1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:22,433 --> 00:02:23,726 이거 진짜야? 3 00:02:28,940 --> 00:02:29,858 조나스가 죽었어 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 이제 어쩌지? 5 00:02:46,791 --> 00:02:49,836 - 누구시죠? - 코만 냐가입니다 6 00:02:49,919 --> 00:02:52,505 케냐 민주개혁당 대표죠 7 00:02:52,589 --> 00:02:53,756 얘기 좀 할까요? 8 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 - 지쳤습니다 - 보스에, 도둑에, 깡패에 9 00:02:57,051 --> 00:02:59,929 - 부패에 지쳤습니다 - 고질적이고 강한 병이죠 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,806 더는 이 부정을 못 본 척할 수 없습니다 11 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 - 끝내야 합니다 - 도와주세요 12 00:03:03,600 --> 00:03:05,977 - 싸우고 싶어요 - 반담이라면 싸우겠죠 13 00:03:06,060 --> 00:03:08,187 출마해주십시오 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 젤라가 시킨 거군요 15 00:03:16,154 --> 00:03:18,615 아닙니다 장난이 아니에요 16 00:03:19,115 --> 00:03:22,410 - 정말입니다 - 코비 키하라 쇼에서 봤어요 17 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 - 대단하더군요 - 당신이 도와준다면 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,956 이곳에도 큰 변화가 생길 겁니다 19 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 이곳에 대해 잘 아십니까? 20 00:03:33,171 --> 00:03:34,631 키베라 출신입니까? 21 00:03:41,554 --> 00:03:42,931 그럴 줄 알았죠 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,685 어머니 오시기 전에 돌아가세요 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 이곳 출신은 아니지만 24 00:03:57,237 --> 00:04:01,241 여기 출신이 아니어도 부당함과 부정은 보입니다 25 00:04:01,324 --> 00:04:04,285 부탁입니다 생각이라도 해보세요 26 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 난 정치인이 아닙니다 27 00:04:06,371 --> 00:04:10,541 정치인이 아니라 지도자를 찾는 겁니다 28 00:05:39,464 --> 00:05:40,840 잘 왔다 29 00:05:46,095 --> 00:05:50,349 "단데카르" 30 00:05:50,433 --> 00:05:53,561 새로운 향신료 맛이 몇 가지 느껴질 거야 31 00:05:53,644 --> 00:05:57,523 손님들이 좋아할지 시험해보는 중이거든 32 00:05:58,232 --> 00:05:59,817 먹어봐라 33 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 맛있네요 34 00:06:11,412 --> 00:06:15,666 사프란을 좀 추가하고 또... 35 00:06:16,250 --> 00:06:19,378 흑거미랑 구두 가죽이랑... 36 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 정말 맛있어요 37 00:06:21,589 --> 00:06:23,758 말똥도 한 꼬집 넣었지 38 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 - 제일 좋아하는 건데 - 제일 좋아한다고? 39 00:06:27,970 --> 00:06:29,472 그 맛이 나니? 40 00:06:34,644 --> 00:06:35,937 죄송해요 41 00:06:38,564 --> 00:06:40,024 얘기 좀 할래? 42 00:06:40,108 --> 00:06:42,735 그러고 싶은데 얘기할 게 없어요 43 00:06:42,819 --> 00:06:47,490 모든 게 완벽하거든요 집도, 직장도, 남편도 44 00:06:48,324 --> 00:06:49,659 경호원은? 45 00:06:51,369 --> 00:06:54,497 이렇게 많은 걸 누리기 위한 작은 희생이죠 46 00:07:03,172 --> 00:07:04,006 뭔데? 47 00:07:04,090 --> 00:07:07,468 뭔가 있어 안젤리카의 장비 제조사 48 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 어떻게 알았어? 49 00:07:09,345 --> 00:07:11,639 리토가 라울 집에서 찍은 사진 50 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 정말 똑똑하네 51 00:07:14,600 --> 00:07:17,728 아브라삭스 일렉트로닉스 지금도 영업 중이야 52 00:07:17,812 --> 00:07:22,733 그리고 어느 학교 연구소에 납품하고 있게? 53 00:07:23,484 --> 00:07:25,319 시카고 대학교 54 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 안젤리카가 오두막에서 연구하던 걸 55 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 위스퍼와 콜로비에게 가져갔다는 뜻이지 56 00:07:31,659 --> 00:07:33,744 - 왜 그들을 도운 걸까? - 미녀들! 57 00:07:34,787 --> 00:07:37,039 기쁜 소식이로다 58 00:07:37,623 --> 00:07:41,961 내가 해결책을 찾아냈거든 너희 문제의 해결책 59 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 어떤 문제? 60 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 한밤중에 이 버그 님을 찾아오게 만든 그 문제 61 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 벤딕스? 62 00:07:50,052 --> 00:07:52,180 경찰들한테 계속 시달릴 거야 63 00:07:52,263 --> 00:07:56,225 맞아 살아 있는 한 그렇겠지 64 00:07:56,309 --> 00:07:59,479 하지만 네가 죽으면 바로 그만두지 않을까? 65 00:08:02,815 --> 00:08:07,487 - 무슨 말을 하는 거야? - 바로바로 E-데스! 66 00:08:09,739 --> 00:08:11,616 E-데스는 그냥 소문인 거잖아 67 00:08:11,699 --> 00:08:13,326 실제로 있어 68 00:08:13,409 --> 00:08:15,203 하지만 함부로 뱉을 말은 아니지 69 00:08:15,286 --> 00:08:19,499 현실의 상대성이 존재하는 포스트 호모 센소리움 시대니까 70 00:08:19,582 --> 00:08:21,250 E-데스가 뭔데? 71 00:08:21,334 --> 00:08:24,337 NSA, CIA 같은 데서 조작한 얘긴 줄 알았는데... 72 00:08:24,420 --> 00:08:27,048 삭제 작업이라고 할 수 있지 73 00:08:27,131 --> 00:08:29,800 용의자 인도라든가 비밀 작전 관련자들에 대해 74 00:08:29,884 --> 00:08:32,053 책임질 상황을 만들지 않으려는 거야 75 00:08:32,637 --> 00:08:34,847 - 버그 - 내가 봤다니까 76 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 전부 다 지운다 이거야 영장, 기록 77 00:08:37,350 --> 00:08:39,936 자기네 기관이 걸려들 만한 근거를 몽땅 지우고 78 00:08:40,019 --> 00:08:44,273 공중으로 훅! 