1 00:00:08,049 --> 00:00:11,970 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 젠장, 죽었잖아 3 00:02:11,840 --> 00:02:14,425 - 건물 봉쇄하려나 봐 - 함정이었어 4 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 공격하기도 전에 경찰에 신고가 들어갔어 5 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 - 2대 더 오고 있어 - 영상 떴어 6 00:02:18,972 --> 00:02:22,058 - 저기 라일리네 - 박물관 CCTV야 7 00:02:22,142 --> 00:02:23,768 빨리! 8 00:02:24,686 --> 00:02:27,147 진입해! 9 00:02:28,773 --> 00:02:32,152 선생님! 거기 서십시오! 10 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 멈춰요! 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 어서 건물에서 나가십시오! 12 00:02:54,173 --> 00:02:55,341 준비됐어? 13 00:02:57,135 --> 00:02:58,803 건물에서 나가십시오! 14 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 어서 대피하셔야 합니다 15 00:03:11,941 --> 00:03:12,817 어쩜 좋아! 16 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 진정하시고 어서 나가셔야 합니다 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,197 - 왜 그러십니까? - 테러범을 봤어요! 18 00:03:18,281 --> 00:03:20,658 - 진정하십시오 - 박물관에 테러범이 있어요! 19 00:03:20,742 --> 00:03:23,411 - 진정하세요 - 이래라저래라 하지 마! 20 00:03:24,037 --> 00:03:28,082 이 귀중한 작품들이 사라지면 세상은 어떻게 되는 거죠? 21 00:03:28,166 --> 00:03:29,792 진정하세요 22 00:03:29,876 --> 00:03:31,836 - 세상은 어떻게 되는 거죠? - 진정하세요 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 진정하세요! 어디로 갔습니까? 24 00:03:34,213 --> 00:03:35,882 저쪽이에요! 25 00:03:35,965 --> 00:03:39,594 조심하세요! 조심하셔야 해요! 26 00:03:52,649 --> 00:03:55,109 - 골목 쪽으로 출동하라 - 알았다 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 일단 여길 벗어나야 해 28 00:04:02,408 --> 00:04:05,745 - 원래 지내던 곳은 안 돼 - 다른 곳을 준비해 뒀어 29 00:04:05,828 --> 00:04:08,373 - 이게 효과가 있다면... - 위스퍼는 우릴 못 찾겠지 30 00:04:09,082 --> 00:04:13,336 - 확실치도 않은 거잖아 - 크룸이 거짓말한 걸지도 31 00:04:13,419 --> 00:04:14,837 성분 검사부터 해야 해 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 마약 파는 친구한테 연구실이 있어 33 00:04:16,881 --> 00:04:17,715 그럼 가자 34 00:04:17,799 --> 00:04:19,884 그런데 이상하잖아 정말 위스퍼였다면... 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 - 확실해 - 크룸이 손 써뒀었잖아 36 00:04:22,512 --> 00:04:25,848 - 거짓말이었거나... - 누군가 다시 손을 쓴 거지 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,059 BPO에 적이 있다는 건 진짜일 수도 있어 38 00:04:28,142 --> 00:04:29,477 우리 편을 잃은 거지 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,729 크룸 말고도 또 있을 거야 40 00:04:33,356 --> 00:04:34,565 볼프강 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,235 함께 못 해서 미안해 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,030 - 괜찮아? - 응 43 00:04:41,614 --> 00:04:47,495 도움이 될 듯한 사람을 만났어 이름은 릴라, 우리랑 같아 44 00:04:49,163 --> 00:04:51,165 다른 무리도 있는 거야 역시! 45 00:04:51,291 --> 00:04:53,042 볼프강 말대로라면 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 꽤 오래 그렇게 지낸 것 같은데 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,254 그렇다면... 48 00:04:56,337 --> 00:04:58,631 그 여자 무리는 BPO한테서 안전한 거지 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,800 BPO 편일 수도 있어 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,427 위스퍼처럼 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,806 - 볼프강, 조심해 - 난 괜찮아 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,600 릴라 파키니에 대해 자세히 알아봐 줘 53 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 릴라 파키니, 알았어 54 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 내가 보기엔 뭔가 엄청난 문제가 있는 것 같은데 55 00:05:22,780 --> 00:05:24,949 보통 사람이라면 놀라서 도망칠 거야 56 00:05:25,033 --> 00:05:29,037 네가 자꾸 허공에 대고 얘기하고 그러니까 57 00:05:29,120 --> 00:05:30,913 그런데 난 완전 괜찮아 58 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 그리고... 59 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 난 믿어도 되는 거 알지? 60 00:05:40,673 --> 00:05:41,966 나 쳐다보지 마 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 흥미롭군요 62 00:06:16,667 --> 00:06:18,044 저 그림 좋네요 63 00:06:22,757 --> 00:06:23,800 고마워요 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 적을 뭉개버리자! 65 00:06:42,902 --> 00:06:45,446 상공회의소의 산제이네요 66 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 - 인사하고 바로 올게요 - 그래요 67 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 - 괜찮아요? - 괜찮아요 68 00:07:15,184 --> 00:07:16,269 잘 봐 69 00:07:40,334 --> 00:07:41,752 맘에 드시나요? 70 00:07:43,296 --> 00:07:46,215 실은 이해를 잘 못 하겠어요 71 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 그래서 좋은 것 같아요 72 00:07:48,217 --> 00:07:51,888 예술에는 미스터리가 필요하죠 73 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 보는 이를 밀어내는 어떤 것이 74 00:08:05,359 --> 00:08:08,446 - 아제이라고 합니다 - 네, 안녕하세요 75 00:08:08,529 --> 00:08:11,365 봤지? 