:45,001 Og de der tre ubehagelige bogstaver. 395 00:30:45,385 --> 00:30:46,628 BPO. 396 00:30:48,013 --> 00:30:49,555 Hvem er de? 397 00:30:49,556 --> 00:30:53,267 Endnu en hemmelig organisation, som skal tilintetgøres. 398 00:30:53,268 --> 00:30:55,853 - Hvordan? - Det ved vi ikke. 399 00:30:55,854 --> 00:30:59,982 De har flere penge og autonomi end nogen anden gruppe, vi kender til. 400 00:30:59,983 --> 00:31:03,986 Men i sidste ende vidner al den magt kun om én ting. 401 00:31:03,987 --> 00:31:07,190 - Hvad? - Hvor bange de er for folk som dig. 402 00:31:09,284 --> 00:31:15,240 Lige nu kan vi blot tilbyde dig lidt... usynlighed. 403 00:31:15,791 --> 00:31:16,997 E-død. 404 00:31:17,417 --> 00:31:21,955 Hvis du tager imod tilbuddet, beder vi dig måske om en tjeneste en dag. 405 00:31:22,506 --> 00:31:23,422 Hvad? 406 00:31:23,423 --> 00:31:26,217 Ikke noget korrupt, ækelt eller forfængeligt. 407 00:31:26,218 --> 00:31:29,428 Snarere en ekstremt anstændig ting, 408 00:31:29,429 --> 00:31:32,465 mod og anstændighed i sandhedens navn. 409 00:31:32,974 --> 00:31:36,227 Wow. Fandt du lige selv på det? 410 00:31:36,228 --> 00:31:37,804 Nej. Der findes en app. 411 00:31:59,459 --> 00:32:00,665 Halløj? 412 00:32:03,338 --> 00:32:04,839 Fuchs? 413 00:32:04,840 --> 00:32:06,625 Er der nogen hjemme? 414 00:32:09,678 --> 00:32:10,962 Felix? 415 00:32:12,639 --> 00:32:14,132 Halløj? 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,551 Hvor fanden er han? 417 00:32:27,487 --> 00:32:28,693 Er det ikke smukt? 418 00:32:29,739 --> 00:32:31,107 Hvor er Fuchs? 419 00:32:33,034 --> 00:32:34,527 I Shanghai. 420 00:32:35,787 --> 00:32:37,739 Så mødet var en løgn. 421 00:32:40,125 --> 00:32:43,703 Jeg tænkte, det var på tide, vi lærte hinanden bedre at kende. 422 00:32:52,345 --> 00:32:53,922 Hvad vil du have fra mig? 423 00:32:54,806 --> 00:32:56,508 Er jeg for vag? 424 00:33:00,103 --> 00:33:03,932 - Leger du kostbar? - Jeg er slet ikke interesseret i at lege. 425 00:33:04,399 --> 00:33:06,984 Wolfgang, jeg beklager, jeg løj om mødet med Fuchs, 426 00:33:06,985 --> 00:33:09,646 men det er ved at blive ret kompliceret. 427 00:33:10,113 --> 00:33:12,232 Du ved godt, hvad der foregår, ikke? 428 00:33:12,616 --> 00:33:15,618 Fuchs er væk. Du følger Volker. Så svært er det heller ikke. 429 00:33:15,619 --> 00:33:19,622 Han er efter de andre konger. Det er hans valg. 430 00:33:19,623 --> 00:33:22,833 Måske fungerer det for Sebastian, måske gør det ikke. 431 00:33:22,834 --> 00:33:25,370 Jeg vil sørge for, det fungerer for mig. 432 00:33:26,046 --> 00:33:28,289 - Og måske... - Mig. 433 00:33:29,674 --> 00:33:33,044 Det er længe siden, jeg har mødt en af os så fristende som dig. 434 00:33:35,347 --> 00:33:36,881 Jeg er jo ikke interesseret. 435 00:33:38,099 --> 00:33:42,804 Du vil måske ikke indrømme det... men vi har brug for hinanden. 