너도 사라질지어다 79 00:08:44,857 --> 00:08:48,653 그걸 할 수 있는데 왜 지금까지 안 했어? 80 00:08:48,736 --> 00:08:54,659 난 못 하지만 할 수 있는 사람을 섭외해 놨지 81 00:08:55,368 --> 00:08:56,661 어떤 사람인데? 82 00:08:56,744 --> 00:09:00,790 보통 사람이 아니야 바로 그 사람일지어다 83 00:09:00,873 --> 00:09:03,459 이 어색한 연극투 그만하면 안 돼? 84 00:09:03,543 --> 00:09:06,879 알았어, 미안 좋아 85 00:09:06,963 --> 00:09:07,922 약속 잡지 86 00:09:10,967 --> 00:09:12,134 ...어다 87 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 많은 걸 누리다 보니 그런 생각이 종종 들어요 88 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 제대로 감사하며 살고 있는지 89 00:09:18,516 --> 00:09:21,310 그런데 솔직히 말하면 아닌 것 같거든요 90 00:09:21,978 --> 00:09:24,981 어쩌면 그런 게 아닐까요? 제 인성에 문제가 있거나 91 00:09:25,064 --> 00:09:28,150 뇌에 문제가 있어서 뭐든 금세 적응해버리는 92 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 그런 사람일지도 몰라요 무슨 일이 생겨도 93 00:09:30,528 --> 00:09:33,573 절대로... 행복해질 수 없는 94 00:09:33,656 --> 00:09:35,866 그렇지 않아 95 00:09:35,950 --> 00:09:40,246 내 딸만큼 잘 웃는 아이는 세상에 없었단다 96 00:09:42,665 --> 00:09:44,458 그 아이는 어디로 갔죠? 97 00:09:46,168 --> 00:09:50,506 생일 때 꼭 받고 싶어 했던 인형 기억나니? 98 00:09:50,590 --> 00:09:52,174 빨간 머리 인형 99 00:09:52,258 --> 00:09:53,301 애나 100 00:09:54,510 --> 00:09:57,305 그 인형 받게 해달라고 기도도 많이 했지 101 00:09:57,388 --> 00:10:00,057 그리고 네 생일에 가족이 모두 모여서 102 00:10:00,141 --> 00:10:05,396 선물이 가득 쌓였는데 넌 다른 건 안중에도 없었어 103 00:10:06,022 --> 00:10:08,899 꼭 상자 안을 투시라도 한 듯 104 00:10:08,983 --> 00:10:12,862 어느 상자로 곧장 다가가 열었는데 인형이 있었어 105 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 파티는 그걸로 끝났지 106 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 정말 좋아했는데 107 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 어른이 되면 나머지 선물도 조심스럽게 뜯어보게 돼 108 00:10:23,372 --> 00:10:28,961 모두 다 똑같이 중요하다는 듯 웃는 법을 배우니까 109 00:10:30,421 --> 00:10:34,717 하지만 마음만은 진실을 알고 있어 110 00:10:40,139 --> 00:10:44,352 그 진실이 다른 사람을 불행하게 하면 어쩌죠? 111 00:10:44,435 --> 00:10:48,564 실망시키거나 상처를 주면요 112 00:10:51,609 --> 00:10:55,071 그 시절로 돌아가고 싶을 때도 있어요 113 00:10:55,154 --> 00:10:56,906 그땐 인생이 훨씬 쉬웠는데 114 00:10:58,783 --> 00:11:01,577 하지만 전 이제 어른이에요 115 00:11:01,661 --> 00:11:06,707 사람의 마음이 얼마나 복잡한지 알 나이가 된 거죠 116 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 맞아 117 00:11:10,836 --> 00:11:12,129 아주 복잡하지 118 00:11:50,459 --> 00:11:52,711 제대로 된 밥을 먹어야지 119 00:11:53,754 --> 00:11:54,839 이리 와라 120 00:12:19,697 --> 00:12:22,074 승객 여러분 잠시 쉬어 가겠습니다 121 00:12:22,158 --> 00:12:24,410 간식도 먹고, 스트레칭도 하고 경치 구경도 하시면서 122 00:12:24,493 --> 00:12:27,746 아름다운 아침을 즐기시고 15분 후에 출발하겠습니다 123 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 맛있냐? 124 00:12:46,390 --> 00:12:47,766 알겠어 125 00:13:12,958 --> 00:13:16,504 안녕하세요 NTV에 가려고 하는데요 126 00:13:23,594 --> 00:13:24,678 소리 키워주세요 127 00:13:26,055 --> 00:13:30,142 누님이 3명을 더 살해했는데 하실 말씀 있습니까? 128 00:13:30,893 --> 00:13:37,399 제가 알던 누나의 모습을 여러분도 아시면 좋을 텐데요 129 00:13:37,942 --> 00:13:42,947 정말 믿기 힘든 일입니다 이런 끔찍한 범죄들을 130 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 누나라고 생각했던 사람이 저질렀다는 사실이... 131 00:13:46,408 --> 00:13:49,620 보고 있을지 모를 누님께 한 말씀 하시겠습니까? 132 00:13:53,874 --> 00:13:58,963 누나... 옳은 판단을 내려야 해 133 00:14:00,798 --> 00:14:04,718 제발 자수해 누가 또 다치기 전에 134 00:14:09,932 --> 00:14:11,100 죄송해요 135 00:14:11,642 --> 00:14:14,520 네가 안 했으면 내가 했어 136 00:14:15,104 --> 00:14:18,899 가자 네 자리로 돌아가야지 137 00:14:31,787 --> 00:14:35,249 자키아 아살라치 기자를 만나러 왔습니다 138 00:14:35,332 --> 00:14:37,418 반담 맞죠? 139 00:14:38,210 --> 00:14:39,920 인터뷰 진짜 굉장했어요 140 00:14:40,546 --> 00:14:44,133 키베라의 쿵푸킹이 오셨네 141 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 범죄를 소탕하는 자 142 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 - 목마른 군중을 살리는 자 - 인터넷을 들끓게 하는 자 143 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 그런데 댁 얘기를 들어보니까 144 00:14:52,683 --> 00:14:55,311 자키아랑 생각이 지나치게 똑같더군요 145 00:14:55,394 --> 00:14:58,731 말해봐요, 반담 비밀 지켜줄게요 146 00:14:58,814 --> 00:15:00,274 댁 자키아 작품 맞죠? 147 00:15:00,983 --> 00:15:02,109 작품이라뇨? 