1 00:00:08,050 --> 00:00:12,170 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:22,434 --> 00:02:23,927 Er det sant? 3 00:02:28,940 --> 00:02:30,146 Jonas er død. 4 00:02:34,946 --> 00:02:36,898 Hva gjør vi nå? 5 00:02:46,792 --> 00:02:49,919 - Ja? - Jeg heter Koman Nyagah. 6 00:02:49,920 --> 00:02:52,588 Jeg leder Kenyas demokratiske reformparti. 7 00:02:52,589 --> 00:02:53,839 Kan vi snakke sammen? 8 00:02:53,840 --> 00:02:57,051 - Vi er lei. - Vi er lei av sjefer, tyver og bøller. 9 00:02:57,052 --> 00:03:00,012 - Lei av korrupsjon. - Det er endemisk, systemisk. 10 00:03:00,013 --> 00:03:02,556 Vi kan ikke overse urett. Vi vil få slutt på den. 11 00:03:02,557 --> 00:03:03,599 Vi trenger din hjelp. 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,060 - Vi vil kjempe. - Som Van Damn. 13 00:03:06,061 --> 00:03:08,388 Vi vil du skal stille til valg. 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,812 Ba Jela dere gjøre dette? 15 00:03:16,154 --> 00:03:18,815 Nei, min venn. Dette er ingen spøk. 16 00:03:19,116 --> 00:03:22,493 - Vi mener alvor. - Vi så deg på Kobi Kihara. 17 00:03:22,494 --> 00:03:24,912 - Du var utrolig. - Vi tror at med din hjelp, 18 00:03:24,913 --> 00:03:27,157 kan vi få ekte forandringer her. 19 00:03:29,751 --> 00:03:32,120 Og hva vet dere om her? 20 00:03:33,171 --> 00:03:34,831 Er dere fra Kibera? 21 00:03:41,555 --> 00:03:43,131 Tenkte meg det. 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,886 Jeg synes dere bør dra før min mor kommer hjem. 23 00:03:55,318 --> 00:03:56,770 Jeg er ikke herfra. 24 00:03:57,237 --> 00:04:01,323 Men det trenger jeg ikke være for å se uretten. 25 00:04:01,324 --> 00:04:04,486 Vær så snill, tenk over det. 26 00:04:04,953 --> 00:04:06,370 Jeg er ikke politiker. 27 00:04:06,371 --> 00:04:10,742 Vi ser ikke etter en politiker. Vi ser etter en leder. 28 00:05:39,464 --> 00:05:41,040 Velkommen hjem. 29 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 Du smaker sikkert et par nye kryddere. 30 00:05:53,645 --> 00:05:57,724 Prøver å se om kundene liker dem. 31 00:05:58,233 --> 00:06:00,018 Prøv denne. 32 00:06:10,120 --> 00:06:11,412 Smaker godt. 33 00:06:11,413 --> 00:06:15,867 Jeg la til litt safran og litt... 34 00:06:16,251 --> 00:06:19,461 ...svarte edderkopper. Skolær. 35 00:06:19,462 --> 00:06:21,122 Så godt. 36 00:06:21,590 --> 00:06:23,841 Og et knippe hestemøkk. 37 00:06:23,842 --> 00:06:26,628 - Favoritten min. - Favoritten din? 38 00:06:27,971 --> 00:06:29,672 Kjenner du det? 39 00:06:34,644 --> 00:06:36,137 Beklager. 40 00:06:38,565 --> 00:06:40,107 Vil du prate om det? 41 00:06:40,108 --> 00:06:42,818 Gjerne, men det er ingenting å prate om. 42 00:06:42,819 --> 00:06:47,690 Alt er perfekt. Huset mitt, jobben, mannen min... 43 00:06:48,325 --> 00:06:49,859 Livvakten din. 44 00:06:51,369 --> 00:06:54,697 En liten pris å betale for all denne lykken. 45 00:07:03,173 --> 00:07:04,089 Hva? 46 00:07:04,090 --> 00:07:07,669 Her er en kobling. Fabrikanten av Angelicas utstyr. 47 00:07:08,178 --> 00:07:09,345 Hvordan fant du dem? 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,840 Bildene Lito sendte fra Raouls rom. 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,508 Gud, du er smart. 50 00:07:14,601 --> 00:07:17,811 Abrasax Electronics, fortsatt i drift, 51 00:07:17,812 --> 00:07:22,934 og supplerer fortsatt teknologi til gjett-hvilken-skoles forskningslab? 52 00:07:23,485 --> 00:07:25,402 University of Chicago. 53 00:07:25,403 --> 00:07:28,405 Som betyr at forskningen Angelica gjorde på hytta, 54 00:07:28,406 --> 00:07:30,525 ble med henne til Whispers og Kolovi. 55 00:07:31,660 --> 00:07:33,945 - Men hvorfor hjalp hun dem? - Engler! 56 00:07:34,788 --> 00:07:37,240 Jeg har godt nytt. 57 00:07:37,624 --> 00:07:42,044 Jeg har løsningen... på problemet deres. 58 00:07:42,045 --> 00:07:43,837 Hvilket? 59 00:07:43,838 --> 00:07:47,667 Det som brakte dere til Chateau Bug midt på natten. 60 00:07:48,134 --> 00:07:49,460 Bendix. 61 00:07:50,053 --> 00:07:52,262 Purken lar oss aldri være i fred. 62 00:07:52,263 --> 00:07:56,308 Sant. Så lenge du lever, ja. 63 00:07:56,309 --> 00:07:59,679 Men de ville stoppet dersom du var død, eller hva? 64 00:08:02,816 --> 00:08:07,687 - Hva prater du om, Bug? - Jeg prater om E-Døden. 65 00:08:09,739 --> 00:08:11,699 Men E-Døden er bare et rykte. 66 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Det er sant. 67 00:08:13,410 --> 00:08:15,285 Men jeg bruker det ordet varsomt 68 00:08:15,286 --> 00:08:19,581 i denne post-homo sensorium relativiteten av virkeligheter. 69 00:08:19,582 --> 00:08:21,333 Hva er E-Døden? 70 00:08:21,334 --> 00:08:24,420 Angivelig noe som NSA og CIA kokte sammen... 71 00:08:24,421 --> 00:08:27,131 Det er en redaksjonsprotokoll. 