436 00:33:43,146 --> 00:33:46,558 Du tager fejl. Jeg har ikke brug for nogen 437 00:34:00,830 --> 00:34:02,036 Goddag. 438 00:34:04,042 --> 00:34:07,746 Mun. Fra politiet i Seoul. 439 00:34:09,714 --> 00:34:12,250 Jeg håbede at kunne tale med dig om Sun Bak. 440 00:34:13,134 --> 00:34:16,963 Håb er en uopdaget skuffelse. 441 00:34:18,682 --> 00:34:20,675 Jeg prøver på at holde hende i live. 442 00:34:22,227 --> 00:34:23,636 Gør du? 443 00:34:28,191 --> 00:34:31,186 - Kom med. - Tak. 444 00:34:35,448 --> 00:34:36,941 Du... 445 00:34:37,826 --> 00:34:40,278 Mange tak. 446 00:34:41,788 --> 00:34:43,531 Du kender hende godt, ikke? 447 00:34:44,666 --> 00:34:46,409 Jeg var hendes lærer. 448 00:34:47,252 --> 00:34:50,212 Da jeg var en ung mand, kæmpede jeg med hende en enkelt gang. 449 00:34:50,213 --> 00:34:52,172 Men hun brugte et andet navn. 450 00:34:52,173 --> 00:34:55,752 Hendes far brød sig ikke om kvindelige brydere. 451 00:34:59,431 --> 00:35:01,841 Jeg var også dum som ham. 452 00:35:08,523 --> 00:35:10,308 Jeg var kæphøj. 453 00:35:19,868 --> 00:35:21,694 Og så tæskede hun mig. 454 00:35:22,912 --> 00:35:25,240 Det gjorde hun tit. 455 00:35:47,479 --> 00:35:49,138 Jeg har aldrig glemt det. 456 00:36:02,160 --> 00:36:04,195 Hun gjorde mig til et bedre menneske. 457 00:36:05,664 --> 00:36:09,458 Mange folk har en mening om frk. Bak, 458 00:36:09,459 --> 00:36:12,954 og jeg tænkte på din mening? 459 00:36:13,254 --> 00:36:18,710 Tror du, hun har gjort alle de ting, de anklager hende for? 460 00:36:19,094 --> 00:36:23,089 Den person, jeg trænede? Den person, jeg kendte? 461 00:36:23,723 --> 00:36:27,719 Det er ikke samme person, som nyhederne taler om. 462 00:36:32,607 --> 00:36:37,444 Mellem os er der noget i hendes historie, som ikke stemmer overens. 463 00:36:37,445 --> 00:36:41,824 Af en eller anden grund var sikkerhedskameraet i hendes celle slukket, 464 00:36:41,825 --> 00:36:44,326 og det var det i vaskehallen også. 465 00:36:44,327 --> 00:36:48,406 Og vagterne var ikke fra fængslet. De kom fra Seoul. 466 00:36:53,294 --> 00:36:55,622 Teen er stadig varm. Har du lige haft besøg? 467 00:36:57,006 --> 00:36:58,458 En ven. 468 00:36:59,217 --> 00:37:00,752 Det tænkte jeg nok. 469 00:37:03,680 --> 00:37:07,508 Frk. Bak kunne vist godt bruge en ven. 470 00:37:09,352 --> 00:37:15,850 Det, hun prøver at udrette, kan hun trods sine evner ikke gøre alene. 471 00:37:20,029 --> 00:37:21,397 Tak for teen. 472 00:37:40,341 --> 00:37:42,634 - Hvor lang tid tager det? - Det ved jeg ikke. 473 00:37:42,635 --> 00:37:45,380 Jeg har aldrig redigeret nogen før. 474 00:37:52,729 --> 00:37:53,972 Hvad var det? 475 00:38:01,654 --> 00:38:03,280 - Åh, Gud. - Hvad? 476 00:38:03,281 --> 00:38:06,950 Jeg overvågede politirapporterne om dig og... jøsses. 