148 00:15:02,192 --> 00:15:03,777 스토리는 자키아 작품인데 149 00:15:03,861 --> 00:15:05,779 저 재킷은 절대 아닌 것 같네 150 00:15:06,363 --> 00:15:08,532 - 저건 본인 작품인가 봐 - 골동품 같은데? 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,035 청동기 시대 초기 정도? 152 00:15:11,118 --> 00:15:13,954 세이드 사이드 통치 시절에 입던 옷 같기도 하고 153 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 모르는 분들인데 제게 불만이 있다니 유감이군요 154 00:15:19,084 --> 00:15:22,713 유감은 다른 쪽에 생길걸요? 자키아한테 관심이 있다면 155 00:15:22,796 --> 00:15:24,506 - 맞아 - 왜요? 156 00:15:25,257 --> 00:15:26,717 사실대로 말해도 될까? 157 00:15:33,515 --> 00:15:38,687 좀 지저분한 얘기긴 한데 자키아가 런던에서 유학할 때 158 00:15:38,771 --> 00:15:42,316 바게트보다 냄비를 더 좋아했다더군요 159 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 그게 무슨... 160 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 바나나보다 망고 훑어 먹는 걸 즐긴대요 161 00:15:49,531 --> 00:15:51,742 잣보다 봇이 좋대요 162 00:15:51,825 --> 00:15:56,080 - 여자 좋아한다고요 - 집안에서 난리가 났다던데 163 00:15:56,163 --> 00:15:58,207 아빠가 아주 높으신 양반이거든 164 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 쉽게 말하자면... 165 00:15:59,500 --> 00:16:02,962 아랫도리에 물건 달렸으면 껄떡대도 소용없수다 166 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 네, 알겠습니다 167 00:16:13,889 --> 00:16:18,727 계속 회의가 있어서 시간을 못 낸대요, 죄송해요 168 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 - 그만해 - 그럼 얘기라도... 169 00:16:23,023 --> 00:16:26,318 아닙니다 감사합니다 170 00:16:42,584 --> 00:16:43,669 괜찮으세요? 171 00:16:44,253 --> 00:16:46,005 교도소 갔다 오길 잘했구나 172 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 전략은 있는 거겠지? 173 00:16:49,925 --> 00:16:53,262 전략은 없어요 적이 있죠 174 00:16:54,763 --> 00:16:56,765 그놈이 죽어야 끝날 거예요 175 00:16:59,018 --> 00:17:00,352 내가 죽거나 176 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 좋은 전략이구나 177 00:17:13,449 --> 00:17:15,034 좋은 아침이야, 윌 178 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 잠에서 깨어나는 여인은 참 보기 좋지 179 00:17:19,621 --> 00:17:24,001 몸을 추스르기 전 잠깐의 순수한 모습 180 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 라일리 181 00:17:26,628 --> 00:17:27,463 나타났어? 182 00:17:27,546 --> 00:17:30,924 그 무방비 상태에 진정한 아름다움이 있지 183 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 - 차단제 쓰자 - 응 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,512 필요 없어 185 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 속임수 같은 걸 쓰던 시기는 지났어 186 00:17:38,849 --> 00:17:39,850 네 덕분에 187 00:17:39,933 --> 00:17:43,187 조직에서 그 어느 때보다 확고한 위치에 올랐거든 188 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 그런데 왜 나타난 거야? 189 00:17:46,482 --> 00:17:49,151 서로에게 솔직해졌으면 해서 190 00:17:53,530 --> 00:17:55,949 런던에 있는 것 같네 191 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 의학박사 과정 밟던 중에 처음 와본 곳이야 192 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 참 경이로운 건물이지 193 00:18:07,294 --> 00:18:10,547 요새인 동시에 예술 작품이야 194 00:18:11,673 --> 00:18:14,760 아름답게 치솟은 수직의 선들 195 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 수직 고딕 양식이라는 건데 196 00:18:18,263 --> 00:18:23,727 유럽이 흑사병에 무너진 후 널리 이용된 건축법이야 197 00:18:25,187 --> 00:18:26,855 시험에 나오나? 198 00:18:28,982 --> 00:18:34,029 흑사병으로 나약함이 노출되자 인류는 큰 두려움에 휩싸였어 199 00:18:34,113 --> 00:18:39,159 그래서 어떻게 했을까? 