1
00:02:10,280 --> 00:02:14,283
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro
2
00:02:14,283 --> 00:02:16,410
Kau tidak terlihat baik, Milt.
3
00:02:17,369 --> 00:02:18,454
Susah tidur?
4
00:02:20,122 --> 00:02:22,791
Aku tidak punya masalah tidur,
terima kasih sudah menanyakannya.
5
00:02:22,875 --> 00:02:24,793
Cerdas sekali, Tn. Gorski.
6
00:02:25,502 --> 00:02:28,881
Maksudmu, untuk seorang polisi Chicago.
7
00:02:29,798 --> 00:02:33,510
- Aku meremehkanmu.
- Tidak apa-apa, aku sudah terbiasa.
8
00:02:34,219 --> 00:02:36,430
Ijinkan aku memberikan selamat.
9
00:02:40,643 --> 00:02:44,897
Raut wajahnya terlihat seperti
anjing yang sedih karena kesepian.
10
00:02:44,980 --> 00:02:47,232
Apa itu Clustermu?
11
00:02:49,735 --> 00:02:52,571
Kemarin itu adalah pengintaian yang terlama
yang pernah kulakukan
12
00:02:52,655 --> 00:02:55,616
dan sekarang, kami sangat menikmati saat ini.
13
00:02:56,241 --> 00:02:57,326
Seharusnya begitu.
14
00:02:58,160 --> 00:02:59,536
Ini sebuah kemenangan.
15
00:03:03,290 --> 00:03:07,961
Sudah cukup lama sejak salah satu dari kita
berhasil memburu salah satu dari mereka.
16
00:03:10,547 --> 00:03:12,841
Barusan dia bilang, "salah satu dari kita."
17
00:03:12,925 --> 00:03:16,679
Kau dan aku punya persamaan yang jauh lebih banyak
dari sapien lainnya.
18
00:03:16,762 --> 00:03:21,934
Benarkah? Hanya itu yang bisa kau katakan?
Sedikit... kebanggaan sensorium?
19
00:03:22,017 --> 00:03:23,352
Berikan aku sesuatu yang lebih, Bung.
20
00:03:25,396 --> 00:03:27,940
Kalau aku juga hanya punya itu,
aku juga akan terjaga sepanjang malam.
21
00:03:31,610 --> 00:03:32,736
Hei...
22
00:03:33,737 --> 00:03:35,531
apa kita sudah selesai berbasa-basi?
23
00:03:37,533 --> 00:03:38,659
Bagus.
24
00:03:39,993 --> 00:03:41,662
Aku tahu urutan cara kerja kekuasaan.
25
00:03:41,745 --> 00:03:45,124
Aku juga tahu bahwa tidak mungkin salah satu dari kita
akan berkuasa atas mereka.
26
00:03:45,207 --> 00:03:49,378
Yang artinya bosmu itu, Tn. Croome,
ada diluar sana.
27
00:03:49,461 --> 00:03:52,131
Aku ingin dia ada di sini. Sekarang.
28
00:03:54,883 --> 00:03:59,638
- Kau tidak mengerti. Orang-orang ini...
- Oh kami ini amatiran. Benar bukan?
29
00:04:00,305 --> 00:04:03,142
Nom? Biarkan dia mencicipi sedikit.
30
00:04:03,225 --> 00:04:04,225
Baiklah.
31
00:04:05,686 --> 00:04:07,438
Bibinya sedang sakit.
32
00:04:07,646 --> 00:04:09,606
Satu jam yang lalu dia mengirimkan rangkaian bunga
bertuliskan "semoga lekas sembuh."
33
00:04:09,690 --> 00:04:12,609
Memilih bunga yang paling besar.
34
00:04:12,693 --> 00:04:14,236
Berkelas sekali.
35
00:04:14,319 --> 00:04:15,487
Sangat.
36
00:04:16,238 --> 00:04:19,783
Katakan padanya...
kami berharap agar bibinya lekas sembuh.
37
00:04:22,578 --> 00:04:25,539
Dia ingin aku mengatakan bahwa
dia berharap agar bibimu lekas sembuh.
38
00:04:26,206 --> 00:04:27,687
- Oh, ada lagi.
- Huh...
39
00:04:27,750 --> 00:04:31,086
Toko bunga yang sama.
Tiga lusin mawar hitam untuk "Rita."
40
00:04:32,171 --> 00:04:33,589
Siapa nama istrinya.
41
00:04:34,506 --> 00:04:35,549
Claire.
42
00:04:36,341 --> 00:04:38,719
Anak nakal.
43
00:04:38,802 --> 00:04:40,345
Ceritakan tentang Rita.
44
00:04:43,932 --> 00:04:45,768
Dia ingin tahu mengenai Rita.
45
00:04:45,851 --> 00:04:47,603
Ini seharusnya berhasil.
46
00:04:48,312 --> 00:04:51,607
Apa yang sedang kau capai, Will?
Pemerasan?
47
00:04:51,690 --> 00:04:53,484
Tidak sedikitpun.
48
00:04:55,652 --> 00:04:59,990
Orang-orang semacam dia...
orang yang ada di balik tembok semacam ini,
49
00:05:00,073 --> 00:05:02,951
mereka memahami peraturannya.
Kau mengenal mereka, kau bisa menguasai mereka.
50
00:05:05,746 --> 00:05:07,122
Sudah kubilang.
51
00:05:08,040 --> 00:05:11,210
Baiklah, Tn, Gorski. Aku ada di sini.
52
00:05:12,294 --> 00:05:15,756
Kau melewati masalah yang cukup besar, Tn. Gorski
untuk sampai di titik ini.
53
00:05:15,839 --> 00:05:17,883
Mau kemana kita sekarang?
54
00:05:18,759 --> 00:05:22,638
Karena dia tidak bisa mendengarku, kita akan bermain telepon-teleponan.
55
00:05:22,721 --> 00:05:25,724
Ulangi setiap kata yang kuucapkan. Pertama...
56
00:05:25,808 --> 00:05:28,018
Pertama... dia ingin bertemu.
57
00:05:28,101 --> 00:05:31,104
- Dan aku ingin bertatap muka langsung...
- Dia ingin bertatap muka langsung.
58
00:05:31,188 --> 00:05:32,022
Itu saja?
59
00:05:32,105 --> 00:05:35,067
- Dia ingin itu dilaksanakan...
- Aku ingin itu dilaksanakan tanpa Milt tua ini
60
00:05:35,150 --> 00:05:37,110
berputar-putar di kepalaku.
61
00:05:39,363 --> 00:05:40,948
Kubilang setiap kata.
62
00:05:41,865 --> 00:05:44,117
- Nom?
- Haruskah kuhubungi nomor pribadinya?
63
00:05:44,201 --> 00:05:45,452
Lakukan saja.
64
00:05:48,497 --> 00:05:50,332
Permintaannya itu tidak bisa diterima.
65
00:05:51,542 --> 00:05:55,045
- Memangnya apa?
- Tuan, itu akan jadi kesalahan yang fatal.
66
00:05:55,128 --> 00:05:58,006
Akulah yang membuatmu memegang kendali
dalam situasi ini.
67
00:06:03,887 --> 00:06:08,350
Dari posisiku, Tn, Gibbons,
kau terlalu tinggi menilai dirimu.
68
00:06:10,310 --> 00:06:12,354
- Tidak. Tidak.
- Bagaimana rasanya, Milton?
69
00:06:12,437 --> 00:06:13,856
Komisaris akan mendengar tentang hal ini.
70
00:06:18,944 --> 00:06:20,362
Itu saja?
71
00:06:33,458 --> 00:06:36,253
Aku baik-baik saja. Aku hanya... sedikit lelah.
72
00:06:36,336 --> 00:06:37,337
Kerjamu bagus.
73
00:06:37,421 --> 00:06:40,757
Oh, ya Tuhan. Apa itu artinya...?
74
00:06:43,010 --> 00:06:44,386
Dia sudah tidak ada.