72 00:08:27,132 --> 00:08:29,883 De bruker den når noen er tatt eller på hemmelig sted, 73 00:08:29,884 --> 00:08:32,253 og de vil ha null ansvar. 74 00:08:32,637 --> 00:08:35,048 - Bug... - Jeg har sett det, kompis. 75 00:08:35,265 --> 00:08:37,349 De sletter arrestordre, rulleblad, 76 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 alt som kan få et byrå til å snuble over et annet. 77 00:08:40,020 --> 00:08:44,474 De bare "poff". Det kan du, og. 78 00:08:44,858 --> 00:08:48,736 Hvis du kan gjøre dette, hvorfor har du ikke gjort det? 79 00:08:48,737 --> 00:08:54,859 Jeg sa ikke at jeg kunne, men jeg tok kontakt med han som kan. 80 00:08:55,368 --> 00:08:56,744 Hvem er han? 81 00:08:56,745 --> 00:09:00,873 Ikke bare han. Han. 82 00:09:00,874 --> 00:09:03,542 Ok, kan vi droppe disse heftige pausene? 83 00:09:03,543 --> 00:09:06,962 Greit. Beklager. Ok. 84 00:09:06,963 --> 00:09:08,169 Jeg setter det. 85 00:09:10,967 --> 00:09:12,335 Opp. 86 00:09:14,387 --> 00:09:16,847 Av og til får all min lykke meg til å undres 87 00:09:16,848 --> 00:09:18,515 om jeg verdsetter det nok. 88 00:09:18,516 --> 00:09:21,511 Er jeg ærlig, tror jeg ikke det. 89 00:09:21,978 --> 00:09:25,064 Og det får meg til å tro at det er noe galt med meg 90 00:09:25,065 --> 00:09:28,233 eller hjernekjemien min, som betyr at jeg må bli vant til 91 00:09:28,234 --> 00:09:30,527 at samme hva, vil jeg aldri være en 92 00:09:30,528 --> 00:09:33,655 som bare kan... føle seg lykkelig. 93 00:09:33,656 --> 00:09:35,949 Nei, det er ikke sant. 94 00:09:35,950 --> 00:09:40,446 Få barn i verden smilte noen gang så lett som min datter. 95 00:09:42,665 --> 00:09:44,659 Hva skjedde med henne? 96 00:09:46,169 --> 00:09:50,589 Husker du dukken du så gjerne ville ha til bursdagen din? 97 00:09:50,590 --> 00:09:52,257 Den hadde rødt hår. 98 00:09:52,258 --> 00:09:53,501 Anna. 99 00:09:54,511 --> 00:09:57,387 Du ba og ba for den dukken. 100 00:09:57,388 --> 00:10:00,140 På bursdagen din kom hele familien på besøk. 101 00:10:00,141 --> 00:10:05,596 Det var en diger haug med gaver på bordet, men det betydde ingenting. 102 00:10:06,022 --> 00:10:08,982 Det var som om du hadde røntgensyn. 103 00:10:08,983 --> 00:10:12,945 Du gikk rett til den, rev den opp og det var det. 104 00:10:12,946 --> 00:10:14,613 Festen var over. 105 00:10:14,614 --> 00:10:16,816 Jeg elsket den dukken. 106 00:10:17,909 --> 00:10:22,905 Som voksne lærer vi å forsiktig åpne resten av presangene. 107 00:10:23,373 --> 00:10:29,162 Vi blir lært at vi skal smile og late som alle presangene er like viktige. 108 00:10:30,421 --> 00:10:34,917 Men hjertet vårt... vet alltid sannheten. 109 00:10:40,140 --> 00:10:44,434 Men hva om sannheten er noe som kan gjøre folk ulykkelige 110 00:10:44,435 --> 00:10:48,765 eller skuffet eller... såret? 111 00:10:51,609 --> 00:10:55,154 Av og til skulle jeg ønske jeg kunne være den lille jenta. 112 00:10:55,155 --> 00:10:57,106 Livet var så mye lettere da. 113 00:10:58,783 --> 00:11:01,660 Men jeg er en kvinne nå, 114 00:11:01,661 --> 00:11:06,908 og en del av å være kvinne er å forstå at hjerter kan være kompliserte. 115 00:11:08,626 --> 00:11:10,036 Det er de. 116 00:11:10,837 --> 00:11:12,330 Det er de absolutt. 117 00:11:50,460 --> 00:11:52,912 Det du trenger, er et godt måltid. 118 00:11:53,755 --> 00:11:55,039 Kom. 119 00:12:19,697 --> 00:12:22,157 Damer og herrer, vi stopper her litt. 120 00:12:22,158 --> 00:12:24,493 Kjøp peanøtter, strekk på bena, nyt utsikten, 121 00:12:24,494 --> 00:12:27,947 absorber denne herlige morgenen. Vi drar om 15 min. 122 00:12:41,219 --> 00:12:42,670 Godt? 123 00:12:46,391 --> 00:12:47,967 Er vel det. 124 00:13:12,959 --> 00:13:16,704 Hallo. Jeg vil gjerne dra til NTV. 125 00:13:23,594 --> 00:13:24,879 Skru opp lyden. 126 00:13:26,014 --> 00:13:27,222 JAKTER RØMT FORBRYTER 127 00:13:27,223 --> 00:13:30,343 Søsteren din har drept tre til. Vil du kommentere? 128 00:13:30,893 --> 00:13:37,600 Bare... Jeg skulle ønske folk kunne kjenne min søster slik jeg gjør. 129 00:13:37,942 --> 00:13:43,030 Det er vanskelig å koble disse fryktelige forbrytelsene 130 00:13:43,031 --> 00:13:45,733 til personen jeg kjenner som storesøster. 131 00:13:46,409 --> 00:13:49,820 Hvis hun hører på, hva vil du si til henne? 132 00:13:53,875 --> 00:13:59,163 Storesøster... vær så snill, gjør det rette. 133 00:14:00,798 --> 00:14:04,919 Overgi deg før flere blir skadet, vær så snill. 134 00:14:09,932 --> 00:14:11,300 Beklager. 135 00:14:11,642 --> 00:14:14,720 Hadde ikke du, ville jeg. 136 00:14:15,104 --> 00:14:19,100 Kom, la oss få deg tilbake dit du hører hjemme. 137 00:14:31,788 --> 00:14:35,332 Jeg vil snakke med en journalist, Miss Zakia Asalache, takk. 138 00:14:35,333 --> 00:14:37,618 Du er Van Damn, ikke sant? 139 00:14:38,211 --> 00:14:40,121 Intervjuet ditt var flott. 140 00:14:40,546 --> 00:14:44,216 Hei. Det er Kiberas kung fu-konge. 