신을 향한 사원을 지었지 200 00:18:39,243 --> 00:18:42,287 천상에서 내려오는 수직의 선들 201 00:18:42,371 --> 00:18:46,083 신의 전능함이 하나의 타깃으로 집중되어 202 00:18:46,166 --> 00:18:50,087 완전히 바스러질 때까지 찍어누르는 거야 203 00:18:51,296 --> 00:18:54,716 알 것 같네 내가 그 타깃인가? 204 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 아니 205 00:18:59,638 --> 00:19:00,848 나야 206 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 내가 하는 일을 이해할 거라곤 생각 안 해 207 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 사이코패스가 징징대는군 208 00:19:10,482 --> 00:19:13,652 난 역사상 그 어느 종족보다 폭력적이고 편협하고 209 00:19:13,735 --> 00:19:17,948 욕심 많은 종족과의 미래를 만들려고 애쓰고 있어 210 00:19:18,031 --> 00:19:21,577 사피엔은 그들의 두려움이 빚어낸 세상에 살고 있지 211 00:19:22,327 --> 00:19:25,372 그들이 가장 두려워하는 건 변화야 212 00:19:25,455 --> 00:19:29,293 합리화는 집어치우시지 죄 없는 여자애를 죽였잖아 213 00:19:30,502 --> 00:19:32,838 사라 패트렐을 죽였잖아 214 00:19:34,298 --> 00:19:35,674 누구? 215 00:19:36,925 --> 00:19:41,221 건설 과정엔 언제나 안타까운 희생이 있게 마련이야 216 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 저렇게 아름답잖아 217 00:19:43,015 --> 00:19:45,184 경찰이라면 이해할 줄 알았는데 218 00:19:45,809 --> 00:19:46,810 안젤리카는 이해했어 219 00:19:46,894 --> 00:19:50,814 양 종족 모두의 미래를 위해 중요한 일이란 걸 깨달았지 220 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 저 건물은 상징이야 221 00:19:53,192 --> 00:19:57,738 저 강한 수직의 선들은 권력층이 주는 위안이지 222 00:19:58,822 --> 00:20:01,867 우리 일에 대한 믿음이 나만큼이나 강했어 223 00:20:03,452 --> 00:20:06,330 그렇다면 왜 자기 입에 총을 쏜 거지? 224 00:20:07,164 --> 00:20:09,333 군인들은 왜 자살할까? 225 00:20:10,459 --> 00:20:11,752 경찰들은? 226 00:20:14,630 --> 00:20:19,760 진실의 무게를 견디다 보면 무너지기도 하는 거야 227 00:20:23,889 --> 00:20:25,474 안젤리카는 무너졌어 228 00:20:27,100 --> 00:20:30,437 너나 나도 언젠가 무너지겠지 229 00:20:32,064 --> 00:20:35,525 그게 어떤 건지는 잘 알고 있을 텐데 230 00:20:36,401 --> 00:20:40,906 하루하루 무너져가는 아버지를 봤으니까 231 00:20:42,366 --> 00:20:45,327 총알 대신 술을 택했을 뿐 232 00:20:48,163 --> 00:20:50,624 제대로 무너져보고 싶은 모양이군 233 00:20:53,085 --> 00:20:54,419 윌 234 00:20:56,338 --> 00:20:57,589 괜찮아? 235 00:21:10,435 --> 00:21:12,896 저 과격파 놈들이 원하는 건 236 00:21:12,980 --> 00:21:16,149 온 세상을 암흑시대로 끌어내리는 겁니다 237 00:21:16,233 --> 00:21:19,987 제 생각은 좀 다릅니다만 무슨 말씀인지는 알겠군요 238 00:21:20,570 --> 00:21:22,906 좀 더 유쾌한 얘길 나누면 어떨까요? 239 00:21:22,990 --> 00:21:24,116 그거 좋네 240 00:21:24,199 --> 00:21:26,410 - 반자리 고쉬트 최고네요 - 정말 맛있어요 241 00:21:26,493 --> 00:21:30,455 - 향신료 밸런스가 좋아요 - 오늘은 더 맛있네요 242 00:21:30,539 --> 00:21:32,082 - 고맙습니다 - 얘기 좀 합시다 243 00:21:32,165 --> 00:21:36,003 산얌, 저 테러범들이 폭탄으로 만들려는 미래가 244 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 어떤 미래인지 아십니까? 245 00:21:38,922 --> 00:21:41,258 제가 그 사람들 대변인도 아니니까요 246 00:21:41,341 --> 00:21:44,344 누군가는 얘길 해야지요 누군가는 해야 해요 247 00:21:44,428 --> 00:21:47,639 그들이 아는 언어는 폭력뿐이니까요 248 00:21:47,723 --> 00:21:50,809 그런 언어밖에 배우지 못한 게 아닐까요? 249 00:21:51,935 --> 00:21:55,147 설마 사돈도 그 자유주의자들처럼 250 00:21:55,230 --> 00:21:57,733 무고한 시민을 살해하는 저 사이코패스들이 251 00:21:57,816 --> 00:21:59,651 - 피해자라고 생각합니까? - 아닙니다 252 00:21:59,735 --> 00:22:04,448 누구든 살인을 하면 재판을 받아야 한다고 생각합니다 253 00:22:04,531 --> 00:22:08,577 사이코패스든, 경찰이든 대통령이든 254 00:22:09,578 --> 00:22:10,954 자유주의자보다 더하군요 255 00:22:11,038 --> 00:22:15,208 다야, 달 좀 줄래요? 아빠, 달이 정말 맛있어요 256 00:22:15,292 --> 00:22:18,712 잠깐만 얘기 좀 하자 하나만 물어보죠, 마넨드라 257 00:22:18,795 --> 00:22:22,632 정부 요인이시니 묻습니다 영국이 물러가고 난 후에도 258 00:22:22,716 --> 00:22:25,635 권력 구조와 부의 재분배는 그때와 거의 똑같잖습니까 259 00:22:25,719 --> 00:22:29,598 가끔은 궁금하더군요 왜일까요? 260 00:22:30,223 --> 00:22:33,977 워낙 똑똑한 분이니까 대답해주실 수 있겠죠 261 00:22:34,061 --> 00:22:35,645 나도 달 좀 더 먹고 싶은데 262 00:22:35,729 --> 00:22:38,440 그래요 정말 맛있죠? 263 00:22:38,523 --> 00:22:40,734 - 정말 너무 맛있어 - 좀 드실래요? 264 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 내 보잘것없는 견해로는 265 00:22:43,570 --> 00:22:47,908 사회가 변하지 않은 건 인간이 변하지 않기 때문입니다 266 00:22:48,575 --> 00:22:54,414 모두가 지도자로 태어나진 않죠 물론 요리사도 마찬가지입니다 267 00:22:56,166 --> 00:22:58,168 그렇군요 268 00:22:58,668 --> 00:23:03,507 내 운명은 평생 주방에서 요리법을 배우며 사는 거군요 269 00:23:03,590 --> 00:23:06,301 사돈의 운명은 재산 상속받는 거고요 270 00:23:08,261 --> 00:23:09,638 시간이 이렇게 됐네 271 00:23:09,721 --> 00:23:12,808 대화가 어찌나 흥미로운지 시간이 금방 갔네요 272 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 - 맞다, 회의 있댔죠? - 맞아요, 회의 있어요 273 00:23:15,143 --> 00:23:16,770 다른 분들은 어떤지 몰라도 칼라하고 저는 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,397 이 가족 만찬이 점점 더 좋아지네요 275 00:23:19,481 --> 00:23:21,274 일주일 중 최고라니까요 276 00:23:21,733 --> 