매번 성공이야 76 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 이렇게까지 차이가 날 줄은 몰랐어 77 00:08:15,328 --> 00:08:16,370 여기 있었군 78 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 내 아름다운 아내를 벌써 만난 거야? 79 00:08:19,081 --> 00:08:20,917 이번만큼은 과장이 아니었더군 80 00:08:22,043 --> 00:08:24,170 저 밖에 있는 사람들은 81 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 이쪽으로 넘어오고 싶어서 안달이야 82 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 오줌 누고 올게 83 00:08:30,051 --> 00:08:33,513 결혼식에 가고 싶었는데 서울에서 일이 있었습니다 84 00:08:33,596 --> 00:08:37,141 괜찮아, 그러고 보니 산제이도 초대했더군 85 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 풍요로운 삶의 비결은 86 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 일과 쾌락의 경계선을 허무는 거거든 87 00:08:46,526 --> 00:08:48,694 - 잠깐 실례할게요 - 그래요 88 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 안녕 89 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 안녕 90 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 왜 화장실이야? 91 00:09:52,466 --> 00:09:53,843 거긴 어때? 92 00:09:55,970 --> 00:09:57,847 좋아, 너는? 93 00:09:58,848 --> 00:10:00,850 새로운 일을 하게 됐어 94 00:10:01,475 --> 00:10:03,019 승진했거든 95 00:10:04,895 --> 00:10:07,607 사장 아내라는 거 꽤 할 만한 거네 96 00:10:07,690 --> 00:10:10,234 라잔은 내 실력을 인정해줘 97 00:10:10,776 --> 00:10:13,613 여자도 권력을 쥘 수 있어야 한다고 생각하지 98 00:10:17,950 --> 00:10:19,619 난 볼일 좀 볼게 99 00:10:20,536 --> 00:10:21,662 볼프강 100 00:10:24,749 --> 00:10:26,375 왜 이런 걸까? 101 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 왜 이렇게 어려운 거야? 102 00:10:31,797 --> 00:10:34,050 사원에서 만났던 그 날이나 103 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 비 오던 날 카페에서처럼은 왜 안 되는 거야? 104 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 뭐든 말할 수 있는 유일한 사람인데 105 00:10:42,808 --> 00:10:45,311 왜 그 사람과 대화할 수가 없는 걸까? 106 00:10:49,357 --> 00:10:52,985 왜냐하면... 넌 행복해야 하니까 107 00:10:57,031 --> 00:10:57,990 볼프강 108 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 안녕, 멋쟁이 109 00:11:03,704 --> 00:11:05,164 볼프강? 110 00:11:08,125 --> 00:11:09,669 내가 행복해지고 싶지 않다면? 111 00:11:10,419 --> 00:11:12,088 누구랑 같이 있나? 112 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 난 다른 걸 원한다면? 113 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 누군지 몰라도 굉장히 원하는 모양이네 114 00:11:16,592 --> 00:11:18,511 이런 말 하면 안 되지만 115 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 이런 생각조차 해선 안 되지만 116 00:11:22,264 --> 00:11:23,641 재밌겠어 117 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 내가 좋은 사람인 척 연기하는 거라면? 118 00:11:31,690 --> 00:11:33,651 진짜 내 모습은... 119 00:11:38,906 --> 00:11:42,618 - 여기 숨어 있었네 - 그런 게 아니라... 120 00:11:43,744 --> 00:11:47,456 아제이 카푸르라는 그 위험한 남자 어때 보여? 121 00:11:51,961 --> 00:11:53,045 갔어? 122 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 아쉽네 123 00:11:58,717 --> 00:12:00,219 뭐 하는 거야? 124 00:12:01,637 --> 00:12:02,638 빈둥대는 거야 125 00:12:04,765 --> 00:12:05,891 지루해 126 00:12:07,726 --> 00:12:09,270 누구 기다리는 건데? 127 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 지독히 가벼운 대화 정말 좋았는데 128 00:12:13,357 --> 00:12:16,861 당신 같은 사람이 왜 푸크스 밑에서 일하지? 129 00:12:16,944 --> 00:12:18,571 다른 사피엔과 똑같아 130 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 장기적인 문제의 일시적 해결책 131 00:12:22,950 --> 00:12:24,076 BPO 132 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 - 그들을 어떻게 피하지? - 피하지 않는데 133 00:12:29,707 --> 00:12:31,208 널 노리진 않잖아 134 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 - 그렇지 - 뭔가 거래를 한 거군 135 00:12:33,919 --> 00:12:35,379 똑똑하네 136 00:12:35,463 --> 00:12:36,630 어떤 식이야? 137 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 다른 거래랑 똑같아 138 00:12:40,092 --> 00:12:44,180 원하는 걸 얻기 위해 어디까지 감당할 수 있는지 알아야 해 139 00:12:46,682 --> 00:12:48,058 원하는 게 뭔데? 140 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 전부 다 141 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 갈 시간이야 142 00:13:27,181 --> 00:13:28,349 와우 143 00:13:29,266 --> 00:13:35,105 그러니까 네 뇌는 더 큰 뇌의 일부고 144 00:13:35,189 --> 00:13:38,400 각각의 뇌는 연결돼서 서로 공유하는... 145 00:13:38,484 --> 00:13:42,029 졸라 멋지잖아, 놈 146 00:13:42,613 --> 00:13:46,450 섹시 바디로 변신한 것도 근사하다고 생각했는데 147 00:13:46,534 --> 00:13:47,368 이건... 148 00:13:47,451 --> 00:13:51,914 알려지지 않은 