1
00:00:08,023 --> 00:00:11,398
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
2
00:00:12,850 --> 00:00:16,129
Sense8 2x05
"Fear Never Fixed Anything"
3
00:00:21,316 --> 00:00:24,966
Traduzione: wallflower,
Aiden, cinnamon 44
4
00:00:27,948 --> 00:00:31,994
Traduzione: martilla, egerton28
5
00:01:57,220 --> 00:01:59,930
Revisione: egerton28
6
00:02:22,318 --> 00:02:23,318
E' vero?
7
00:02:28,727 --> 00:02:29,977
Jonas e' morto.
8
00:02:34,822 --> 00:02:36,472
E adesso cosa facciamo?
9
00:02:46,743 --> 00:02:47,743
Si'?
10
00:02:47,795 --> 00:02:49,445
Mi chiamo Koman Nyagah.
11
00:02:49,844 --> 00:02:52,440
Sono a capo del Partito
Democratico Riformista keniota.
12
00:02:52,470 --> 00:02:53,590
Possiamo parlarle?
13
00:02:53,826 --> 00:02:56,852
- Siamo stufi.
- Siamo stufi di capi, ladri e criminali.
14
00:02:56,882 --> 00:02:59,864
- Stiamo stufi della corruzione.
- Si e' radicata, e' ovunque.
15
00:02:59,894 --> 00:03:01,805
Non possiamo piu'
ignorare le ingiustizie.
16
00:03:01,835 --> 00:03:03,473
- Vogliamo porvi fine.
- Ci aiuti.
17
00:03:03,503 --> 00:03:05,874
- Vogliamo combattere.
- Proprio come farebbe Van Damn.
18
00:03:05,904 --> 00:03:06,982
Vogliamo che lei...
19
00:03:07,012 --> 00:03:08,762
si candidi alle elezioni.
20
00:03:13,844 --> 00:03:15,944
C'e' Jela dietro a tutto questo?
21
00:03:16,071 --> 00:03:17,150
No, amico mio.
22
00:03:17,180 --> 00:03:18,974
Non si tratta di uno scherzo.
23
00:03:19,004 --> 00:03:22,434
- E' una proposta seria.
- L'abbiamo vista da Kobi Kihara.
24
00:03:22,464 --> 00:03:24,803
- E' stato fantastico.
- Pensiamo che con il suo aiuto
25
00:03:24,833 --> 00:03:27,583
potremmo suscitare dei
veri cambiamenti qui.
26
00:03:29,670 --> 00:03:32,020
E voi cosa ne sapete di questo posto?
27
00:03:33,028 --> 00:03:34,326
Vivete a Kibera?
28
00:03:41,379 --> 00:03:42,679
Come immaginavo.
29
00:03:44,767 --> 00:03:47,519
Sara' meglio che andiate,
prima che torni mia madre.
30
00:03:55,159 --> 00:03:56,309
Non vivo qui.
31
00:03:57,074 --> 00:03:59,641
Ma non bisogna per forza viverci
per accorgersi delle ingiustizie...
32
00:03:59,671 --> 00:04:01,221
e delle scorrettezze.
33
00:04:01,329 --> 00:04:02,329
La prego,
34
00:04:02,471 --> 00:04:04,866
almeno rifletta sulla nostra proposta.
35
00:04:04,896 --> 00:04:06,410
Non sono un politico.
36
00:04:06,440 --> 00:04:08,560
Non e' di un politico
che abbiamo bisogno,
37
00:04:08,590 --> 00:04:09,890
ma di una guida.
38
00:05:39,332 --> 00:05:40,732
Bentornata a casa.
39
00:05:50,372 --> 00:05:53,454
Potresti assaggiare
qualche nuova spezia.
40
00:05:53,484 --> 00:05:55,884
Assaggiale per vedere se ai clienti...
41
00:05:56,372 --> 00:05:57,822
potrebbero piacere.
42
00:05:58,126 --> 00:05:59,626
Su, assaggia questa.
43
00:06:09,991 --> 00:06:10,991
E' buona.
44
00:06:11,279 --> 00:06:14,043
Ho aggiunto un po' di zafferano e...
45
00:06:14,278 --> 00:06:15,453
qualche...
46
00:06:16,044 --> 00:06:17,175
ragno nero,
47
00:06:17,668 --> 00:06:19,268
del cuoio da scarpe...
48
00:06:19,380 --> 00:06:20,730
E' proprio buona.
49
00:06:21,412 --> 00:06:22,905
E un pizzico...
50
00:06:22,935 --> 00:06:25,211
- di sterco di cavallo.
- Il mio preferito.
51
00:06:25,241 --> 00:06:26,591
Il tuo preferito?
52
00:06:28,017 --> 00:06:29,017
Si sente?
53
00:06:34,562 --> 00:06:35,562
Scusa.
54
00:06:38,485 --> 00:06:39,785
Ne vuoi parlare?
55
00:06:39,985 --> 00:06:42,635
Mi piacerebbe,
ma non c'e' niente da dire.
56
00:06:42,728 --> 00:06:44,628
E' tutto perfetto. La mia...
57
00:06:44,922 --> 00:06:46,772
La mia casa, il mio lavoro,
58
00:06:46,814 --> 00:06:47,964
mio marito...
59
00:06:48,247 --> 00:06:49,997
La tua guardia del corpo.
60
00:06:51,211 --> 00:06:54,511
Un minuscolo prezzo da pagare
per una tale buona sorte.
61
00:07:01,445 --> 00:07:02,445
Bingo.
62
00:07:03,136 --> 00:07:05,121
- Cosa c'e'?
- Ho trovato un collegamento.
63
00:07:05,151 --> 00:07:08,047
L'azienda produttrice
dell'attrezzatura di Angelica.
64
00:07:08,077 --> 00:07:09,256
Come l'hai trovata?
65
00:07:09,286 --> 00:07:12,110
Dalle foto che Lito ha mandato
dalla camera di Raoul.
66
00:07:12,140 --> 00:07:13,640
Dio, come sei furba.
67
00:07:14,532 --> 00:07:17,230
Abrasax Electronics,
ancora in attivita'...
68
00:07:17,667 --> 00:07:20,136
e fornitrice di
apparecchi elettronici...
69
00:07:20,166 --> 00:07:23,405
indovina al Laboratorio di Ricerca
e Sviluppo di quale scuola?
70
00:07:23,435 --> 00:07:25,310
Dell'Universita' di Chicago.
71
00:07:25,340 --> 00:07:28,144
Il che significa che la ricerca che
Angelica stava facendo nella baita
72
00:07:28,174 --> 00:07:30,674
l'ha poi consegnata a Whispers e Kolovi.
73
00:07:31,577 --> 00:07:34,473
- Ma perche' avrebbe dovuto aiutarli?
- Angeli!
74
00:07:34,503 --> 00:07:36,853
Vi porto buone notizie.
75
00:07:37,514 --> 00:07:39,719
Ho trovato la soluzione...
76
00:07:40,872 --> 00:07:42,183
al vostro problema.
77
00:07:42,213 --> 00:07:43,512
Quale dei tanti?
78
00:07:43,691 --> 00:07:46,034
Quello che vi ha fatte
precipitare a Villa Bug
79
00:07:46,064 --> 00:07:47,467
in piena notte.
80
00:07:47,974 --> 00:07:48,974
Bendix.
81
00:07:49,892 --> 00:07:52,045
Gli sbirri non ci
lasceranno mai in pace.
82
00:07:52,075 --> 00:07:53,075
E' vero.
83
00:07:53,172 --> 00:07:54,722
Finche' siete vive...
84
00:07:54,841 --> 00:07:55,941
no di certo.
85
00:07:56,308 --> 00:07:58,591
Ma la smetterebbero subito, se moriste,
86
00:07:58,621 --> 00:07:59,621
no?
87
00:08:02,712 --> 00:08:04,305
Di che stai parlando, Bug?
88
00:08:04,335 --> 00:08:05,335
Parlo...
89
00:08:05,634 --> 00:08:07,198
della Morte Virtuale.
90
00:08:09,749 --> 00:08:11,544
Ma la Morte Virtuale
e' solo una diceria.