75
00:08:15,310 --> 00:08:16,520
Kau baik-baik saja?
76
00:08:18,730 --> 00:08:20,023
Ya.
77
00:08:24,903 --> 00:08:26,780
Kau tadi bernyanyi.
78
00:08:28,407 --> 00:08:29,658
Benarkah?
79
00:08:31,868 --> 00:08:33,453
Apa kau bermimpi?
80
00:08:38,125 --> 00:08:40,085
Apa itu tentang kebebasanmu?
81
00:08:44,297 --> 00:08:45,507
Iya.
82
00:09:10,323 --> 00:09:11,867
Hallo, team!
83
00:09:12,826 --> 00:09:13,869
Ini dia aktor kita.
84
00:09:13,952 --> 00:09:17,581
Aku merasakannya hari ini, Bung!
Aku merasakannya.
85
00:09:17,664 --> 00:09:19,249
Itu bagus, Lito.
86
00:09:19,332 --> 00:09:22,294
Aku merasakan salah satu dari hari-hari itu, Bung.
Aku bersemangat.
87
00:09:26,548 --> 00:09:29,092
Oh...
88
00:09:29,176 --> 00:09:32,095
Lihat pemandangan ini, Bung. Indah sekali.
89
00:09:32,721 --> 00:09:34,056
Aku menyukai kota ini.
90
00:09:34,723 --> 00:09:35,932
Kita sangat beruntung.
91
00:09:36,725 --> 00:09:39,019
Sangat indah. Kita sangat beruntung.
92
00:09:39,102 --> 00:09:41,897
- Duduklah. duduklah.
- Hallo sayang.
93
00:09:41,980 --> 00:09:43,190
Hai sayang.
94
00:09:43,273 --> 00:09:46,068
Dengar, aku tahu film Angels itu sedikit mengecewakan,
95
00:09:46,151 --> 00:09:47,795
tapi aku sudah mulai memikirkan tentang film barunya
96
00:09:47,819 --> 00:09:49,821
- dan aku punya ide bagus untuk bagianku.
- Lito.
97
00:09:49,905 --> 00:09:53,492
Dengar, dia memulainya sedikit seperti orang yang jahat,
98
00:09:53,575 --> 00:09:55,535
tapi kurasa aku bisa memberinya sedikit kekurangan
99
00:09:55,619 --> 00:09:59,206
- agar dia tidak terlalu terlihat menyebalkan.
- Studio itu menarik tawarannya.
100
00:09:59,289 --> 00:10:00,499
Apa?
101
00:10:00,582 --> 00:10:02,542
Mereka memutuskan untuk memilih aktor lain.
102
00:10:09,966 --> 00:10:12,677
- Kukira kita sudah bersepakat.
- Kesepakatan itu omong kosong.
103
00:10:13,428 --> 00:10:15,514
Sudah ada tanggal mulainya.
104
00:10:15,597 --> 00:10:17,766
Mereka mengangkat klausul moral.
105
00:10:19,726 --> 00:10:22,104
- Ada klausul moralnya?
- Ya.
106
00:10:22,187 --> 00:10:25,065
Lihat, Lito, itu bukan masalah besar, oke?
107
00:10:25,148 --> 00:10:26,775
Proyek itu omong kosong.
108
00:10:26,858 --> 00:10:29,236
Sutradaranya : buruk.
109
00:10:29,319 --> 00:10:30,529
Skenarionya : lebih buruk lagi.
110
00:10:32,322 --> 00:10:33,782
Kukira kau menyukai skripnya.
111
00:10:33,865 --> 00:10:36,535
Aku suka dengan apa yang akan kau hidupkan darinya.
112
00:10:37,202 --> 00:10:40,580
Tapi skripnya itu sendiri?
Maksudku, itu benar-benar kotoran.
113
00:10:40,664 --> 00:10:41,915
Ayolah, Lito.
114
00:10:41,998 --> 00:10:43,458
Ini berita bagus.
115
00:10:43,483 --> 00:10:45,818
Maksudku, sekarang kita bisa mempertimbangkan tawaran lain.
116
00:10:45,877 --> 00:10:47,254
Tawaran yang lebih bagus.
117
00:10:47,337 --> 00:10:50,090
Lihat, setiap tahun kita selalu menolak tawaran-tawaran itu
karena kau terlalu sibuk.
118
00:10:50,173 --> 00:10:53,260
Sekarang, kita bisa menerimanya.
Tolong ambilkan itu.
119
00:10:54,678 --> 00:10:55,679
Ini.
120
00:10:57,097 --> 00:10:59,349
Bawalah ini, sayang. Hm?
121
00:11:00,100 --> 00:11:01,810
Aku yakin kau akan jatuh cinta lagi.
122
00:11:03,228 --> 00:11:04,228
Baiklah.
123
00:11:05,480 --> 00:11:06,480
Hei, Lito.
124
00:11:08,024 --> 00:11:10,110
Kau masih aktor kami,
kau tahu itu, bukan?
125
00:11:15,699 --> 00:11:18,243
Aku ingin pasta.
126
00:11:18,994 --> 00:11:20,787
Karbohidrat. Ya.
127
00:11:20,871 --> 00:11:22,247
Tepung dan air.
128
00:11:22,330 --> 00:11:23,790
Ya Tuhan, Pizza.
129
00:11:23,874 --> 00:11:26,334
Lihat, inilah yang kita perlukan.
130
00:11:26,418 --> 00:11:29,462
Makan malam yang menyenangkan di luar,
mengingat kembali rasanya hidup normal.
131
00:11:36,178 --> 00:11:39,439
Tahanan 773, ambil barang-barangmu.
Ayo bangun!
132
00:11:39,464 --> 00:11:41,123
Bawa seragammu.
133
00:11:41,183 --> 00:11:44,436
- Ayo bangun. Cepat.
- Diam di sana.
134
00:11:44,519 --> 00:11:45,604
Ayo cepat.
135
00:12:04,956 --> 00:12:09,169
Ini dia malaikat-malaikatku!
Kalian berdua terlihat seksi sekali!
136
00:12:09,252 --> 00:12:11,755
- Terima kasih, Bug.
- Jangan menunggu..
137
00:12:12,422 --> 00:12:13,590
Nomi.
138
00:12:14,674 --> 00:12:16,551
- Apa?
- Ini Sun.
139
00:12:17,636 --> 00:12:19,095
Tolong aku.
140
00:12:24,351 --> 00:12:26,853
Ada sesuatu yang salah.
Mereka bukan dari penjara ini.
141
00:12:26,937 --> 00:12:29,481
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Seragamnya kebesaran.
142
00:12:29,564 --> 00:12:31,858
Tasernya hanya dibawa oleh satu orang penjaga.
143
00:12:34,069 --> 00:12:36,780
Dia dalam masalah.
Ada tiga penjaga.
144
00:12:38,406 --> 00:12:40,242
Dia pikir mereka akan membunuhnya.
145
00:12:40,992 --> 00:12:42,619
Tidak akan kubiarkan.
146
00:12:43,203 --> 00:12:44,203
Bug?
147
00:12:49,542 --> 00:12:51,753
Kita sudah masuk dalam sistem keamanan mereka.
148
00:12:52,504 --> 00:12:53,797
Kami mengawasimu.
149
00:13:08,395 --> 00:13:11,314
- Kameranya mati, kami tidak bisa melihat apapun.
- Kamera itu baru saja dimatikan.
150
00:13:11,398 --> 00:13:14,150
Jangan masuk ke ruangan itu.
Jangan masuk ke ruangan itu!
151
00:13:30,542 --> 00:13:33,503
- Ah!
- Capheus! Apa kau baik-baik saja?
152
00:13:34,504 --> 00:13:35,773
- Bawa dia masuk!
153
00:13:35,797 --> 00:13:39,342
- Bawa dia masuk!
154
00:13:52,981 --> 00:13:54,983
Capheus! Capheus!