종족이라니 149 00:13:52,456 --> 00:13:53,832 쩔어... 150 00:13:54,458 --> 00:13:57,545 그렇게 끝내주는 얘긴 난생처음이야 151 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 있잖아 152 00:14:00,756 --> 00:14:04,134 아무한테도 얘기하면 안 돼 153 00:14:09,306 --> 00:14:11,141 장난 아니야, 버그 154 00:14:11,225 --> 00:14:13,727 당연히 장난 아니지 155 00:14:13,811 --> 00:14:16,480 이건 진짜 대-투더-박이잖아 156 00:14:16,564 --> 00:14:19,108 갈릴레오급이야 157 00:14:19,191 --> 00:14:22,862 천동설을 재조명해야 할 때라고 158 00:14:29,702 --> 00:14:32,079 일주일쯤 잠 못 잘 것 같아 159 00:14:44,383 --> 00:14:45,801 괜히 말했나? 160 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 같은 생각을 했네 161 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 잠이 안 와서요 162 00:15:07,114 --> 00:15:11,660 정신이 이렇게 맑은 거 정말 오랜만이야 163 00:15:13,996 --> 00:15:15,080 고마워 164 00:15:25,966 --> 00:15:28,844 탈옥이란 게 매일 하는 일은 아니니까 165 00:15:34,767 --> 00:15:36,352 정말로 감사해요 166 00:15:37,937 --> 00:15:40,773 안 도와주셨으면 전 죽었을 거예요 167 00:15:43,984 --> 00:15:48,489 널 죽이려 했던 그 사람들 네 동생이 보낸 거니? 168 00:15:52,159 --> 00:15:53,285 잘됐네 169 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 뭐가요? 170 00:15:58,374 --> 00:15:59,583 그야... 171 00:16:00,876 --> 00:16:05,047 이제 네가 겁나서라도 그런 짓은 못 할 테니까 172 00:16:06,006 --> 00:16:11,929 아마 너 탈옥한 거 알면 오줌깨나 지릴걸? 173 00:16:23,440 --> 00:16:26,819 살면서 강한 여자들이야 만나봤지 174 00:16:28,112 --> 00:16:31,991 그런데... 너 같은 사람은 처음이야 175 00:16:33,117 --> 00:16:38,789 수진이가 넌 심성이 아기 새처럼 부드럽다더라 176 00:16:41,875 --> 00:16:47,297 그래서 네가 좋았더랬어 처음 만난 순간부터 177 00:16:53,095 --> 00:16:58,809 한편으로는 네가 동생 찾아가서 죗값을 치르게 해주면 좋겠어 178 00:17:00,519 --> 00:17:05,482 그래, 한편으로는 네 복수를 즐길 수 있겠지 179 00:17:10,195 --> 00:17:12,072 뭘 어떻게 하든 180 00:17:13,699 --> 00:17:19,204 네 아름다운 심성을 잃는 일은 없으면 좋겠다 181 00:17:31,425 --> 00:17:34,553 이런 다성적 소설을 쓰려면 자아를 버려야 합니다 182 00:17:34,636 --> 00:17:38,140 그래야 작업하는 동안 자아의 경계를 떨쳐버리고 183 00:17:38,223 --> 00:17:42,895 일시적으로 상상 속의 다른 존재가 되는 거죠 184 00:17:42,978 --> 00:17:45,564 우린 너무 많은 목소리를 들으며 살아요 185 00:17:45,647 --> 00:17:48,400 너무나 많은 타인에게 노출돼 있죠 186 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 부모님 세대보다 훨씬 187 00:17:49,651 --> 00:17:53,739 우리가 일주일간 접하는 영상의 양은 188 00:17:53,822 --> 00:17:58,118 100년 전 사람들이 평생 접한 것보다 많아요 189 00:18:22,434 --> 00:18:25,979 이런 이런, 알 것 같군요 190 00:18:26,063 --> 00:18:28,232 유명인 인터뷰하러 오셨죠? 191 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 당신 기자잖아요 192 00:18:31,193 --> 00:18:35,864 저 친구는 내가 고용한 얼굴마담이란 거 모르겠어요? 193 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 - 그런 생각도 하긴 했죠 - 그래요? 194 00:18:39,535 --> 00:18:40,786 알았어 195 00:18:42,079 --> 00:18:44,581 - 안녕하세요 - 안녕하세요 196 00:18:44,665 --> 00:18:47,376 - 문장을 통한 성관계란... - 시작이네요 197 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 그건... 198 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 확 잡아먹고 싶네 199 00:18:51,296 --> 00:18:54,508 거길 못 가다니 진짜 짜증 난다 200 00:18:54,591 --> 00:18:56,885 제일 좋아하는 작가들인데 난 보트에 처박혀 있다니 201 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 무슨 일이에요? 202 00:18:59,054 --> 00:19:04,893 지난번 인터뷰 영상 조회 수가 백만 뷰를 넘겼어요 203 00:19:07,688 --> 00:19:10,357 방송국에서도 그런 건 처음이래요 204 00:19:10,983 --> 00:19:15,070 진행자인 코비 키하라 씨가 좀 더 진행해보자더군요 205 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 해피엔딩을 믿으시나요? 206 00:19:20,409 --> 00:19:21,952 뭐야? 안 들려 207 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 해피엔딩을 믿냐고 물어봤어 208 00:19:25,289 --> 00:19:26,915 놀랍게도 그렇습니다 209 00:19:27,457 --> 00:19:29,334 - 끊어야겠다 - 안 돼! 210 00:19:29,418 --> 00:19:31,503 - 카운터 봐야 해 - 안 돼, 그 사람들... 211 00:19:31,587 --> 00:19:32,629 사랑해 212 00:19:34,673 --> 00:19:36,842 이런데 해피엔딩을 믿겠어? 213 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 도와주세요! 214 00:19:50,731 --> 00:19:53,275 그 이후에 처음 오는 거니? 215 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 나도 그래, 가자 216 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 반담! 반담! 