91
00:08:11,574 --> 00:08:13,174
Invece esiste davvero.
92
00:08:13,292 --> 00:08:16,899
Anche se userei queste parole con cautela
in questo contesto di realta' parallele
93
00:08:16,929 --> 00:08:19,292
post homo sensorium.
94
00:08:19,516 --> 00:08:21,187
Cos'e' la Morte Virtuale?
95
00:08:21,217 --> 00:08:24,337
Pare che sia qualcosa che la Sicurezza
Nazionale e la CIA hanno escogitato...
96
00:08:24,367 --> 00:08:26,567
E' un protocollo di cancellazione.
97
00:08:27,011 --> 00:08:29,690
Lo usano con chi viene estradato o
recluso in una struttura governativa
98
00:08:29,720 --> 00:08:32,412
per non dover rendere
conto del proprio operato.
99
00:08:32,442 --> 00:08:34,742
- Bug...
- L'ho visto fare, tesoro.
100
00:08:35,095 --> 00:08:36,587
Cancellano autorizzazioni,
101
00:08:36,617 --> 00:08:39,895
verbali, qualsiasi cosa con cui le
agenzie potrebbero incastrarsi a vicenda.
102
00:08:39,925 --> 00:08:42,175
Svaniscono semplicemente nel nulla.
103
00:08:42,524 --> 00:08:44,271
E cosi' farete anche voi.
104
00:08:44,774 --> 00:08:46,174
Se sai come si fa,
105
00:08:47,093 --> 00:08:48,904
perche' non l'hai ancora fatto?
106
00:08:48,934 --> 00:08:51,139
Non ho detto che so come si fa,
107
00:08:51,721 --> 00:08:54,821
ma mi sono messo in contatto
con un tipo che lo sa.
108
00:08:55,331 --> 00:08:56,381
Quale tipo?
109
00:08:56,697 --> 00:08:58,297
Non un tipo qualunque.
110
00:08:58,924 --> 00:09:00,547
Il migliore.
111
00:09:00,715 --> 00:09:03,344
Ok, puoi smetterla con
queste pause ad effetto?
112
00:09:03,374 --> 00:09:04,974
Giusto, scusa. Giusto.
113
00:09:05,423 --> 00:09:06,423
Va bene.
114
00:09:06,905 --> 00:09:08,505
Voi non preoccupatevi.
115
00:09:11,002 --> 00:09:12,002
Di niente.
116
00:09:14,247 --> 00:09:16,377
A volte tutta questa buona
sorte mi porta a chiedermi
117
00:09:16,407 --> 00:09:18,314
se apprezzo come si deve cio' che ho.
118
00:09:18,344 --> 00:09:21,744
E se devo essere sincera,
ammetto che forse non e' cosi'.
119
00:09:21,876 --> 00:09:24,869
Il che mi fa pensare che debba esserci
qualche difetto nel mio carattere
120
00:09:24,899 --> 00:09:27,611
o nella struttura del mio cervello
e che quindi io debba rassegnarmi
121
00:09:27,641 --> 00:09:31,918
al fatto che indipendentemente da cio' che
accade, non potro' mai essere una persona...
122
00:09:31,948 --> 00:09:33,368
completamente felice.
123
00:09:33,398 --> 00:09:34,976
No, ti sbagli.
124
00:09:36,042 --> 00:09:40,542
Ci sono pochi bambini al mondo che sorridono
tanto quanto sorrideva mia figlia.
125
00:09:42,475 --> 00:09:44,625
Cos'e' successo a quella bambina?
126
00:09:45,990 --> 00:09:50,090
Ti ricordi quella bambola che volevi
cosi' tanto per il tuo compleanno?
127
00:09:50,406 --> 00:09:52,006
Aveva i capelli rossi.
128
00:09:52,096 --> 00:09:53,096
Anna.
129
00:09:54,340 --> 00:09:57,198
Dio, quanto avevi pregato
per ricevere quella bambola.
130
00:09:57,228 --> 00:09:59,930
Il giorno del tuo compleanno
erano venuti tutti i parenti.
131
00:09:59,960 --> 00:10:02,810
C'era una pila altissima
di regali sul tavolo,
132
00:10:03,484 --> 00:10:05,084
ma li ignorasti tutti.
133
00:10:05,940 --> 00:10:08,809
Era come se fossi riuscita a vedere
attraverso la carta da pacco.
134
00:10:08,839 --> 00:10:10,383
Andasti dritta verso la bambola,
135
00:10:10,413 --> 00:10:11,771
spacchettasti il regalo...
136
00:10:11,801 --> 00:10:12,851
e fu tutto.
137
00:10:12,958 --> 00:10:14,308
Fine della festa.
138
00:10:14,435 --> 00:10:15,985
Amavo quella bambina.
139
00:10:17,720 --> 00:10:20,332
Quando si cresce,
si impara ad aprire con calma
140
00:10:20,362 --> 00:10:22,312
anche tutti gli altri regali.
141
00:10:23,370 --> 00:10:26,918
Impariamo a sorridere e a fingere
che ci piacciano tutti...
142
00:10:27,272 --> 00:10:28,622
allo stesso modo.
143
00:10:30,308 --> 00:10:31,858
Ma il nostro cuore...
144
00:10:32,815 --> 00:10:34,015
sa la verita'.
145
00:10:40,051 --> 00:10:43,581
E se la verita' fosse qualcosa che
potrebbe rendere altre persone...
146
00:10:43,611 --> 00:10:44,647
infelici o...
147
00:10:44,677 --> 00:10:45,727
deluse o...
148
00:10:47,150 --> 00:10:49,100
potrebbe addirittura ferirle?
149
00:10:51,447 --> 00:10:54,865
Ci sono momenti in cui vorrei
tornare ad essere quella bambina.
150
00:10:54,895 --> 00:10:57,645
La mia vita era molto
piu' semplice, allora.
151
00:10:58,834 --> 00:10:59,834
Ma...
152
00:11:00,569 --> 00:11:02,142
sono adulta adesso ed...
153
00:11:02,172 --> 00:11:04,615
essere adulti significa anche capire...
154
00:11:04,645 --> 00:11:07,145
che il cuore e' una faccenda complicata.
155
00:11:08,659 --> 00:11:09,659
E' cosi'.
156
00:11:10,629 --> 00:11:11,829
Proprio cosi'.
157
00:11:50,349 --> 00:11:52,354
Ti ci vuole un buon pasto.
158
00:11:53,842 --> 00:11:54,842
Siediti.
159
00:12:19,617 --> 00:12:22,038
Signore e signori,
ora faremo una breve fermata.
160
00:12:22,068 --> 00:12:24,306
Comprate noccioline, sgranchitevi
le gambe, godetevi la vista,
161
00:12:24,336 --> 00:12:28,436
bevete qualcosa in questa splendida
mattina. Ripartiremo tra 15 minuti.
162
00:12:41,307 --> 00:12:42,307
E' buono?
163
00:12:46,285 --> 00:12:47,885
Sembra proprio di si'.
164
00:13:12,862 --> 00:13:13,862
Salve.
165
00:13:14,339 --> 00:13:16,039
Cerco la sede della NTV.
166
00:13:23,621 --> 00:13:24,871
Alza il volume.
167
00:13:25,849 --> 00:13:28,057
Sua sorella ha ucciso altre tre persone.
168
00:13:28,087 --> 00:13:30,087
Ha qualcosa da dire in merito?
169
00:13:30,794 --> 00:13:31,994
Vorrei solo...
170
00:13:33,234 --> 00:13:35,655
Vorrei solo che la gente
conoscesse mia sorella...
171
00:13:35,685 --> 00:13:37,335
per come la conosco io.
172
00:13:37,908 --> 00:13:39,792
E' molto difficile per me associare...
173
00:13:39,822 --> 00:13:40,822
questi...
174
00:13:41,098 --> 00:13:42,548
crimini tremendi...
175
00:13:42,886 --> 00:13:46,282
con la persona che ho sempre considerato
come la mia sorella maggiore.