477 00:38:06,951 --> 00:38:08,702 - Hvad? - De er væk. 478 00:38:08,703 --> 00:38:12,365 Eftersøgningerne, retskendelserne, kommunikationerne er væk. 479 00:38:15,001 --> 00:38:17,503 Pis. 480 00:38:17,504 --> 00:38:19,706 VI DE DØDE BYDER DIG VELKOMMEN 481 00:38:21,132 --> 00:38:22,625 Det er officielt. 482 00:38:24,177 --> 00:38:25,962 Jeg er død. 483 00:38:48,493 --> 00:38:49,699 Hej. 484 00:38:50,411 --> 00:38:52,079 Rart at se dig. 485 00:38:52,080 --> 00:38:53,906 I lige måde. 486 00:38:55,124 --> 00:38:56,492 Tequila? 487 00:38:56,960 --> 00:38:59,370 - Ja, tak. - Uden is? 488 00:38:59,838 --> 00:39:01,044 Med terninger. 489 00:39:02,173 --> 00:39:03,379 Otte? 490 00:39:03,591 --> 00:39:04,797 Otte. 491 00:39:07,637 --> 00:39:12,516 Jeg håbede, du kom tilbage, så jeg kunne takke dig. 492 00:39:12,517 --> 00:39:13,851 Hvorfor? 493 00:39:13,852 --> 00:39:15,894 Da du kom brasende ind sidst, 494 00:39:15,895 --> 00:39:21,108 var du så fuld af liv og med en sans for frygtløshed. 495 00:39:21,109 --> 00:39:23,269 Og så kyssede du mig og... 496 00:39:24,028 --> 00:39:29,275 Lad os bare sige, jeg blev... inspireret. 497 00:39:29,826 --> 00:39:34,705 Jeg tog hjem den aften og friede til min kæreste, 498 00:39:34,706 --> 00:39:36,365 og vi er blevet gift. 499 00:39:37,458 --> 00:39:40,078 Det er min Pepe lige der. 500 00:39:43,006 --> 00:39:44,214 Hej, Pepe. 501 00:39:44,215 --> 00:39:45,632 Hvordan går det? 502 00:39:45,633 --> 00:39:48,920 Vi har haft vores livs bedste år. 503 00:39:49,512 --> 00:39:55,843 Men jeg ville aldrig have haft mod til at gøre det... uden det kys. 504 00:39:57,395 --> 00:40:00,807 Mod. Det smitter. 505 00:40:02,233 --> 00:40:03,893 Drinken er på vores regning. 506 00:40:04,694 --> 00:40:05,900 Tak. 507 00:40:22,253 --> 00:40:23,459 Han har ret. 508 00:40:24,839 --> 00:40:27,667 Intet ændrer sig, hvis vi ikke tager risici. 509 00:40:29,093 --> 00:40:30,545 Se på mig. 510 00:40:31,220 --> 00:40:32,588 Se på os. 511 00:40:34,432 --> 00:40:36,259 Vi gemmer os i huller. 512 00:40:36,893 --> 00:40:38,769 Ham, der hvisker, gjorde mig til flygtning. 513 00:40:38,770 --> 00:40:41,730 Han får mig til at opføre mig som en og tænke som en. 514 00:40:41,731 --> 00:40:43,015 Det er jeg ikke. 515 00:40:45,068 --> 00:40:46,519 Jeg er strisser. 516 00:40:52,241 --> 00:40:55,862 En flygtning stikker af, fordi han er alene. 517 00:40:56,204 --> 00:40:58,072 En strisser ved, det er han ikke. 518 00:41:01,000 --> 00:41:03,126 Ham, der hvisker, viste mig noget. 519 00:41:03,127 --> 00:41:04,628 Noget, jeg ikke forstod. 520 00:41:04,629 --> 00:41:07,165 Det er kampens omfang. 521 00:41:07,966 --> 00:41:10,877 Hvorfor har BPO så mange ressourcer? 522 00:41:12,428 --> 00:41:16,007 Det må være, fordi der er mange flere af os, end vi troede. 523 00:41:17,016 --> 00:41:19,177 - Vi skal... - Finde dem. 524 00:41:43,668 --> 00:41:45,286 Vincent, det er Riley. 