반담! 217 00:20:23,972 --> 00:20:25,140 너무 달라졌네요 218 00:20:26,183 --> 00:20:27,226 그러게 219 00:20:45,577 --> 00:20:48,830 라살 씨의 반우상숭배 법안이 통과된 후로 220 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 사원에서 문제가 많았습니다 221 00:20:51,458 --> 00:20:53,377 구루 야시가 체포된 후엔 더 심해졌고요 222 00:20:53,460 --> 00:20:56,713 앞으로는 그럴 필요가 있다고 생각해서 그러신 거야 223 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 반담 224 00:21:02,135 --> 00:21:04,805 - 무슨 일이야? - 개자식들이 값을 또 올렸어 225 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 이제 다들 돈 없어서 물도 못 마셔 226 00:21:08,183 --> 00:21:11,436 끔찍하네요 모두 같은 이유로 온 거잖아요 227 00:21:11,520 --> 00:21:13,563 그게 아닌 모양이야 228 00:21:19,027 --> 00:21:22,281 우리가 따르는 법은 그분의 법입니다! 229 00:21:25,242 --> 00:21:30,038 우리 편이 아니면 적일 뿐 230 00:21:30,998 --> 00:21:32,708 중간은 없습니다! 231 00:21:32,791 --> 00:21:33,959 "야시 없이 평화도 없다" 232 00:21:34,042 --> 00:21:37,045 저들을 이대로 뒀다간 사원을 모두 폐쇄할 겁니다 233 00:21:37,796 --> 00:21:39,715 이 나라를 파괴할 것입니다! 234 00:21:45,345 --> 00:21:48,348 "깨끗한 물" 235 00:21:49,057 --> 00:21:52,352 돈 내면 준다니까 그러네! 236 00:21:54,688 --> 00:21:55,522 "속보" 237 00:21:55,605 --> 00:21:57,024 물은 있어요 238 00:21:57,899 --> 00:22:00,694 아, 그 유명한 반담이로군 239 00:22:00,777 --> 00:22:03,989 모두에게 물이 필요합니다 물은 생명이에요 240 00:22:04,072 --> 00:22:08,035 물은 생필품이야 생필품은 돈 주고 사야지 241 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 - 하나의 진실! - 하나의 진실! 242 00:22:10,787 --> 00:22:12,789 - 우리의 진실! - 우리의 진실! 243 00:22:12,873 --> 00:22:17,419 하나의 진실! 우리의 진실! 244 00:22:21,590 --> 00:22:23,216 다성적 소설이라는 건 245 00:22:23,300 --> 00:22:26,720 작가의 작품과 인생 사이의 상호맥락성을 보여주잖아 246 00:22:26,803 --> 00:22:28,805 자기가 겪고 있는 일들이 자꾸 생각나더라 247 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 우리가 겪는 거지 248 00:22:30,432 --> 00:22:34,102 둘 다 영향을 받긴 하지만 그 정도는 전혀 다르지 249 00:22:36,354 --> 00:22:37,481 젠장 250 00:22:37,564 --> 00:22:40,484 - 왜? - 그놈이야 251 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 벤딕스? 252 00:22:42,903 --> 00:22:45,447 여성 쉼터에서 나온 거 알아버렸나 봐 253 00:22:46,073 --> 00:22:48,492 - 거길 노출할 순 없어 - 어쩌려고? 254 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 따돌려야지 255 00:23:08,804 --> 00:23:13,141 하나의 진실! 우리의 진실! 256 00:23:15,811 --> 00:23:16,978 니츠 257 00:23:21,900 --> 00:23:25,654 - 나 당신 알아! - 우리 편이 아니야! 258 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 피해야겠어요 259 00:23:27,989 --> 00:23:29,157 악마다! 260 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 저 여자가 악마야! 261 00:24:15,370 --> 00:24:18,540 "구루 야시는 무죄다 구루 야시를 석방하라!" 262 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 빌어먹을 휴지가 구두 바닥에 붙으면 263 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 다른 쪽 발로 휴지를 떼려고 하잖아 264 00:26:18,159 --> 00:26:20,412 떼어내는 데 질리도록 오래 걸리지 265 00:26:20,495 --> 00:26:21,788 어디 있는 거야? 266 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 미안해 267 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 또 무슨 일 생긴 거야? 268 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 무슨 일은 늘 생겨 269 00:26:39,639 --> 00:26:41,474 무리한테 일이 생긴 거야? 270 00:26:41,558 --> 00:26:46,438 인도에선 시위가 벌어졌고 나이로비는 물 때문에 폭동이야 271 00:26:47,522 --> 00:26:50,317 그보다 네가 너무 걱정됐어 272 00:26:51,359 --> 00:26:56,114 오늘 정말 힘들었겠다 273 00:26:59,993 --> 00:27:05,540 버그가 저렇게 잘해주는데 불평하긴 싫지만 274 00:27:06,374 --> 00:27:09,461 여기 계속 있으니까 미쳐가는 것 같아 275 00:27:09,961 --> 00:27:12,714 알아, 나도 그래 276 00:27:22,807 --> 00:27:25,518 돈, 권력, 재산 277 00:27:25,602 --> 00:27:30,065 그거야말로 진짜 마약이지 인간성을 싹 말려버리잖아 278 00:27:30,148 --> 00:27:33,818 비인간적인 마약이라면 내 친구 퍽이 전문가지 279 00:27:33,902 --> 00:27:37,238 화공학 분야에선 내가 본 중 최고야 280 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 초면이긴 하지만 나 그쪽 팬이에요 281 00:27:42,410 --> 00:27:45,663 베르크하인에서 공연 여러 번 봤죠 282 00:27:45,747 --> 00:27:46,915 고마워요 283 00:27:46,998 --> 00:27:51,795 여기서 이틀 이상은 절대 안 지내는데... 284 00:27:53,505 --> 00:27:56,883 이 신비로운 물건이 꽤나 관심을 끈 모양이야 285 00:27:56,966 --> 00:27:59,052 아주 훌륭한 화합물이에요 286 00:27:59,719 --> 00:28:01,221 배위 결합도 효율적이고 287 00:28:01,304 --> 00:28:02,931 어디서 구했습니까? 288 00:28:04,349 --> 00:28:06,267 미안하지만 말 못 해요 289 00:28:07,519 --> 00:28:10,939 추적 가능한 요소나 독극물이 있나요? 290 00:28:11,564 --> 00:28:15,026 독극물의 정의에 따라 다르죠 이건 안드로겐 촉진제예요 291 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 엔탁토겐 분비를 막겠군요 292 00:28:19,239 --> 00:28:20,281 맞아요 293 00:28:20,365 --> 00:28:22,700 DMT와는 정반대되는 물질이지 294 00:28:22,784 --> 00:28:26,538 공감 시냅스의 연결을 막는 역할을 해요 295 00:28:27,247 --> 00:28:29,749 - 신경 단백질에... - ...억제제를 접합시키고요 296 00:28:29,833 --> 00:28:31,251 굉장하네요 297 00:28:31,876 --> 00:28:34,879 DJ 학교에서 생화학도 가르치나요? 