155
00:13:55,066 --> 00:13:58,194
- Tidak! Sayang! Sayang!
- Bung!
156
00:13:58,278 --> 00:13:59,487
Hentikan bisnya! Ayolah!
157
00:13:59,571 --> 00:14:01,698
- Capheus! Capheus!
- Oh!
158
00:14:03,992 --> 00:14:05,118
- Apa kau baik-baik saja?
159
00:14:05,201 --> 00:14:07,412
- Tarik talinya.
160
00:14:08,330 --> 00:14:09,372
Gantung dia.
161
00:14:39,277 --> 00:14:42,655
Apa kau baik-baik saja? Capheus!
162
00:14:51,414 --> 00:14:53,249
Capheus!
163
00:15:29,619 --> 00:15:31,204
Apa kau baik-baik saja?
164
00:15:31,287 --> 00:15:32,539
Tembak dia!
165
00:15:32,622 --> 00:15:34,290
Tidak bisa! Macet!
166
00:15:39,212 --> 00:15:41,506
Diam ditempatmu!
167
00:15:42,924 --> 00:15:44,384
Bantulah dia.
168
00:15:47,429 --> 00:15:48,680
Jangan bergerak!
169
00:16:21,754 --> 00:16:25,425
Dia berdarah!
Panggil ambulan! Cepat!
170
00:16:25,508 --> 00:16:28,344
Hati-hati.
171
00:16:30,263 --> 00:16:31,598
Apa kau baik-baik saja?
172
00:16:46,070 --> 00:16:47,447
Terima kasih.
173
00:16:49,073 --> 00:16:50,283
Ketika mereka membawamu...
174
00:16:51,451 --> 00:16:56,164
Aku melihat tatapan yang biasanya kulihat
di mata suamiku.
175
00:16:57,832 --> 00:17:00,585
Dia pikir dia bisa melakukan apapun
yang diinginkannya kepadaku.
176
00:17:04,589 --> 00:17:09,969
Mereka membuat kesalahan yang sama sepertinya.
Mereka tidak akan melakukannya lagi.
177
00:17:14,182 --> 00:17:15,725
Tidak, mereka tidak akan melakukannya lagi.
178
00:17:18,520 --> 00:17:20,563
- Nom? Apa kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
179
00:17:20,647 --> 00:17:22,148
- Kau yakin?
- Uh, tidak apa-apa.
180
00:17:22,232 --> 00:17:24,108
Kau baik-baik saja?
181
00:17:24,192 --> 00:17:25,360
Ya.
182
00:17:25,443 --> 00:17:26,986
Kau berdarah.
183
00:17:27,070 --> 00:17:32,158
- Kau terluka.
- Tidak, ini tidak apa-apa. Bukan masalah.
184
00:17:33,409 --> 00:17:36,496
- Kamera itu masih mati.
- Lalu apa sekarang?
185
00:17:36,579 --> 00:17:38,390
Kita punya waktu beberapa menit
sebelum mereka menyadari apa yang sedang terjadi.
186
00:17:38,414 --> 00:17:41,292
- Lalu apa?
- Um...
187
00:17:41,376 --> 00:17:45,296
- Bagaimana dengan sistem alarmnya?
- Sistem itu sudah kukuasai.
188
00:17:45,380 --> 00:17:48,508
Aku bisa saja membuatnya bernyanyi "Born Free"
kalau kau mau.
189
00:17:59,769 --> 00:18:04,732
Aku sudah tua.
Yang mereka bisa lakukan hanyalah memperpanjang masa tahananku.
190
00:18:04,816 --> 00:18:06,776
Ini bukanlah ancaman untukku.
191
00:18:06,859 --> 00:18:10,154
Aku akan bertanggung jawab atas semua ini.
192
00:18:10,238 --> 00:18:15,535
Kau bisa tetap tinggal kalau kau mau.
Atau kau bisa ikut denganku.
193
00:18:15,618 --> 00:18:16,911
Mau kemana kau pergi?
194
00:18:21,291 --> 00:18:22,792
Kabur dari penjara, sayang.
195
00:18:26,671 --> 00:18:30,258
Kabur dari penjara, sayang.
Sudah waktunya keluar dari tahanan ini.
196
00:18:59,495 --> 00:19:01,581
Sial. Tidak ada mobil.
197
00:19:02,415 --> 00:19:04,459
Oh, yes!
198
00:19:04,542 --> 00:19:05,542
Ada bis.
199
00:19:20,183 --> 00:19:22,477
Kau yakin kau bisa mengendarai bis?
200
00:19:22,560 --> 00:19:25,021
Apa aku bisa mengendarai bis?
201
00:19:39,535 --> 00:19:41,204
Bagaimana dengan ijin di gerbangnya?
202
00:19:41,704 --> 00:19:44,957
- Bug?
- Aku punya sesuatu. Tapi butuh sedikit waktu.
203
00:19:45,041 --> 00:19:46,041
Lakukan saja.
204
00:19:49,754 --> 00:19:52,441
Kukira kau tidak akan pergi sampai tengah malam nanti?
205
00:19:52,465 --> 00:19:54,175
Kami, um...
206
00:19:55,176 --> 00:19:56,886
Apa kau bercanda? Ayolah.
207
00:19:56,969 --> 00:20:00,223
Sejak kapan orang-orang ini
memberikan jadwal yang tepat?
208
00:20:00,306 --> 00:20:01,306
Itu memang benar.
209
00:20:09,440 --> 00:20:12,193
Oh, ini dia ijinmu
210
00:20:28,418 --> 00:20:31,170
- Dia... bebas?
- Ya.
211
00:20:32,505 --> 00:20:33,506
Benarkah?
212
00:20:33,589 --> 00:20:35,091
Ya.
213
00:20:35,967 --> 00:20:37,719
Kita baru saja membantu orang kabur dari penjara.
214
00:20:38,928 --> 00:20:43,224
- Ya.
- ♪ Born free ♪
215
00:20:43,307 --> 00:20:46,894
♪ As free as the wind blows ♪
216
00:20:46,978 --> 00:20:49,105
- ♪ Free as... ♪
- Terlalu berlebihan untuk menyebut ini hidup normal.
217
00:20:50,732 --> 00:20:51,649
Begitu saja?
218
00:20:51,733 --> 00:20:54,193
Tidak. Mereka akan mengejarnya.
219
00:20:54,277 --> 00:20:56,821
- Akan ada helikopter.
- Penutupan jalan.
220
00:20:56,904 --> 00:20:58,656
Kita harus membuang bisnya.
221
00:20:59,282 --> 00:21:01,200
Cari tempat parkir.
222
00:21:02,243 --> 00:21:03,327
Setuju.
223
00:21:12,170 --> 00:21:13,629
Apa yang kita lakukan?
224
00:21:15,965 --> 00:21:17,133
Berbelanja.
225
00:21:20,970 --> 00:21:22,930
Alarm Wi-Fi. Terlalu beresiko.
226
00:21:27,268 --> 00:21:28,352
Sempurna.
227
00:21:48,164 --> 00:21:51,751
Sejak kapan anak seorang bankir
bisa mencuri sebuah mobil?
228
00:21:53,127 --> 00:21:54,378
Dikehidupan yang lain.
229
00:21:57,757 --> 00:21:59,175
Baiklah, ayo pergi.
230
00:21:59,926 --> 00:22:00,927
Lalu apa?
231
00:22:01,010 --> 00:22:04,639
- Banyak tempat bersembunyi di kota ini.
- Tapi juga banyak polisi dan kamera.
232
00:22:04,722 --> 00:22:07,975
Benar, dan saudaranya pasti menunggunya.
233
00:22:08,059 --> 00:22:10,019
Kita butuh tempat untuk bersembunyi sementara waktu.
234
00:22:10,102 --> 00:22:12,563
Apa kau baik-baik saja, sayang?
235
00:22:15,191 --> 00:22:17,235
Ketika aku gugup, aku suka bicara sendiri.
