1
00:00:07,750 --> 00:00:11,829
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:13,709 --> 00:02:15,702
Will...
3
00:02:16,211 --> 00:02:17,417
Will...
4
00:02:18,255 --> 00:02:22,216
Bestyrelsesformanden beklager naturligvis,
han ikke kan være her,
5
00:02:22,217 --> 00:02:25,470
men han havde en hastesag i Beijing.
6
00:02:25,471 --> 00:02:29,599
Tak chefen for den dårlige champagne
og endnu dårligere undskyldning.
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,977
Vores budget er ti procent af det,
I bruger på et militært droneprogram.
8
00:02:32,978 --> 00:02:35,313
Vi kan lukke for kassen
til eksperimentet her.
9
00:02:35,314 --> 00:02:38,066
Det, vi lover, er nøjagtighed, immunitet.
10
00:02:38,067 --> 00:02:40,727
Det har I lovet i årevis.
11
00:03:03,342 --> 00:03:05,009
Hvad sker der?
12
00:03:05,010 --> 00:03:06,420
Grimme ting.
13
00:03:22,694 --> 00:03:23,900
Will...
14
00:03:25,280 --> 00:03:27,198
...det hele er min skyld.
15
00:03:27,199 --> 00:03:30,527
Hvad gør de med nervetransplantatet,
hvis det virker?
16
00:03:32,246 --> 00:03:33,655
De er bange for os.
17
00:03:34,623 --> 00:03:37,409
Jeg tror, det vil hjælpe dem med
at være mindre bange.
18
00:03:45,801 --> 00:03:47,336
Du stoler på mig, ikke?
19
00:03:53,183 --> 00:03:54,926
Will...
20
00:03:55,561 --> 00:03:56,767
...du må stoppe det.
21
00:04:06,029 --> 00:04:07,606
Nej.
22
00:04:08,323 --> 00:04:09,858
Stop.
23
00:04:21,879 --> 00:04:24,039
Det er nok! Jeg har set nok!
24
00:04:31,054 --> 00:04:33,215
Will!
25
00:04:34,141 --> 00:04:36,218
Bare rolig. Du er okay.
26
00:04:37,019 --> 00:04:38,261
Det er okay.
27
00:04:40,189 --> 00:04:41,473
Jeg passer på dig.
28
00:04:43,400 --> 00:04:44,726
Du er i sikkerhed.
29
00:04:51,158 --> 00:04:54,619
- Tak, fordi du gad at hjælpe os.
- Det var så lidt.
30
00:04:54,620 --> 00:04:57,121
Jeg taler gerne med dem,
der ikke altid spørger,
31
00:04:57,122 --> 00:04:59,116
om det her med er i prøven.
32
00:05:00,000 --> 00:05:03,711
Grace siger, du skriver afhandling
om de tidlige menneskeaber.
33
00:05:03,712 --> 00:05:06,923
Vi interesserer os for
skellet mellem homo sapiens
34
00:05:06,924 --> 00:05:11,761
og andre tidlige aner
som neandertaler og homo sensorium.
35
00:05:11,762 --> 00:05:15,014
Sensorium? Den term hører jeg ikke ofte.
36
00:05:15,015 --> 00:05:17,225
Tror du ikke på, de eksisterede?
37
00:05:17,226 --> 00:05:21,687
På mit område er der i hvert fald ikke
data nok til at understøtte teorien,
38
00:05:21,688 --> 00:05:23,314
men jeg er meget konkret.
39
00:05:23,315 --> 00:05:27,527
Hvis du spørger professor Kolovi,
genetiker fra universitetet i Chicago,
40
00:05:27,528 --> 00:05:29,737
har han sikkert en anden mening.
41
00:05:29,738 --> 00:05:30,947
Jeg har læst hans bog.
42
00:05:30,948 --> 00:05:33,491
Jeg kondolerer for den spildte tid.
43
00:05:33,492 --> 00:05:34,985
Er du uenig med ham?
44
00:05:35,494 --> 00:05:38,788
En af årsagerne til, jeg synes,
antropologi er fascinerende,
45
00:05:38,789 --> 00:05:41,332
er, at selve faktaene udvikler sig.
46
00:05:41,333 --> 00:05:44,085
I går forbandede eller
benægtede vi Darwin.
47
00:05:44,086 --> 00:05:48,547
I dag griner vi ad mænd som Kolovi
og kalder deres arbejde science fiction
48
00:05:48,548 --> 00:05:52,301
Men i morgen anses han
måske for at være visionær.
49
00:05:52,302 --> 00:05:55,805
Freud mente, vores aner brugte
telepati til at kommunikere.
50
00:05:55,806 --> 00:06:00,142
Ingen ved, om fortidens mennesker brugte
en anden form for sprog.
51
00:06:00,143 --> 00:06:04,355
Hvis Kolovis teorier er rigtige,
er det morsomt at forestille sig,
52
00:06:04,356 --> 00:06:06,524
homo sensorium kunne dukke op
på mit kontor,
53
00:06:06,525 --> 00:06:08,477
uden jeg ville ane det.
54
00:06:10,696 --> 00:06:13,072
- Jeg tror...
- Hvad?
55
00:06:13,073 --> 00:06:15,283
Jeg overvejer blot et andet perspektiv...
56
00:06:15,284 --> 00:06:17,868
Skat, du skal tage med. Dani!
57
00:06:17,869 --> 00:06:19,988
- Sig, han skal tage med!
- Stop.
58
00:06:20,998 --> 00:06:22,290
- Den der.
- Den her?
59
00:06:22,291 --> 00:06:24,125
- Sig, han skal med.
- Hvad?
60
00:06:24,126 --> 00:06:25,459
- Kommer du ikke?
- Se?
61
00:06:25,460 --> 00:06:28,879
Med alt det, der sker lige nu,
ved jeg ikke, om det er klogt.
62
00:06:28,880 --> 00:06:31,549
- Det er det.
- Du blev væk fra alle premierer.
63
00:06:31,550 --> 00:06:32,792
Ikke den her gang.
64
00:06:33,719 --> 00:06:34,925
Du kommer med.
65
00:06:35,929 --> 00:06:40,057
- Jeg...
- Skat, du har sagt det 117 gange.
66
00:06:40,058 --> 00:06:42,010
Det er det, du altid har drømt om.
67
00:06:43,103 --> 00:06:44,309
Er det ikke?
68
00:06:46,565 --> 00:06:48,183
Jo, det er.
69
00:06:49,860 --> 00:06:52,854
Få så noget tøj på!
Vi skal se fantastiske ud!
70
00:06:56,074 --> 00:06:59,402
Hvorfor har jeg en lille stemme
i mit hoved, som siger
71
00:07:00,996 --> 00:07:03,240
"Pas på, hvad du ønsker dig"?
72
00:07:07,169 --> 00:07:08,411
Ja!
73
00:07:40,661 --> 00:07:42,028
Lito!
74
00:07:43,747 --> 00:07:46,533
Hej. Hvordan har I det?
75
00:07:47,000 --> 00:07:48,535
Rart at se jer.
76
00:07:51,505 --> 00:07:53,498
- Okay.
- Gracias.
77
00:08:06,895 --> 00:08:09,347
Jeg er udsendt for Kobi Kihara.
78
00:08:13,694 --> 00:08:15,528
- Hej. Jeg hedder Jela.
- Hej.
79
00:08:15,529 --> 00:08:18,239
Hvor kan vi finde ham, de kalder Van Damn?
80
00:08:18,240 --> 00:08:21,242
Ham, de... Mener du ikke Jela?
81
00:08:21,243 --> 00:08:22,410
Van Damn.
82
00:08:22,411 --> 00:08:25,655
Ok, så kalder jeg på... Van Damn. Lige...
83
00:08:26,665 --> 00:08:28,958
- Capheus! Der er en, der leder efter dig.
- Hvem?
84
00:08:28,959 --> 00:08:30,876
Jeg ved ikke, hvem hun er.
85
00:08:30,877 --> 00:08:34,588
Lito Rodriquez. Det er længe siden.