298 00:28:35,713 --> 00:28:39,008 제 피로 반응도 검사를 할 수 있을까요? 299 00:28:39,092 --> 00:28:41,553 그럼요 주사기 가져올게요 300 00:28:59,279 --> 00:29:00,572 보고 싶었어 301 00:29:01,656 --> 00:29:03,366 나도 반가워 302 00:29:05,577 --> 00:29:07,162 이 자식 누구야? 303 00:29:07,746 --> 00:29:10,457 아니야 그냥 옛 친구겠지 304 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 도와줘서 고마워 305 00:29:13,877 --> 00:29:15,795 예술가라고 했잖아 306 00:29:16,421 --> 00:29:17,839 예술가가 이런 연구실을? 307 00:29:21,509 --> 00:29:22,385 어... 308 00:29:23,470 --> 00:29:24,763 애인이었나 봐 309 00:29:26,139 --> 00:29:30,185 아무 말 안 하려고 했는데 내가 지금 상황을 좀 알거든 310 00:29:32,645 --> 00:29:34,606 뭔가 문제에 휘말렸다는 거 알아 311 00:29:35,690 --> 00:29:36,983 내가 도와도 될까? 312 00:29:38,693 --> 00:29:40,195 그건 아닌 것 같아 313 00:29:40,945 --> 00:29:44,783 - 이 인간 믿어도 될까? - 신고했을지도 몰라 314 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 난 이 남자 별로야 315 00:29:48,077 --> 00:29:51,539 난 이 남자 섹시해... 아, 아니 316 00:29:51,623 --> 00:29:54,709 암스테르담엔 공연하러 온 거예요? 317 00:29:54,793 --> 00:29:56,753 - 물론이지 - 뭐? 318 00:29:56,836 --> 00:29:58,630 그러면 좋겠는데 319 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 빈센트한테 듣기로는 법적 문제가 좀 있다던데요 320 00:30:02,801 --> 00:30:04,302 대단한 건 아니에요 321 00:30:04,385 --> 00:30:07,013 포스팅이나 페리스코프로 하면 되잖아 322 00:30:07,096 --> 00:30:09,599 - 페리스코프가 뭔데? - 라이브 앱 323 00:30:09,682 --> 00:30:11,559 안 돼, 절대 안 돼 324 00:30:11,643 --> 00:30:14,521 안전을 보장해줄 친구들이 있어 325 00:30:14,604 --> 00:30:16,231 너무 위험해 326 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 그건 안 될 것 같아 327 00:30:19,317 --> 00:30:20,985 그 친구 조심해요 328 00:30:21,069 --> 00:30:22,987 저 말발에 안 넘어가는 사람 없으니까 329 00:30:23,863 --> 00:30:26,407 퍽은 나랑 사는 게 좀 달라 330 00:30:27,617 --> 00:30:29,661 '타조의 왕' 331 00:30:29,744 --> 00:30:34,624 '너무 오래 머릴 묻고 살아서 모래에서 숨도 쉴 수 있겠네' 332 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 나 저 대사 알아 333 00:30:36,584 --> 00:30:39,546 '삶의 대가는 죽음'에서 나온 대사죠 334 00:30:39,629 --> 00:30:42,298 - 맞아 - 영화 취향이 싸구려야 335 00:30:44,509 --> 00:30:45,677 싸구려? 336 00:30:47,637 --> 00:30:48,930 나도 이 남자 별로야 337 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 네 말이 맞았어 338 00:30:51,766 --> 00:30:53,935 셋, 둘, 하나 339 00:30:54,602 --> 00:30:58,147 이렇게 아름다운 날 만나게 돼서 기쁘네요 340 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 오늘은 정말 특별한 손님을 모셨는데요 341 00:31:00,316 --> 00:31:04,654 이름은 카피우스 오냥고지만 반담으로 더 알려져 있죠 342 00:31:04,737 --> 00:31:08,992 버스 이름이 반담이거든요 사진 한번 볼까요? 343 00:31:10,034 --> 00:31:11,870 멋지네요, 반담 344 00:31:12,453 --> 00:31:15,039 카피우스 진심으로 환영해요 345 00:31:15,123 --> 00:31:19,085 감사합니다, 키하라 씨 나오게 돼서 영광이에요 346 00:31:19,168 --> 00:31:21,629 저희가 감사하죠 코비라고 불러주세요 347 00:31:21,713 --> 00:31:23,631 격식 차리는 방송은 아니거든요 348 00:31:23,715 --> 00:31:27,260 이번 이야기를 취재하면서 그런 생각이 들더군요 349 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 이 버스 운전사는 누구일까? 350 00:31:29,304 --> 00:31:33,600 지역사회의 존경을 받는 이 사람은 어디서 나타났을까? 351 00:31:34,183 --> 00:31:36,978 전 나쿠루 외곽의 작은 마을 출신입니다 352 00:31:37,061 --> 00:31:41,566 민초 행동주의는 집안 전통이라고 하던데요 353 00:31:41,649 --> 00:31:45,278 아버님께서 1990년대에 차 재배자 노조를 설립하셨죠? 354 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 맞습니다 355 00:31:46,571 --> 00:31:49,866 워낙 어릴 때라 기억은 잘 안 나지만요 356 00:31:49,949 --> 00:31:52,827 그 당시의 끔찍했던 파업을 기억하시는 분들은 357 00:31:53,578 --> 00:31:56,205 부친께 닥친 비극을 잘 알고 계실 겁니다 358 00:31:57,206 --> 00:32:01,544 네, 아버지는 폭동 중에 돌아가셨습니다 359 00:32:02,128 --> 00:32:04,672 - 정말 유감입니다 - 감사합니다 360 00:32:05,256 --> 00:32:08,051 그 비극적인 사건이 361 00:32:08,134 --> 00:32:11,471 사회 정의를 향한 열망의 밑거름이 된 건가요? 362 00:32:11,554 --> 00:32:15,642 솔직히 그런 생각은 지금까지 해본 적 없는데 363 00:32:16,309 --> 00:32:17,644 그럴 수도 있겠죠 364 00:32:17,727 --> 00:32:20,355 하지만 정의에 대한 열망은 누구에게나 있잖아요 365 00:32:20,438 --> 00:32:24,734 지난주에 보여주신 용기는 아무나 내는 게 아니죠 366 00:32:24,817 --> 00:32:29,697 마침 버스에 타고 있던 기자가 그 장면을 포착했는데요 367 00:32:30,281 --> 00:32:31,282 영상 좀 볼까요? 368 00:32:33,910 --> 00:32:35,453 - 반담! 반담! - 굉장하네요 369 00:32:39,332 --> 00:32:42,377 한 용감한 청년 덕분에 최악의 상황이 될 수 있었던 370 00:32:42,460 --> 00:32:44,379 분노의 폭동이 잘 마무리됐죠 371 00:32:44,462 --> 00:32:47,298 키베라는 오래전부터 불우한 지역이었는데 372 00:32:47,382 --> 00:32:50,051 어째서 갑자기 분노가 솟구친 걸까요? 373 00:32:50,802 --> 00:32:51,761 물 때문입니다 374 00:32:53,304 --> 00:32:55,306 물이 얼마나 중요한지 아실 거예요 375 00:32:57,100 --> 00:32:59,018 물 없으면 못 살죠 376 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 물 1ℓ 배달에 얼마나 지불하십니까? 377 00:33:07,110 --> 00:33:10,655 키베라 사람들보다 훨씬 적게 내실 겁니다 378 00:33:12,532 --> 00:33:15,994 키베라를 대표하는 만디바 의원은 379 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 3선 의원인데요 380 00:33:18,079 --> 00:33:19,956 정치적 문제라고 생각하시나요? 