236
00:22:17,902 --> 00:22:20,112
Kalau begitu...
237
00:22:20,196 --> 00:22:24,242
aku tidak mau menyela
obrolan yang sangat menyenangkan itu,
238
00:22:24,325 --> 00:22:28,412
tapi aku punya teman
yang tinggalnya tidak jauh dari sini.
239
00:22:32,625 --> 00:22:33,960
Apa kau mempercayainya?
240
00:22:34,752 --> 00:22:36,337
Sepenuh hidupku.
241
00:22:40,424 --> 00:22:42,593
Gerakkan pantatmu!
242
00:22:44,929 --> 00:22:47,056
Ya! Ayolah!
243
00:22:47,139 --> 00:22:50,393
Dia sendirian di tengah!
Lewandoski sendirian!
244
00:22:50,476 --> 00:22:53,813
Ayolah! Ya!
245
00:22:53,896 --> 00:22:56,732
Benar begitu. Itu baru bocahku.
246
00:22:56,816 --> 00:22:59,569
Ooh! Apa kau lihat itu tadi?
247
00:23:02,238 --> 00:23:06,617
Kau sudah di sini. Kecilkan suara.
248
00:23:07,493 --> 00:23:08,953
Apa kau fans Bayern?
249
00:23:09,036 --> 00:23:10,830
Tidak, tidak sama sekali.
250
00:23:10,913 --> 00:23:14,208
Bukan, Aku memiliki pemain di kedua belah tim.
251
00:23:14,292 --> 00:23:17,253
Aku lebih tertarik dengan bakat, bukan permainannya.
252
00:23:17,336 --> 00:23:18,671
Itulah kenapa kau ada di sini.
253
00:23:19,964 --> 00:23:21,757
Apa kau mau minum?
254
00:23:21,841 --> 00:23:23,318
- Tentu.
- Oh, pasti. Berikan bir untuknya.
255
00:23:23,342 --> 00:23:25,303
- lalu aku...
- Bir?
256
00:23:26,095 --> 00:23:28,764
Bagaimana dengan Scotch
yang berumur 50 tahun di sana itu?
257
00:23:28,848 --> 00:23:30,016
Tidak boleh.
258
00:23:30,933 --> 00:23:33,436
Tidak, aku bercanda. Pilihan luar biasa.
259
00:23:37,106 --> 00:23:40,568
- Rumahmu keren.
- Terima kasih.
260
00:23:42,403 --> 00:23:44,116
Dan omong-omong tentang bakat,
261
00:23:44,141 --> 00:23:47,557
ijinkan aku memperkenalkan tangan kananku
yang luar biasa.
262
00:24:09,847 --> 00:24:11,682
Aku bisa tersesat tanpanya.
263
00:24:17,647 --> 00:24:19,190
Lila Facchini.
264
00:24:19,732 --> 00:24:20,983
Senang bertemu denganmu.
265
00:24:21,067 --> 00:24:24,612
- Lila orang Neapolitan.
- Italia?
266
00:24:26,072 --> 00:24:26,948
Neapolitan.
267
00:24:27,031 --> 00:24:30,618
Lila, maukah kau mengambilkan kontrak dari mejaku?
268
00:24:30,701 --> 00:24:31,701
Tentu saja.
269
00:24:35,456 --> 00:24:39,502
Jadi, kau akan menyerahkan sebuah kelab besar
kepada orang yang baru kau kenal begitu saja?
270
00:24:41,462 --> 00:24:43,130
Aku sudah berjanji. Duduklah.
271
00:24:43,923 --> 00:24:45,675
Kalau kau datang. Maka kelab itu milikmu.
272
00:24:45,758 --> 00:24:46,968
Aku hanya punya sebuah toko kunci.
273
00:24:47,635 --> 00:24:50,054
Aku tidak tahu apapun tentang menjalankan sebuah kelab.
274
00:24:50,137 --> 00:24:52,306
Pemilik terakhir tidak pernah berdansa,
tidak pernah minum,
275
00:24:52,390 --> 00:24:54,892
tidak pernah punya alasan apapun
untuk pergi ke sebuah kelab.
276
00:24:54,976 --> 00:24:57,979
- Terdengar sia-sia.
- Tepat sekali.
277
00:24:58,062 --> 00:25:00,564
Bagaimana kau bisa menjalankan sebuah restoran
kalau kau tidak pernah mencicipi makanannya?
278
00:25:03,067 --> 00:25:05,486
Aku tidak pernah membayangkan
kau akan membuat kesalahan yang sama.
279
00:25:06,946 --> 00:25:07,822
Kau mau bersenang-senang?
280
00:25:07,905 --> 00:25:11,200
Kalau kau mengenalku,
aku akan membuat kesalahan lain yang lebih besar untuk diperbuat.
281
00:25:11,283 --> 00:25:12,410
Aku meragukannya.
282
00:25:12,493 --> 00:25:16,580
Aku melihat ini sebagai kesempatan untuk berkembang lebih besar
bagi kita berdua.
283
00:25:22,670 --> 00:25:25,965
Kami datang kemari karena kami kira kau sedang bercanda.
284
00:25:27,383 --> 00:25:28,801
Aku sangat serius.
285
00:25:28,884 --> 00:25:32,138
Kalau kau memberiku kesempatan,
aku akan menjelaskan alasannya.
286
00:25:32,221 --> 00:25:35,182
Aku tidak tahu.
Dia punya janji di tempat lain dan...
287
00:25:37,059 --> 00:25:38,644
Wolfie?
288
00:25:38,728 --> 00:25:40,021
Hei, Wolfie.
289
00:25:40,688 --> 00:25:41,688
Huh?
290
00:25:42,773 --> 00:25:44,233
Bagaimana menurutmu?
291
00:25:50,865 --> 00:25:52,783
Ya, lanjutkan saja pembahasannya.
292
00:25:56,662 --> 00:25:57,997
Air bersih!
293
00:25:58,622 --> 00:26:00,666
Air baru!
294
00:26:00,750 --> 00:26:02,084
Air bersih!
295
00:26:04,712 --> 00:26:06,797
Air segar!
296
00:26:06,881 --> 00:26:08,382
- Air bersih!
- Ken!
297
00:26:11,385 --> 00:26:12,385
Hei, Capheus.
298
00:26:13,345 --> 00:26:14,513
Aku beli dua.
299
00:26:16,098 --> 00:26:17,892
Maaf. Harganya naik.
300
00:26:18,809 --> 00:26:20,770
- Lagi?
- Suasana pemilu.
301
00:26:21,437 --> 00:26:22,897
Mereka harus mengisi kantong-kantongnya.
302
00:26:22,980 --> 00:26:24,607
Tapi orang-orang tidak akan mampu membelinya.
303
00:26:25,691 --> 00:26:28,152
Rasanya harus ada sesuatu untuk ditukar.
304
00:26:32,073 --> 00:26:34,241
Pesaingku tidak punya pandangan.
305
00:26:34,325 --> 00:26:37,161
Aku tidak hanya bicara tentang kebodohan.
306
00:26:37,244 --> 00:26:39,955
Aku membicarakan monyet
yang hanya menggerakkan jarinya di atas mesin ketik.
307
00:26:40,039 --> 00:26:43,167
Mereka menyelundupkan gadis-gadis dari bosnia
atau tempat semacamnya.
308
00:26:43,250 --> 00:26:44,627
Mereka mengatur pertandingan bola.
309
00:26:44,710 --> 00:26:47,546
Menghitung keuntungan dengan angka dan obat-obatan terlarang.
310
00:26:50,091 --> 00:26:54,136
Pencuri kecil yang tidak berbakat yang berusaha mencopet.
311
00:26:54,220 --> 00:26:55,846
Apa kau pernah bersenang-senang
dengan orang diluar clustermu?
312
00:26:58,224 --> 00:27:00,610
- Apa aku yang pertama?
- Lila, tolong ambilkan kentangnya.