141 00:14:44,217 --> 00:14:46,009 Bekjemperen av krim-bosser. 142 00:14:46,010 --> 00:14:50,506 - Leverandør av vann til de tørste. - Og viral Internett-sensasjon. 143 00:14:50,890 --> 00:14:52,682 Men helt ærlig, talen din 144 00:14:52,683 --> 00:14:55,394 hørtes mistenkelig ut som Zakia selv. 145 00:14:55,395 --> 00:14:58,814 Ja, kom igjen, Van Damn. Hemmeligheten er trygg med oss. 146 00:14:58,815 --> 00:15:00,474 Zakia fant deg opp, hva? 147 00:15:00,983 --> 00:15:02,192 Fant meg opp? 148 00:15:02,193 --> 00:15:03,860 Hun fant kanskje på artikkelen, 149 00:15:03,861 --> 00:15:06,015 men hun kan umulig ha funnet på den jakka. 150 00:15:06,364 --> 00:15:08,615 - Definitivt autentisk. - Du mener antikk. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 Ja, jeg tipper tidlig bronsealder. 152 00:15:11,119 --> 00:15:14,155 Sist båret under Seyyid Saids styre. 153 00:15:15,873 --> 00:15:19,084 Jeg kjenner dere ikke, og jeg beklager at dere ikke liker meg. 154 00:15:19,085 --> 00:15:22,796 Det er ikke at vi ikke liker deg, men du liker vel Zakia. 155 00:15:22,797 --> 00:15:24,707 - Ja. - Hvorfor? 156 00:15:25,258 --> 00:15:26,917 Sier vi sannheten? 157 00:15:33,516 --> 00:15:38,770 Det er en skitten historie, men da Zakia studerte i London, 158 00:15:38,771 --> 00:15:42,516 ble det kjent at hun foretrakk lunsjbokser fremfor baguetter. 159 00:15:44,902 --> 00:15:46,027 Unnskyld? 160 00:15:46,028 --> 00:15:49,531 Hun slurper heller på en mango, enn å tygge på en banan. 161 00:15:49,532 --> 00:15:51,825 Hun foretrekker mus fremfor bønner. 162 00:15:51,826 --> 00:15:56,163 - Hun liker jenter. - Stor skandale for familien. 163 00:15:56,164 --> 00:15:58,290 Faren hennes er en seriøs kar. 164 00:15:58,291 --> 00:15:59,499 Alt vi sier, er... 165 00:15:59,500 --> 00:16:03,162 Hvis du har pikk i de buksene, har du ikke sjans. 166 00:16:09,218 --> 00:16:12,254 Ja. Ok. 167 00:16:13,890 --> 00:16:18,928 Miss Zakia er i møter hele dagen og skal ikke forstyrres. Beklager. 168 00:16:19,645 --> 00:16:22,014 Kan du fortelle henne at... 169 00:16:23,024 --> 00:16:26,519 Nei, glem det. Takk. 170 00:16:42,585 --> 00:16:43,869 Går det bra? 171 00:16:44,253 --> 00:16:46,205 Fengsel var bra for deg. 172 00:16:47,381 --> 00:16:49,417 Si meg du har en krigsplan. 173 00:16:49,926 --> 00:16:53,462 Jeg har ingen plan. Jeg har en fiende. 174 00:16:54,764 --> 00:16:56,966 Jeg stopper ikke før han er død. 175 00:16:59,018 --> 00:17:00,553 Eller jeg er. 176 00:17:07,276 --> 00:17:08,811 God plan. 177 00:17:13,449 --> 00:17:15,234 God morgen, Will. 178 00:17:17,495 --> 00:17:19,621 Jeg elsker å se en kvinne våkne. 179 00:17:19,622 --> 00:17:24,084 Et glimt av uskyld før hun får samlet seg. 180 00:17:24,085 --> 00:17:25,453 Riley. 181 00:17:26,629 --> 00:17:27,546 Er han her? 182 00:17:27,547 --> 00:17:31,007 Sann skjønnhet finnes i det sårbare øyeblikket. 183 00:17:31,008 --> 00:17:33,461 - Jeg har blokkerne. - Ja. 184 00:17:33,761 --> 00:17:35,595 Du vil ikke trenge dem. 185 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 Dette er ikke noe triks, Will. Det spillet er over. 186 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Takket være deg, 187 00:17:39,934 --> 00:17:43,387 har jeg nå en sikrere plass i organisasjonen enn før. 188 00:17:43,854 --> 00:17:45,389 Så hva vil du? 189 00:17:46,482 --> 00:17:49,351 Jeg håpet vi kunne være ærlige med hverandre. 190 00:17:53,531 --> 00:17:56,150 Man kan vel trygt si du er i London. 191 00:17:58,911 --> 00:18:02,239 Da jeg tok doktorgraden min i medisin, kom jeg hit for første gang. 192 00:18:03,749 --> 00:18:05,701 Bygningen gir meg ærefrykt. 193 00:18:07,295 --> 00:18:10,748 Både et kunststykke og en festning. 194 00:18:11,674 --> 00:18:14,960 Enorme, vakre, vertikale linjer. 195 00:18:15,428 --> 00:18:18,263 Stilen kalles nygotisk, 196 00:18:18,264 --> 00:18:23,928 mye brukt etter at svartedauen ødela store deler av Europa. 197 00:18:25,187 --> 00:18:27,056 Kommer dette på prøven? 198 00:18:28,983 --> 00:18:34,112 Svartedauden viste oss våre svakheter, og det skremte vettet av folk. 199 00:18:34,113 --> 00:18:39,242 Så hva gjorde de? De bygde udødelige templer som dette. 200 00:18:39,243 --> 00:18:42,370 Vertikale linjer skyter ned fra himmelen, 201 00:18:42,371 --> 00:18:46,166 og all Herrens kraft bærer ned på ett eneste punkt, 202 00:18:46,167 --> 00:18:50,287 til det er fullstendig og ugjenkallelig knust. 203 00:18:51,297 --> 00:18:54,917 La meg gjette... Jeg er det punktet. 204 00:18:56,719 --> 00:18:57,962 Nei. 205 00:18:59,639 --> 00:19:01,048 Jeg er. 206 00:19:03,934 --> 00:19:06,936 Jeg forventer ikke at du forstår meg eller mitt arbeid. 207 00:19:06,937 --> 00:19:09,473 Enda en misforstått psykopat. 208 00:19:10,483 --> 00:19:13,735 Jeg prøver å skape en fremtid med en art som er mer voldelig, 209 00:19:13,736 --> 00:19:18,031 intolerant og eiesyk enn noen annen art i planetens historie. 