86
00:08:34,589 --> 00:08:37,091
Mariana, tak, fordi du kom.
87
00:08:37,092 --> 00:08:38,592
Hvad har du haft gang i?
88
00:08:38,593 --> 00:08:42,304
Tja, jeg... jeg glæder mig
meget til filmens premiere.
89
00:08:42,305 --> 00:08:43,973
Det er en af mine favoritter.
90
00:08:43,974 --> 00:08:47,268
Har du lyst til at kommentere
de skandaløse fotos af dig,
91
00:08:47,269 --> 00:08:49,971
som var over alt på nettet for nyligt?
92
00:08:51,440 --> 00:08:56,144
Du spilder ikke tiden, Mariana.
Lige på og hårdt, hvad?
93
00:08:57,863 --> 00:08:59,071
Ja.
94
00:08:59,072 --> 00:09:01,866
- Så du er den berømte Van Damn?
- Ja.
95
00:09:01,867 --> 00:09:03,909
Jeg er Capheus. Og dit navn er?
96
00:09:03,910 --> 00:09:07,413
- Og det her er din minibus?
- Ja.
97
00:09:07,414 --> 00:09:09,741
Flyt dig! Du spærrer for bussen.
98
00:09:10,751 --> 00:09:13,294
Nægter du, at de fotos er ægte?
99
00:09:13,295 --> 00:09:16,756
Nej. Jeg... Det sagde jeg ikke.
100
00:09:16,757 --> 00:09:19,501
Så du er homoseksuel?
101
00:09:21,470 --> 00:09:23,512
Det er okay.
102
00:09:23,513 --> 00:09:26,056
Kan du forklare mig,
hvorfor det er vigtigt?
103
00:09:26,057 --> 00:09:28,184
Det er vigtigt for dine fans.
104
00:09:28,185 --> 00:09:30,978
De har ret til at vide,
om du lyver for dem.
105
00:09:30,979 --> 00:09:34,015
Fortæl vores seere,
hvorfor du kaldes Van Damn.
106
00:09:34,357 --> 00:09:36,476
Har du set Lion - the Streetfighter?
107
00:09:36,860 --> 00:09:38,652
Nej. De film er ikke mig.
108
00:09:38,653 --> 00:09:41,989
- Hvilken slags film?
- Film, der forherliger vold.
109
00:09:41,990 --> 00:09:44,401
Hvor den hvide mand redder verden.
110
00:09:44,951 --> 00:09:47,404
Sådan er Lion - the Streetfighter ikke.
111
00:09:47,871 --> 00:09:49,906
- Den handler om mod.
- Mod?
112
00:09:51,333 --> 00:09:53,827
Jeg er meget taknemmelig
over for mine fans.
113
00:09:54,586 --> 00:09:58,881
De ved, det eneste, jeg prøvede
at give dem som skuespiller, er ægte.
114
00:09:58,882 --> 00:10:01,258
Det kommer fra mit hjerte.
115
00:10:01,259 --> 00:10:03,545
Så løj du for dem førhen?
116
00:10:04,054 --> 00:10:07,097
Lito, kom så. Vi smutter.
117
00:10:07,098 --> 00:10:12,436
Er det din elsker? Undskyld,
jeg kunne ikke kende ham med tøj på.
118
00:10:12,437 --> 00:10:13,722
Ved du...
119
00:10:14,397 --> 00:10:16,899
- Ved du, hvad dit problem er?
- Jeg har intet problem.
120
00:10:16,900 --> 00:10:19,860
- Jeg vil gerne forstå...
- Du vil ikke forstå en skid.
121
00:10:19,861 --> 00:10:21,612
Indrømmer du så, du er bøsse?
122
00:10:21,613 --> 00:10:24,573
Nej, du prøver ikke at forstå noget.
Fordi...
123
00:10:24,574 --> 00:10:27,034
...at stemple nogen er
det modsatte af at forstå.
124
00:10:27,035 --> 00:10:28,903
Men Van Damme er hvid.
125
00:10:29,913 --> 00:10:31,163
Ja.
126
00:10:31,164 --> 00:10:34,242
Så selv om den handler om mod,
er det hvidt mod.
127
00:10:34,668 --> 00:10:39,046
Beklager. Måske forstår jeg ikke,
men hvad har mod at gøre med...
128
00:10:39,047 --> 00:10:41,082
...en mands hudfarve?
129
00:10:47,806 --> 00:10:49,640
- Jeg var en knægt...
- ...som elskede...
130
00:10:49,641 --> 00:10:52,601
- ...film. Og de...
- ...helte, jeg så...
131
00:10:52,602 --> 00:10:55,729
- ...fik mig til at føle...
- ...modigere, end jeg var.
132
00:10:55,730 --> 00:10:58,315
- Sjovere.
- Klogere.
133
00:10:58,316 --> 00:11:00,568
De fik mig til at føle,
jeg kunne gøre ting...
134
00:11:00,569 --> 00:11:02,695
- ...jeg kunne gøre ting...
- ...jeg ikke vidste...
135
00:11:02,696 --> 00:11:03,779
...jeg kunne.
136
00:11:03,780 --> 00:11:06,198
Men den dreng, der så tv med sin mor...
137
00:11:06,199 --> 00:11:08,617
...mor... og bedstemor og tanter...
138
00:11:08,618 --> 00:11:12,246
...og tanter, er ikke den mand,
der blev skuespiller.
139
00:11:12,247 --> 00:11:15,082
...ikke ham, der blev chauffør.
Det er ikke den samme...
140
00:11:15,083 --> 00:11:16,625
...person, du står over for.
141
00:11:16,626 --> 00:11:18,828
- Og som står...
- ...her?
142
00:11:20,297 --> 00:11:21,664
Hvem er jeg?
143
00:11:25,802 --> 00:11:27,212
Hvem er jeg?
144
00:11:30,682 --> 00:11:33,100
- Mener du...
- ...hvor, jeg kommer fra?
145
00:11:33,101 --> 00:11:35,227
- Hvor jeg kommer fra?
- Hvor jeg kommer fra?
146
00:11:35,228 --> 00:11:38,105
- Hvad jeg bliver til en dag?
- Hvor jeg er fra?
147
00:11:38,106 --> 00:11:40,357
- Hvad jeg har gjort?
- Hvad jeg gør?
148
00:11:40,358 --> 00:11:42,234
Hvad jeg drømmer?
149
00:11:42,235 --> 00:11:43,736
Hvad jeg gør og har gjort?
150
00:11:43,737 --> 00:11:44,945
- Hvad jeg gør?
- ...har gjort?
151
00:11:44,946 --> 00:11:47,364
Mener du... hvad du ser?
152
00:11:47,365 --> 00:11:50,743
- Hvad jeg har set?
- Hvad du ser, eller hvad jeg har set?
153
00:11:50,744 --> 00:11:54,455
- Hvad du ser, eller hvad jeg har set?
- Hvad jeg frygter eller drømmer om?
154
00:11:54,456 --> 00:11:57,029
- Mener du...
- ...hvad jeg gør? Hvad jeg har gjort?
155
00:11:57,250 --> 00:11:59,001
Hvad jeg frygter?
156
00:11:59,002 --> 00:12:00,794
Hvad jeg drømmer?
157
00:12:00,795 --> 00:12:03,756
- Hvad jeg kan blive til en dag?
- Hvem jeg elsker?
158
00:12:03,757 --> 00:12:05,049
Hvem jeg elsker?
159
00:12:05,050 --> 00:12:06,925
Hvem jeg elsker?
160
00:12:06,926 --> 00:12:09,678
Hvem jeg elsker?
161
00:12:09,679 --> 00:12:12,848
- Hvad jeg har mistet?
- Mener du, hvad jeg har mistet?
162
00:12:12,849 --> 00:12:15,301
Mener du, hvad jeg har mistet?
163
00:12:16,311 --> 00:12:17,603
Hvem er jeg?
164
00:12:17,604 --> 00:12:19,521
Hvem er jeg?