313
00:27:05,022 --> 00:27:06,065
Terima kasih, sayang.
314
00:27:07,441 --> 00:27:09,401
Cara mereka itu sangat tua. Itu...
315
00:27:10,069 --> 00:27:11,487
sangat kuno. Sangat primitif.
316
00:27:14,365 --> 00:27:17,785
Dunia yang baru
adalah dunia yang terhubung dengan keuangan global.
317
00:27:17,868 --> 00:27:20,830
Yang sekarang ini dianggap aneh,
besok akan jadi sesuatu yang biasa-biasa saja.
318
00:27:20,913 --> 00:27:24,458
Bagaimana aku bisa merasakan kau sedang menyentuhku
padahal aku tidak sedang menyentuh diriku sendiri?
319
00:27:26,335 --> 00:27:29,880
Ketika kau bermasturbasi,
apa kau sedang membayangkan tanganmu
320
00:27:29,964 --> 00:27:31,549
atau sedang membayangkan sesuatu yang lain?
321
00:27:32,883 --> 00:27:34,677
Akulah sesuatu yang lain itu.
322
00:27:39,932 --> 00:27:44,687
Ibu Kota akan tetap berdiri
walaupun diterpa banyak masalah etika, moral bahkan hukum.
323
00:27:44,770 --> 00:27:47,189
Apakah karena kita dekat,
lalu rasanya jadi begitu nyata?
324
00:27:49,817 --> 00:27:50,818
Itu ada hubungannya.
325
00:27:53,034 --> 00:27:56,871
Uang akan selalu mengalir ke kota ini
dari seantero planet.
326
00:27:58,576 --> 00:28:01,078
Aku tidak membicarakan percikan atau aliran kecil.
327
00:28:01,871 --> 00:28:04,290
- Kau harus menginginkannya.
- Tepat sekali.
328
00:28:05,624 --> 00:28:08,586
Sekarang ini, sedang banjir besar.
329
00:28:08,669 --> 00:28:12,381
Hei, Wolfie, apa kau paham apa yang sedang dibicarakan
oleh orang ini?
330
00:28:12,464 --> 00:28:16,385
Ya. Pencucian uang internasional.
Dalam skala besar.
331
00:28:16,468 --> 00:28:18,220
Oh, kau pintar.
332
00:28:18,304 --> 00:28:19,680
Seberapa besar?
333
00:28:20,431 --> 00:28:21,432
Milyaran.
334
00:28:22,349 --> 00:28:24,018
Cukup besar.
335
00:28:24,101 --> 00:28:27,146
Dia takut kalau pertempuran antar genk
akan berakibat buruk bagi bisnisnya.
336
00:28:27,980 --> 00:28:30,232
Bantu aku, dan aku janji itu akan sebanding dengan waktumu.
337
00:28:31,066 --> 00:28:32,610
Kami mungkin tertarik.
338
00:28:34,361 --> 00:28:35,738
- Bersulang.
- Bersulang.
339
00:28:59,762 --> 00:29:02,890
Oh, percayalah padaku, dengan harga yang sama,
kau tidak akan menemukan yang lebih baik.
340
00:29:02,973 --> 00:29:06,518
Hernando? Hernando? Hernando.
341
00:29:06,602 --> 00:29:08,395
- Apa?
- Dilewati. Ruangannya dilewati.
342
00:29:08,479 --> 00:29:09,730
Mobil.
343
00:29:11,482 --> 00:29:13,984
- Ada mobil yang lewat dibawahnya.
- Ah! Um...
344
00:29:14,068 --> 00:29:15,945
- Parkirnya?
- Tidak. Tidak. Tidak.
345
00:29:16,028 --> 00:29:20,407
Semua spot parkir di dalam sudah terisi,
tapi ada tempat parkir di pinggir jalan yang memadai.
346
00:29:20,491 --> 00:29:23,285
"Memadai." Kata yang pantas.
347
00:29:23,369 --> 00:29:25,871
Digambar terlihat lebih besar.
348
00:29:25,955 --> 00:29:27,122
Ya, sedikit.
349
00:29:28,707 --> 00:29:31,335
Kau bilang, kau masih punya satu yang ada balkonnya?
350
00:29:31,418 --> 00:29:35,589
Oh, ya. Sangat mempesona.
Aku akan membuka penawarannya malam ini.
351
00:29:35,673 --> 00:29:36,673
Bolehkah kami melihatnya?
352
00:29:36,715 --> 00:29:38,592
Kalau kau memaksa.
353
00:29:45,057 --> 00:29:48,060
Dan, uh, tadi kau bilang berapa harganya?
354
00:29:48,143 --> 00:29:51,397
Diatas batas maksimalmu.
Tapi kau bisa melihat jelas alasannya.
355
00:29:51,480 --> 00:29:54,191
Ini tidak akan lama di pasaran.
356
00:29:54,275 --> 00:29:56,986
- Jangan sungkan untuk melihat-lihat.
Terima kasih.
357
00:29:57,069 --> 00:29:58,237
Ya?
358
00:30:04,285 --> 00:30:05,285
Kemarilah.
359
00:30:06,245 --> 00:30:09,164
- Kemarilah. Kemarilah?
- Kemari.
360
00:30:10,124 --> 00:30:12,251
Tidak.
361
00:30:18,507 --> 00:30:20,259
- Aku menyukainya.
- Aku juga menyukainya.
362
00:30:20,342 --> 00:30:21,510
Benarkah?
363
00:30:22,261 --> 00:30:24,221
- Ya?
- Ya, aku menyukainya.
364
00:30:25,139 --> 00:30:27,224
- Ini jadi milik kita.
- Harganya dua kali lipat.
365
00:30:29,893 --> 00:30:32,313
- Dua kali lipat?
- Benar. Dua kali lipat.
366
00:30:32,396 --> 00:30:33,522
Dua kali lipat.
367
00:30:35,524 --> 00:30:36,984
Aku benar-benar bodoh.
368
00:30:37,818 --> 00:30:40,779
Aturan pertama dalam berakting: jaga uangmu baik-baik.
Tapi tidak, tidak
369
00:30:40,863 --> 00:30:42,614
Aku bersikap seakan uang itu tidak akan berhenti mengalir.
370
00:30:42,698 --> 00:30:44,616
- Ini salahku.
- Bukan, ini salahku.
371
00:30:44,700 --> 00:30:46,368
Aku tidak pernah ikut menanggung beban.
372
00:30:46,493 --> 00:30:49,288
- Itu tidak benar. Kau juga bekerja.
- Tapi begitulah kenyataannya.
373
00:30:49,371 --> 00:30:50,998
Lito, ayolah. Aku...
374
00:30:51,707 --> 00:30:54,585
Dua tahun yang lalu, museum Orozco
menawariku pekerjaan sebagai kuratornya
375
00:30:54,668 --> 00:30:57,588
tiga kali,
dan gajinya tiga kali lipat dari yang kuperoleh sebagai guru.
376
00:30:57,671 --> 00:31:01,050
- Tapi kau mencintai pekerjaan itu.
- Aku ingin mengajar, "para generasi muda."
377
00:31:01,133 --> 00:31:03,802
Tapi kau mengerjakan hal yang kau cintai.
378
00:31:03,886 --> 00:31:05,346
Itulah yang terpenting, benar bukan?
379
00:31:05,429 --> 00:31:08,390
Aku mengerjakan hal yang kusukai.
Tapi kita juga menyukai apartemen ini.
380
00:31:08,474 --> 00:31:11,101
Entah bagaimana... kita harus membuatnya berhasil.
381
00:31:11,935 --> 00:31:14,813
Astaga! Apa kau melihat bak mandinya?
382
00:31:14,897 --> 00:31:17,149
Itu besar sekali! Kita semua bisa muat di dalamnya!
383
00:31:19,818 --> 00:31:22,321
Maksudku, aku tahu kita belum membahas
tentang hal ini.