00:23:23,693 - 집에 가야 해서 아쉽네요 - 그러게요 277 00:23:23,777 --> 00:23:25,153 - 잘 가라 - 안녕히 주무세요, 엄마 278 00:23:25,237 --> 00:23:26,488 그래 279 00:23:32,577 --> 00:23:34,454 이거 괜찮네 280 00:23:34,538 --> 00:23:36,498 - 몇 페이지야? - 9페이지 281 00:23:36,581 --> 00:23:38,667 그래도 주인공 동생이야 282 00:23:38,750 --> 00:23:42,254 - 감수성 예민한 동생? - 평생 독신남 283 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 - 그래도 에이즈로 죽진 않아 - 죽긴 죽는 거네 284 00:23:46,049 --> 00:23:47,467 약물 남용 285 00:23:48,093 --> 00:23:50,220 그래도 이것보단 낫네 286 00:23:50,303 --> 00:23:53,682 혀 짧은 소리에 마스카라 칠한 연쇄살인범 287 00:23:55,267 --> 00:23:58,520 그 정도 갖고 뭘 잘 들어봐 288 00:23:59,104 --> 00:24:02,149 '라틴계 마약상이 또 남의 물건을 빨려는 찰나' 289 00:24:02,232 --> 00:24:04,860 '다행히도 총을 맞는다' 290 00:24:06,361 --> 00:24:08,780 내가 말했잖아 끝난 거야 291 00:24:09,322 --> 00:24:10,490 배우 인생 끝이라고 292 00:24:10,574 --> 00:24:13,201 하기 싫은 배역을 맡든지 그냥 멍하니 살다가 293 00:24:13,285 --> 00:24:16,246 - 완전히 잊혀지든지 - 리토, 잊혀지는 일 없어 294 00:24:16,329 --> 00:24:18,373 영화가 너무 좋아서 팬도 엄청 많잖아 295 00:24:18,456 --> 00:24:20,917 있었지 하지만 이제 없어 296 00:24:21,001 --> 00:24:24,462 - 트위터 한번 봐 - SNS 안 보기로 했잖아 297 00:24:24,546 --> 00:24:27,424 그게 증거잖아 확실한 증거라고 298 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 이젠 그 누구도 나랑 엮이는 걸 싫어해 299 00:24:29,968 --> 00:24:33,972 그건 아닌 것 같은데 여기 증거도 있어 300 00:24:34,055 --> 00:24:37,475 경비 일체 지급받고 상파울루에 가는 거야 301 00:24:38,393 --> 00:24:40,604 상파울루 안 가봤는데 302 00:24:40,687 --> 00:24:42,522 - 제안 들어온 거야? - 그래 303 00:24:42,606 --> 00:24:44,774 혹시... 영화야? 304 00:24:44,858 --> 00:24:47,444 상파울루 게이 프라이드 퍼레이드 주빈 섭외야 305 00:24:47,527 --> 00:24:50,238 - 너무 잘됐다 - 이러지들 마 306 00:24:50,947 --> 00:24:54,659 왜? 작년에 이 행사에 5백만 명이나 모였어 307 00:24:54,743 --> 00:24:57,287 - 진짜 왜 이래? - 재밌을 것 같은데 308 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 리토, 꼭 가야 해 309 00:24:58,955 --> 00:25:00,957 지금 자기한텐 이런 게 필요해 310 00:25:01,041 --> 00:25:05,253 자기 행동이 얼마나 큰 영향을 미쳤는지 되짚어보는 거야 311 00:25:06,004 --> 00:25:07,464 그거 좋네 312 00:25:07,547 --> 00:25:10,258 '엘 템포'에 5백만 명이랑 같이 있는 사진이 실리겠네 313 00:25:10,342 --> 00:25:12,552 끈 팬티에, 가죽 바지에... 314 00:25:13,470 --> 00:25:16,223 그다음엔 어떤 대본이 들어올까? 315 00:25:18,892 --> 00:25:22,103 다들 상황을 좀 제대로 보면 좋겠어 316 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 이미지가 고정돼버린 거야 317 00:25:25,607 --> 00:25:27,025 배우에겐 감옥이라고 318 00:25:28,777 --> 00:25:33,615 무슨 짓을 한 것도 아니고 내가 나라서 그렇게 된 거야 319 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 그것만으로도 충분히 괴로운데 320 00:25:38,119 --> 00:25:39,371 더 힘든 건... 321 00:25:41,164 --> 00:25:45,126 출구가 없다는 사실을 받아들여야 한다는 거야 322 00:25:54,928 --> 00:25:57,305 "지옥에 계신 우리 아버지" 323 00:26:19,494 --> 00:26:20,328 와... 미친... 324 00:26:21,579 --> 00:26:22,622 왜? 325 00:26:24,457 --> 00:26:25,709 리토야 326 00:26:30,130 --> 00:26:32,132 와... 미친... 327 00:26:32,215 --> 00:26:34,342 리토 로드리게즈 알아? 328 00:26:35,635 --> 00:26:37,178 우리 무리 사람이야 329 00:26:38,346 --> 00:26:42,809 리토 로드리게즈가 네 머릿속 친구라고? 330 00:26:43,810 --> 00:26:45,812 - 버그! - 알아, 미안해 331 00:26:48,773 --> 00:26:50,025 이제 괜찮아 332 00:26:51,651 --> 00:26:54,529 나 이 영화 10번은 봤어 333 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 있잖아 334 00:26:55,864 --> 00:26:59,367 버그 님은 팬심 같은 거 안 키우지만 335 00:26:59,451 --> 00:27:03,913 전하고 싶으면 전해 아주 훌륭하다고 336 00:27:04,789 --> 00:27:06,082 정말이야? 337 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 - 직접 얘기해 - 뭐? 338 00:27:08,501 --> 00:27:09,961 지금 거기 앉아 있어 339 00:27:12,547 --> 00:27:14,174 아, 떨려... 340 00:27:14,257 --> 00:27:15,717 진정해, 버그 341 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 '페르돈느'? 