210 00:19:18,032 --> 00:19:21,777 Sapiens lever i en verden skapt av deres verste redsler. 211 00:19:22,328 --> 00:19:25,455 Ingenting skremmer dem mer enn forskjeller. 212 00:19:25,456 --> 00:19:29,493 Spar rettferdiggjørelsene dine. Du drepte en uskyldig jente. 213 00:19:30,503 --> 00:19:33,038 Jeg vet du drepte Sara Patrell. 214 00:19:34,298 --> 00:19:35,875 Hvem? 215 00:19:36,926 --> 00:19:41,304 Det vil alltid være uheldige nødvendigheter rundt konstruksjonen 216 00:19:41,305 --> 00:19:43,014 av et monument som dette. 217 00:19:43,015 --> 00:19:45,384 Jeg trodde en politimann forsto det. 218 00:19:45,810 --> 00:19:46,893 Angelica gjorde det. 219 00:19:46,894 --> 00:19:50,897 Hun så vårt arbeid som nøkkelen for begge våre arters fremtid. 220 00:19:50,898 --> 00:19:52,975 Denne bygningen er et symbol. 221 00:19:53,192 --> 00:19:57,938 De kraftfulle, vertikale linjene viser autoritet. 222 00:19:58,823 --> 00:20:02,067 Hun trodde på det vi gjør like mye som meg. 223 00:20:03,452 --> 00:20:06,530 Så hvorfor blåste hun hodet av seg? 224 00:20:07,164 --> 00:20:09,533 Hvorfor begår soldater selvmord? 225 00:20:10,459 --> 00:20:11,952 Eller politi? 226 00:20:14,630 --> 00:20:19,960 Folk som bærer den fulle byrden av sannheten, gir etter av og til. 227 00:20:23,889 --> 00:20:25,674 Angelica ga etter. 228 00:20:27,101 --> 00:20:30,638 Slik som du eller jeg kanskje gjør en dag. 229 00:20:32,064 --> 00:20:35,726 Men du vet alt om å gi etter, gjør du ikke? 230 00:20:36,402 --> 00:20:41,106 Du så det skje med din far, dag etter dag... 231 00:20:42,366 --> 00:20:45,527 ...men han valgte sprit fremfor en kule. 232 00:20:48,164 --> 00:20:50,824 La meg vise deg hva jeg vet om å gi etter. 233 00:20:53,085 --> 00:20:54,620 Will. 234 00:20:56,338 --> 00:20:57,790 Går det bra? 235 00:21:10,436 --> 00:21:12,979 Disse ekstremistene blir ikke lykkelige 236 00:21:12,980 --> 00:21:16,232 før de har dratt hele verden tilbake til middelalderen. 237 00:21:16,233 --> 00:21:20,187 Jeg vet ikke om det er det de vil, men jeg skjønner poenget. 238 00:21:20,571 --> 00:21:22,989 Kanskje vi bør diskutere noe mer behagelig. 239 00:21:22,990 --> 00:21:24,199 Godt poeng. 240 00:21:24,200 --> 00:21:26,493 - Denne Banjari Goshten er utrolig. - Ja, herlig. 241 00:21:26,494 --> 00:21:30,538 - Balansen mellom krydder og masala... - Sanyam, du har overgått deg selv. 242 00:21:30,539 --> 00:21:32,165 - Takk. - Om jeg får be... 243 00:21:32,166 --> 00:21:36,085 Forstår du hva slags fremtid 244 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 terroristene håper å bygge med sine bomber? 245 00:21:38,923 --> 00:21:41,341 Jeg kan ikke snakke for dem. 246 00:21:41,342 --> 00:21:44,427 Vel, noen bør. Noen burde, fordi selv klarer de ikke 247 00:21:44,428 --> 00:21:47,722 å prate noe annet språk enn vold. 248 00:21:47,723 --> 00:21:51,010 Kanskje det var språket de ble lært opp i. 249 00:21:51,936 --> 00:21:55,230 Ikke fortell meg at du er en av de liberale som tror 250 00:21:55,231 --> 00:21:57,816 at psykopater som dreper uskyldige sivile, 251 00:21:57,817 --> 00:21:59,734 - selv er offer? - Nei. 252 00:21:59,735 --> 00:22:03,112 Nei, jeg er en av dem som tror at hvis du dreper noen, 253 00:22:03,113 --> 00:22:08,777 burde du stilles for retten, enten du er psykopat, politi eller president. 254 00:22:09,578 --> 00:22:11,037 Du er verre enn en liberal. 255 00:22:11,038 --> 00:22:15,291 Daya, kan jeg få litt dal? Pappa, dalen er fenomenal. 256 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 Ett sekund. Vent. La meg spørre deg noe, Manendra. 257 00:22:18,796 --> 00:22:22,715 Du kjenner regjeringen. Etter at britene dro, har maktstrukturen 258 00:22:22,716 --> 00:22:25,718 og rikdomsfordelingen forblitt nesten identisk. 259 00:22:25,719 --> 00:22:29,798 Og av og til spør jeg meg selv... hvorfor? 260 00:22:30,224 --> 00:22:34,060 Kanskje en smart mann som deg endelig kan svare på det? 261 00:22:34,061 --> 00:22:35,728 Jeg vil ha litt mer dal. 262 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 Ja. Den er veldig god, sant? 263 00:22:38,524 --> 00:22:40,817 - Jeg spiser masse dal. - Vil du ha, far? 264 00:22:40,818 --> 00:22:43,570 Etter min mening 265 00:22:43,571 --> 00:22:48,108 forblir samfunn uforandret fordi mennesket forblir uforandret. 266 00:22:48,576 --> 00:22:54,615 Ikke alle er født til å bli store ledere, slik ikke alle er født til å bli kokk. 267 00:22:56,166 --> 00:22:58,368 Ok, jeg skjønner. 268 00:22:58,669 --> 00:23:03,590 Å bruke hele livet på kjøkkenet for å lære meg å lage mat, er min skjebne, 269 00:23:03,591 --> 00:23:06,502 slik som din var å arve en formue. 270 00:23:08,262 --> 00:23:09,721 Se på klokka! 