384
00:31:22,404 --> 00:31:26,700
Maksudku, aku tidak bermaksud...
hanya saja... tempat ini begitu sempurna.
385
00:31:26,784 --> 00:31:29,119
Kalian boleh mengambil kamar yang paling besar
dan kalau aku melepaskan apartemenku,
386
00:31:29,203 --> 00:31:30,996
kita akan mampu membayarnya.
387
00:31:32,790 --> 00:31:35,459
Tapi maksudku, bukan, aku baru sadar...
maafkan aku.
388
00:31:35,542 --> 00:31:37,646
Aku membuat asumsi yang terlalu besar,
dan kalau kau mengijinkan, aku akan pergi saja.
389
00:31:37,670 --> 00:31:39,797
Dani, Dani, Dani...
390
00:31:43,133 --> 00:31:49,431
Menurutku, fakta bahwa kita bertiga akan muat di bak mandi itu...
artinya ini akan jadi milik kita.
391
00:32:07,825 --> 00:32:09,785
Ya? Siapa?
392
00:32:09,868 --> 00:32:11,203
Ini aku.
393
00:32:21,713 --> 00:32:23,048
Kau...
394
00:32:23,132 --> 00:32:24,341
Masuklah. Cepat.
395
00:32:24,425 --> 00:32:25,467
Masuk. Masuk.
396
00:32:26,552 --> 00:32:27,553
Ayolah.
397
00:32:41,692 --> 00:32:43,485
Croome bilang kita punya waktu satu jam dengan Jonas.
398
00:32:44,486 --> 00:32:46,780
Aku tidak melihat siapapun yang mengawasi
atau sedang menunggu.
399
00:32:49,324 --> 00:32:50,993
Kurasa ini aman.
400
00:32:52,161 --> 00:32:54,079
Kenapa Jonas memilih tempat ini?
401
00:32:59,626 --> 00:33:01,837
Aku akan mengawasimu dari seberang jembatan.
402
00:33:15,225 --> 00:33:17,019
Ya Tuhan.
403
00:33:17,102 --> 00:33:20,189
Ya, benda-benda di sekelilingku terlihat sedikit tidak menyehatkan.
404
00:33:20,772 --> 00:33:24,526
Aku tidak mengerti mengapa mereka repot-repot menjagaku tetap hidup...
405
00:33:25,486 --> 00:33:27,988
sampai aku menyadari bahwa kau masih bebas.
406
00:33:29,364 --> 00:33:32,242
Bagaimana kau bisa bertahan
bahkan setelah bertatapan mata dengan Whispers,
407
00:33:32,326 --> 00:33:34,578
aku bahkan tidak yakin akan pernah memahaminya.
408
00:33:34,661 --> 00:33:37,039
Aku tahu harga yang harus ditebus untuk sebuah perburuan.
409
00:33:37,122 --> 00:33:39,124
Aku tahu bahwa suatu saat
seseorang yang lebih berkuasa
410
00:33:39,208 --> 00:33:40,834
yang akan bertanggung jawab atas para Whispers itu.
411
00:33:41,627 --> 00:33:42,627
Kerja bagus.
412
00:33:44,087 --> 00:33:46,215
Kenapa kau memilih tempat ini, Jonas?
413
00:33:46,298 --> 00:33:49,676
Aku tidak yakin kalau mereka tidak akan melacak percakapan kita.
414
00:33:49,760 --> 00:33:53,430
Di sini, setidaknya, kau bisa dengan mudah menghilang
di antara kereta-kereta ini.
415
00:33:54,348 --> 00:33:56,634
Tapi ada banyak stasiun yang lain.
416
00:33:56,659 --> 00:33:58,167
Kenapa harus yang ini?
417
00:33:59,394 --> 00:34:00,812
Kau polisi yang cemerlang.
418
00:34:05,025 --> 00:34:06,985
Suasananya sangat berbeda
ketika aku pertama kali datang ke sini.
419
00:34:08,529 --> 00:34:09,738
Tapi saat itu, aku juga berbeda, jadi...
420
00:34:11,156 --> 00:34:13,617
mungkin versi ini lebih masuk akal.
421
00:34:13,700 --> 00:34:16,453
Kita lebih banyak melupakan daripada mengingat.
422
00:34:17,663 --> 00:34:19,122
Mungkin itu memang perlu dilakukan.
423
00:34:20,582 --> 00:34:22,459
Mungkin karena itu kita mampu menanggungnya.
424
00:34:24,711 --> 00:34:26,421
Apa yang terjadi di sini?
425
00:34:28,423 --> 00:34:29,984
Aku baru saja turun dari kereta...
426
00:34:31,176 --> 00:34:33,095
sedang beranjak menuju kereta lain...
427
00:34:34,596 --> 00:34:36,265
lalu aku melihatnya.
428
00:34:36,848 --> 00:34:38,141
Siapa?
429
00:34:38,225 --> 00:34:40,227
'Ayah'ku.
430
00:34:58,245 --> 00:35:01,206
Betapa gila dan mengagumkannya dia.
431
00:35:01,999 --> 00:35:03,458
Dia sudah meninggal?
432
00:35:04,793 --> 00:35:05,794
Kanker.
433
00:35:06,587 --> 00:35:08,046
Suatu hal yang jarang terjadi di antara kita.
434
00:35:09,965 --> 00:35:12,759
Tapi dia dikelilingi oleh semua 'anak-anak'nya.
435
00:35:13,343 --> 00:35:15,012
Kami berjumlah 80an orang.
436
00:35:22,603 --> 00:35:24,438
Rasanya tidak bisa dibayangkan.
437
00:35:25,564 --> 00:35:28,567
Jadi, jenis kelamin apapun mampu melahirkan sebuah cluster?
438
00:35:28,650 --> 00:35:32,362
Tepat sekali. Kita juga bisa melahirkan kapanpun seumur hidup kita.
439
00:35:32,446 --> 00:35:35,240
Itulah salah satu hal
yang membuat mereka sangat takut kepada kita,
440
00:35:35,324 --> 00:35:37,117
potensi pertumbuhan populasi.
441
00:35:37,743 --> 00:35:38,910
Aku pernah membaca tentang hal ini.
442
00:35:39,786 --> 00:35:41,580
Jadi ada berapa banyak
orang-orang seperti kita di luar sana?
443
00:35:41,663 --> 00:35:44,750
Perkiraan sekitar ribuan sampai puluhan ribu.
444
00:35:44,833 --> 00:35:46,501
- Dan terus bertambah?
- Benar.
445
00:35:46,585 --> 00:35:48,170
- Kenapa?
- Kenapa?
446
00:35:48,253 --> 00:35:50,047
Faktor epigenetik.
447
00:35:50,130 --> 00:35:52,257
Jadi, itu artinya, siapapun bisa terlahir jadi sensate?
448
00:35:52,341 --> 00:35:53,342
Tidak.
449
00:35:53,425 --> 00:35:57,137
Angelica bisa menjelaskan dengan lebih rinci,
tapi intinya sudah terkodekan secara genetis.
450
00:35:57,220 --> 00:35:59,556
Kalau memang itu benar disposisi genetis,
451
00:35:59,640 --> 00:36:03,268
apa itu artinya Angelica berhasil mengidentifikasi gen-gen tertentu?
452
00:36:03,352 --> 00:36:07,814
Aku tahu kalian semua punya banyak pertanyaan,
tapi tidakkah sebaiknya kita sedikit membuat prioritas?
453
00:36:07,898 --> 00:36:09,066
Aku sudah membuatnya.
454
00:36:09,149 --> 00:36:10,692
Aku punya daftarnya.
455
00:36:10,776 --> 00:36:12,778
Tanyakan tentang clusternya.
456
00:36:13,820 --> 00:36:15,322
Bagaimana dengan clustermu?
457
00:36:16,698 --> 00:36:18,283
Akulah yang terakhir.
458
00:36:20,952 --> 00:36:21,952
BPO.