176
00:13:46,312 --> 00:13:49,712
Se sua sorella ci stesse
ascoltando, cosa vorrebbe dirle?
177
00:13:53,810 --> 00:13:55,010
Sorella mia...
178
00:13:56,810 --> 00:13:58,760
ti prego, fa' la cosa giusta.
179
00:14:00,611 --> 00:14:02,161
Ti prego, costituisciti,
180
00:14:02,978 --> 00:14:05,428
prima che si faccia male qualcun altro.
181
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Scusa.
182
00:14:11,767 --> 00:14:14,617
Se non ci avessi pensato tu,
l'avrei fatto io.
183
00:14:14,789 --> 00:14:15,789
Forza,
184
00:14:16,267 --> 00:14:18,767
riportiamoti nel luogo a cui appartieni.
185
00:14:31,621 --> 00:14:34,737
Vorrei parlare con una giornalista,
la signorina Zakia Asalache.
186
00:14:34,767 --> 00:14:37,217
- Per favore.
- Lei e' Van Damn, vero?
187
00:14:38,051 --> 00:14:40,282
La sua intervista e' stata fantastica.
188
00:14:40,312 --> 00:14:41,312
Ehi.
189
00:14:41,353 --> 00:14:43,868
L'unico vero Re del Kung Fu di Kibera.
190
00:14:44,387 --> 00:14:45,991
Distruttore di criminali.
191
00:14:46,021 --> 00:14:47,987
Donatore d'acqua alle masse assetate.
192
00:14:48,017 --> 00:14:50,517
E protagonista del video virale sul web.
193
00:14:50,818 --> 00:14:55,190
Anche se, ad essere onesti, il tuo discorso
ricordava stranamente quelli di Zakia.
194
00:14:55,220 --> 00:14:56,932
Si', dai, Van Damn.
195
00:14:57,520 --> 00:15:00,822
Il tuo segreto e' al sicuro con noi.
Ti ha inventato Zakia, non e' cosi'?
196
00:15:00,852 --> 00:15:01,852
Inventato?
197
00:15:02,229 --> 00:15:06,112
Potra' anche aver inventato la storia, ma la
giacca non puo' essere stata una sua idea.
198
00:15:06,142 --> 00:15:08,482
- Questa e' di sicuro autentica.
- Volevi dire antica.
199
00:15:08,512 --> 00:15:11,057
Si', direi degli inizi
dell'Eta' del Bronzo.
200
00:15:11,087 --> 00:15:14,587
Indossata per l'ultima volta
sotto il regno di Seyyid Said.
201
00:15:15,729 --> 00:15:18,621
Non vi conosco e mi dispiace
se vi sto creando problemi.
202
00:15:18,651 --> 00:15:20,383
Non siamo noi ad avere un problema,
203
00:15:20,413 --> 00:15:22,686
se sei interessato a Zakia Asalache.
204
00:15:22,716 --> 00:15:24,166
- Gia'.
- Perche'?
205
00:15:25,089 --> 00:15:26,739
Gli diciamo la verita'?
206
00:15:33,493 --> 00:15:35,793
Andiamo un po' sull'indecente, ma...
207
00:15:36,011 --> 00:15:38,061
quando Zakia studiava a Londra,
208
00:15:38,597 --> 00:15:40,447
si diceva che preferisse...
209
00:15:40,501 --> 00:15:42,751
i cestini del pranzo alle baguette.
210
00:15:44,774 --> 00:15:45,972
Non capisco...
211
00:15:46,151 --> 00:15:47,945
Preferiva divorare un mango
212
00:15:47,975 --> 00:15:49,423
che addentare una banana.
213
00:15:49,453 --> 00:15:51,787
Insomma, preferiva le
micette ai cucciolotti.
214
00:15:51,817 --> 00:15:52,817
Amico,
215
00:15:52,847 --> 00:15:54,357
le piacciono le donne.
216
00:15:54,414 --> 00:15:58,538
- Fu un grande scandalo per la famiglia.
- Sai, suo padre e' un pezzo grosso.
217
00:15:58,568 --> 00:16:00,839
- Questo per dire...
- Che se li' sotto hai un cazzo,
218
00:16:00,869 --> 00:16:03,169
non hai nessuna possibilita', amico.
219
00:16:08,963 --> 00:16:09,963
Si'.
220
00:16:10,351 --> 00:16:11,306
Va bene.
221
00:16:11,336 --> 00:16:12,336
Ok.
222
00:16:13,866 --> 00:16:17,341
La signorina Zakia sara' in riunione tutto
il giorno e non puo' essere disturbata.
223
00:16:17,371 --> 00:16:18,371
Mi spiace.
224
00:16:19,520 --> 00:16:22,170
- Smettila.
- Potrebbe farle sapere che...
225
00:16:22,856 --> 00:16:24,356
Niente, non importa.
226
00:16:25,173 --> 00:16:26,326
La ringrazio.
227
00:16:42,611 --> 00:16:43,611
Stai bene?
228
00:16:44,133 --> 00:16:46,083
La prigione ti ha fatto bene.
229
00:16:47,223 --> 00:16:49,523
Dimmi che hai un piano di battaglia.
230
00:16:49,764 --> 00:16:51,264
Non ho nessun piano.
231
00:16:51,723 --> 00:16:52,873
Ho un nemico.
232
00:16:54,611 --> 00:16:57,261
E non mi fermero'
finche' non sara' morto.
233
00:16:58,876 --> 00:17:00,426
O non saro' morta io.
234
00:17:07,059 --> 00:17:08,059
Bel piano.
235
00:17:13,469 --> 00:17:14,819
Buongiorno, Will.
236
00:17:17,341 --> 00:17:19,449
Adoro guardare una donna che si sveglia.
237
00:17:19,479 --> 00:17:23,379
Un barlume di ingenuita' prima che
riacquisti la padronanza di se'.
238
00:17:24,236 --> 00:17:25,236
Riley.
239
00:17:26,597 --> 00:17:27,597
E' qui?
240
00:17:27,795 --> 00:17:31,030
La vera bellezza sta proprio in
quel momento di vulnerabilita'.
241
00:17:31,060 --> 00:17:32,497
Prendo gli inibitori.
242
00:17:32,527 --> 00:17:33,527
Si'.
243
00:17:34,053 --> 00:17:35,453
Non ti serviranno.
244
00:17:35,636 --> 00:17:38,586
Non e' un trucco, Will.
Io ho finito di giocare.
245
00:17:38,981 --> 00:17:41,503
Grazie a te, ora ho la posizione
piu' sicura che abbia mai avuto
246
00:17:41,533 --> 00:17:43,633
all'interno dell'organizzazione.
247
00:17:43,693 --> 00:17:45,143
E allora cosa vuoi?
248
00:17:46,346 --> 00:17:49,443
Speravo che potessimo essere
sinceri l'uno con l'altro.
249
00:17:53,404 --> 00:17:56,954
Credo di poter affermare con
certezza che ti trovi a Londra.
250
00:17:58,711 --> 00:18:03,061
Sono venuto qui per la prima volta quando
ho fatto il dottorato in medicina.
251
00:18:03,636 --> 00:18:05,286
Ammiro questo edificio.
252
00:18:07,216 --> 00:18:10,216
Un'opera d'arte e allo
stesso tempo una fortezza.
253
00:18:11,548 --> 00:18:14,374
Linee verticali svettanti e bellissime.
254
00:18:15,370 --> 00:18:17,553
E' in stile gotico inglese,
255
00:18:18,219 --> 00:18:19,864
uno stile che fu molto usato...
256
00:18:19,894 --> 00:18:21,350
dopo la Peste Nera,
257
00:18:21,846 --> 00:18:24,146
che devasto' gran parte dell'Europa.
258
00:18:25,170 --> 00:18:27,570
Chiedera' anche questo nella verifica?
259
00:18:28,909 --> 00:18:32,226
La Peste Nera rese evidente che
l'umanita' era vulnerabile...
260
00:18:32,256 --> 00:18:34,029
e questo spavento' la gente.
261
00:18:34,330 --> 00:18:36,130
E quindi cosa fecero loro?
262
00:18:36,502 --> 00:18:39,225
Costruirono templi
all'immortalita' come questo.