271 00:23:09,722 --> 00:23:12,890 Samtalen har vært så stimulerende at tiden fløy. 272 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 - Ja. Du har et møte. - Jeg har et møte. 273 00:23:15,144 --> 00:23:16,853 Kala og jeg 274 00:23:16,854 --> 00:23:19,480 begynner virkelig å sette pris på familiemiddagene. 275 00:23:19,481 --> 00:23:21,475 Beste delen av uka. 276 00:23:21,734 --> 00:23:23,776 - Dessverre må vi dra hjem nå. - Ja. 277 00:23:23,777 --> 00:23:25,354 - Ha det. - God kveld, mamma. 278 00:23:32,578 --> 00:23:34,537 Denne er ikke ille. 279 00:23:34,538 --> 00:23:36,581 - Hvor mange sider? - Ni. 280 00:23:36,582 --> 00:23:38,750 Men den er god. Heltens bror. 281 00:23:38,751 --> 00:23:42,337 - La meg gjette, den sensitive broren. - Ungkar for livet. 282 00:23:42,338 --> 00:23:45,249 - I det minste dør han ikke av AIDS. - Så han dør. 283 00:23:46,050 --> 00:23:47,668 Narkotikaoverdose. 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,303 Jeg vet ikke. Men det er et steg opp 285 00:23:50,304 --> 00:23:53,882 fra "seriemorder som lesper og går med maskara." 286 00:23:55,267 --> 00:23:58,603 Syns du det er ille? Hør på denne. 287 00:23:58,604 --> 00:24:02,231 "Den latinske kokainlangeren er i ferd med å gi en annen type blowjob 288 00:24:02,232 --> 00:24:05,060 når han til sist får kulen han fortjener." 289 00:24:06,362 --> 00:24:08,981 Som jeg sa. Det er over. 290 00:24:09,323 --> 00:24:10,573 Slik slutter en karriere. 291 00:24:10,574 --> 00:24:13,284 Enten tar du roller du hater, ellers sitter du hjemme 292 00:24:13,285 --> 00:24:16,329 - til du er helt glemt. - Du blir ikke glemt. 293 00:24:16,330 --> 00:24:18,456 Filmene dine er gode, og du har mange fans. 294 00:24:18,457 --> 00:24:21,000 Hadde. Jeg hadde fans, Dani. 295 00:24:21,001 --> 00:24:24,545 - Se på min Twitter. - Hei, du lovte å holde deg unna. 296 00:24:24,546 --> 00:24:27,507 Men det er bevis. 297 00:24:27,508 --> 00:24:29,585 Bevis på at ingen vil ha meg. 298 00:24:29,968 --> 00:24:34,055 Det er ikke sant. Noen vil ha deg, og her er beviset. 299 00:24:34,056 --> 00:24:37,676 Fullt sponset tur til São Paulo. 300 00:24:38,394 --> 00:24:40,687 São Paulo? Der har jeg aldri vært. 301 00:24:40,688 --> 00:24:42,605 - Er det et tilbud? - Ja. 302 00:24:42,606 --> 00:24:44,857 Er det et... filmtilbud? 303 00:24:44,858 --> 00:24:47,527 Som frontfigur for São Paulos Gay Pride-parade. 304 00:24:47,528 --> 00:24:50,439 - Herregud! Det er fantastisk! - Kom igjen. 305 00:24:50,948 --> 00:24:54,742 Hva? I fjor hadde de over fem millioner mennesker. 306 00:24:54,743 --> 00:24:57,370 - Seriøst? - Det høres gøy ut. 307 00:24:57,371 --> 00:24:58,955 Kom igjen, Lito. Du må dra. 308 00:24:58,956 --> 00:25:01,040 Kanskje dette er det du trenger. 309 00:25:01,041 --> 00:25:05,454 Å huske på hvor mange som ble påvirket av det du gjorde. 310 00:25:06,004 --> 00:25:07,547 Ja, god idé. 311 00:25:07,548 --> 00:25:10,341 Da kan El Tempo trykke bilder av meg med fem millioner folk 312 00:25:10,342 --> 00:25:12,753 i tangaer, lær og fjær. 313 00:25:13,470 --> 00:25:16,423 Gleder meg til å se manusene vi får da. 314 00:25:18,892 --> 00:25:22,304 Familie, prøv å forstå hva som skjer her. 315 00:25:23,022 --> 00:25:25,606 Jeg har blitt karakterskuespiller. 316 00:25:25,607 --> 00:25:27,225 Fengsel for en skuespiller. 317 00:25:28,777 --> 00:25:33,815 Jeg sitter fast her, ikke på grunn av hva jeg gjorde, men hvem jeg er. 318 00:25:34,867 --> 00:25:37,319 Det er smertefullt nok å tenke på. 319 00:25:38,120 --> 00:25:39,571 Men enda verre... 320 00:25:41,165 --> 00:25:45,327 ...å innse at det kanskje ikke finnes noen vei ut. 321 00:25:54,928 --> 00:25:57,506 FADER VÅR, DU SOM ER I HELVETE 322 00:26:19,495 --> 00:26:20,701 Hva faen? 323 00:26:21,580 --> 00:26:22,823 Hva? 324 00:26:24,458 --> 00:26:25,909 Det er Lito. 325 00:26:30,130 --> 00:26:32,215 Hva faen? 326 00:26:32,216 --> 00:26:34,543 Kjenner du Lito Rodriguez? 327 00:26:35,636 --> 00:26:37,379 Han er i knippet mitt. 328 00:26:38,347 --> 00:26:43,010 Lito Rodriguez er en av stemmene i hodet ditt? 329 00:26:43,811 --> 00:26:46,013 - Bug! - Stemmer. Beklager. 330 00:26:48,774 --> 00:26:50,225 Greit. 331 00:26:51,652 --> 00:26:54,730 Jeg har sett denne filmen ti ganger. 332 00:26:55,864 --> 00:26:59,450 Bug er ikke som gale fans, 333 00:26:59,451 --> 00:27:04,114 men hvis du vil, kan du jo fortelle ham at han gjorde en god jobb. 334 00:27:04,790 --> 00:27:06,283 Seriøst? 335 00:27:07,125 --> 00:27:08,501 - Si det selv. - Hva? 336 00:27:08,502 --> 00:27:10,162 Han sitter der. 337 00:27:12,548 --> 00:27:14,257 Fy faen. 338 00:27:14,258 --> 00:27:15,917 Rolig nå, Bug. 339 00:27:19,638 --> 00:27:21,006 Perdón? 340 00:27:21,640 --> 00:27:26,511 Stor ære, Mr. Rodriguez. 341 00:27:27,646 --> 00:27:28,855 Takk. 342 00:27:28,856 --> 00:27:30,557 Snakker du spansk? 343 00:27:30,941 --> 00:27:35,027 Kjærlighetsspråket er Bugs morsmål. 