459
00:36:23,080 --> 00:36:25,248
Sebagian dari kami, ya. Tapi tidak semuanya.
460
00:36:25,332 --> 00:36:28,377
Lalu bagaimana dengan cluster pertama Angelica?
461
00:36:28,460 --> 00:36:30,504
Aku belum pernah bertemu orang seperti Angelica.
462
00:36:33,757 --> 00:36:37,511
Awal mulanya kupikir hubungan para sensate yang kurasakan
463
00:36:37,594 --> 00:36:39,554
ada hubungannya dengan gedung-gedung.
464
00:36:39,638 --> 00:36:45,035
Aku datang kembali dan berusaha memahami
apakah aku kehilangan pikiranku, lalu aku bertemu dengannya.
465
00:36:45,060 --> 00:36:46,561
Bagaimana bisa?
466
00:36:48,313 --> 00:36:53,193
Kau ada di sini, dan aku bisa menyentuhmu.
Kau ada di kepalaku.
467
00:37:03,036 --> 00:37:09,251
Dia mengalami hal-hal seperti itu dengan... terbuka,
kegembiraan yang sungguh-sungguh.
468
00:37:21,555 --> 00:37:23,056
Aku bisa melihat mereka.
469
00:37:23,140 --> 00:37:25,308
Setelah melahirkan, dia begitu gembira,
470
00:37:25,392 --> 00:37:28,520
Kukira dia akan terbang melayang,
seperti balon yang lepas.
471
00:37:33,567 --> 00:37:35,652
Kemarilah. Lihat ini.
472
00:37:35,736 --> 00:37:39,448
Tapi tidak semua sensate
senang dilahirkan jadi seperti kita.
473
00:37:40,198 --> 00:37:41,658
Namanya Todd.
474
00:37:42,451 --> 00:37:44,494
Dia membenci dirinya.
475
00:37:46,121 --> 00:37:47,539
Tolong bantu aku. Kumohon...
476
00:37:48,582 --> 00:37:50,542
Mereka bisa memperbaiki kita. Membuat kita menjadi normal.
477
00:37:51,877 --> 00:37:55,630
- Todd, kita ini normal.
- Tidak.
478
00:37:57,048 --> 00:38:00,010
Satu persatu, mereka menghilang.
479
00:38:00,969 --> 00:38:03,889
Yang terakhir adalah satu-satunya yang berhasil kutemui.
480
00:38:05,807 --> 00:38:08,435
Dia adalah seorang reporter dari Mexico.
481
00:38:08,518 --> 00:38:10,729
Apa kau pernah mendengar tentang quantum entanglement?
482
00:38:10,812 --> 00:38:15,901
Partikel yang berespon terhadap rangsangan yang sama
walaupun dipisahkan oleh jarak yang sangat jauh.
483
00:38:17,360 --> 00:38:19,654
Maukah kau mengajariku berbicara dengan pepohonan?
484
00:38:19,738 --> 00:38:22,991
Dia mirip sekali dengannya. Namanya Raoul.
485
00:38:25,368 --> 00:38:28,246
Raoul? Raoul Pasquale?
486
00:38:29,998 --> 00:38:31,750
Apa kau mengenalnya?
487
00:38:33,627 --> 00:38:35,003
Aku kenal.
488
00:38:35,670 --> 00:38:37,881
Dulu dia pernah mewawancaraiku.
489
00:38:41,843 --> 00:38:43,386
Kami memiliki suatu hubungan.
490
00:38:44,513 --> 00:38:46,681
Aku ingat ketika dia menghilang.
491
00:38:47,599 --> 00:38:50,268
Angelica pergi ke Chicago untuk mencarinya.
492
00:38:52,062 --> 00:38:54,606
Itulah awal mula dia bekerja sama dengan para Whispers.
493
00:38:56,483 --> 00:39:00,320
Aku akan senang tinggal dan berbincang,
tapi rasanya waktu berkunjung sudah habis.
494
00:39:00,403 --> 00:39:04,825
Jonas... aku ingin memahami seberapa banyak keunggulan
yang kami milik terhadap orang yang bernama Croome ini.
495
00:39:04,908 --> 00:39:08,829
Rasanya ada sesuatu yang terjadi di dalam BPO.
Semacam pergolakan internal.
496
00:39:08,912 --> 00:39:10,831
Mereka, sama saja seperti kita di kebanyakan institusi,
497
00:39:10,914 --> 00:39:14,835
- sedang mengalami masa krisis identitas.
- Mereka sedang memperebutkan apa?
498
00:39:14,918 --> 00:39:17,254
Rasanya Tn. Croome bisa menjawab dengan lebih baik.
499
00:39:17,337 --> 00:39:19,258
Yang kutahu adalah, akan selalu ada "kita dan mereka"
500
00:39:19,297 --> 00:39:21,466
bahkan di dalam sesuatu
yang "mereka" kontrol dengan ketat seperti BPO.
501
00:39:21,550 --> 00:39:23,343
Aku tidak mempercayainya.
502
00:39:23,426 --> 00:39:28,515
Tapi saat ini, khawatirkan dirimu sendiri.
Dan Croome. Jangan pernah percaya pada siapapun di antara mereka.
503
00:39:28,598 --> 00:39:31,810
Itu seperti kau sedang menaruh kadal di dalam sarang ular.
504
00:39:31,893 --> 00:39:34,521
Croome mungkin saja tidak seberbahaya mereka,
505
00:39:34,604 --> 00:39:36,565
tapi tetap saja, dia sama-sama berdarah dingin.
506
00:39:40,443 --> 00:39:41,443
Jonas.
507
00:39:58,503 --> 00:39:59,880
Mm...
508
00:39:59,963 --> 00:40:01,756
Ya Tuhan, ini enak sekali.
509
00:40:01,840 --> 00:40:04,050
Dulu dia punya restoran sendiri.
510
00:40:04,134 --> 00:40:06,720
Di Busan. Tidak terlalu mewah.
511
00:40:08,722 --> 00:40:13,184
Aku ingat setelah aku melahirkan putraku,
512
00:40:13,268 --> 00:40:15,812
kau bisa bilang, kami sangat bahagia.
513
00:40:16,354 --> 00:40:17,354
Tapi...
514
00:40:18,231 --> 00:40:24,946
kemudian aku memergoki bahwa suamiku sangat suka berjudi.
515
00:40:25,030 --> 00:40:26,072
Mm-hm.
516
00:40:26,156 --> 00:40:30,285
Tak berapa lama dia terbelit utang dengan orang yang berbahaya.
517
00:40:30,368 --> 00:40:36,124
Dia kehilangan bar kemudian patah semangat
dan melemparkan tubuhnya kebawah kereta yang sedang berjalan. Bodoh sekali.
518
00:40:36,750 --> 00:40:38,001
Aku turut prihatin.
519
00:40:38,084 --> 00:40:39,586
Jangan.
520
00:40:39,669 --> 00:40:43,298
Lalu, hutang itu diwariskan kepadaku.
521
00:40:43,381 --> 00:40:48,553
Mereka bilang, "Ambilah liburan ke Jepang, naik kapal ferry,
522
00:40:48,637 --> 00:40:51,389
ajak anakmu, dan bawalah sebuah koper.
523
00:40:51,473 --> 00:40:56,311
Bolak-baliklah sampai 10 kali,
maka kami akan menganggap lunas hutangmu."
524
00:40:57,979 --> 00:41:01,608
Dalam 9 kali perjalanan,
semuanya berjalan mulus.
525
00:41:01,691 --> 00:41:06,571
Tapi di perjalanan ke 10,
ketika aku turun dari kapal di Busan...
526
00:41:07,948 --> 00:41:09,991
polisi sudah menunggu.
527
00:41:10,075 --> 00:41:11,993
Saat itulah kami bertemu.
528
00:41:12,077 --> 00:41:15,538
- Mm-hm.
- Mm-hm. Itu benar sekali.