525 00:41:47,213 --> 00:41:49,756 Vi risikerede så meget for at få dig fri. 526 00:41:49,757 --> 00:41:53,794 Det virker farligt for mig, at vi udsætter os på den her måde. 527 00:41:57,306 --> 00:41:59,683 Vincent tilbød at beskytte os. 528 00:41:59,684 --> 00:42:04,805 Venner, har vi virkelig i sinde at betro vores liv til en som Vincent? 529 00:42:07,525 --> 00:42:09,484 Hvad mener du med "en som Vincent"? 530 00:42:09,485 --> 00:42:11,520 - En, som... - Ikke synes om hans film. 531 00:42:15,408 --> 00:42:18,319 Tja, smag med hensyn til film siger meget om en person. 532 00:42:19,829 --> 00:42:21,113 Sun? 533 00:42:24,709 --> 00:42:27,453 Man vinder ikke en kamp ved at beskytte sig selv. 534 00:42:38,890 --> 00:42:39,931 Nomi? 535 00:42:39,932 --> 00:42:42,559 En kodet medieadvarsel kan gøre det næsten umuligt 536 00:42:42,560 --> 00:42:44,436 for strømerne at reagere hurtigt nok. 537 00:42:44,437 --> 00:42:48,599 Ikke kun planen? Hvad mener du om selve risikoen? 538 00:42:50,651 --> 00:42:54,855 Dit liv defineres enten af systemet... 539 00:42:56,449 --> 00:42:58,901 ...eller af den måde, du trodser systemet på. 540 00:43:02,663 --> 00:43:03,869 Wolfgang? 541 00:43:05,958 --> 00:43:07,868 Frygt har aldrig været svaret. 542 00:43:17,428 --> 00:43:19,297 Skål for mod. 543 00:43:37,115 --> 00:43:40,026 Den eneste ene Riley Blue! 544 00:44:19,782 --> 00:44:21,650 Jeg taler som regel ikke heroppe. 545 00:44:23,327 --> 00:44:26,364 Men jeg vil sige noget, jeg skulle have sagt for et år siden. 546 00:44:27,832 --> 00:44:32,078 Jeg spildte meget af med liv med blikket nedad. 547 00:44:34,505 --> 00:44:36,916 Bange for alt, der lå efter det næste trin. 548 00:44:39,427 --> 00:44:41,629 Og så skete der noget for mig. 549 00:44:44,307 --> 00:44:46,384 Nogen mindede mig om at se op. 550 00:44:48,644 --> 00:44:51,639 Og jeg vil gerne takke den person. 551 00:44:53,900 --> 00:44:56,393 Jeg vil gerne sige, jeg elsker dig. 552 00:44:57,904 --> 00:44:59,188 Jeg elsker dig. 553 00:45:09,540 --> 00:45:14,870 I aften skal alle i rummet vide... at jeg ser dig. 554 00:45:16,756 --> 00:45:18,374 Jeg tror på dig. 555 00:45:21,218 --> 00:45:23,337 Og så længe vi er sammen... 556 00:45:27,433 --> 00:45:29,969 ..ved jeg, der intet er, vi ikke kan udrette. 557 00:46:37,837 --> 00:46:39,788 Tak for kaffe! 558 00:47:05,906 --> 00:47:07,782 Det var skødesløst, Will. 559 00:47:07,783 --> 00:47:10,778 Nej. Det var fantastisk. 560 00:47:11,662 --> 00:47:15,407 - Strisserne kommer. - Strisserne kommer. Vi må ud herfra. 561 00:47:18,961 --> 00:47:20,454 Vi ses snart, Milt. 562 00:47:22,465 --> 00:47:25,300 - Beklager. Løjerne er ovre. - Det er klubbens ejer. Kom! 563 00:47:25,301 --> 00:47:26,593 - Vi skal væk. - Strisserne! 564 00:47:26,594 --> 00:47:27,920 Vi skal afsted! 565 00:47:39,430 --> 00:47:42,007 Nej! Idioter! Nej! Ud! 566 00:47:43,110 --> 00:47:44,316 Ud! 567 00:48:11,138 --> 00:48:12,840 Tekster af: Lise Lotte Leavitt