381 00:33:20,039 --> 00:33:24,002 글쎄요, 제가 그런 걸 대답할 수 있을까요? 382 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 전 버스 운전사입니다 383 00:33:28,256 --> 00:33:31,134 돈을 지불한 승객을 목적지까지 데려다주지 않으면 384 00:33:31,884 --> 00:33:34,137 다시는 제 버스를 타지 않겠죠 385 00:33:35,013 --> 00:33:37,890 대중이 원하는 곳으로 이끄는 게 바로 지도자입니다 386 00:33:38,433 --> 00:33:41,936 그 일을 제대로 못 하면 문제가 생기는 거죠 387 00:33:42,770 --> 00:33:44,814 개선된 게 없는데도 지도자들이 계속 388 00:33:44,897 --> 00:33:47,191 우리가 그들의 버스에 올라타길 바란다면 389 00:33:49,235 --> 00:33:52,113 지도자는 다른 존재가 되는 것 같아요 390 00:33:52,196 --> 00:33:53,239 그게 뭔가요? 391 00:33:54,824 --> 00:33:55,908 정치인요 392 00:34:03,499 --> 00:34:06,377 - 날씨가 좋군요, 라살 부인 - 그렇네요, 부팔람 씨 393 00:34:06,461 --> 00:34:07,378 라살 부인 394 00:34:08,421 --> 00:34:10,214 안녕하세요 누구시죠? 395 00:34:10,757 --> 00:34:12,633 - 이분 누군가요? - 새 경호원이랍니다 396 00:34:13,718 --> 00:34:14,886 비크람입니다 397 00:34:15,595 --> 00:34:17,972 부인 가족의 안전을 책임지겠습니다 398 00:34:18,056 --> 00:34:20,475 엘리베이터 대기 중이니 저쪽으로 가시죠 399 00:34:23,770 --> 00:34:27,315 - 6개월간... - 라잔? 400 00:34:27,398 --> 00:34:31,444 어째서 기관총까지 든 경호원이 날 따라다니죠? 401 00:34:31,527 --> 00:34:33,654 전화했는데 꺼져 있더군요 402 00:34:33,738 --> 00:34:35,990 - 싱 요원 - 안녕하십니까, 라살 씨 403 00:34:36,074 --> 00:34:39,327 국가정보국 소속 싱 요원입니다 404 00:34:39,952 --> 00:34:43,081 지난 1, 2주 동안 살해 협박이 있었습니다 405 00:34:43,164 --> 00:34:46,667 타깃은 시아버님 되시는 분과 회사, 그리고 가족입니다 406 00:34:48,795 --> 00:34:50,630 괜히 걱정할까 봐 말 안 했어요 407 00:34:51,839 --> 00:34:55,426 아까는 남편분께 배달될 예정이던 폭발물을 차단했습니다 408 00:34:55,510 --> 00:34:57,345 어머나, 뭐라고요? 409 00:34:57,428 --> 00:35:00,098 폭탄이 너무 허술해서 경찰도 웃었대요 410 00:35:00,181 --> 00:35:04,435 하지만 정부에선 가족분들께 경호를 붙이기로 했습니다 411 00:35:04,519 --> 00:35:06,062 24시간 경호죠 412 00:35:06,145 --> 00:35:07,396 언제까지요? 413 00:35:08,147 --> 00:35:12,276 미친 인간들이 우릴 죽이려 들지 않을 때까지요 414 00:35:13,528 --> 00:35:15,279 가족분들을 위한 일입니다 415 00:35:15,988 --> 00:35:20,660 그렇죠, 감사해요 그럼 전 이만 416 00:35:53,359 --> 00:35:56,195 - 부모님과 산다고 했죠? - 걱정 마요 417 00:35:58,447 --> 00:36:00,283 아무도 안 들어올 테니까 418 00:36:08,457 --> 00:36:10,168 왜 내게 연락했죠? 419 00:36:12,587 --> 00:36:14,672 대답은 내가 해볼까요? 420 00:36:19,760 --> 00:36:22,054 살다 보면 많은 사람을 만나는데 421 00:36:22,763 --> 00:36:26,851 어떤 이에겐... 아무 이유 없이 422 00:36:27,435 --> 00:36:29,687 바로 유대감이 느껴지기도 해요 423 00:36:32,148 --> 00:36:36,736 그런데 사실 거기엔 과학적인 이유가 있어요 424 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 알아 425 00:36:40,448 --> 00:36:42,533 나도 날 어쩔 수가 없었어 426 00:36:44,702 --> 00:36:46,329 내게 얘기하는 거예요? 427 00:36:54,837 --> 00:36:56,130 실례합니다 428 00:36:57,173 --> 00:36:58,382 파스칼 씨? 429 00:36:59,592 --> 00:37:01,844 저는 리토 로드리게즈입니다 430 00:37:01,928 --> 00:37:02,970 배우예요 431 00:37:03,763 --> 00:37:05,139 그래서요? 432 00:37:05,223 --> 00:37:07,350 아드님인 라울과 아는 사이였습니다 433 00:37:08,517 --> 00:37:10,228 몇 년 전에 인터뷰를 했었죠 434 00:37:11,896 --> 00:37:13,022 맞아요 435 00:37:15,858 --> 00:37:16,901 얼굴 보니 알겠군요 436 00:37:19,362 --> 00:37:21,781 라울은 당신 영화를... 437 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 싸구려라고 했나요? 438 00:37:23,449 --> 00:37:26,661 아니오 자신을 과소평가하는군요 439 00:37:27,328 --> 00:37:29,372 이리 와요 들어갑시다 440 00:37:41,217 --> 00:37:43,052 라울은 늘 달랐어요 441 00:37:44,220 --> 00:37:45,846 어릴 때부터 그랬죠 442 00:37:48,933 --> 00:37:51,352 우린 기자 집안이라오 443 00:37:51,936 --> 00:37:54,272 아내도, 라울도, 나도 444 00:37:54,355 --> 00:37:55,564 감사합니다 445 00:37:56,774 --> 00:38:01,070 진실은 숨겨서도 부정해서도 안 되는 거였지 446 00:38:01,153 --> 00:38:02,905 우리 집에서는 그랬어요 447 00:38:02,989 --> 00:38:07,243 하지만 진실을 잡아내려면 육감이 있어야 한다오 448 00:38:07,868 --> 00:38:09,328 기자의 직감이랄까 449 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 40년 동안 450 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 라울만큼 직감이 대단한 기자는 못 봤어요 451 00:38:24,719 --> 00:38:26,137 라울과 연인 사이였나? 452 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 그게... 453 00:38:33,227 --> 00:38:34,437 잠깐만요 454 00:38:35,062 --> 00:38:38,691 말해야 할 것 같은데 나 게이 아니에요 455 00:38:38,774 --> 00:38:41,986 저... 저는... 456 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 잠깐만요 457 00:38:45,823 --> 00:38:47,366 내 생각에... 458 00:38:48,367 --> 00:38:53,581 배우에겐 뭐든 경험하는 게 중요할 것 같아요 459 00:38:53,664 --> 00:38:54,874 물론이죠 460 00:38:58,002 --> 00:38:59,503 그건 그냥... 461 00:39:10,848 --> 00:39:11,932 네 462 00:39:13,934 --> 00:39:15,770 기자의 직감인가요? 