529
00:41:15,622 --> 00:41:19,292
Tapi setelah aku dibebaskan dari penjara...
530
00:41:20,251 --> 00:41:23,254
putraku tidak mengenaliku.
531
00:41:25,256 --> 00:41:28,927
Dia masih merasa malu terhadap ibunya
yang menyelundupkan obat-obatan terlarang.
532
00:41:31,304 --> 00:41:34,140
Suatu saat nanti, dia akan mengerti.
533
00:41:39,396 --> 00:41:44,609
Sekarang, hidup ini bagaikan jebakan besar
yang dibuat dari jebakan-jebakan kecil.
534
00:41:45,276 --> 00:41:46,987
Kalau kau mendengarkan dengan seksama...
535
00:41:47,988 --> 00:41:51,866
kadang kau bisa mendengarkan suaranya
mengatup dengan keras.
536
00:42:41,916 --> 00:42:43,626
Rembrandt.
537
00:42:43,710 --> 00:42:45,962
Namanya bersinonim dengan "Hasil karyanya."
538
00:42:46,046 --> 00:42:49,257
Dan yang ini,
bisa dianggap sebagai salah satu lukisan terbaiknya.
539
00:42:49,340 --> 00:42:53,011
Karya individu ikonik
yang menyampingkan perbedaan di antara mereka
540
00:42:53,094 --> 00:42:55,555
demi kebaikan bersama.
541
00:42:57,766 --> 00:43:00,810
Namun, pada masanya,
lukisan ini dianggap konyol,
542
00:43:00,894 --> 00:43:03,521
disebut sebagai "kekacauan,"
"karya dari seorang amatiran."
543
00:43:03,605 --> 00:43:06,149
Ada cerita tentang seorang pria yang mempekerjakan Rembrandt
544
00:43:06,232 --> 00:43:09,486
yang menolak untuk membayar
hanya karena mereka tidak senang dengan hasilnya.
545
00:43:09,569 --> 00:43:12,502
Lukisan ini sangat tidak dihargai
546
00:43:12,527 --> 00:43:15,307
bahkan ketika mereka memindahkan
dari lorong satu ke lorong lainnya,
547
00:43:15,366 --> 00:43:17,368
mereka memutuskan bahwa ini terlalu besar,
548
00:43:17,452 --> 00:43:22,248
jadi mereka memotong bagian bawah dan sampingnya begitu saja.
549
00:43:22,332 --> 00:43:25,251
Sisa hasil potongan inilah yang sekarang kita miliki.
550
00:43:26,419 --> 00:43:28,630
Dan kita membangun museum
dengan lukisan ini sebagai pusatnya.
551
00:43:34,427 --> 00:43:36,096
Lalu apa yang berubah?
552
00:43:38,098 --> 00:43:40,391
Lukisan ini tetap lukisan yang sama.
553
00:43:40,475 --> 00:43:44,354
Tapi, cara pandang kita saat ini
berbeda dengan cara pandang ratusan tahun yang lalu.
554
00:43:44,437 --> 00:43:46,981
Cara pandang kita berubah.
555
00:43:48,608 --> 00:43:50,318
Hal yang sama terjadi dengan telinga kita.
556
00:43:50,401 --> 00:43:53,488
Musik dari Mozart tidak didengar oleh orang-orang pada masanya
557
00:43:53,571 --> 00:43:55,406
sebagaimana kita mendengarnya hari ini.
558
00:43:56,366 --> 00:43:57,366
Kenapa?
559
00:43:58,118 --> 00:43:59,778
Karena indra perasa kita,
560
00:43:59,803 --> 00:44:03,355
termasuk akal sehat kita, terus berkembang.
561
00:44:06,459 --> 00:44:09,337
Dan menurutku itu karena orang-orang sepertimu.
562
00:44:12,173 --> 00:44:16,177
Kalau saja BPO berpikir seperti caramu,
lalu kenapa harus dengan semua rahasia dan kekuasaan?
563
00:44:17,554 --> 00:44:20,598
Pastinya, tidak semua orang berpikir sepertiku.
564
00:44:21,224 --> 00:44:23,810
Memangnya apa bedanya yang mereka inginkan
dengan yang kau inginkan?
565
00:44:26,104 --> 00:44:28,231
Sebanyak apa yang kau ketahui tentang BPO?
566
00:44:28,314 --> 00:44:31,818
Biologic Preservation Organization.
Dibangun pada awal tahun 60an oleh...
567
00:44:31,901 --> 00:44:33,862
...Ruth El-Saadawi.
568
00:44:34,737 --> 00:44:36,322
Wanita yang luar biasa.
569
00:44:37,031 --> 00:44:39,993
Salah satu ilmuwan hebat pada jaman ini.
570
00:44:41,202 --> 00:44:45,206
Dia meyakini bahwa sapiens dan sensorium
harus saling menguntungkan,
571
00:44:45,290 --> 00:44:47,917
bergantung satu sama lain untuk bertahan hidup.
572
00:44:48,585 --> 00:44:51,129
BPO didirikan olehnya
573
00:44:51,212 --> 00:44:54,841
dan mengabdikan cara pandangnya
yaitu keseimbangan etika dan alami.
574
00:44:55,675 --> 00:44:58,636
Itu tidak terdengar seperti organisasi yang sama
yang kami kenal di Islandia.
575
00:44:59,554 --> 00:45:00,597
Memang tidak.
576
00:45:02,182 --> 00:45:03,725
Lalu, apa yang berubah?
577
00:45:04,976 --> 00:45:09,606
Hal yang sama yang merubah seluruh dunia... peristiwa 9/11.
578
00:45:11,482 --> 00:45:15,486
Akhir dari perang dingin
yang bermutasi menjadi perang teror yang tidak ada habisnya.
579
00:45:15,570 --> 00:45:19,032
Dan entah kita sedang membicarakan mata-mata atau teroris,
580
00:45:19,115 --> 00:45:24,579
sensates, secara alami,
adalah ancaman bagi kerahasiaan dan kedaulatan.
581
00:45:26,206 --> 00:45:27,624
Hm...
582
00:45:27,707 --> 00:45:29,792
Di dalam grup yang berisi prajurit yang berbeda-beda itu,
583
00:45:29,876 --> 00:45:35,048
hanya ada sepasang mata yang memandang kearah bendera,
melihat gambaran yang lebih luas.
584
00:45:36,925 --> 00:45:39,219
Mata itu adalah mata milik Rembrandt itu sendiri,
585
00:45:39,302 --> 00:45:42,096
tersembunyi di sana, di belakang semua orang.
586
00:45:43,223 --> 00:45:46,017
Matanya menatap ke masa depan.
587
00:45:47,352 --> 00:45:49,979
Dan seperti itulah yang sedang kulihat.
588
00:45:52,690 --> 00:45:55,568
Ada sekelompok orang seperti kami di dalam BPO.
589
00:45:55,652 --> 00:45:59,739
Kami yakin kami bisa mengubah arah haluan organisasi
590
00:45:59,822 --> 00:46:02,659
kembali menjadi seperti yang diharapkan oleh Dr. El-Saadawi.
591
00:46:05,870 --> 00:46:08,289
Yang kubutuhkan darimu adalah sedikit waktu.
592
00:46:09,374 --> 00:46:10,708
Dan kepercayaan.
593
00:46:16,089 --> 00:46:17,340
Ini adalah psi-blockers,
594
00:46:17,423 --> 00:46:21,010
Pil yang sama yang diminum Milton
untuk membuat dirinya kebal selama beberapa waktu.
595
00:46:21,636 --> 00:46:23,721
Anggap saja ini sebagai uluran persahabatan.
596
00:46:25,473 --> 00:46:28,935
dan uang muka untuk masa depan yang lebih baik
bagi kita semua.
597
00:46:53,376 --> 00:46:54,794
Hallo, Will.
598
00:47:02,135 --> 00:47:05,680
Diterjemahkan oleh : Mannaserro
fb.com/mannaserro