263
00:18:39,255 --> 00:18:41,855
Le linee verticali
scendono dal paradiso...
264
00:18:42,271 --> 00:18:46,117
e tutta la potenza di Dio
grava su un singolo punto
265
00:18:46,147 --> 00:18:49,947
finche' esso viene completamente
ed irrimediabilmente frantumato.
266
00:18:51,095 --> 00:18:52,545
Fammi indovinare...
267
00:18:53,043 --> 00:18:54,893
quel singolo punto sono io.
268
00:18:56,636 --> 00:18:57,636
No.
269
00:18:59,482 --> 00:19:00,482
Sono io.
270
00:19:03,813 --> 00:19:06,813
Non mi aspetto che tu
capisca me o il mio lavoro.
271
00:19:06,950 --> 00:19:09,050
Un altro psicopatico incompreso.
272
00:19:10,241 --> 00:19:13,424
Sto cercando di creare un futuro con
una specie che sia piu' violenta,
273
00:19:13,454 --> 00:19:17,843
intollerante e gelosa di qualunque altra
specie mai esistita su questo pianeta.
274
00:19:17,873 --> 00:19:21,723
Gli uomini vivono un un mondo
costruito dalle loro peggiori paure.
275
00:19:22,172 --> 00:19:25,206
E niente li spaventa di
piu' della diversita'.
276
00:19:25,339 --> 00:19:29,839
Risparmiati le due giustificazioni del cazzo.
Hai ucciso una bambina innocente.
277
00:19:30,350 --> 00:19:32,400
So che hai ucciso Sara Patrell.
278
00:19:34,270 --> 00:19:35,270
Chi?
279
00:19:36,770 --> 00:19:39,973
Ci saranno sempre
spiacevoli necessita'...
280
00:19:40,185 --> 00:19:42,938
durante la costruzione di
un edificio del genere.
281
00:19:42,968 --> 00:19:45,636
Pensavo che un poliziotto
l'avrebbe capito.
282
00:19:45,666 --> 00:19:46,790
Angelica l'ha fatto.
283
00:19:46,820 --> 00:19:50,612
Ha capito che il nostro lavoro era la chiave
per il futuro di entrambe le nostre specie.
284
00:19:50,642 --> 00:19:52,642
Questo edificio e' un simbolo.
285
00:19:53,131 --> 00:19:57,057
Le sue imponenti linee verticali
sono garanti del potere.
286
00:19:58,707 --> 00:20:01,757
Lei credeva in cio' che
stavamo facendo quanto me.
287
00:20:03,341 --> 00:20:06,977
Allora perche' si e' infilata una pistola
in bocca e si e' fatta saltare il cervello?
288
00:20:07,007 --> 00:20:09,057
Perche' i soldati si suicidano?
289
00:20:10,254 --> 00:20:11,504
O i poliziotti?
290
00:20:14,452 --> 00:20:17,352
Le persone che portano
il peso della verita'...
291
00:20:17,945 --> 00:20:20,145
a volte si riducono a pezzi, Will.
292
00:20:23,752 --> 00:20:25,802
Angelica si e' ridotta a pezzi.
293
00:20:27,044 --> 00:20:30,594
Cosi' come anche io e te un
giorno potremmo ridurci a pezzi.
294
00:20:31,824 --> 00:20:35,124
Ma tu sai tutto sulla gente
ridotta a pezzi, o sbaglio?
295
00:20:36,306 --> 00:20:38,606
L'hai visto succedere a tuo padre...
296
00:20:38,776 --> 00:20:40,226
giorno dopo giorno.
297
00:20:42,294 --> 00:20:45,444
Anche se lui ha preferito
l'alcol ad una pallottola.
298
00:20:48,095 --> 00:20:51,208
Lascia che ti mostri la mia
idea di ridursi a pezzi.
299
00:20:53,346 --> 00:20:54,346
Will.
300
00:20:56,127 --> 00:20:57,127
Stai bene?
301
00:21:10,325 --> 00:21:12,725
Questi estremisti non saranno contenti
302
00:21:12,886 --> 00:21:16,111
fino a quando non avranno riportato
l'intero mondo nel Medioevo.
303
00:21:16,141 --> 00:21:19,591
Non sono sicuro che questo sia
il loro scopo, ma concordo.
304
00:21:20,470 --> 00:21:22,884
Perche' non parliamo di
qualcosa di meno pesante?
305
00:21:22,914 --> 00:21:24,014
Ottima idea.
306
00:21:24,235 --> 00:21:26,462
- Il Banjari Ghost e' incredibile.
- Si', e' buonissimo.
307
00:21:26,492 --> 00:21:28,456
La combinazione tra spezie e masala...
308
00:21:28,486 --> 00:21:30,298
Sanyam, ti sei davvero superato.
309
00:21:30,328 --> 00:21:32,267
- Grazie.
- Se non vi dispiace...
310
00:21:32,297 --> 00:21:33,297
Sanyam...
311
00:21:33,658 --> 00:21:35,973
hai capito che genere di mondo
312
00:21:36,003 --> 00:21:39,138
questi terroristi sperano di
costruire con le loro bombe?
313
00:21:39,168 --> 00:21:41,218
Non e' compito mio parlare per loro.
314
00:21:41,248 --> 00:21:42,632
Beh, qualcuno dovrebbe.
315
00:21:42,662 --> 00:21:44,428
Qualcuno dovrebbe, perche' loro,
316
00:21:44,458 --> 00:21:47,657
ovviamente, sanno solo parlare
la lingua della violenza.
317
00:21:47,687 --> 00:21:50,787
Forse e' l'unica lingua che
gli e' stata insegnata.
318
00:21:51,995 --> 00:21:54,845
Non dirmi che la pensi come
quei liberali convinti
319
00:21:55,230 --> 00:21:58,999
che questi psicopatici che uccidono persone
innocenti, siano loro le vere vittime?
320
00:21:59,029 --> 00:22:03,034
No, no, no. Sono una delle poche persone
che pensa che chi uccide qualcuno
321
00:22:03,064 --> 00:22:04,482
debba essere processato.
322
00:22:04,512 --> 00:22:06,096
Che sia uno psicopatico...
323
00:22:06,126 --> 00:22:07,426
un poliziotto...
324
00:22:07,706 --> 00:22:09,006
o un Presidente.
325
00:22:09,513 --> 00:22:12,448
- Sei peggio di un liberale.
- Daya, mi passi il Dal?
326
00:22:12,478 --> 00:22:14,748
Papa', il Dal e' fenomale.
327
00:22:15,288 --> 00:22:18,666
Un attimo. Un attimo. Aspettate, aspettate.
Voglio sapere una cosa, Manendra.
328
00:22:18,696 --> 00:22:21,479
Visto che lavori al governo, dimmi una cosa.
Dopo l'uscita dell'Inghilterra,
329
00:22:21,509 --> 00:22:25,587
la struttura del potere e la distribuzione
delle ricchezza sono rimaste invariate.
330
00:22:25,617 --> 00:22:27,017
E qualche volta...
331
00:22:27,125 --> 00:22:28,275
mi domando...
332
00:22:28,543 --> 00:22:29,543
"perche'?"
333
00:22:30,008 --> 00:22:33,688
Forse, un uomo intelligente come te,
puo' finalmente rispondere a questa domanda.
334
00:22:33,718 --> 00:22:35,444
Sapete, mi prendo ancora un po' di Dal.
335
00:22:35,474 --> 00:22:38,440
Si', si'. E' molto buono, vero?
336
00:22:38,656 --> 00:22:40,695
- Davvero. Ne ho mangiato troppo.
- Ne vuoi un po'?
337
00:22:40,725 --> 00:22:42,675
A mio modesto parere, Sanyam,
338
00:22:43,476 --> 00:22:47,526
le societa' rimangono invariate
perche' gli esseri umani non cambiano.
339
00:22:48,432 --> 00:22:50,832
Non tutti nascono per essere leader...
340
00:22:51,084 --> 00:22:52,434
come non tutti...
341
00:22:52,812 --> 00:22:54,612
nascono per essere cuochi.