463 00:39:16,979 --> 00:39:18,773 그보다... 464 00:39:20,858 --> 00:39:22,193 내 아들 타입이라서 465 00:39:29,992 --> 00:39:31,160 파스칼 씨... 466 00:39:31,869 --> 00:39:33,913 아드님 실종에 대해 여쭤도 될까요? 467 00:39:36,123 --> 00:39:38,417 기사 때문에 시카고에 갔다던데 468 00:39:39,168 --> 00:39:40,669 혹시 아시는 게 있나요? 469 00:39:42,421 --> 00:39:46,008 기자 인생 최고의 기사가 될 거라더군요 470 00:39:48,427 --> 00:39:50,846 아마 10년간 최고일 거라고 471 00:39:55,768 --> 00:39:57,937 열어요, 경찰입니다 472 00:40:19,500 --> 00:40:20,751 어서 나오세요 473 00:40:21,961 --> 00:40:24,588 아침부터 문 부수게 만들 작정입니까 474 00:40:26,966 --> 00:40:28,300 라울 방이오 475 00:40:32,179 --> 00:40:33,764 거의 그대로네요 476 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 집은 건축의 형태로 남은 기억이지요 477 00:40:43,983 --> 00:40:48,612 라울이 사라진 후 이 방에 못 들어오겠더군요 478 00:40:54,743 --> 00:40:56,745 라울 사진이네요 479 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 그 오두막이야 480 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 어디서 찍은 사진인지 알아내야 해 481 00:41:09,800 --> 00:41:12,052 어디서 찍은 건지 아시나요? 482 00:41:13,053 --> 00:41:14,889 캘리포니아 어디일 거요 483 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 사진 속의 여자는 기사에도 라울에게도 중요한 인물이었소 484 00:41:19,727 --> 00:41:22,480 이거 전부 사진 찍어서 나한테 보내줄 수 있어? 485 00:41:22,563 --> 00:41:24,857 사진 좀 찍어도 될까요? 486 00:41:30,029 --> 00:41:31,447 아는 사람이오? 487 00:41:31,530 --> 00:41:33,491 안젤리카예요 488 00:41:38,120 --> 00:41:42,541 라울이 사라지니 경찰에선 마약과 관련됐다고 하더군요 489 00:41:43,417 --> 00:41:44,460 분명 거짓말이었소 490 00:41:44,543 --> 00:41:47,296 경찰이 와서 뭔가 찾는 것 같았는데 491 00:41:47,880 --> 00:41:48,923 찾지는 못했지요 492 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 이것 봐요 493 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 당신에게 비밀을 맡기면 지켜질 거라고 생각했나 본데 494 00:41:59,016 --> 00:41:59,892 정말 그리됐군요 495 00:42:06,440 --> 00:42:07,566 안녕하세요 496 00:42:07,650 --> 00:42:09,568 네, 안녕하세요 497 00:42:10,486 --> 00:42:14,740 서울 지방경찰청의 문 형사입니다 498 00:42:14,823 --> 00:42:16,659 진짜 형사예요? 499 00:42:17,409 --> 00:42:19,078 형사가 웬일이래? 500 00:42:19,161 --> 00:42:21,205 여쭤볼 게 있습니다 501 00:42:23,332 --> 00:42:25,376 어머나, 세상에 502 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 이게 무슨 일일까나? 503 00:42:27,586 --> 00:42:30,965 오늘 아침에 이웃 주민들이 아주머니댁 쓰레기통에서 504 00:42:31,048 --> 00:42:32,424 죄수복을 발견했다더군요 505 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 보신 적 있죠? 506 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 당연하죠 내가 입던 거예요 507 00:42:41,767 --> 00:42:44,353 죄수복엔 죄수 번호가 있습니다 508 00:42:44,436 --> 00:42:47,731 아무것도 모르는 척 연기는 그만하시죠 509 00:42:47,815 --> 00:42:50,484 집안을 잠시 살펴도 괜찮을까요? 510 00:42:50,568 --> 00:42:53,904 영장을 잠시 살펴도 괜찮을까요? 511 00:42:55,739 --> 00:42:59,326 탈옥한 죄수 중 하나는 민정이라는 여자인데 512 00:42:59,410 --> 00:43:01,704 그 사람과 감방 동료였죠? 513 00:43:02,246 --> 00:43:05,499 배배 꼬면서 하는 질문보다 더 짜증 나는 게 있죠 514 00:43:06,375 --> 00:43:09,086 배배 꼬면서 하는 멍청한 질문 515 00:43:09,169 --> 00:43:14,466 탈옥범 은닉은 아주 큰 범죄입니다 516 00:43:16,385 --> 00:43:18,596 또 교도소에 보내고 싶진 않은데요 517 00:43:22,266 --> 00:43:25,227 맞아요 왔었어요 518 00:43:25,311 --> 00:43:26,437 그렇군요 519 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 그런데 어젯밤에 떠났어요 520 00:43:31,275 --> 00:43:34,570 못 믿겠으면 들어가 보시든가 521 00:43:45,372 --> 00:43:47,041 기자시니까 522 00:43:47,124 --> 00:43:48,792 분명히 보셨겠죠 523 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 물론이오 524 00:43:51,170 --> 00:43:53,964 그런데 뭔지 모르겠더군요 525 00:43:54,048 --> 00:43:55,924 알겠으면 설명해줘요 526 00:43:58,677 --> 00:43:59,511 토드야 527 00:44:02,806 --> 00:44:04,266 안젤리카 무리 사람이잖아 528 00:45:04,576 --> 00:45:06,370 "밀튼" 529 00:45:10,666 --> 00:45:12,167 "밀튼" 530 00:45:13,877 --> 00:45:16,171 놈들 좀비 공장의 초기 모습이야 531 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 콜로비는 처음부터 알고 있었다는 거야 532 00:45:18,424 --> 00:45:20,300 아드님 실종과 관계된 자들이 533 00:45:20,384 --> 00:45:23,345 초기에 행하던 실험인 것 같습니다 534 00:45:23,971 --> 00:45:25,848 저자는 콜로비 교수고요 535 00:45:26,515 --> 00:45:29,810 라울 사진을 보여줬는데 본 적 없다고 했어요 536 00:45:32,521 --> 00:45:35,023 기자의 직감은 어떻던가요? 