165
00:12:19,522 --> 00:12:22,858
Hvem er jeg?
166
00:12:22,859 --> 00:12:25,069
- Jeg tror, jeg er...
- ...præcis som dig.
167
00:12:25,070 --> 00:12:27,029
- Ikke bedre end.
- Ikke mindre end.
168
00:12:27,030 --> 00:12:29,073
Fordi ingen har været eller vil være...
169
00:12:29,074 --> 00:12:32,402
...præcis den samme
som hverken dig eller mig.
170
00:12:46,633 --> 00:12:48,042
- Fik du det?
- Godt.
171
00:12:48,635 --> 00:12:49,841
Hav en god aften.
172
00:12:52,472 --> 00:12:53,798
Hernando?
173
00:12:57,519 --> 00:12:58,725
Zakia.
174
00:12:59,562 --> 00:13:00,813
Hvad?
175
00:13:00,814 --> 00:13:03,141
Jeg hedder Zakia.
176
00:13:05,610 --> 00:13:07,353
Rart at møde dig.
177
00:13:29,300 --> 00:13:30,592
Hernando?
178
00:13:30,593 --> 00:13:31,878
Ja?
179
00:13:32,262 --> 00:13:33,963
Det store øjeblik er inde.
180
00:13:36,182 --> 00:13:38,426
Det er El Caido.
181
00:13:43,898 --> 00:13:46,100
Du sagde, han kom tilbage.
182
00:13:46,776 --> 00:13:51,940
En mand skal aldrig bedømmes
efter hans pistols længde eller formue.
183
00:13:52,490 --> 00:13:56,569
I sidste ende bedømmes vi
altid for modet i vores hjerter.
184
00:14:39,079 --> 00:14:40,285
Hej.
185
00:14:47,212 --> 00:14:48,454
Hej igen.
186
00:14:48,755 --> 00:14:50,123
Hej.
187
00:14:53,093 --> 00:14:55,636
Jeg skylder dig vist en undskyldning.
188
00:14:55,637 --> 00:14:57,054
Åh, nej. Slet ikke.
189
00:14:57,055 --> 00:15:01,350
Det gør jeg,
for jeg har ikke glemt det, du sagde,
190
00:15:01,351 --> 00:15:03,644
og hvordan det var relevant
for mit eget liv.
191
00:15:03,645 --> 00:15:08,190
Du talte smukt og fra hjertet til en,
192
00:15:08,191 --> 00:15:10,184
som ikke kom for at høre efter.
193
00:15:11,236 --> 00:15:13,203
Ord er som regel ikke min stærke side.
194
00:15:19,202 --> 00:15:20,911
Har du lyst til en bid mad?
195
00:15:20,912 --> 00:15:22,989
Ja, for fanden, det har han.
196
00:15:33,091 --> 00:15:35,926
Og det her er stueetagen.
197
00:15:35,927 --> 00:15:38,046
- Er det her stuen?
- Ja.
198
00:15:46,688 --> 00:15:48,890
Øverste etage er faktisk...
199
00:15:59,075 --> 00:16:01,069
Det her er så cool.
200
00:16:03,621 --> 00:16:05,581
En swimmingpool?
201
00:16:05,582 --> 00:16:08,368
Du milde!
202
00:16:09,043 --> 00:16:10,335
- Åh, nej, du gør det.
- Ja.
203
00:16:10,336 --> 00:16:12,288
- Kom. Vend dig om.
- Selfie.
204
00:16:17,010 --> 00:16:20,630
- Huset byder.
- Okay. Tak.
205
00:16:21,681 --> 00:16:24,516
Jeg er bange for
at vænne mig til en vis livsstil.
206
00:16:24,517 --> 00:16:26,602
Du må nok leve af at myrde gangstere.
207
00:16:26,603 --> 00:16:28,638
Der findes værre karrierevalg.
208
00:16:30,982 --> 00:16:32,350
Lige på kommando.
209
00:16:34,652 --> 00:16:36,270
Morer I jer?
210
00:16:39,574 --> 00:16:40,858
Jeg er Sebastian Fuchs.
211
00:16:41,492 --> 00:16:43,403
Kongen af Nord.
212
00:16:43,786 --> 00:16:46,030
- Må jeg sætte mig?
- Du ejer klubben.
213
00:16:49,125 --> 00:16:52,036
Du skal føle dig hjemme
og respekteret her.
214
00:16:52,378 --> 00:16:53,584
Ja, helt klart.
215
00:16:54,714 --> 00:16:58,501
Jeg er helt ærligt
ikke vild med mennesker, Felix.
216
00:16:59,844 --> 00:17:01,136
De fleste er røvhuller.
217
00:17:01,137 --> 00:17:03,172
De er uærlige, lyver.
218
00:17:03,723 --> 00:17:07,760
De gør alt for at manipulere
og kontrollere deres omgivelser.
219
00:17:09,979 --> 00:17:15,059
I en verden som den her
er loyalitet det vigtigste for en mand.
220
00:17:15,944 --> 00:17:17,228
Ja.
221
00:17:18,029 --> 00:17:22,900
Jeg ved, du er loyal over for din ven
og han over for dig.
222
00:17:24,244 --> 00:17:26,237
Jeg beundrer den slags loyalitet.
223
00:17:31,167 --> 00:17:33,293
Hvad synes du om klubben, Felix?
224
00:17:33,294 --> 00:17:34,586
Hvad jeg synes om den?
225
00:17:34,587 --> 00:17:37,130
Laver du fis med mig?
Den er da for fed.
226
00:17:37,131 --> 00:17:39,258
Jeg vil bo her.
227
00:17:39,259 --> 00:17:40,751
Ja.
228
00:17:46,808 --> 00:17:50,727
- Godt. Det er din.
- Hvad?
229
00:17:50,728 --> 00:17:53,897
Jeg får mine advokater til
at forberede papirerne i morgen.
230
00:17:53,898 --> 00:17:56,058
Du kan skrive under hjemme hos mig.
231
00:17:58,361 --> 00:17:59,854
Vi ses der.
232
00:18:00,905 --> 00:18:02,231
Det var hyggeligt.
233
00:18:09,163 --> 00:18:10,573
Hvad sagde han?
234
00:18:13,584 --> 00:18:16,204
Han... forærede mig lige klubben.
235
00:18:21,718 --> 00:18:24,462
Jeg tror,
jeg en gang kunne tænke ligesom dig.
236
00:18:24,887 --> 00:18:28,307
På universitetet troede jeg på fremskridt.
At gerninger havde betydning.
237
00:18:28,308 --> 00:18:30,134
Tingene ville blive bedre.
238
00:18:30,518 --> 00:18:35,022
Men nu tror jeg,
jeg har set for meget af verden.
239
00:18:35,023 --> 00:18:38,567
Men du er en kvinde,
arbejder som journalist.
240
00:18:38,568 --> 00:18:40,728
Det havde vores bedstemødre ikke kunnet.
241
00:18:41,362 --> 00:18:45,775
Ja, det ved jeg. Og jeg plejede at tro,
den slags småting var vigtige.
242
00:18:47,076 --> 00:18:51,614
Jeg tænker på min bedstemors liv
og kan ikke kalde dit liv "en småting".
243
00:18:52,290 --> 00:18:56,160
- Hendes drøm bliver til virkelighed.
- Det virker så usselt...
244
00:18:56,419 --> 00:19:01,040
i forhold til det, der var forkert dengang
og stadig er forkert.
245
00:19:04,510 --> 00:19:09,090
Jeg har set de mest... barbariske ting...
246
00:19:10,266 --> 00:19:15,429
...stor ubarmhjertighed, uretfærdighed
og så ekstrem ligegyldighed over det hele.
247
00:19:16,314 --> 00:19:18,849
Hvorfor har mit job nogen betydning?
248
00:19:19,859 --> 00:19:22,228
Der sker frygtelige ting hver dag.
249
00:19:23,446 --> 00:19:26,649
De er sket for mig, for min familie.
250
00:19:29,077 --> 00:19:31,612
Derfor er mod så vigtigt.