342
00:22:56,308 --> 00:22:57,508
Ok, ho capito.
343
00:22:58,614 --> 00:23:02,664
Beh, l'aver passato la vita ad imparare
a cucinare era il mio destino.
344
00:23:03,458 --> 00:23:06,908
Proprio come l'aver ereditato
una fortuna e' stato il tuo.
345
00:23:07,052 --> 00:23:09,608
Bene, bene, bene!
Guarda un po' che ore sono!
346
00:23:09,638 --> 00:23:12,766
Ci siamo proprio fatti trasportare
da questa accesissima conversazione.
347
00:23:12,796 --> 00:23:14,820
- Gia'. Tu hai una riunione.
- Si', ho una riunione.
348
00:23:14,850 --> 00:23:19,335
Non so voi, ma io e Kala stiamo iniziando
ad amare queste cene di famiglia.
349
00:23:19,365 --> 00:23:21,609
La parte della settimana che preferisco.
350
00:23:21,639 --> 00:23:24,074
- Purtroppo dobbiamo andare a casa.
- Gia'...
351
00:23:24,104 --> 00:23:26,322
- Buona serata. Ciao, mamma.
- Ciao.
352
00:23:32,447 --> 00:23:34,397
Questo... questo non e' male.
353
00:23:34,467 --> 00:23:35,645
Quante pagine ha?
354
00:23:35,675 --> 00:23:36,601
Nove.
355
00:23:36,631 --> 00:23:38,625
Ma non e' male.
Saresti il fratello dell'eroe.
356
00:23:38,655 --> 00:23:42,345
- Fammi indovinare. Il fratello sensibile.
- Uno scapolo da sempre.
357
00:23:42,375 --> 00:23:44,123
Ma almeno non muore di AIDS.
358
00:23:44,153 --> 00:23:45,703
Pero' muore comunque?
359
00:23:45,970 --> 00:23:47,370
Muore di overdose.
360
00:23:48,054 --> 00:23:50,147
Non so. Pero' e' di sicuro meglio del...
361
00:23:50,177 --> 00:23:54,527
"serial killer che parla con un difetto
di pronuncia e si mette il mascara."
362
00:23:55,124 --> 00:23:56,824
E quello sarebbe brutto?
363
00:23:57,402 --> 00:23:58,552
Senti questo.
364
00:23:58,945 --> 00:24:02,279
"Lo spacciatore ispanico di cocaina
sta per fare un altro pompino
365
00:24:02,309 --> 00:24:05,509
quando finalmente si becca
la pallottola che merita."
366
00:24:06,362 --> 00:24:09,162
Ve l'ho detto. Ve l'ho
detto che era la fine.
367
00:24:09,275 --> 00:24:12,316
E' cosi' che finiscono le carriere.
O accetti i ruoli che odi...
368
00:24:12,346 --> 00:24:14,386
o rimani a casa aspettando
di essere dimenticato.
369
00:24:14,416 --> 00:24:16,131
Lito, non verrai dimenticato.
370
00:24:16,161 --> 00:24:18,445
I tuoi film sono bellissimi
ed hai molti fan.
371
00:24:18,475 --> 00:24:19,475
Avevo.
372
00:24:19,640 --> 00:24:20,984
Avevo molto fan, Dani.
373
00:24:21,014 --> 00:24:24,376
- Basta controllare il mio Twitter.
- Ehi, avevi detto basta social.
374
00:24:24,406 --> 00:24:25,704
Ma e' la verita'.
375
00:24:25,734 --> 00:24:27,434
E' la verita', Hernando.
376
00:24:27,523 --> 00:24:29,857
Nessuno vuole piu' avere
a che fare con me.
377
00:24:29,887 --> 00:24:33,187
Non e' vero. Qualcuno ti vuole
e questa ne e' la prova.
378
00:24:34,055 --> 00:24:37,475
Un viaggio tutto compreso a San Paolo.
379
00:24:38,399 --> 00:24:40,508
San Paolo? Non ci sono mai stata.
380
00:24:40,538 --> 00:24:42,366
- E' un'offerta?
- Si'.
381
00:24:42,396 --> 00:24:43,482
E'...
382
00:24:43,512 --> 00:24:44,612
per un film?
383
00:24:44,642 --> 00:24:47,792
Come maestro di cerimonie
al Gay Pride di San Paolo.
384
00:24:47,884 --> 00:24:50,917
- Oh, mio Dio! Ma e' meraviglioso!
- Avanti, ragazzi.
385
00:24:50,947 --> 00:24:51,947
Che c'e'?
386
00:24:52,190 --> 00:24:54,537
Che c'e'? L'anno scorso erano
in piu' di cinque milioni.
387
00:24:54,567 --> 00:24:57,117
- Ma fai sul serio?
- Sembra divertente.
388
00:24:57,282 --> 00:24:58,826
Avanti, Lito, ci devi andare.
389
00:24:58,856 --> 00:25:01,177
Forse e' proprio quello che ti serve.
390
00:25:01,207 --> 00:25:04,913
Ricordarti di quante persone
ha ispirato il tuo gesto.
391
00:25:05,901 --> 00:25:07,251
Si', ottima idea.
392
00:25:07,398 --> 00:25:10,097
E poi "El Tempo" potra' pubblicare foto
di me con cinque milioni di persone
393
00:25:10,127 --> 00:25:12,827
in perizoma e con giacche
di pelle e piume.
394
00:25:13,416 --> 00:25:16,266
Chissa' per che ruoli
verro' scritturato, poi.
395
00:25:19,088 --> 00:25:22,038
Famiglia, cercate di capire
cosa sta succedendo.
396
00:25:23,005 --> 00:25:24,605
Mi hanno stereotipato.
397
00:25:25,594 --> 00:25:27,944
Per un attore questa e' una prigione.
398
00:25:28,749 --> 00:25:31,727
Sono intrappolato qui non
per quello che ho fatto...
399
00:25:31,757 --> 00:25:33,407
ma per quello che sono.
400
00:25:34,761 --> 00:25:37,061
E' gia abbastanza doloroso pensarci.
401
00:25:38,079 --> 00:25:39,679
Ma e' ancora peggio...
402
00:25:41,071 --> 00:25:42,621
accettare il fatto...
403
00:25:43,206 --> 00:25:45,106
che non ci sia via d'uscita.
404
00:25:54,131 --> 00:25:56,231
PADRE NOSTRO CHE SEI ALL'INFERNO
405
00:26:19,546 --> 00:26:20,696
Ma che cazzo?
406
00:26:21,445 --> 00:26:22,445
Cosa?
407
00:26:24,366 --> 00:26:25,616
Quello e' Lito.
408
00:26:30,066 --> 00:26:31,216
Ma che cazzo?
409
00:26:32,305 --> 00:26:33,955
Conosci Lito Rodriguez?
410
00:26:35,496 --> 00:26:37,194
Fa parte del mio gruppo.
411
00:26:38,398 --> 00:26:40,364
Lito Rodriguez...
412
00:26:40,976 --> 00:26:43,376
e' una delle voci dentro la tua testa?
413
00:26:43,746 --> 00:26:46,096
- Bug!
- Giusto, scusate. Sto zitto.
414
00:26:48,683 --> 00:26:49,733
Tutto bene.
415
00:26:51,436 --> 00:26:53,836
Ho visto questo film tipo dieci volte.
416
00:26:54,585 --> 00:26:55,585
Ok.
417
00:26:55,840 --> 00:26:58,254
Bug non e' un fan sfegatato...
418
00:26:59,367 --> 00:27:01,417
ma, se vuoi, potresti dirgli...
419
00:27:01,983 --> 00:27:03,983
che ha fatto un ottimo lavoro.
420
00:27:04,946 --> 00:27:05,946
Davvero?
421
00:27:07,074 --> 00:27:08,715
- Diglielo tu stesso.
- Cosa?
422
00:27:08,745 --> 00:27:10,395
E' seduto accanto a te.
423
00:27:12,445 --> 00:27:13,445
Oh, cazzo.
424
00:27:14,135 --> 00:27:15,435
Tranquillo, Bug.