344 00:27:35,028 --> 00:27:36,980 Jeg trodde det var fransk. 345 00:27:53,088 --> 00:27:54,581 Jeg elsker denne delen. 346 00:28:04,933 --> 00:28:06,760 "Ingen flere løgner." 347 00:28:10,147 --> 00:28:15,310 - "Ingen flere løgner!" - Ingen flere løgner! 348 00:28:19,865 --> 00:28:21,483 Går alltid innpå meg. 349 00:28:27,664 --> 00:28:30,367 Det er her den hører hjemme. 350 00:28:30,918 --> 00:28:32,327 Elsker det. 351 00:28:33,170 --> 00:28:36,248 - Mitt livs lys. Du husker Ajay? - Så klart. 352 00:28:37,382 --> 00:28:39,884 Ajay legger planer for det nye tårnet. 353 00:28:39,885 --> 00:28:43,387 Det 21. århundrets India. Og det skal bygges rett her. 354 00:28:43,388 --> 00:28:45,882 Ja. Meget imponerende. 355 00:28:46,225 --> 00:28:48,601 - Du sendte melding? - Ja. 356 00:28:48,602 --> 00:28:50,262 Unnskyld oss. 357 00:28:52,022 --> 00:28:54,349 - Jeg kommer tilbake. - Mitt kontor. 358 00:28:55,150 --> 00:28:56,768 Kan være der oppe en dag. 359 00:29:01,198 --> 00:29:02,774 Hvordan kan jeg hjelpe? 360 00:29:03,283 --> 00:29:05,076 Jeg ville gå gjennom rapportene. 361 00:29:05,077 --> 00:29:08,704 Kvalitetsrapportene og stoffprøvene stemmer ikke overens, 362 00:29:08,705 --> 00:29:12,124 og jeg er forvirret over dataen fra hovedkontrolløren. 363 00:29:12,125 --> 00:29:13,668 Ikke stress med det. 364 00:29:13,669 --> 00:29:16,295 Alt HK vil, er at vi sier 365 00:29:16,296 --> 00:29:18,047 at vi gjør så godt vi kan. 366 00:29:18,048 --> 00:29:20,675 Jeg har gjennomgått det med advokater en million ganger. 367 00:29:20,676 --> 00:29:24,345 Rapportene gjøres hovedsakelig for at de skal se bra ut. 368 00:29:24,346 --> 00:29:27,723 - Men... - Det viktigste er at vi sender i tide. 369 00:29:27,724 --> 00:29:31,344 Våre kunder avhenger av oss slik jeg avhenger av deg. 370 00:29:33,105 --> 00:29:34,473 Kom, så går vi. 371 00:29:39,486 --> 00:29:42,196 Så, Bug, hvor er han? 372 00:29:42,197 --> 00:29:43,403 Hvem? 373 00:29:43,699 --> 00:29:45,992 Du sa vi skulle møte fyren din her. 374 00:29:45,993 --> 00:29:49,412 Ikke min fyr. Fyren. 375 00:29:49,413 --> 00:29:51,114 Vel, hvor er han? 376 00:29:51,623 --> 00:29:53,241 Et voilà. 377 00:29:54,293 --> 00:29:55,499 Jeg er fyren. 378 00:29:55,711 --> 00:29:57,037 Fy faen. 379 00:29:57,629 --> 00:29:59,039 Rolig. 380 00:30:00,090 --> 00:30:02,042 Hallo, Nomi Marks. 381 00:30:04,553 --> 00:30:05,720 Vet du hvem jeg er? 382 00:30:05,721 --> 00:30:07,513 Vi har fulgt med på deg. 383 00:30:07,514 --> 00:30:09,849 Det er både kult og ekkelt. 384 00:30:09,850 --> 00:30:12,601 Ja, hørtes slibrig ut, mente det ikke slik. 385 00:30:12,602 --> 00:30:14,304 Hva mente du? 386 00:30:14,855 --> 00:30:17,648 Bug har vært en venn lenge. Vi vet hva du gjorde for ham. 387 00:30:17,649 --> 00:30:19,650 Da han fortalte om dine problemer, 388 00:30:19,651 --> 00:30:22,903 tok vi en titt, skal vi si... anonymt? 389 00:30:22,904 --> 00:30:26,525 - Og hva fant du? - Hvor mange språk snakker du? 390 00:30:29,286 --> 00:30:33,664 Syv, og dårlig fransk fra videregående. 391 00:30:33,665 --> 00:30:35,659 Du er homo sensorium. 392 00:30:36,710 --> 00:30:38,544 Vet du om oss? 393 00:30:38,545 --> 00:30:42,089 Alle som er interessert i sannheten, vet om homo sensorium. 394 00:30:42,090 --> 00:30:45,001 Og de tre ubehagelige bokstavene. 395 00:30:45,385 --> 00:30:46,628 BPO. 396 00:30:48,013 --> 00:30:49,555 Hvem er de? 397 00:30:49,556 --> 00:30:53,267 Enda en hemmelig sikkerhetsorganisasjon som må slås ut. 398 00:30:53,268 --> 00:30:55,853 - Hvordan? - Vi vet ikke. 399 00:30:55,854 --> 00:30:59,982 De har mer penger og selvstendighet enn noen annen gruppe vi vet om. 400 00:30:59,983 --> 00:31:03,986 Men all den makten betyr bare én ting. 401 00:31:03,987 --> 00:31:07,190 - Hva da? - Hvor redde de er for folk som deg. 402 00:31:09,284 --> 00:31:15,240 Akkurat nå kan vi bare tilby deg litt... usynlighet. 403 00:31:15,791 --> 00:31:16,997 E-Døden. 404 00:31:17,417 --> 00:31:21,955 Hvis du takker ja, kan det komme en dag hvor vi ber deg om noe. 405 00:31:22,506 --> 00:31:23,422 Hva da? 406 00:31:23,423 --> 00:31:26,217 Ingenting korrupt, usselt eller egoistisk. 407 00:31:26,218 --> 00:31:29,428 Heller et avgjørende toppunkt av dyd, 408 00:31:29,429 --> 00:31:32,465 tapperhet og virtuositet i sannferdighetens navn. 409 00:31:32,974 --> 00:31:36,227 Kom du på det selv? 410 00:31:36,228 --> 00:31:37,804 Nei. Det finnes en app. 411 00:31:59,459 --> 00:32:00,665 Hallo? 412 00:32:03,338 --> 00:32:04,839 Fuchs? 413 00:32:04,840 --> 00:32:06,625 Noen hjemme? 414 00:32:09,678 --> 00:32:10,962 Felix? 415 00:32:12,639 --> 00:32:14,132 Hallo? 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,551 Hvor i helvete er de? 417 00:32:27,487 --> 00:32:28,693 Pent, ikke sant? 418 00:32:29,739 --> 00:32:31,107 Hvor er Fuchs? 