251
00:19:32,121 --> 00:19:35,415
Det kræver mod at se
de frygtelige ting, der sker,
252
00:19:35,416 --> 00:19:38,160
og stadig stå op hver dag...
253
00:19:39,754 --> 00:19:41,956
...og være i stand til
stadig at se skønhed.
254
00:19:42,340 --> 00:19:46,676
Det kræver mod at huske på,
at verden er stedet, hvor vores drømme,
255
00:19:46,677 --> 00:19:50,506
som vores bedstemødres,
bliver til virkelighed.
256
00:20:17,250 --> 00:20:18,701
Will, kan du høre mig?
257
00:20:20,211 --> 00:20:22,330
Jeg hørte heste.
258
00:20:22,630 --> 00:20:24,665
Neville er vokset.
259
00:20:26,384 --> 00:20:27,752
Neville?
260
00:20:29,011 --> 00:20:30,296
Han er smuk.
261
00:20:37,770 --> 00:20:39,680
Kan du fortælle, hvad du ser?
262
00:20:40,690 --> 00:20:42,058
En masse land.
263
00:20:42,942 --> 00:20:44,148
Stort hus.
264
00:20:45,153 --> 00:20:49,281
Hesten lader til at vide, hvad han vil,
som om den kan læse hans tanker.
265
00:20:49,282 --> 00:20:51,908
Som om deres sjæl er én.
266
00:20:51,909 --> 00:20:54,153
Det ville gøre det nemmere, ikke?
267
00:20:54,662 --> 00:20:57,956
Ja, så ville du vide alle de
frække ting, jeg håbede at gøre ved dig,
268
00:20:57,957 --> 00:20:59,867
før jeg mistede dig til Chicago.
269
00:21:01,002 --> 00:21:03,871
Jeg kan bedre lide dine overraskelser.
270
00:21:06,424 --> 00:21:08,209
Tag dine piller, skat.
271
00:21:09,469 --> 00:21:10,961
Ja, skat.
272
00:21:20,730 --> 00:21:21,936
Hvad med et navn?
273
00:21:23,274 --> 00:21:25,351
Jeg var så tæt på den her gang.
274
00:21:26,861 --> 00:21:28,562
Jeg så hans kone.
275
00:21:29,739 --> 00:21:31,490
Hørte du et navn?
276
00:21:31,491 --> 00:21:35,611
Chicago. Nomi skal til Chicago.
277
00:21:40,625 --> 00:21:42,868
Okay, men nu skal du spise.
278
00:21:43,628 --> 00:21:45,746
- Will?
- Jeg er for træt.
279
00:21:50,551 --> 00:21:53,428
Du kan ikke holde
på alle de hemmeligheder, Kala.
280
00:21:53,429 --> 00:21:56,223
Før eller siden skal du fortælle
om bryllupsrejsen.
281
00:21:56,224 --> 00:21:58,934
Kala... han vil ikke spise.
282
00:21:58,935 --> 00:22:00,519
Har du prøvet Orexigen?
283
00:22:00,520 --> 00:22:02,229
Spiser han ikke? Jeg vidste det.
284
00:22:02,230 --> 00:22:04,981
Han har tabt sig.
Er du sikker på, han er lykkelig?
285
00:22:04,982 --> 00:22:07,935
Han har det fint. Vi har det fint.
Jeg er bare... Undskyld.
286
00:22:12,657 --> 00:22:13,983
Lad mig tjekke det.
287
00:22:23,584 --> 00:22:25,828
Hans reaktioner bliver sløvere.
288
00:22:27,213 --> 00:22:28,622
Søvncyklussen er kortere.
289
00:22:29,423 --> 00:22:30,875
Han sover hele tiden.
290
00:22:31,550 --> 00:22:35,004
Medicineret bevidstløshed er ikke
det samme som søvn.
291
00:22:36,472 --> 00:22:39,717
Jeg øger hans vitaminer
og små mængder af Naloxon.
292
00:22:42,687 --> 00:22:46,056
Men vi kan ikke blive ved
på den her måde meget længere.
293
00:22:46,357 --> 00:22:51,770
Han håber på at få flere oplysninger
om ham, der hvisker, eller BPO.
294
00:22:52,697 --> 00:22:54,656
Har Nomi ikke fundet mere?
295
00:22:54,657 --> 00:22:57,284
Nomi er en af verdens bedste
til at afkode.
296
00:22:57,285 --> 00:22:59,536
Hun leder efter
den mindste sprække i firmaet.
297
00:22:59,537 --> 00:23:03,824
Men hver gang, vi finder en,
er de ved at brænde huset ned.
298
00:23:05,584 --> 00:23:09,121
Pis.
299
00:23:25,021 --> 00:23:26,305
Identificerede de dig?
300
00:23:31,110 --> 00:23:33,604
De er gode.
301
00:23:34,280 --> 00:23:39,360
Og imponerende nok er de
muligvis mere paranoide end mig.
302
00:23:42,621 --> 00:23:45,165
Hvad med optegnelserne fra Island?
303
00:23:45,166 --> 00:23:48,744
Neets fandt nogle oplagte aliaser
på visa til charterrejser,
304
00:23:49,128 --> 00:23:53,089
men vi ved stadig ikke,
hvem der driver eller betaler for firmaet.
305
00:23:53,090 --> 00:23:55,717
Undskyld, var det til mig?
306
00:23:55,718 --> 00:23:58,837
Jeg advarede dig om,
at hun taler meget med sig selv nu.
307
00:23:59,680 --> 00:24:03,224
Vi kan blive ved med at grave,
men vi skal være mere specifikke:
308
00:24:03,225 --> 00:24:05,018
En retning, et navn, en bankkonto.
309
00:24:05,019 --> 00:24:08,097
Will må skaffe os noget mere konkret.
310
00:24:12,777 --> 00:24:16,647
Du kæmper så hårdt for os,
men du skal ikke kæmpe alene.
311
00:24:21,452 --> 00:24:23,661
Hans chi er meget svagt.
312
00:24:23,662 --> 00:24:25,239
Det har varet måneder.
313
00:24:25,831 --> 00:24:28,784
Hvor længe tror han,
vi kan blive ved med at skjule os?
314
00:24:29,752 --> 00:24:31,328
Det ved jeg ikke.
315
00:24:38,219 --> 00:24:39,587
Lad ham ikke i stikken.
316
00:24:41,138 --> 00:24:43,299
Han ville ikke lade nogen af os i stikken.
317
00:24:57,988 --> 00:25:01,317
Vi er en familie nu,
og jeg vil drøfte vores fremtid.
318
00:25:01,700 --> 00:25:04,911
Attentatforsøg er fremragende
319
00:25:04,912 --> 00:25:07,163
til at sætte fokus på ens prioriteter.
320
00:25:07,164 --> 00:25:12,244
Sidste søndag var jeg til møde
med statsministeren.
321
00:25:12,628 --> 00:25:16,589
Han fortalte mig, at jeg
som trendsetter og forretningsmand
322
00:25:16,590 --> 00:25:18,425
var et aktiv i valget.
323
00:25:18,426 --> 00:25:24,556
Og for Indiens skyld og dets fremtid
sagde jeg
324
00:25:24,557 --> 00:25:28,093
i dag til statsministeren,
jeg ydmygt accepterede hans tilbud.
325
00:25:30,688 --> 00:25:33,815
Far, sagde du ikke, du ikke ville
beslutte dig uden at tale med os?
326
00:25:33,816 --> 00:25:37,102
Jeg byggede ikke medicinalgiganten
ved at tøve.
327
00:25:38,696 --> 00:25:40,405
Hvad synes du om det, mor?
328
00:25:40,406 --> 00:25:43,817
Din mor har altid støttet
mine beslutninger.
329
00:25:44,410 --> 00:25:48,614
Støtte er hemmeligheden bag
ethvert vellykket ægteskab.
330
00:25:51,375 --> 00:25:52,581
Mor?
331
00:25:54,086 --> 00:25:56,713
Din far har ret, Rajan.