425
00:27:19,535 --> 00:27:20,535
Perdón?
426
00:27:21,613 --> 00:27:26,060
{\an8}E' un grande onore,
signor Rodriguez.
427
00:27:27,636 --> 00:27:28,636
Grazie.
428
00:27:28,703 --> 00:27:29,953
Parli spagnolo?
429
00:27:30,833 --> 00:27:32,483
La lingua dell'amore...
430
00:27:33,000 --> 00:27:34,800
e' la lingua madre di Bug.
431
00:27:35,123 --> 00:27:37,373
E io che pensavo fosse il francese.
432
00:27:53,006 --> 00:27:54,456
Adoro questa parte.
433
00:28:04,762 --> 00:28:05,962
"Basta bugie."
434
00:28:09,959 --> 00:28:14,349
- "Basta bugie!"
- Basta bugie!
435
00:28:19,771 --> 00:28:21,271
Mi affascina sempre.
436
00:28:27,745 --> 00:28:29,795
- E' qui che sta.
- E' questo?
437
00:28:31,216 --> 00:28:32,216
Lo adoro.
438
00:28:33,144 --> 00:28:34,456
La luce dei miei occhi.
439
00:28:34,486 --> 00:28:36,536
- Ti ricordi di Ajay?
- Certo.
440
00:28:37,274 --> 00:28:39,912
Ajay stava esponendo il
piano per la nuova torre.
441
00:28:39,942 --> 00:28:41,593
L'India del 21esimo secolo.
442
00:28:41,623 --> 00:28:44,223
- E la costruiremo proprio qui.
- Gia'...
443
00:28:44,384 --> 00:28:46,034
Davvero impressionante.
444
00:28:46,120 --> 00:28:47,820
- Volevi parlarmi?
- Si'.
445
00:28:48,504 --> 00:28:50,054
Ci scusi, per favore.
446
00:28:51,894 --> 00:28:52,894
Tornero'.
447
00:28:53,113 --> 00:28:54,413
Nel mio ufficio.
448
00:28:55,023 --> 00:28:57,223
Potrebbe essere lassu', un giorno.
449
00:29:01,037 --> 00:29:02,887
Allora, come posso aiutare?
450
00:29:03,142 --> 00:29:04,656
Volevo analizzare i rapporti.
451
00:29:04,686 --> 00:29:08,565
Sto trovando incongruenze tra i nostri
campioni di farmaci e i rapporti di qualita'
452
00:29:08,595 --> 00:29:12,037
e sono molto confusa da alcuni
dati del responsabile generale.
453
00:29:12,067 --> 00:29:15,908
Non mi stresserei con queste cose. Tutti i
responsabili generali vogliono che diciamo
454
00:29:15,938 --> 00:29:17,986
che faremo il meglio che possiamo.
455
00:29:18,016 --> 00:29:20,473
Ci sono passato un milione di
volte con gli avvocati. Davvero.
456
00:29:20,503 --> 00:29:24,172
Questi rapporti sono perlopiu'
fatti per salvare le apparenze.
457
00:29:24,202 --> 00:29:24,911
Ma...
458
00:29:24,941 --> 00:29:27,576
Quel che importa e' che noi
salpiamo in tempo, Kala.
459
00:29:27,606 --> 00:29:31,006
I nostri clienti dipendono da noi,
come io dipendo da te.
460
00:29:32,880 --> 00:29:34,130
Vieni, andiamo.
461
00:29:39,372 --> 00:29:40,572
Allora, Bug...
462
00:29:40,903 --> 00:29:41,953
lui dov'e'?
463
00:29:42,106 --> 00:29:43,106
Chi?
464
00:29:43,600 --> 00:29:45,866
Hai detto che avremmo
incontrato qui il tizio.
465
00:29:45,896 --> 00:29:47,411
Non e' un tizio qualunque.
466
00:29:47,441 --> 00:29:48,691
E' il migliore.
467
00:29:49,368 --> 00:29:50,668
Insomma, dov'e'?
468
00:29:51,527 --> 00:29:52,527
Et voila'.
469
00:29:54,124 --> 00:29:55,474
Sono io il tizio.
470
00:29:55,646 --> 00:29:56,746
Porca troia.
471
00:29:57,942 --> 00:29:58,992
Stai calma.
472
00:30:00,170 --> 00:30:01,570
Salve, Nomi Marks.
473
00:30:04,461 --> 00:30:05,611
Sai chi sono?
474
00:30:05,656 --> 00:30:07,506
Ti abbiamo tenuto d'occhio.
475
00:30:07,748 --> 00:30:10,041
E' una di quelle cose fiche
e inquietanti insieme.
476
00:30:10,071 --> 00:30:12,829
Gia', sembrava un po' da stalker.
Non intendevo questo.
477
00:30:12,859 --> 00:30:14,459
Che intendevi, allora?
478
00:30:14,731 --> 00:30:17,753
Bug e' stato un amico per un po'.
Sappiamo cosa hai fatto per lui.
479
00:30:17,783 --> 00:30:21,689
Quando ci ha parlato dei tuoi problemi,
abbiamo indagato, diciamo...
480
00:30:21,719 --> 00:30:22,823
anonimamente.
481
00:30:22,853 --> 00:30:24,316
E cosa avete trovato?
482
00:30:24,346 --> 00:30:25,846
Quante lingue parli?
483
00:30:29,102 --> 00:30:30,102
Sette.
484
00:30:30,742 --> 00:30:33,623
E anche un po' di francese
scarso, imparato al liceo.
485
00:30:33,653 --> 00:30:35,292
Sei un homo sensorium.
486
00:30:36,619 --> 00:30:37,819
Sapete di noi?
487
00:30:38,272 --> 00:30:41,972
Chiunque sia interessato alla verita' e'
a conoscenza dell'homo sensorium.
488
00:30:42,017 --> 00:30:44,517
Assieme a quelle tre lettere spiacevoli.
489
00:30:45,168 --> 00:30:46,168
OPB.
490
00:30:47,942 --> 00:30:48,942
Chi sono?
491
00:30:49,432 --> 00:30:53,120
Un'altra organizzazione segreta sulla
sicurezza che dev'essere distrutta.
492
00:30:53,150 --> 00:30:54,150
Come?
493
00:30:54,434 --> 00:30:55,734
Non lo sappiamo.
494
00:30:55,808 --> 00:30:59,864
Hanno piu' denaro e autonomia di qualsiasi
altro gruppo in cui ci siamo imbattuti.
495
00:30:59,894 --> 00:31:01,053
Ma alla fine...
496
00:31:01,083 --> 00:31:03,733
tutto quel potere
significa una cosa sola.
497
00:31:03,913 --> 00:31:07,013
- Cosa?
- Che hanno paura delle persone come te.
498
00:31:09,146 --> 00:31:12,346
Ora, tutto quel che possiamo
offrirti e' un po' di...
499
00:31:13,465 --> 00:31:14,665
invisibilita'.
500
00:31:15,720 --> 00:31:17,170
Una Morte Virtuale.
501
00:31:17,325 --> 00:31:19,071
Se accetti questa offerta,
502
00:31:19,101 --> 00:31:22,151
potremmo chiederti un favore
in cambio, un domani.
503
00:31:22,531 --> 00:31:25,979
- Cosa?
- Niente di venale, vile o vanaglorioso.
504
00:31:26,009 --> 00:31:29,204
Piuttosto qualcosa al
vertice vitale della virtu'...
505
00:31:29,234 --> 00:31:32,684
del valore e della virtuosita'
nel nome della veridicita'.
506
00:31:32,930 --> 00:31:33,934
Cavolo.
507
00:31:34,336 --> 00:31:36,186
L'hai improvvisata sul momento?
508
00:31:36,216 --> 00:31:38,366
No, c'e' un'applicazione apposta.
509
00:31:59,317 --> 00:32:00,317
Permesso?
510
00:32:03,267 --> 00:32:04,267
Fuchs?
511
00:32:04,979 --> 00:32:06,129
C'e' nessuno?
512
00:32:09,544 --> 00:32:10,544
Felix?
513
00:32:12,565 --> 00:32:13,715
C'e' nessuno?