342 00:27:21,640 --> 00:27:26,311 '무한한 영광입니다 로드리게즈 씨' 343 00:27:27,645 --> 00:27:28,772 고마워요 344 00:27:28,855 --> 00:27:30,357 스페인어도 해? 345 00:27:30,940 --> 00:27:34,944 사랑의 언어는 버그 님의 모국어거든 346 00:27:35,028 --> 00:27:36,780 그건 프랑스어 아니야? 347 00:27:53,088 --> 00:27:54,381 이 부분 좋아요 348 00:28:04,933 --> 00:28:06,559 '거짓은 이제 그만' 349 00:28:10,146 --> 00:28:15,110 - '거짓은 이제 그만!' - 거짓은 이제 그만! 350 00:28:19,864 --> 00:28:21,282 볼 때마다 감동이에요 351 00:28:27,664 --> 00:28:30,166 여기가 바로 그 자리라니까 352 00:28:30,917 --> 00:28:32,127 맘에 들어 353 00:28:33,169 --> 00:28:36,047 - 내 사랑, 아제이 알죠? - 그럼요 354 00:28:37,382 --> 00:28:39,801 아제이가 여기에 새 건물을 지으려고 한대요 355 00:28:39,884 --> 00:28:43,304 21세기의 인도 그걸 여기에 지을 겁니다 356 00:28:43,388 --> 00:28:45,682 그렇군요 대단하시네요 357 00:28:46,224 --> 00:28:48,518 - 문자 했었죠? - 맞아요 358 00:28:48,601 --> 00:28:50,061 잠시 실례 좀 해도 될까요? 359 00:28:52,021 --> 00:28:54,149 - 이따 보자고 - 내 방으로 와 360 00:28:55,233 --> 00:28:56,568 언젠간 저 위로 올라가겠지 361 00:29:01,197 --> 00:29:02,490 무슨 일이에요? 362 00:29:03,283 --> 00:29:04,993 보고서를 다시 검토해야겠어요 363 00:29:05,076 --> 00:29:08,621 샘플이랑 품질 보고서에 차이가 좀 있는 것 같고 364 00:29:08,705 --> 00:29:12,041 의약품청에서 온 데이터가 좀 이상해요 365 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 그런 건 신경 안 써도 돼요 366 00:29:13,668 --> 00:29:16,212 의약품청에선 최선을 다하고 있다는 얘기를 367 00:29:16,296 --> 00:29:18,131 듣고 싶은 거예요 368 00:29:18,214 --> 00:29:20,592 변호사랑 같이 몇 번이고 검토해봤어요 369 00:29:20,675 --> 00:29:24,262 사실 보고서는 전부 형식적인 거예요 370 00:29:24,345 --> 00:29:27,640 - 하지만... - 생산 일정이 제일 중요해요 371 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 고객들이 우릴 믿고 있어요 내가 당신을 믿는 것처럼 372 00:29:33,104 --> 00:29:34,272 갑시다 373 00:29:39,486 --> 00:29:42,113 버그, 그 사람은? 374 00:29:42,197 --> 00:29:43,198 누구? 375 00:29:43,698 --> 00:29:45,909 여기서 그 사람 만나기로 했다며 376 00:29:45,992 --> 00:29:49,329 그 사람이 아니라 바로 그 사람이야 377 00:29:49,412 --> 00:29:50,914 어디 있는 거야? 378 00:29:51,623 --> 00:29:53,041 여길 보시라 379 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 납니다 380 00:29:55,710 --> 00:29:56,836 난 몰라 381 00:29:57,629 --> 00:29:58,838 진정해 382 00:30:00,089 --> 00:30:01,841 안녕, 노미 막스 383 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 나 알아요? 384 00:30:05,720 --> 00:30:07,430 주시하고 있었지요 385 00:30:07,514 --> 00:30:09,766 멋지기도 하고 소름 돋기도 하네요 386 00:30:09,849 --> 00:30:12,519 좀 스토커 같긴 했네요 그런 뜻은 아닌데 387 00:30:12,602 --> 00:30:14,103 무슨 뜻이었는데요? 388 00:30:14,854 --> 00:30:17,565 내 친구 버그가 당신한테 어떤 빚을 졌는지 알아요 389 00:30:17,649 --> 00:30:19,567 곤란한 상황에 대해 얘기를 듣고 390 00:30:19,651 --> 00:30:22,821 조사를 좀 해봤죠 익명으로 391 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 - 뭘 알아냈어요? - 몇 개 국어 합니까? 392 00:30:29,285 --> 00:30:33,581 7개, 프랑스어는 고등학교 때 배워서 조잡해요 393 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 호모 센소리움이죠? 394 00:30:36,709 --> 00:30:38,461 우리에 대해 알아요? 395 00:30:38,545 --> 00:30:42,006 진실에 관심 있는 사람이라면 모두 호모 센소리움을 알아요 396 00:30:42,090 --> 00:30:44,801 그리고 그 불쾌한 놈들에 대해서도 397 00:30:45,385 --> 00:30:46,427 BPO 398 00:30:48,012 --> 00:30:49,472 그들 정체가 뭐죠? 399 00:30:49,556 --> 00:30:53,184 없애버려야 할 또 하나의 비밀 기관 400 00:30:53,268 --> 00:30:55,770 - 어떻게요? - 모르죠 401 00:30:55,854 --> 00:30:59,899 지금까지 겪은 어느 무리보다 돈과 권력이 많은 놈들이에요 402 00:30:59,983 --> 00:31:03,903 하지만 그 모든 힘 덕에 확실해진 게 있죠 403 00:31:03,987 --> 00:31:06,990 - 뭔데요? - 당신들에 대한 두려움 404 00:31:09,284 --> 00:31:15,039 지금 우리가 줄 수 있는 건 투명 망토뿐이에요 405 00:31:15,790 --> 00:31:16,624 E-데스 406 00:31:17,417 --> 00:31:21,754 이 제안을 받아들이면 언젠가 우리도 뭔가 요구할 겁니다 407 00:31:22,505 --> 00:31:23,339 뭘요? 408 00:31:23,423 --> 00:31:26,134 부패하거나 불쾌하거나 이기적이지 않은 것 409 00:31:26,217 --> 00:31:29,345 진실성의 이름으로 선과 용맹과 능력에 410 00:31:29,429 --> 00:31:32,265 확실한 정점을 찍는 그 무엇 411 00:31:32,974 --> 00:31:36,144 와우, 설마 지금 생각해낸 거예요? 412 00:31:36,227 --> 00:31:37,604 아뇨, 앱이 있어요 413 00:31:59,459 --> 00:32:00,460 계세요? 414 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 푸크스? 415 00:32:04,839 --> 00:32:06,424 아무도 없어요? 416 00:32:09,677 --> 00:32:10,762 벨릭스! 417 00:32:12,639 --> 00:32:13,932 누구 없어요? 418 00:32:14,933 --> 00:32:16,351 어딜 간 거야? 419 00:32:27,487 --> 00:32:28,321 예쁘지? 420 00:32:29,739 --> 00:32:30,907 푸크스는? 421 00:32:33,034 --> 00:32:34,327 상하이에 422 00:32:35,787 --> 00:32:37,538 회의는 없는 거네 423 00:32:40,124 --> 00:32:43,503 서로 조금 더 알아볼 때가 된 것 같아서 424 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 원하는 게 뭐야? 425 00:32:54,806 --> 