332
00:25:56,714 --> 00:25:59,048
Det her er
en betydningsfuld begivenhed.
333
00:25:59,049 --> 00:26:00,884
Må jeg sige tillykke, Manendra?
334
00:26:00,885 --> 00:26:02,135
Tak.
335
00:26:02,136 --> 00:26:06,264
Samt mit inderligste ønske
om den nye families lykke. Skål!
336
00:26:06,265 --> 00:26:09,093
Skål.
337
00:26:24,825 --> 00:26:31,448
Wittgenstein skrev:
"Mit sprog begrænser min verden."
338
00:26:31,874 --> 00:26:35,919
Vi har høje tanker om sproget,
fordi vi har høje tanker om os selv.
339
00:26:35,920 --> 00:26:41,208
Men forestil jer at være i stand til kun
at kommunikere via tanker og følelser.
340
00:26:42,009 --> 00:26:43,718
Ord.
341
00:26:43,719 --> 00:26:46,471
Deres utilstrækkelighed er en kliché.
342
00:26:46,472 --> 00:26:49,098
"Ord kan ikke udtrykke."
"Ord er ikke nok."
343
00:26:49,099 --> 00:26:51,392
"Jeg kan ikke finde ordene."
344
00:26:51,393 --> 00:26:53,804
Men hvad, hvis du ikke skal?
345
00:26:55,064 --> 00:26:59,442
Der findes ingen beviser på,
at vores forfædre brugte sprog,
346
00:26:59,443 --> 00:27:01,194
som vi kender til eller ej.
347
00:27:01,195 --> 00:27:05,240
Og dog. Hvis sprog fortrængte
den tidligere form for kommunikation,
348
00:27:05,241 --> 00:27:08,409
er den åbenlyse konklusion,
at sprog må være overordnet.
349
00:27:08,410 --> 00:27:10,370
Det er vi dermed også.
350
00:27:10,371 --> 00:27:13,456
Og mere vigtigt:
Hvilken udviklingsmæssig fordel
351
00:27:13,457 --> 00:27:17,085
ville vores kommunikationsform have
i forhold til deres?
352
00:27:17,086 --> 00:27:21,165
Hvad kunne I ikke gøre,
hvis folk kunne læse jeres tanker?
353
00:27:22,424 --> 00:27:25,002
I kunne for eksempel ikke lyve.
354
00:27:27,471 --> 00:27:32,217
Der var en tid, hvor vi troede,
vores plads på Jorden var betinget af Gud.
355
00:27:32,601 --> 00:27:36,771
Da den tankegang blev upopulær,
var det videnskaben om indsigt,
356
00:27:36,772 --> 00:27:39,649
som formidlede alle svar
om vores overmagt.
357
00:27:39,650 --> 00:27:42,694
Det er kun for nyligt,
i lyset af det kaos og den ødelæggelse,
358
00:27:42,695 --> 00:27:44,779
som vores eksistens har skabt på Jorden,
359
00:27:44,780 --> 00:27:48,317
at vi er begyndt at så tvivl om
vores overlegenhed.
360
00:27:49,285 --> 00:27:51,786
Når vi tænker på vores aner,
361
00:27:51,787 --> 00:27:55,866
giver vi typisk deres modgang
skylden for deres uddøen.
362
00:27:56,250 --> 00:27:59,919
Et øget antal beviser tyder dog på,
at det ikke var en ulykke
363
00:27:59,920 --> 00:28:02,005
eller mangel på at tilpasse sig.
364
00:28:02,006 --> 00:28:05,216
Vores slægtninges utidige bortgang
365
00:28:05,217 --> 00:28:10,088
var resultatet af et temmelig
forlænget og brutalt folkedrab.
366
00:28:10,639 --> 00:28:15,226
Og desuden sidder børnene
af de her barbariske mordere
367
00:28:15,227 --> 00:28:17,971
faktisk i rummet her.
368
00:28:19,356 --> 00:28:21,016
Og står ved podiet her.
369
00:28:22,276 --> 00:28:26,112
Hvad skete der med neandertalerne?
Med denisova-mennesket?
370
00:28:26,113 --> 00:28:28,357
Med homo asiaticus og naledi?
371
00:28:29,366 --> 00:28:31,777
Homo sapiens skete.
372
00:28:33,037 --> 00:28:36,657
Vi dukkede op og udslettede dem alle.
373
00:28:39,627 --> 00:28:41,794
Jeg har fået at vide,
du arbejder på en tese
374
00:28:41,795 --> 00:28:43,963
om beviset på homo sensorium.
375
00:28:43,964 --> 00:28:46,549
- Ja.
- I din bog Det at være menneske
376
00:28:46,550 --> 00:28:48,593
argumenterede du for deres eksistens.
377
00:28:48,594 --> 00:28:52,180
Betyder det, du tror,
de faktisk kunne eksistere i dag?
378
00:28:52,181 --> 00:28:56,643
Hør, spørg mig om det, jeg ved,
i stedet for det, jeg tror på,
379
00:28:56,644 --> 00:29:00,229
Jeg ved, vi har arvet vigtige
DNA-stykker fra vores forfædre,
380
00:29:00,230 --> 00:29:04,567
og som jeg antydede i min bog,
det, vi opnåede fra sensorium,
381
00:29:04,568 --> 00:29:06,444
frontallapperne,
382
00:29:06,445 --> 00:29:11,282
som er fundamentale for evne til empati,
er ikke blot en hvilken som helst del.
383
00:29:11,283 --> 00:29:13,402
Nogen vil mene, det er den bedste del.
384
00:29:14,787 --> 00:29:18,915
Må vi spørge dig om
en af dine elever, dr. Matheson?
385
00:29:18,916 --> 00:29:20,122
Matheson?
386
00:29:21,001 --> 00:29:23,829
Navne. Nu tester du mig, frk. Keene.
387
00:29:24,254 --> 00:29:26,172
Dit navn er usædvanligt bekendt.
388
00:29:26,173 --> 00:29:28,633
Har du skrevet noget, jeg måske har læst?
389
00:29:28,634 --> 00:29:31,803
Gud, det håber jeg.
Det ville gøre det her endnu federe.
390
00:29:31,804 --> 00:29:33,505
Vi har et billede.
391
00:29:40,437 --> 00:29:42,230
Nå ja, Matheson.
392
00:29:42,231 --> 00:29:46,985
Meget intelligent.
Stille, hvis jeg husker ret. Lidt asocial.
393
00:29:46,986 --> 00:29:48,361
Det er ham.
394
00:29:48,362 --> 00:29:49,654
Hvad med ham?
395
00:29:49,655 --> 00:29:51,990
Ved du, hvor vi kan finde ham?
396
00:29:51,991 --> 00:29:56,244
Vi fandt en af hans opgaver og var
nysgerrige over visse af hans konklusioner
397
00:29:56,245 --> 00:29:57,537
Aner det ikke.
398
00:29:57,538 --> 00:30:00,790
Jeg har ikke ikke hørt fra ham,
siden han rejste. Er det fra 80'erne?
399
00:30:00,791 --> 00:30:02,910
Du godeste, hvor var jeg ung.
400
00:30:03,293 --> 00:30:06,337
Hvis I har andre spørgsmål,
kan I give dem til min assistent.
401
00:30:06,338 --> 00:30:10,591
Men jeg må smutte.
Genetisk laboratorium om ti minutter.
402
00:30:10,592 --> 00:30:13,003
Mange tak for din tid.
403
00:30:21,061 --> 00:30:22,346
Hvad synes du?
404
00:30:22,730 --> 00:30:26,315
Jeg tror, han har ret med det
om fordelen af sprog over telepati.
405
00:30:26,316 --> 00:30:31,605
For han kan blot være en sød
og glemsom professor eller en snu løgner.
406
00:30:35,034 --> 00:30:36,240
Okay...
407
00:30:37,828 --> 00:30:39,034
...prøv det her.
408
00:30:47,212 --> 00:30:48,914
Gud, det er godt.