514
00:32:14,997 --> 00:32:16,597
Dove cazzo sono tutti?
515
00:32:27,445 --> 00:32:28,545
Bello, vero?
516
00:32:29,585 --> 00:32:30,735
Dov'e' Fuchs?
517
00:32:32,961 --> 00:32:34,011
A Shanghai.
518
00:32:35,967 --> 00:32:38,317
Quindi non c'era nessun appuntamento.
519
00:32:40,020 --> 00:32:43,320
Pensavo fosse arrivato il
momento di conoscerci meglio.
520
00:32:52,169 --> 00:32:53,469
Cosa vuoi da me?
521
00:32:54,697 --> 00:32:56,547
Sono stata troppo discreta?
522
00:32:59,981 --> 00:33:01,781
Stai facendo il difficile?
523
00:33:01,949 --> 00:33:03,499
Non sono interessato.
524
00:33:04,286 --> 00:33:07,782
Wolfgang, mi dispiace di aver mentito
sull'appuntamento con Fuchs, ma...
525
00:33:07,812 --> 00:33:10,002
sta diventando davvero complicato.
526
00:33:10,032 --> 00:33:12,032
Sai cosa sta succedendo, vero?
527
00:33:12,574 --> 00:33:15,729
Fuchs ha lasciato la citta'. Tu stai
seguendo Volker. Non ci vuole una laurea.
528
00:33:15,759 --> 00:33:17,806
Sta seguendo gli altri Re.
529
00:33:17,836 --> 00:33:19,186
E' la sua scelta.
530
00:33:19,488 --> 00:33:22,138
Forse funzionera' per
Sebastian, forse no.
531
00:33:22,727 --> 00:33:25,964
Quello di cui mi assicurero'
io e' che funzioni per me.
532
00:33:25,994 --> 00:33:27,644
- E forse...
- Per me.
533
00:33:29,602 --> 00:33:34,002
E' passato un po' da quando ho incontrato
uno di noi cosi' invitante come te.
534
00:33:35,269 --> 00:33:37,569
Te l'ho detto, non sono interessato.
535
00:33:38,057 --> 00:33:39,957
Forse non vuoi ammetterlo...
536
00:33:41,157 --> 00:33:43,137
ma abbiamo bisogno l'uno dell'altra.
537
00:33:43,167 --> 00:33:44,217
Ti sbagli.
538
00:33:45,066 --> 00:33:47,016
Io non ho bisogno di nessuno.
539
00:34:00,746 --> 00:34:01,746
Salve.
540
00:34:03,944 --> 00:34:04,944
Sono Mun.
541
00:34:05,940 --> 00:34:08,340
Della polizia metropolitana di Seoul.
542
00:34:09,551 --> 00:34:12,901
Speravo di poter parlare con
voi a proposito di Sun Bak.
543
00:34:13,063 --> 00:34:16,343
La speranza e' una delusione nascosta.
544
00:34:18,603 --> 00:34:20,203
Spero di tenerla viva.
545
00:34:22,129 --> 00:34:23,129
Lei?
546
00:34:28,061 --> 00:34:29,061
Venga.
547
00:34:29,923 --> 00:34:30,923
Grazie.
548
00:34:35,267 --> 00:34:36,267
Lei...
549
00:34:39,137 --> 00:34:40,137
Grazie.
550
00:34:41,652 --> 00:34:43,252
La conosce bene, vero?
551
00:34:44,590 --> 00:34:46,540
Sono stato il suo insegnante.
552
00:34:47,133 --> 00:34:48,683
Quando ero giovane...
553
00:34:48,944 --> 00:34:51,962
ho combattuto con lei una volta.
Ma usava un nome diverso.
554
00:34:51,992 --> 00:34:55,092
Suo padre non approvava che
le donne combattessero.
555
00:34:59,237 --> 00:35:01,187
Anch'io ero stupido come lui.
556
00:35:08,563 --> 00:35:09,863
Ero pieno di me.
557
00:35:19,772 --> 00:35:22,122
E lei me le ha date di santa ragione.
558
00:35:22,860 --> 00:35:24,210
Lo faceva spesso.
559
00:35:47,343 --> 00:35:48,893
Non lo scordero' mai.
560
00:36:02,089 --> 00:36:04,689
Ma sono diventato migliore,
grazie a lei.
561
00:36:05,547 --> 00:36:09,284
Molte persone si sono fatte la loro
opinione sulla signorina Bak...
562
00:36:09,314 --> 00:36:10,668
e mi chiedevo...
563
00:36:11,474 --> 00:36:13,074
se lo avesse fatto anche lei.
564
00:36:13,128 --> 00:36:14,428
Lei crede...
565
00:36:15,354 --> 00:36:18,054
che abbia fatto le cose
di cui la accusano?
566
00:36:19,116 --> 00:36:20,966
La persona che ho allenato?
567
00:36:21,016 --> 00:36:22,666
La persona che conosco?
568
00:36:23,601 --> 00:36:26,901
Non e' la stessa persona di
cui parlano in televisione.
569
00:36:32,439 --> 00:36:34,649
Che rimanga tra noi...
570
00:36:35,308 --> 00:36:38,897
c'e' qualcosa che puzza nella storia
della sua fuga. Per qualche ragione...
571
00:36:38,927 --> 00:36:41,619
la telecamera di sicurezza
della sua cella era spenta,
572
00:36:41,649 --> 00:36:43,599
come quella nella lavanderia.
573
00:36:44,273 --> 00:36:45,404
E le guardie,
574
00:36:45,434 --> 00:36:48,784
non erano le solite della prigione.
Arrivavano da Seoul.
575
00:36:53,180 --> 00:36:55,780
Il te' e' ancora caldo.
Hai avuto ospiti?
576
00:36:56,795 --> 00:36:57,795
Un amico.
577
00:36:59,210 --> 00:37:00,410
Lo immaginavo.
578
00:37:03,551 --> 00:37:05,678
Credo che al signor Bak...
579
00:37:06,056 --> 00:37:07,956
farebbe bene avere un amico.
580
00:37:09,231 --> 00:37:11,411
Ascolti, quello che Sun sta facendo,
581
00:37:11,441 --> 00:37:13,091
per quanto sia brava...
582
00:37:14,096 --> 00:37:15,846
Non puo' farcela da sola.
583
00:37:19,857 --> 00:37:21,257
Grazie per il te'.
584
00:37:40,233 --> 00:37:42,564
- Quanto tempo ci vorra'?
- Non lo so.
585
00:37:42,594 --> 00:37:44,744
Non ho mai fatto sparire nessuno.
586
00:37:52,495 --> 00:37:53,645
Che e' stato?
587
00:38:01,460 --> 00:38:03,081
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
588
00:38:03,111 --> 00:38:05,729
Avevo raccolto i verbali
di polizia su di te e...
589
00:38:05,759 --> 00:38:07,369
- Gesu'.
- Cosa?
590
00:38:07,399 --> 00:38:08,549
Non c'e' piu'.
591
00:38:08,622 --> 00:38:13,722
Il tuo nome e' sparito dalle segnalazioni dei
fuggitivi, dai mandati e pure dai sospettati.
592
00:38:14,652 --> 00:38:17,052
Merda.
593
00:38:17,253 --> 00:38:19,325
Noi morti ti diamo il benvenuto.
594
00:38:20,890 --> 00:38:22,040
E' ufficiale.
595
00:38:24,044 --> 00:38:25,094
Sono morta.
596
00:38:48,455 --> 00:38:49,455
Ciao.
597
00:38:50,324 --> 00:38:51,824
Che piacere vederti.
598
00:38:52,120 --> 00:38:53,270
Anche per me.
599
00:38:54,993 --> 00:38:55,993
Tequila?
600
00:38:56,825 --> 00:38:57,922
Si', grazie.
601
00:38:57,952 --> 00:38:58,952
Doppia?
602
00:38:59,815 --> 00:39:00,815
Al cubo.
603
00:39:02,078 --> 00:39:03,078
Otto?
604
00:39:03,473 --> 00:39:04,473
Otto.