00:32:56,307 내 행동이 애매했나? 426 00:33:00,103 --> 00:33:03,731 - 비싸게 구는 거야? - 나 이런 거 관심 없어 427 00:33:04,399 --> 00:33:06,901 회의 있다고 거짓말한 건 미안해 428 00:33:06,985 --> 00:33:09,445 하지만 상황이 복잡해지고 있어 429 00:33:10,113 --> 00:33:12,031 어떤 상황인지 알지? 430 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 당신은 볼커 뒤를 밟고 푸크스는 떴고, 뻔하지 431 00:33:15,618 --> 00:33:19,539 다른 왕들을 노리고 있어 푸크스가 선택한 거지 432 00:33:19,622 --> 00:33:22,750 세바스찬에게 유리해질지 아닐지는 몰라 433 00:33:22,834 --> 00:33:25,169 난 내게 유리해지도록 만들기만 하면 돼 434 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 - 그리고 어쩌면... - 내게도? 435 00:33:29,674 --> 00:33:32,844 같은 존재 중에 당신만큼 날 끌어당긴 사람은 없었어 436 00:33:35,346 --> 00:33:36,681 관심 없다고 했을 텐데 437 00:33:38,099 --> 00:33:42,603 인정하기 싫겠지만 우린 서로에게 필요한 존재야 438 00:33:43,146 --> 00:33:46,357 틀렸어 난 아무도 필요 없어 439 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 안녕하세요 440 00:34:04,042 --> 00:34:07,545 서울 지방경찰청의 문 형사입니다 441 00:34:09,714 --> 00:34:12,050 박선 씨에 대해 얘길 좀 나누고 싶은데요 442 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 하고 싶은 마음은 실망의 지름길이지요 443 00:34:18,681 --> 00:34:20,475 박선 씨를 살리고 싶습니다 444 00:34:22,226 --> 00:34:23,436 어떠세요? 445 00:34:28,191 --> 00:34:30,985 - 들어와요 - 감사합니다 446 00:34:35,448 --> 00:34:36,741 두 분이... 447 00:34:37,825 --> 00:34:40,078 감사합니다 448 00:34:41,788 --> 00:34:43,331 서로 잘 아시는 사이죠? 449 00:34:44,665 --> 00:34:46,209 내가 가르쳤지요 450 00:34:47,251 --> 00:34:50,129 어릴 때 박선 씨랑 경기한 적 있는데 451 00:34:50,213 --> 00:34:52,090 그땐 이름이 달랐어요 452 00:34:52,173 --> 00:34:55,551 그 애 아버지는 여자가 싸우는 걸 싫어했어요 453 00:34:59,430 --> 00:35:01,641 저도 그분처럼 어리석었어요 454 00:35:08,523 --> 00:35:10,108 거만했죠 455 00:35:19,867 --> 00:35:21,494 그러다 호되게 당했어요 456 00:35:22,912 --> 00:35:25,039 그런 일이 많았지 457 00:35:47,478 --> 00:35:48,938 잊을 수가 없더군요 458 00:36:02,160 --> 00:36:03,995 그래도 그 사람 덕에 더 나은 인간이 됐죠 459 00:36:05,663 --> 00:36:09,375 박선 씨에 대한 생각이 확고한 사람들이 많은데 460 00:36:09,458 --> 00:36:12,753 선생님은 어떠신지 궁금하군요 461 00:36:13,254 --> 00:36:18,509 박선 씨의 혐의가 모두 사실이라고 생각하십니까? 462 00:36:19,093 --> 00:36:22,889 내가 가르친 아이 내가 아는 그 아이는 463 00:36:23,723 --> 00:36:27,518 TV에서 떠들어대는 그 사람과 전혀 달라요 464 00:36:32,607 --> 00:36:37,361 선생님께만 말씀드리는 건데 탈옥 과정이 뭔가 이상해요 465 00:36:37,445 --> 00:36:41,741 무슨 일인지 박선 씨 감방의 감시카메라가 꺼져 있었고 466 00:36:41,824 --> 00:36:44,243 세탁실 카메라도 마찬가지였습니다 467 00:36:44,327 --> 00:36:48,206 교도관들도 그곳이 아니라 서울 쪽 교도관이었어요 468 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 차가 아직 따뜻한데 손님이 오셨었나요? 469 00:36:57,006 --> 00:36:58,257 친구가 왔었어요 470 00:36:59,217 --> 00:37:00,551 그럴 것 같더군요 471 00:37:03,679 --> 00:37:07,308 제 생각에 박선 씨에겐 친구가 필요합니다 472 00:37:09,352 --> 00:37:15,650 아무리 강한 사람이라도 혼자서는 할 수 없는 일이에요 473 00:37:20,029 --> 00:37:21,197 차 잘 마셨습니다 474 00:37:40,341 --> 00:37:42,551 - 얼마나 걸릴까? - 모르지 475 00:37:42,635 --> 00:37:45,179 누굴 삭제하는 건 처음이거든 476 00:37:52,728 --> 00:37:53,771 뭐지? 477 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 - 말도 안 돼 - 뭔데? 478 00:38:03,281 --> 00:38:06,867 자기 경찰 기록 알람 설정했는데, 세상에! 479 00:38:06,951 --> 00:38:08,619 - 뭔데? - 없어졌어 480 00:38:08,703 --> 00:38:12,164 관찰 지시, 수배령, 영장 요주의 인물 기록까지 전부 481 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 와... 씨... 482 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 "우리, 죽은 자들이 그대를 환영한다" 483 00:38:21,132 --> 00:38:22,425 끝났어 484 00:38:24,176 --> 00:38:25,761 난 죽었어 485 00:38:48,492 --> 00:38:49,410 안녕 486 00:38:50,411 --> 00:38:51,996 반가워 487 00:38:52,079 --> 00:38:53,706 나도 반가워 488 00:38:55,124 --> 00:38:56,292 테킬라? 489 00:38:56,959 --> 00:38:59,170 - 좋지 - 제곱으로? 490 00:38:59,837 --> 00:39:00,671 세제곱으로 491 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 8잔? 492 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 8잔 493 00:39:07,636 --> 00:39:12,433 꼭 다시 왔으면 했어 감사 인사를 하고 싶었거든 494 00:39:12,516 --> 00:39:13,768 왜? 495 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 지난번 여기 나타났을 때 496 00:39:15,895 --> 00:39:21,025 당신은 열정으로 가득했고 두려울 게 없었지 497 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 그런 당신이 내게 키스를 했고 498 00:39:24,028 --> 00:39:29,075 나는 그 일로... 