409
00:30:50,632 --> 00:30:53,502
Det er fra en gård,
hvor jeg arbejdede som barn.
410
00:30:54,303 --> 00:30:56,421
Den blev styret af tre søstre.
411
00:30:56,930 --> 00:30:59,341
De elskede min fars musik.
412
00:31:03,395 --> 00:31:06,306
Jeg fortalte dig, at detaljer er farlige.
413
00:31:07,900 --> 00:31:10,102
Han kan lytte med når som helst.
414
00:31:15,032 --> 00:31:16,692
Undskyld.
415
00:31:24,166 --> 00:31:26,118
Du kan føle det, ikke sandt?
416
00:31:27,336 --> 00:31:28,829
Jeg er tæt på.
417
00:31:30,547 --> 00:31:33,166
Jeg ville bare ønske,
der fandtes en anden måde.
418
00:31:33,759 --> 00:31:36,420
Ved hun, at hun beskytter dig til døden?
419
00:31:40,766 --> 00:31:42,734
- Han er her.
- Skal jeg hente et skud?
420
00:31:45,020 --> 00:31:47,396
Will Gorsky, som engang var strisser.
421
00:31:47,397 --> 00:31:49,899
Will Gorsky, som kom til øen her.
422
00:31:49,900 --> 00:31:53,145
Will Gorsky,
som ville redde frk. Gunnardottir.
423
00:31:53,946 --> 00:31:57,065
Den Will Gorsky er døende.
424
00:31:58,200 --> 00:32:00,402
Hvis ikke han allerede er død.
425
00:32:00,953 --> 00:32:03,530
Din bekymring er så rørende, Milt.
426
00:32:04,540 --> 00:32:07,367
Og det var virkelig udspekuleret
med den fælde på øen.
427
00:32:08,752 --> 00:32:11,496
Blinkede jeg. Trak vejret?
428
00:32:12,089 --> 00:32:14,249
Eller lod jeg, som om...
429
00:32:15,467 --> 00:32:17,468
...så du troede, vi stadig er på en ø,
430
00:32:17,469 --> 00:32:19,588
som vi forlod for flere måneder siden?
431
00:32:22,141 --> 00:32:23,967
Jeg ved, du har holdt øje med mig.
432
00:32:24,726 --> 00:32:26,136
Godt.
433
00:32:26,770 --> 00:32:27,976
Hvordan føles det?
434
00:32:31,191 --> 00:32:35,645
Jeg indrømmer, det var mere krævende,
end jeg havde forestillet mig.
435
00:32:36,280 --> 00:32:39,441
Men hver dag bringer mig lidt nærmere...
436
00:32:40,117 --> 00:32:44,529
...på det, jeg ved, der vil være
en meget tilfredsstillende katarsis.
437
00:32:45,414 --> 00:32:50,827
Du har erfaret glæden
af en anden sanselig.
438
00:32:52,254 --> 00:32:57,250
Gud ved, om du er begyndt
at forestille dig, hvordan smerten føles.
439
00:32:59,386 --> 00:33:00,754
Det er jeg.
440
00:33:02,681 --> 00:33:05,433
Du er ikke så tæt på os, som vi er på dig.
441
00:33:05,434 --> 00:33:07,010
Det siger du ikke?
442
00:33:08,270 --> 00:33:10,764
Fortæl mig så, betjent Gorsky...
443
00:33:12,733 --> 00:33:15,227
Hvor er jeg?
444
00:33:20,240 --> 00:33:21,817
Militærbygning.
445
00:33:22,409 --> 00:33:23,615
Bebygget område.
446
00:33:24,953 --> 00:33:26,947
Hvordan i alverden ved du det?
447
00:33:27,623 --> 00:33:28,956
Støvlerne i hallen.
448
00:33:28,957 --> 00:33:30,583
Den hårde lyd fra hælene.
449
00:33:30,584 --> 00:33:32,692
I et landligt område ville de være gummi.
450
00:33:33,253 --> 00:33:36,589
Dine negle er velplejede.
Det er ikke noget, man gør i en lille by
451
00:33:36,590 --> 00:33:38,424
eller på en base på bøhlandet.
452
00:33:38,425 --> 00:33:41,719
Sålerne på dine sko er også rene.
453
00:33:41,720 --> 00:33:43,638
Dit jakkesæt siger by.
454
00:33:43,639 --> 00:33:46,933
Og det gør din kuglepen
og din skide arrogance også.
455
00:33:46,934 --> 00:33:48,392
Skal jeg være mere specifik?
456
00:33:48,393 --> 00:33:52,347
Hvad med en stor by
plus England er lig med London?
457
00:33:53,148 --> 00:33:55,434
Du ved ikke, vi er i England.
458
00:34:00,364 --> 00:34:04,734
Britisk stikkontakt. Som i Singapore,
men jeg har ikke mærket aircondition.
459
00:34:08,705 --> 00:34:09,911
Imponerende.
460
00:34:10,874 --> 00:34:12,659
Selv for en strisser fra Chicago.
461
00:34:14,127 --> 00:34:19,416
Men hvad din knivskarpe
iagttagelsesevne ikke har opsnappet er...
462
00:34:21,134 --> 00:34:27,507
...at det, vi gør,
er ældre end dig og ældre end mig...
463
00:34:28,475 --> 00:34:31,769
...og folkene ved min side ved,
hvad det er.
464
00:34:31,770 --> 00:34:33,972
Det er ikke en leg.
465
00:34:35,315 --> 00:34:37,309
Det her er krig.
466
00:34:51,748 --> 00:34:55,960
Rummet her... er ikke ægte.
467
00:34:55,961 --> 00:34:57,621
Mit jakkesæt er et kostume.
468
00:34:58,130 --> 00:35:02,842
Hele stedet her er beregnet til
at få dig til at tro, jeg er et andet sted
469
00:35:02,843 --> 00:35:05,253
Folkene her er...
470
00:35:06,054 --> 00:35:07,464
...professionelle.
471
00:35:08,515 --> 00:35:12,969
Og du er en skide amatør.
472
00:35:16,565 --> 00:35:18,099
Nu er det min tur.
473
00:35:18,525 --> 00:35:21,152
- Er den parat?
- Vi ved, du aldrig forlod Island.
474
00:35:21,153 --> 00:35:23,988
- Nej, det kan du ikke.
- Stop så, Will.
475
00:35:23,989 --> 00:35:26,741
Etiketten på pilleglasset er på islandsk.
476
00:35:26,742 --> 00:35:30,703
Lyden fra havet. Mågerne kunne
lige så godt have talt islandsk.
477
00:35:30,704 --> 00:35:32,330
Bægeret med skyr?
478
00:35:32,331 --> 00:35:35,666
Vi ved endda, hvilken lortegård
det kommer fra: Tre Søstre.
479
00:35:35,667 --> 00:35:41,213
Men intet af det er så enorm
en fejltagelse, som dit skjul her.
480
00:35:41,214 --> 00:35:42,832
Er det en kirke?
481
00:35:43,592 --> 00:35:45,585
Du ligner din mor så meget.
482
00:35:48,638 --> 00:35:50,006
Skynd dig. Gør det nu.
483
00:35:50,849 --> 00:35:55,720
Der findes meget få tomme bygninger
som den på en så lille ø.
484
00:35:56,730 --> 00:36:03,270
Lige om lidt vil du høre lyden
af en helikopter... og så er hun min.
485
00:36:07,491 --> 00:36:08,775
Du er okay.
486
00:36:09,993 --> 00:36:11,278
Du er i sikkerhed.
487
00:37:03,255 --> 00:37:06,340
Han tog mig kun dertil,
når han skulle kompensere for noget.
488
00:37:06,341 --> 00:37:08,793
Men fiskesuppen var utrolig.
489
00:37:10,429 --> 00:37:13,465
Der skal vi tage hen den første aften,
vi kommer ud.
490
00:37:13,765 --> 00:37:17,101
- Det lyder perfekt.
- Ja. Meget lækkert.
491
00:37:17,102 --> 00:37:21,139
Jeg elsker fiskesuppe.