419 00:32:33,034 --> 00:32:34,527 Shanghai. 420 00:32:35,787 --> 00:32:37,739 Så det var ikke noe møte. 421 00:32:40,125 --> 00:32:43,703 Jeg tenkte det var på tide at vi ble bedre kjent. 422 00:32:52,345 --> 00:32:53,922 Hva vil du med meg? 423 00:32:54,806 --> 00:32:56,508 Er jeg for subtil? 424 00:33:00,103 --> 00:33:03,932 - Spiller du vanskelig? - Jeg vil ikke spille overhodet. 425 00:33:04,399 --> 00:33:06,984 Beklager at jeg løy om Fuchs' møte, 426 00:33:06,985 --> 00:33:09,646 men ting blir meget kompliserte. 427 00:33:10,113 --> 00:33:12,232 Du vet hva som foregår? 428 00:33:12,616 --> 00:33:15,618 Fuchs forlot byen. Du forfølger Volker. Det er ikke komplisert. 429 00:33:15,619 --> 00:33:19,622 Han skal ta de andre kongene. Det er hans valg. 430 00:33:19,623 --> 00:33:22,833 Kanskje ting går bra for Sebastian, kanskje ikke. 431 00:33:22,834 --> 00:33:25,370 Jeg skal forsikre meg om at det går bra for meg. 432 00:33:26,046 --> 00:33:28,289 - Og kanskje... - Meg. 433 00:33:29,674 --> 00:33:33,044 Lenge siden jeg har møtt en av oss så fristende som deg. 434 00:33:35,347 --> 00:33:36,896 Som jeg sa, ikke interessert. 435 00:33:38,099 --> 00:33:42,804 Du vil ikke innrømme det... men vi trenger hverandre. 436 00:33:43,146 --> 00:33:46,558 Du tar feil. Jeg trenger ikke noen. 437 00:34:00,830 --> 00:34:02,036 Hallo. 438 00:34:04,042 --> 00:34:07,746 Mun. Fra Seoul bypoliti. 439 00:34:09,714 --> 00:34:12,250 Jeg håpet å prate med deg om Sun Bak. 440 00:34:13,134 --> 00:34:16,963 Håp er uoppdaget skuffelse. 441 00:34:18,682 --> 00:34:20,675 Jeg håper å holde henne i live. 442 00:34:22,227 --> 00:34:23,636 Gjør du? 443 00:34:28,191 --> 00:34:31,186 - Kom igjen. - Takk. 444 00:34:35,448 --> 00:34:36,941 Du... 445 00:34:37,826 --> 00:34:40,278 Å, takk. 446 00:34:41,788 --> 00:34:43,531 Du kjenner henne godt? 447 00:34:44,666 --> 00:34:46,409 Jeg var læreren hennes. 448 00:34:47,252 --> 00:34:50,212 Da jeg var ung, kjempet jeg mot henne en gang. 449 00:34:50,213 --> 00:34:52,172 Men hun brukte et annet navn. 450 00:34:52,173 --> 00:34:55,752 Faren hennes godtok ikke at kvinner slåss. 451 00:34:59,431 --> 00:35:01,841 Jeg var dum som ham, også. 452 00:35:08,523 --> 00:35:10,308 Jeg var kjepphøy. 453 00:35:19,868 --> 00:35:21,694 Og så ga hun meg bank. 454 00:35:22,912 --> 00:35:25,240 Hun gjorde det ofte. 455 00:35:47,479 --> 00:35:49,138 Jeg glemte det aldri. 456 00:36:02,160 --> 00:36:04,195 Men jeg ble bedre på grunn av henne. 457 00:36:05,664 --> 00:36:09,458 Mange har gjort seg opp en mening om Ms. Bak, 458 00:36:09,459 --> 00:36:12,954 og jeg lurte på hva du tror. 459 00:36:13,254 --> 00:36:18,710 Tror du hun har gjort alt hun er anklaget for? 460 00:36:19,094 --> 00:36:23,089 Personen jeg trente? Personen jeg kjenner? 461 00:36:23,723 --> 00:36:27,719 Dette er ikke samme person som TV snakker om. 462 00:36:32,607 --> 00:36:37,444 Mellom oss, noe stinker i måten hun rømte på. 463 00:36:37,445 --> 00:36:41,824 Av en eller annen grunn var overvåkingskameraene i cellen slått av, 464 00:36:41,825 --> 00:36:44,326 det samme med det i vaskerommet. 465 00:36:44,327 --> 00:36:48,406 Og vaktene var ikke fra fengselet. De var fra Seoul. 466 00:36:53,294 --> 00:36:55,622 Teen er fortsatt varm. Hadde du en gjest? 467 00:36:57,006 --> 00:36:58,458 En venn. 468 00:36:59,217 --> 00:37:00,752 Tenkte meg det. 469 00:37:03,680 --> 00:37:07,508 Jeg tror Ms Bak kan trenge en venn. 470 00:37:09,352 --> 00:37:13,181 Det hun prøver å gjøre, selv så god som hun er... 471 00:37:13,815 --> 00:37:15,850 ...klarer hun ikke alene. 472 00:37:20,029 --> 00:37:21,397 Takk for teen. 473 00:37:40,341 --> 00:37:42,634 - Hvor lang tid tar det? - Vet ikke. 474 00:37:42,635 --> 00:37:45,380 Jeg har aldri slettet noen før. 475 00:37:52,729 --> 00:37:53,972 Hva var det? 476 00:38:01,654 --> 00:38:03,280 - Herregud. - Hva? 477 00:38:03,281 --> 00:38:06,950 Jeg satte alarmer på politirapportene om deg og... Jesus. 478 00:38:06,951 --> 00:38:08,702 - Hva? - De er borte. 479 00:38:08,703 --> 00:38:12,448 BOLO-ene, arrestordrene, at de vil snakke med deg, alt borte. 480 00:38:15,001 --> 00:38:17,503 Faen. 481 00:38:17,504 --> 00:38:19,706 VI DØDE ØNSKER DEG VELKOMMEN 482 00:38:21,132 --> 00:38:22,625 Det er offisielt. 483 00:38:24,177 --> 00:38:25,962 Jeg er død. 484 00:38:48,493 --> 00:38:49,699 Hallo. 485 00:38:50,411 --> 00:38:52,079 Godt å se deg. 486 00:38:52,080 --> 00:38:53,906 Godt å se deg, og. 487 00:38:55,124 --> 00:38:56,492 Tequila? 488 00:38:56,960 --> 00:38:59,370 - Gjerne. - I annen? 489 00:38:59,838 --> 00:39:01,044 Tredje. 