537 00:45:36,191 --> 00:45:42,197 득이 된다면 제 어미 목도 그어버릴 만큼 야비한 놈이오 538 00:45:50,497 --> 00:45:52,666 라울이랑 마지막으로 대화한 게 언제래? 539 00:45:54,835 --> 00:45:57,171 라울이랑 마지막으로 대화한 게 언제죠? 540 00:46:01,258 --> 00:46:06,180 사라지기 직전에 내게 전화했던 것 같아요 541 00:46:10,517 --> 00:46:11,518 네 542 00:46:12,519 --> 00:46:13,687 여보세요 543 00:46:14,813 --> 00:46:15,814 여보세요? 544 00:46:18,984 --> 00:46:19,985 라울? 545 00:46:21,820 --> 00:46:23,197 라울, 너니? 546 00:46:27,201 --> 00:46:28,702 지금 어디냐? 547 00:46:30,329 --> 00:46:31,538 얘야... 548 00:46:45,511 --> 00:46:46,803 사랑한다 549 00:47:20,379 --> 00:47:25,759 배우가 어떻게 라울의 기억을 평화롭게 해줄지 모르겠지만 550 00:47:27,427 --> 00:47:29,680 라울은 당신을 깊이 신뢰했소 551 00:47:31,265 --> 00:47:35,102 언젠가 나도 같은 마음을 갖게 되면 좋겠군요 552 00:47:44,319 --> 00:47:47,030 - 어디로 갔는지 아십니까? - 몰라요 553 00:47:47,614 --> 00:47:49,658 알면 벌써 말씀하셨겠죠? 554 00:47:49,741 --> 00:47:53,370 방금 또 배배 꼬는 질문 한 것 같은데 555 00:47:53,453 --> 00:47:54,663 맞아요 556 00:48:05,257 --> 00:48:06,758 물러나십시오 557 00:48:06,842 --> 00:48:08,969 준? 558 00:48:22,941 --> 00:48:23,942 박선! 559 00:48:30,324 --> 00:48:31,283 박선! 560 00:48:41,043 --> 00:48:42,127 거기 서! 561 00:48:47,341 --> 00:48:48,175 움직이지 마십시오! 562 00:48:50,510 --> 00:48:51,762 손들어요 563 00:48:55,098 --> 00:48:56,475 손들라니까! 564 00:48:59,019 --> 00:49:00,312 좋아요 565 00:49:04,733 --> 00:49:08,654 이봐요 다치는 사람 없이 해결합시다 566 00:49:09,488 --> 00:49:10,572 그대로 있어요 567 00:49:13,075 --> 00:49:14,534 가만히 있어요 568 00:49:14,618 --> 00:49:15,827 좋아요, 그대로 569 00:49:16,870 --> 00:49:17,704 그대로 있어요 570 00:49:36,682 --> 00:49:37,683 당신 누구야? 571 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 그 애로군 572 00:50:22,811 --> 00:50:24,521 자는 것 같아 573 00:50:27,524 --> 00:50:31,486 TV나 영화에서 본 것보다 더 멋진 장면이었어 574 00:50:31,570 --> 00:50:32,446 가야겠어요 575 00:50:34,990 --> 00:50:37,993 정말 맛있는 자유였어 576 00:50:38,618 --> 00:50:40,579 하지만 더는 아니야 577 00:50:42,581 --> 00:50:45,542 - 안 돼요 - 난 짐만 될 거야 578 00:50:45,625 --> 00:50:49,671 게다가 나한테 뭘 더 어쩌겠어? 579 00:50:49,755 --> 00:50:50,964 기껏해야 종신형이지 580 00:50:52,340 --> 00:50:53,675 같이 가셔야 해요 581 00:50:54,426 --> 00:50:55,510 가라 582 00:50:55,594 --> 00:50:57,262 가서 누명 벗어 583 00:50:58,638 --> 00:51:01,016 상상 속 친구들과 함께 584 00:51:03,101 --> 00:51:07,773 동생 만나면 나 대신 몇 대 때려줘 585 00:51:07,856 --> 00:51:09,191 내 몫까지 586 00:51:21,620 --> 00:51:24,873 자유를 찾으면 면회 와 587 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 그럴게요 588 00:51:54,361 --> 00:51:56,947 안젤리카 흥분하면 안 돼 589 00:51:57,030 --> 00:51:58,198 우리한테 실험을 한다잖아 590 00:51:58,281 --> 00:52:00,325 - 지원자만 하는 거야 - 지금은 그렇겠지 591 00:52:00,408 --> 00:52:04,621 그 많은 일을 함께 겪고도 결국 너희한테 중요한 건 592 00:52:04,704 --> 00:52:05,705 자기 자신뿐이지 593 00:52:05,789 --> 00:52:08,041 - 같이 가자 - 내 말 좀 들어봐 594 00:52:08,124 --> 00:52:11,211 당신 변명 들으면서 더 시간 낭비하기 싫어 595 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 젠장 596 00:52:13,213 --> 00:52:14,798 이젠 끝이야 597 00:52:14,881 --> 00:52:18,844 당신하고도 저들하고도 전부 다 끝낼 거야 598 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 안젤리카 이성적으로 생각해 599 00:52:21,012 --> 00:52:23,390 더 얘기하고 싶지도 않아 600 00:52:23,473 --> 00:52:25,183 어디 가려는 거야? 601 00:52:25,267 --> 00:52:26,518 시카고 602 00:52:27,143 --> 00:52:29,604 우리 같은 꿈 꾸는 거야? 603 00:52:29,688 --> 00:52:31,565 시카고에 가는 건 자살 행위야! 604 00:52:31,648 --> 00:52:32,566 꿈 아니야 605 00:52:32,649 --> 00:52:34,234 미안해 606 00:52:34,317 --> 00:52:35,527 기억이야 607 00:52:36,111 --> 00:52:37,529 눈물은 필요 없어 608 00:52:39,322 --> 00:52:41,408 빌어먹을 용기를 내라고 609 00:52:51,668 --> 00:52:52,502 윌 610 00:52:54,796 --> 00:52:55,630 윌 611 00:53:00,677 --> 00:53:01,928 그를 도와줘 612 00:53:11,271 --> 00:53:12,272 조나스 613 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 어떻게 된 거야? 614 00:53:16,902 --> 00:53:18,236 무슨 일 생긴 거야? 615 00:53:19,779 --> 00:53:20,947 조나스가 616 00:53:28,872 --> 00:53:30,707 작별 인사하러 왔다 617 00:53:31,249 --> 00:53:36,254 아직 쓸모가 있는 줄 알았는데 이젠 아닌 모양이야 618 00:53:36,338 --> 00:53:37,672 어떻게 된 거야? 619 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 조나스를 죽일 거야 620 00:53:40,884 --> 00:53:43,637 날 이용해 너희에게 메시지를 보내는 거야 621 00:53:44,638 --> 00:53:46,431 너희에게 보여주려는 거지 622 00:53:46,514 --> 00:53:48,808 어떻게든 해야 해 어쩜 좋아! 623 00:53:48,892 --> 00:53:50,226 이럴 수는 없어 624 00:53:50,310 --> 00:53:51,978 실망시켜서 미안하다 625 00:53:54,731 --> 00:53:57,525 - 안젤리카 - 나 여기 있어 626 00:54:00,904 --> 00:54:02,322 사랑해 627 00:54:02,405 --> 00:54:03,907 사랑해 628 00:54:05,241 --> 00:54:08,203 키스하고 싶은 단 하나의 입술 629 00:54:11,414 --> 00:54:12,999 나 두려워 630 00:54:13,083 --> 00:54:14,542 내가 있잖아 631 00:54:29,975 --> 00:54:31,393 자막 번역: 여리나