Specielt med for meget soju.
492
00:37:46,131 --> 00:37:47,415
Hej, far.
493
00:37:49,926 --> 00:37:51,294
Hej, skat.
494
00:37:57,601 --> 00:38:00,553
- Ikke særlig diskret.
- Jeg skal se troværdig ud, ikke?
495
00:38:01,646 --> 00:38:05,850
At være smugler og spion handler om
at se troværdig ud uden at være det.
496
00:38:06,526 --> 00:38:09,195
Det er for mange dobbelte nægtelser.
497
00:38:09,196 --> 00:38:10,980
Jeg er for positiv.
498
00:38:11,615 --> 00:38:12,821
Har du det med?
499
00:38:16,786 --> 00:38:18,196
Værsgo.
500
00:38:18,955 --> 00:38:20,699
Se, hvad jeg har til dig.
501
00:38:23,460 --> 00:38:25,453
Jeg gjorde mig umage den her gang.
502
00:38:26,129 --> 00:38:28,456
Intet er eksporteret fra Island.
503
00:38:30,550 --> 00:38:32,627
Det er lige, hvad de leder efter.
504
00:38:38,391 --> 00:38:40,226
Jeg er glad for, opholdet fungerede.
505
00:38:40,227 --> 00:38:43,020
Alle tiders chance for at se min datter.
506
00:38:43,021 --> 00:38:44,347
Bortset fra...
507
00:38:47,275 --> 00:38:49,269
...at se hende i Amsterdam.
508
00:38:52,239 --> 00:38:54,365
Hvad tid ankommer du til Wien?
509
00:38:54,366 --> 00:38:55,817
Lidt før midnat.
510
00:38:56,785 --> 00:39:01,322
Vi spiller ved Musikverein
med Wiener Filharmonikerne.
511
00:39:02,249 --> 00:39:04,124
Jeg ville ønske, du kunne komme.
512
00:39:04,125 --> 00:39:05,577
Det ville jeg også.
513
00:39:06,795 --> 00:39:09,122
Er du sikker på, at alt er OK, Riles?
514
00:39:10,215 --> 00:39:11,875
Jeg har det fint, far.
515
00:39:12,926 --> 00:39:14,521
Du var aldrig god til at lyve.
516
00:39:16,721 --> 00:39:21,092
Det er svært,
men jeg tror, det ordner sig.
517
00:39:22,477 --> 00:39:24,137
Det her hjælper meget.
518
00:39:26,398 --> 00:39:29,100
Jeg ved godt, du ikke kan fortælle,
hvad der sker...
519
00:39:31,069 --> 00:39:32,979
...men der snakkes en del derhjemme.
520
00:39:34,114 --> 00:39:36,065
Og du ved, jeg stoler på dig.
521
00:39:36,575 --> 00:39:40,028
- Og bekymrer mig.
- Det ved jeg.
522
00:39:42,163 --> 00:39:43,698
Det ved jeg.
523
00:39:44,708 --> 00:39:46,242
Ja.
524
00:41:12,295 --> 00:41:14,122
Er du sikker på det her?
525
00:41:18,259 --> 00:41:20,044
Er du sikker på det her?
526
00:41:21,096 --> 00:41:22,338
Ja.
527
00:41:30,021 --> 00:41:32,557
Hvad skal jeg sige til hende?
528
00:41:36,194 --> 00:41:38,278
- Ja?
- Hej.
529
00:41:38,279 --> 00:41:42,324
Det her vil lyde virkelig underligt
og meget pinligt
530
00:41:42,325 --> 00:41:45,994
og helt upassende,
og jeg undskylder på forhånd, men...
531
00:41:45,995 --> 00:41:48,531
Du har set min datter.
532
00:41:50,667 --> 00:41:52,535
Du er ikke den første.
533
00:41:53,169 --> 00:41:54,621
Vær rar at komme ind.
534
00:41:59,759 --> 00:42:03,463
Min mand, Jerry, hadede de besøgende.
535
00:42:04,097 --> 00:42:07,216
Den første var en ung dreng.
536
00:42:07,767 --> 00:42:10,345
Han hed Will.
537
00:42:10,854 --> 00:42:14,481
Hans far var kriminalbetjenten,
der arbejdede på min datters sag.
538
00:42:14,482 --> 00:42:16,225
Ingen troede mig.
539
00:42:17,360 --> 00:42:19,270
Ikke engang min far, men...
540
00:42:20,280 --> 00:42:21,447
...hun gjorde.
541
00:42:21,448 --> 00:42:23,066
Kan du se hende?
542
00:42:24,659 --> 00:42:27,070
Kan du se vores datter?
543
00:42:31,082 --> 00:42:33,117
Hun står ved siden af dig.
544
00:42:39,883 --> 00:42:41,542
Sara.
545
00:42:44,721 --> 00:42:46,881
Hun holder din hånd.
546
00:42:55,940 --> 00:42:57,566
Jeg tror ikke på det her.
547
00:42:57,567 --> 00:43:02,321
Jeg tror ikke på spøgelser
eller ånder eller noget af det pis.
548
00:43:02,322 --> 00:43:04,273
Hun er ikke et spøgelse.
549
00:43:05,867 --> 00:43:07,735
Hvad er det så, du ser?
550
00:43:10,997 --> 00:43:12,615
Et minde.
551
00:43:13,041 --> 00:43:17,836
Han kom tilbage for at se mig,
efter han blev færdig som politimand.
552
00:43:17,837 --> 00:43:22,041
Lad os bare sige, det ikke var nemt
at være søn af en strisser og...
553
00:43:22,759 --> 00:43:25,545
Det kan jeg forestille mig.
554
00:43:27,472 --> 00:43:28,597
Nej.
555
00:43:28,598 --> 00:43:34,595
Nej, og jeg var sikker på,
jeg aldrig ville gå ind i politiet.
556
00:43:39,984 --> 00:43:43,904
Der er jeg ved embedseksamen
og har en ud af kroppen-oplevelse.
557
00:43:43,905 --> 00:43:46,441
Jeg kigger ned ad mig selv og tænker...
558
00:43:48,243 --> 00:43:49,944
"Hvad fanden laver jeg?
559
00:43:51,329 --> 00:43:54,206
Hvorfor bliver jeg noget,
jeg aldrig ville være alligevel?"
560
00:43:54,207 --> 00:43:56,743
Jeg fattede det bare ikke, og...
561
00:44:02,340 --> 00:44:03,890
...så råbte de mit navn op...
562
00:44:06,553 --> 00:44:11,758
...og jeg kiggede op, og der stod hun.
Jeg så hende.
563
00:44:15,770 --> 00:44:20,224
Det var længe siden, men... det var Sara.
564
00:44:23,361 --> 00:44:25,063
Og så kom jeg i tanke om det.
565
00:44:25,738 --> 00:44:28,024
Hvorfor jeg var der...
566
00:44:30,702 --> 00:44:32,737
Vi kender Sara gennem Will.
567
00:44:33,746 --> 00:44:35,406
Hvordan har han det?
568
00:44:37,041 --> 00:44:39,494
Han har haft det bedre.
569
00:44:40,253 --> 00:44:41,829
Er han her nu?
570
00:44:43,965 --> 00:44:49,128
Will... jeg håber, du finder fred.
571
00:44:50,597 --> 00:44:52,089
Tak.
572
00:44:52,640 --> 00:44:54,258
Han siger: "Tak."
573
00:44:55,101 --> 00:44:58,478
Du sagde, der var andre,
som kom for at tale om Sara.
574
00:44:58,479 --> 00:45:02,225
Ja. Mange af dem var vildt fremmede.
575
00:45:04,569 --> 00:45:06,403
Det var hårdt i starten.
576
00:45:06,404 --> 00:45:10,525
Især for Jerry.
Det var for svært for ham at mindes.
577
00:45:10,825 --> 00:45:12,367
Mor!
578
00:45:12,368 --> 00:45:16,823
Jeg drømte ikke om, hun pludselig
kom tilbage. Jeg vidste, hun var borte.