490 00:39:02,173 --> 00:39:03,379 Åtte? 491 00:39:03,591 --> 00:39:04,797 Åtte. 492 00:39:07,637 --> 00:39:12,516 Jeg hadde håpet du kom tilbake, så jeg kunne takke deg. 493 00:39:12,517 --> 00:39:13,851 Hvorfor det? 494 00:39:13,852 --> 00:39:15,894 Da du kom inn hit sist gang, 495 00:39:15,895 --> 00:39:21,108 var du så fryktløs og full av ild. 496 00:39:21,109 --> 00:39:23,269 Og så kysset du meg og... 497 00:39:24,028 --> 00:39:29,275 Vel, la oss bare si jeg ble inspirert. 498 00:39:29,826 --> 00:39:34,705 Jeg dro hjem den natten og ba kjæresten min gifte seg med meg, 499 00:39:34,706 --> 00:39:36,365 og vi giftet oss. 500 00:39:37,458 --> 00:39:40,078 Min Pepe er der. 501 00:39:43,006 --> 00:39:44,214 Hallo, Pepe. 502 00:39:44,215 --> 00:39:45,632 Hvordan går det? 503 00:39:45,633 --> 00:39:48,920 Vi hadde våre livs beste år. 504 00:39:49,512 --> 00:39:55,843 Men jeg vet jeg aldri ville turt... uten det kysset. 505 00:39:57,395 --> 00:40:00,807 Mot. Det er smittsomt. 506 00:40:02,233 --> 00:40:03,893 Vel, drinkene er på oss. 507 00:40:04,694 --> 00:40:05,900 Takk. 508 00:40:22,253 --> 00:40:23,459 Han har rett. 509 00:40:24,839 --> 00:40:27,667 Ingenting skjer om vi spiller trygt. 510 00:40:29,093 --> 00:40:30,545 Se på meg. 511 00:40:31,220 --> 00:40:32,588 Se på oss. 512 00:40:34,432 --> 00:40:36,259 Vi gjemmer oss i hull. 513 00:40:37,101 --> 00:40:38,936 Whispers har gjort meg til en rømling. 514 00:40:38,937 --> 00:40:41,730 Han har gjort at jeg oppfører meg og tenker som en. 515 00:40:41,731 --> 00:40:43,015 Det er jeg ikke. 516 00:40:45,068 --> 00:40:46,519 Jeg er politi. 517 00:40:52,241 --> 00:40:55,862 En rømling flykter fordi han er alene. 518 00:40:56,204 --> 00:40:58,072 En politimann vet han ikke er det. 519 00:41:01,000 --> 00:41:03,126 Whispers viste meg noe. 520 00:41:03,127 --> 00:41:04,628 Noe jeg ikke hadde sett. 521 00:41:04,629 --> 00:41:07,165 Størrelsen på denne kampen. 522 00:41:07,966 --> 00:41:10,877 Hvorfor har BPO så store ressurser? 523 00:41:12,428 --> 00:41:16,007 Det må være fordi det er mange flere av oss enn vi trodde. 524 00:41:17,016 --> 00:41:19,177 - Vi må... - Finne dem. 525 00:41:43,668 --> 00:41:45,286 Vincent, det er Riley. 526 00:41:47,213 --> 00:41:49,756 Vi risikerte mye for å få deg fri, Riley. 527 00:41:49,757 --> 00:41:53,794 Det virker for risikabelt for meg at vi utsetter oss slik. 528 00:41:57,306 --> 00:41:59,683 Vincent tilbød oss beskyttelse. 529 00:41:59,684 --> 00:42:04,805 Skal vi virkelig legge livene våre i hendene på en som Vincent? 530 00:42:07,525 --> 00:42:09,484 Hva mener du med det? 531 00:42:09,485 --> 00:42:11,546 - En som... - ...ikke liker filmene hans. 532 00:42:12,363 --> 00:42:13,569 Nei. 533 00:42:15,408 --> 00:42:18,319 Vel, filmsmak sier mye om folk. 534 00:42:19,829 --> 00:42:21,113 Sun? 535 00:42:24,709 --> 00:42:27,453 Du kan ikke vinne en kamp ved å beskytte deg selv. 536 00:42:38,890 --> 00:42:39,931 Nomi? 537 00:42:39,932 --> 00:42:42,559 En kodet media-advarsel kan gjøre det umulig 538 00:42:42,560 --> 00:42:44,436 for politiet å reagere fort nok. 539 00:42:44,437 --> 00:42:48,599 Ikke bare planen. Hva syns du om risikoen? 540 00:42:50,651 --> 00:42:54,855 Livet ditt defineres enten av systemet... 541 00:42:56,449 --> 00:42:58,901 ...eller av måten du trosser systemet. 542 00:43:02,663 --> 00:43:03,869 Wolfgang? 543 00:43:05,958 --> 00:43:07,868 Frykt har aldri fikset noe. 544 00:43:17,428 --> 00:43:19,297 Skål for mot. 545 00:43:37,115 --> 00:43:40,026 Selveste Riley Blue! 546 00:44:19,657 --> 00:44:21,776 Jeg prater vanligvis ikke her oppe. 547 00:44:23,327 --> 00:44:26,364 Men jeg må si noe jeg burde sagt for et år siden. 548 00:44:27,832 --> 00:44:32,078 Jeg kastet bort mye av livet mitt med blikket ned. 549 00:44:34,505 --> 00:44:36,916 Redd for alt bortenfor neste steg. 550 00:44:39,427 --> 00:44:41,629 Men så skjedde det noe med meg. 551 00:44:44,307 --> 00:44:46,384 Noen minnet meg på å se opp. 552 00:44:48,644 --> 00:44:51,639 Og jeg vil si takk til den personen. 553 00:44:53,900 --> 00:44:56,393 Jeg vil si at jeg elsker deg. 554 00:44:57,904 --> 00:44:59,188 Jeg elsker deg. 555 00:45:09,540 --> 00:45:14,870 I kveld vil jeg at alle i dette rommet skal vite... at jeg ser dere. 556 00:45:16,756 --> 00:45:18,374 Jeg tror på dere. 557 00:45:21,218 --> 00:45:23,337 Og så lenge vi er sammen... 558 00:45:27,433 --> 00:45:29,969 ...vet jeg at det er intet vi ikke kan gjøre. 559 00:46:37,837 --> 00:46:39,788 Fy faen! 560 00:47:05,906 --> 00:47:07,782 Dette var uforsiktig, Will. 561 00:47:07,783 --> 00:47:10,778 Nei. Det var fantastisk. 562 00:47:11,662 --> 00:47:15,407 - Politiet kommer. - Politiet kommer. Vi må få henne ut. 563 00:47:18,961 --> 00:47:20,454 Sees snart, Milt. 564 00:47:22,465 --> 00:47:25,300 - Beklager, kjære. Moroa er over. - Han er eieren. Kom. 565 00:47:25,301 --> 00:47:27,920 - Vi må gå. - Politiet kommer. 566 00:47:39,648 --> 00:47:42,226 Nei! Idioter! Nei! Utenfor! 567 00:47:43,110 --> 00:47:44,316 Utenfor! 568 00:48:13,140 --> 00:48:14,842 Tekst: Thor Knai