605
00:39:07,558 --> 00:39:10,197
Speravo davvero che tornassi...
606
00:39:10,597 --> 00:39:12,297
per poterti ringraziare.
607
00:39:12,563 --> 00:39:13,563
Perche'?
608
00:39:13,992 --> 00:39:16,642
Quando sei arrivato,
l'altra volta, eri...
609
00:39:17,100 --> 00:39:20,922
pieno di passione, senza timori.
610
00:39:20,952 --> 00:39:22,602
Poi mi hai baciato e...
611
00:39:23,898 --> 00:39:26,642
Beh, diciamo che sono rimasto...
612
00:39:27,410 --> 00:39:28,742
inspirato.
613
00:39:29,713 --> 00:39:32,413
Quando sono arrivato a casa,
quella sera...
614
00:39:32,471 --> 00:39:34,466
ho chiesto al mio ragazzo di sposarmi,
615
00:39:34,496 --> 00:39:35,946
e lui ha accettato.
616
00:39:37,274 --> 00:39:39,262
Quello li' e' il mio Pepe.
617
00:39:42,880 --> 00:39:43,965
Ciao, Pepe.
618
00:39:44,240 --> 00:39:45,240
Come stai?
619
00:39:45,757 --> 00:39:48,807
Abbiamo passato l'anno
migliore della nostra vita.
620
00:39:49,412 --> 00:39:52,612
Ma so che non avrei mai avuto
il coraggio di farlo...
621
00:39:54,003 --> 00:39:55,766
senza quel bacio.
622
00:39:57,225 --> 00:39:58,325
Il coraggio...
623
00:39:59,118 --> 00:40:00,318
e' contagioso.
624
00:40:02,055 --> 00:40:04,055
Beh, i drink li offre la casa.
625
00:40:04,857 --> 00:40:05,857
Grazie.
626
00:40:21,925 --> 00:40:22,975
Ha ragione.
627
00:40:24,735 --> 00:40:28,035
Nulla cambia, se continuiamo
ad essere troppo prudenti.
628
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Guardami.
629
00:40:31,105 --> 00:40:32,105
Guardaci.
630
00:40:34,359 --> 00:40:36,895
Ci stiamo nascondendo in
ogni buco reperibile.
631
00:40:36,925 --> 00:40:38,481
Whispers mi ha reso un fuggitivo.
632
00:40:38,511 --> 00:40:41,657
Per colpa sua, ora agisco e
penso come un fuggitivo.
633
00:40:41,687 --> 00:40:42,937
Ma non lo sono.
634
00:40:44,950 --> 00:40:46,400
Sono un poliziotto.
635
00:40:52,313 --> 00:40:53,913
Un fuggitivo scappa...
636
00:40:54,171 --> 00:40:55,621
perche' e' da solo.
637
00:40:56,285 --> 00:40:58,385
Un poliziotto sa di non esserlo.
638
00:41:00,948 --> 00:41:03,087
Whispers mi ha mostrato una cosa.
639
00:41:03,117 --> 00:41:06,567
Una cosa che non avevo notato:
la portata di questa lotta.
640
00:41:07,791 --> 00:41:10,481
Perche' la OPB ha cosi' tante risorse?
641
00:41:12,320 --> 00:41:16,270
Deve essere perche' ci sono piu'
nostri simili di quanti pensassimo.
642
00:41:16,870 --> 00:41:18,670
- Dobbiamo...
- Trovarli.
643
00:41:43,783 --> 00:41:45,283
Vincent, sono Riley.
644
00:41:46,983 --> 00:41:49,777
Abbiamo rischiato tantissimo
per liberarti, Riley.
645
00:41:49,807 --> 00:41:51,533
Mi sembra davvero rischioso,
646
00:41:51,563 --> 00:41:53,324
esporci cosi'.
647
00:41:57,178 --> 00:41:59,426
Vincent ci ha offerto la sua protezione.
648
00:41:59,456 --> 00:42:00,456
Ragazzi,
649
00:42:00,664 --> 00:42:04,764
davvero vogliamo mettere le nostre
vite nelle mani di uno come Vincent?
650
00:42:07,571 --> 00:42:09,385
Cosa intendi con "uno come Vincent"?
651
00:42:09,415 --> 00:42:12,317
- Qualcuno a cui...
- Non piacciono i suoi film.
652
00:42:12,347 --> 00:42:13,347
No, no.
653
00:42:15,332 --> 00:42:19,432
Beh, insomma, il gusto in fatto di
film dice moltissimo su una persona.
654
00:42:20,124 --> 00:42:21,124
Sun?
655
00:42:24,543 --> 00:42:27,643
Non si vince una battaglia
limitandosi a proteggersi.
656
00:42:38,704 --> 00:42:39,704
Nomi?
657
00:42:39,802 --> 00:42:44,011
Un allarme in codice rende quasi impossibile
alla polizia di rispondere rapidamente.
658
00:42:44,041 --> 00:42:45,641
Non solo per il piano.
659
00:42:46,595 --> 00:42:49,045
Cosa ne pensi del rischio, in generale?
660
00:42:50,534 --> 00:42:52,027
La vostra vita...
661
00:42:52,820 --> 00:42:54,720
o e' definita dal sistema...
662
00:42:56,284 --> 00:42:58,534
o dal modo in cui voi lo sfidate.
663
00:43:02,425 --> 00:43:03,425
Wolfgang?
664
00:43:05,894 --> 00:43:07,557
La paura non ha mai risolto nulla.
665
00:43:17,499 --> 00:43:18,599
Al coraggio.
666
00:43:36,750 --> 00:43:39,274
La sola e unica, Riley Blue!
667
00:44:12,769 --> 00:44:13,769
Ciao.
668
00:44:19,550 --> 00:44:21,850
Di solito non parlo quando sono qui.
669
00:44:23,242 --> 00:44:27,142
Ma avevo bisogno di dire una cosa
che avrei dovuto dire un anno fa.
670
00:44:27,763 --> 00:44:29,763
Ho sprecato un sacco di tempo,
671
00:44:29,838 --> 00:44:31,388
con lo sguardo basso.
672
00:44:34,448 --> 00:44:37,098
Spaventata da quello
che potesse succedere.
673
00:44:39,477 --> 00:44:41,477
E poi mi e' successa una cosa.
674
00:44:44,179 --> 00:44:47,029
Qualcuno mi ha ricordato
di alzare lo sguardo.
675
00:44:48,594 --> 00:44:50,994
E volevo dire grazie a questa persona.
676
00:44:53,811 --> 00:44:55,718
Volevo dirti che ti amo.
677
00:44:57,732 --> 00:44:59,032
Anche io ti amo.
678
00:45:09,289 --> 00:45:12,489
Stanotte, voglio che tutti
i presenti sappiano che...
679
00:45:13,162 --> 00:45:14,162
io vi vedo.
680
00:45:16,536 --> 00:45:17,770
E credo in voi.
681
00:45:21,073 --> 00:45:22,823
E finche' saremo insieme...
682
00:45:27,341 --> 00:45:29,291
so che saremo invincibili.
683
00:46:37,644 --> 00:46:39,756
Porca miseria!
684
00:47:05,780 --> 00:47:07,625
Sei stato imprudente, Will.
685
00:47:07,790 --> 00:47:08,790
No.
686
00:47:09,190 --> 00:47:10,690
E' stato fantastico.
687
00:47:11,558 --> 00:47:15,708
- Sta arrivando la polizia.
- Sta arrivando la polizia, dobbiamo andare.
688
00:47:18,889 --> 00:47:20,139
A presto, Milt.
689
00:47:22,591 --> 00:47:25,098
- Scusa, tesoro. La festa e' finita...
- C'entra il proprietario del locale.
690
00:47:25,128 --> 00:47:28,722
- Dobbiamo andare, dobbiamo andare,
- Sta arrivando la polizia. Dobbiamo andare!
691
00:47:39,260 --> 00:47:41,005
Oh, no. Idioti!
692
00:47:41,035 --> 00:47:42,045
No, fuori!
693
00:47:43,074 --> 00:47:44,074
Fuori!
694
00:48:08,196 --> 00:48:10,999
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)