579
00:45:17,832 --> 00:45:21,494
Men da en besøgende kom
og delte sin oplevelse om hende...
580
00:45:22,170 --> 00:45:28,592
...fandt jeg trøst i at huske på,
at livet, selv så kort som hendes,
581
00:45:28,593 --> 00:45:33,256
stadig kan vare ved på uventede måder.
582
00:45:34,599 --> 00:45:37,100
Er det OK,
hvis jeg viser dig billeder af nogen
583
00:45:37,101 --> 00:45:38,852
for at se, om de besøgte dig?
584
00:45:38,853 --> 00:45:40,930
Ja, selvfølgelig.
585
00:45:41,939 --> 00:45:43,440
ØKOLOGS OVERRASKENDE STUDIER
586
00:45:43,441 --> 00:45:46,519
Åh, ja. Hun var sød og hjalp mig i haven.
587
00:45:47,278 --> 00:45:48,938
Hun var økolog.
588
00:45:49,781 --> 00:45:51,566
Vi snakkede hele eftermiddagen.
589
00:45:51,908 --> 00:45:54,610
- Talte hun om Sara?
- Ja.
590
00:45:59,332 --> 00:46:02,660
Jeg tror, hun havde kontakt
med hende gennem dr. Matheson.
591
00:46:10,343 --> 00:46:13,136
Er det her dr. Matheson?
592
00:46:13,137 --> 00:46:14,721
Kender I ham?
593
00:46:14,722 --> 00:46:17,383
- Det gør vi.
- En god mand.
594
00:46:17,767 --> 00:46:20,052
Så rar.
595
00:46:25,149 --> 00:46:28,443
- Han myrdede din datter.
- Ikke hjælpsom.
596
00:46:28,444 --> 00:46:31,022
- Undskyld?
- Hvordan mødtes de?
597
00:46:31,989 --> 00:46:35,651
Han var hendes lærer.
Hun var i et program for begavede elever.
598
00:46:36,160 --> 00:46:38,613
Han var utrolig glad for Sara.
599
00:46:39,038 --> 00:46:42,950
Jeg vidste ikke, hvordan han så ud.
Jeg hørte kun hans stemme.
600
00:46:45,503 --> 00:46:49,332
Fortæl hende... jeg aldrig har givet op.
601
00:46:49,882 --> 00:46:53,969
Og jeg afslører ham
og alle folkene bag ham.
602
00:46:53,970 --> 00:46:58,799
Fortæl hende det...
Jeg afslører dem alle sammen.
603
00:46:59,100 --> 00:47:03,262
Will vil have, jeg fortæller dig,
han ikke har glemt...
604
00:47:03,980 --> 00:47:07,391
...og at han aldrig vil give op.
605
00:47:11,529 --> 00:47:13,022
Det ved jeg.
606
00:47:40,349 --> 00:47:41,717
En zoologisk have?
607
00:47:47,648 --> 00:47:52,812
Når mine forældre havde skændtes,
ville min mor tage mig med herhen.
608
00:47:56,032 --> 00:47:58,317
Hun ville stirre på tigerne.
609
00:48:00,411 --> 00:48:04,031
En af de sidste gange,
vi var her, spurgte hun...
610
00:48:06,250 --> 00:48:09,377
Hvad tror du, hun ville gøre,
hvis hun nogensinde slap ud?
611
00:48:09,378 --> 00:48:14,458
Løbe væk. Bo i Tiergarten.
Spise kaniner.
612
00:48:16,302 --> 00:48:18,053
Du er optimist.
613
00:48:18,054 --> 00:48:19,964
Hvad er en optimist?
614
00:48:20,306 --> 00:48:22,425
Noget, de fleste vokser fra.
615
00:48:23,559 --> 00:48:26,137
Hvad tror du, tigeren ville gøre?
616
00:48:30,107 --> 00:48:31,726
Vente et par timer.
617
00:48:33,569 --> 00:48:35,479
Og så gå hjem igen.
618
00:48:49,335 --> 00:48:51,287
Bure er hårde.
619
00:48:52,213 --> 00:48:54,123
Selv for os.
620
00:48:56,050 --> 00:48:57,877
Det er hårdere at vente.
621
00:49:22,910 --> 00:49:24,116
Will!
622
00:49:25,955 --> 00:49:27,289
Will!
623
00:49:27,290 --> 00:49:28,616
Er det nu?
624
00:49:31,002 --> 00:49:33,788
- Kala!
- Hvad?
625
00:49:34,380 --> 00:49:35,297
Så er det nu!
626
00:49:35,298 --> 00:49:36,339
Okay.
627
00:49:36,340 --> 00:49:39,293
- Er alt i orden?
- Fint. Sov videre.
628
00:49:39,719 --> 00:49:42,338
Så er det nu! Okay.
629
00:49:42,930 --> 00:49:44,173
Okay.
630
00:49:45,683 --> 00:49:46,926
Livstegn.
631
00:49:51,981 --> 00:49:53,187
Nomi!
632
00:49:56,235 --> 00:49:57,736
Kom så. Skynd dig.
633
00:49:57,737 --> 00:49:59,522
Næsten...
634
00:50:04,744 --> 00:50:07,412
Lad mig sige det ligeud.
Jeg stoler ikke på dig mere.
635
00:50:07,413 --> 00:50:09,365
Er du med?
636
00:50:09,916 --> 00:50:11,742
Ignorer mig, Milton.
637
00:50:12,126 --> 00:50:13,953
Hører du efter?
638
00:50:14,837 --> 00:50:17,464
- Jeg...
- Hvad kigger du på?
639
00:50:17,465 --> 00:50:19,633
Bygningerne. Jeg kender de bygninger.
640
00:50:19,634 --> 00:50:20,840
London.
641
00:50:21,218 --> 00:50:23,511
- Vi havde ret.
- Jeg må smutte.
642
00:50:23,512 --> 00:50:25,798
Ikke flere nødstilfælde, vel?
643
00:50:26,182 --> 00:50:28,843
Nomi, find ham.
644
00:50:30,311 --> 00:50:32,437
Virksomhedens brevhoved: "IFGF"
645
00:50:32,438 --> 00:50:33,438
Forstået.
646
00:50:33,439 --> 00:50:37,309
Jeg er dødtræt af dine falske alarmer,
hver gang dit projekt granskes.
647
00:50:37,693 --> 00:50:39,728
Ring fra Yale.
648
00:50:43,157 --> 00:50:45,526
Hvad sker der med dig, mand?
649
00:50:46,452 --> 00:50:48,279
Hund i ler på skrivebordet.
650
00:50:49,872 --> 00:50:51,740
- Han har børn.
- Forstået.
651
00:50:52,208 --> 00:50:55,001
Jeg... jeg har et alvorligt problem.
652
00:50:55,002 --> 00:50:56,662
De her er de mest sandsynlige.
653
00:50:57,380 --> 00:51:00,124
Nej.
654
00:51:00,633 --> 00:51:01,917
Kom nu.
655
00:51:02,426 --> 00:51:03,632
Stop.
656
00:51:05,304 --> 00:51:06,714
Det er ham der.
657
00:51:09,392 --> 00:51:11,886
- Richard Wilson...
- Croome.
658
00:51:12,186 --> 00:51:16,015
Richard Wilson Croome.
659
00:51:20,277 --> 00:51:21,945
Jeg er kompromitteret.
660
00:51:21,946 --> 00:51:26,358
Din sidste overtrædelse koster os
stadig millioner af dollars på Island.
661
00:51:26,742 --> 00:51:29,244
Jeg er kompromitteret.
Jeg... skal væk.
662
00:51:29,245 --> 00:51:30,787
- Gibbons!
- Jeg må afsted!
663
00:51:30,788 --> 00:51:31,994
Gibbons!
664
00:51:36,794 --> 00:51:38,746
Tror du, du jager os?
665
00:51:39,255 --> 00:51:40,714
Vi kommer efter dig.
666
00:51:40,715 --> 00:51:42,917
Tekster af: Lise Lotte Leavitt