큰 영향을 받았어 499 00:39:29,825 --> 00:39:34,622 그리고 집에 가서 애인한테 청혼했어 500 00:39:34,705 --> 00:39:36,165 그리고 결혼했지 501 00:39:37,458 --> 00:39:39,877 저기, 페페야 502 00:39:43,005 --> 00:39:44,131 반가워요, 페페 503 00:39:44,215 --> 00:39:45,549 반가워요 504 00:39:45,633 --> 00:39:48,719 생애 최고의 한 해를 보냈어 505 00:39:49,512 --> 00:39:55,643 그런 용기를 낼 수 있었던 건 순전히 그 키스 때문이었지 506 00:39:57,395 --> 00:40:00,606 용기는 전염되거든 507 00:40:02,233 --> 00:40:03,692 술은 우리가 내는 거야 508 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 고마워 509 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 저 사람 말이 맞아 510 00:40:24,839 --> 00:40:27,466 안전만 추구해서는 아무것도 바뀌지 않아 511 00:40:29,093 --> 00:40:30,344 날 봐 512 00:40:31,220 --> 00:40:32,388 우리 꼴을 봐 513 00:40:34,432 --> 00:40:36,058 꼭꼭 숨어 있잖아 514 00:40:37,101 --> 00:40:38,686 위스퍼가 날 도망자로 만든 거야 515 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 도망자처럼 행동하고 생각하게 만들었어 516 00:40:41,730 --> 00:40:42,815 난 도망자가 아니야 517 00:40:45,067 --> 00:40:46,318 경찰이지 518 00:40:52,241 --> 00:40:55,661 도망자는 혼자이기 때문에 도망치는 거야 519 00:40:56,203 --> 00:40:57,872 하지만 경찰은 달라 520 00:41:01,000 --> 00:41:03,043 위스퍼 덕에 뭔가 깨달았어 521 00:41:03,127 --> 00:41:04,545 그간 놓치고 있었던 것 522 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 바로 이 싸움의 규모야 523 00:41:07,965 --> 00:41:10,676 어째서 BPO에는 자원이 그렇게 많을까? 524 00:41:12,428 --> 00:41:15,806 우리 같은 존재가 생각보다 훨씬 많은 거야 525 00:41:17,016 --> 00:41:18,976 - 그들을... - 찾아야 해 526 00:41:43,667 --> 00:41:45,085 빈센트, 나 라일리야 527 00:41:47,213 --> 00:41:49,673 널 빼내려고 모두 목숨을 걸었어 528 00:41:49,757 --> 00:41:53,594 이렇게 우릴 드러내는 건 너무 위험하지 않을까? 529 00:41:57,306 --> 00:41:59,600 빈센트가 보호해준댔어 530 00:41:59,683 --> 00:42:04,605 설마 빈센트 같은 인간한테 목숨을 맡기자는 거야? 531 00:42:07,525 --> 00:42:09,401 빈센트 같은 인간이 뭔데? 532 00:42:09,485 --> 00:42:11,320 - 그러니까... - 자기 영화 싫어하는 인간 533 00:42:12,363 --> 00:42:13,197 아니야 534 00:42:15,407 --> 00:42:18,118 영화 취향만 봐도 많은 걸 알 수 있어 535 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 선? 536 00:42:24,708 --> 00:42:27,253 방어만 해선 싸울 수 없어 537 00:42:38,889 --> 00:42:39,848 노미? 538 00:42:39,932 --> 00:42:42,476 SNS 알림을 이용하면 경찰이 빨리 출동하는 걸 539 00:42:42,560 --> 00:42:44,353 거의 확실하게 막을 수 있어 540 00:42:44,436 --> 00:42:48,399 계획을 묻는 게 아니야 위험에 대해 어떻게 생각해? 541 00:42:50,651 --> 00:42:54,655 삶엔 두 종류가 있지 시스템에 좌우되는 삶 542 00:42:56,448 --> 00:42:58,701 시스템을 거부하는 삶 543 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 볼프강? 544 00:43:05,958 --> 00:43:07,668 겁만 내서는 아무것도 바로잡지 못해 545 00:43:17,428 --> 00:43:19,096 용기를 위하여 546 00:43:37,114 --> 00:43:39,825 여러분의 라일리 블루입니다! 547 00:44:12,900 --> 00:44:13,942 안녕하세요 548 00:44:19,782 --> 00:44:21,450 원래 얘기는 잘 안 하는데 549 00:44:23,327 --> 00:44:26,163 1년 전에 했어야 할 얘기를 해보려고 합니다 550 00:44:27,831 --> 00:44:31,877 전 아래만 내려다보며 많은 시간을 낭비했어요 551 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 다음 발걸음을 떼기가 두려웠죠 552 00:44:39,426 --> 00:44:41,428 그런데 제게 어떤 일이 생겼어요 553 00:44:44,306 --> 00:44:46,183 고개를 들게 해준 사람이 있었죠 554 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 그 사람에게 고마운 마음을 전하고 싶어요 555 00:44:53,899 --> 00:44:56,193 사랑한다는 말을 하고 싶었어 556 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 사랑해 557 00:45:09,540 --> 00:45:14,670 여러분께 말씀드리고 싶어요 제겐 여러분이 보여요 558 00:45:16,755 --> 00:45:18,173 여러분을 믿어요 559 00:45:21,218 --> 00:45:23,137 우리가 함께한다면 560 00:45:27,433 --> 00:45:29,768 세상에 못 할 일이 없다는 것도 알아요 561 00:46:37,836 --> 00:46:39,588 이거 뭐야! 562 00:47:05,906 --> 00:47:07,699 경솔한 짓을 했군 563 00:47:07,783 --> 00:47:10,577 아니, 끝내주는 짓이야 564 00:47:11,662 --> 00:47:15,207 - 경찰이 오고 있어 - 경찰이야, 데리고 내려와 565 00:47:18,961 --> 00:47:20,254 또 보자고, 밀트 566 00:47:22,464 --> 00:47:25,217 - 미안하지만 끝내야겠어 - 클럽 사장이야 567 00:47:25,300 --> 00:47:26,510 - 가야 해 - 경찰이 오고 있어 568 00:47:26,593 --> 00:47:27,719 빨리 피해! 569 00:47:39,648 --> 00:47:42,025 아니야, 멍청한 놈들! 밖으로 나가! 570 00:47:43,110 --> 00:47:44,069 밖으로! 571 00:48:11,138 --> 00:48:12,639 자막 번역: 여리나