1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 « ارائــه‌ای مشـتـرک از شــوتـایـم و ایــران فـیــلـم » .:. Show-Time.Info & IranFilm.Net .:. 2 00:02:05,000 --> 00:02:14,002 ‫ترجمه از رضا حضرتی و کیارش عباسی ‫Ki@rash , DeathStroke 3 00:02:14,283 --> 00:02:16,410 ‫اوضاعت اونجا زیاد خوب نبود، میلت 4 00:02:17,369 --> 00:02:18,454 ‫نمی‌تونی بخوابی؟ 5 00:02:20,122 --> 00:02:22,791 ‫من که این چند وقت تخت خوابیدم ‫ممنون که پرسیدی 6 00:02:22,875 --> 00:02:24,793 ‫کار هوشمندانه‌ای کردی آقای گورسکی 7 00:02:25,502 --> 00:02:28,881 ‫منظورت به عنوان یه پلیس شیکاگوئه؟ 8 00:02:29,798 --> 00:02:33,510 ‫- تو رو دست کم گرفتم ‫- اشکال نداره، برام زیاد پیش میاد 9 00:02:34,219 --> 00:02:36,430 ‫اجازه بده بهت تبریک بگم 10 00:02:40,643 --> 00:02:44,897 ‫یه جورایی قیافه‌ی یه سگ تنها ‫و ناراحت رو به خودش گرفته 11 00:02:44,980 --> 00:02:47,232 ‫پیش گروهتی؟ 12 00:02:49,735 --> 00:02:52,571 ‫این طولانی‌ترین تحت‌نظر گرفتننی بود که تو عمرم داشتم 13 00:02:52,655 --> 00:02:55,616 ‫و الان دارم ازش لذت می‌برم 14 00:02:56,241 --> 00:02:57,326 ‫بایدم لذت ببری 15 00:02:58,160 --> 00:02:59,536 ‫یه پیروزیه 16 00:03:03,290 --> 00:03:07,961 ‫از آخرین باری که یکی از ما رو ‫یکی از شماها دور زد مدت زیادی می‌گذره 17 00:03:10,547 --> 00:03:12,841 ‫اون گفت "یکی از ما" 18 00:03:12,925 --> 00:03:16,679 ‫من و تو بیشتر از هر انسان باهوش دیگه‌ای ‫به هم شبیهیم 19 00:03:16,762 --> 00:03:21,934 ‫جداً؟ همه‌اش همینو داری؟ ‫یه کوچولو غرور سنسوریوم؟ 20 00:03:22,017 --> 00:03:23,352 ‫یه کوچولو ازش به منم بده، داداش 21 00:03:25,396 --> 00:03:27,940 ‫اگه منم داشتمش ‫شب‌ها خوابم نمی‌برد 22 00:03:31,610 --> 00:03:32,736 ‫هی 23 00:03:33,737 --> 00:03:35,531 ‫میشه چرت و پرت گفتن رو بذاریم کنار؟ 24 00:03:37,533 --> 00:03:38,659 ‫خوبه 25 00:03:39,993 --> 00:03:41,662 ‫من می‌دونم سلسه مراتب کار چطوریه 26 00:03:41,745 --> 00:03:45,124 ‫می‌دونم که عمراً امکانش باشه که یکی از ماها ‫رئیسشون باشه 27 00:03:45,207 --> 00:03:49,378 ‫معنیش اینه که رئیست، آقای کروم ‫یه جایی اون پشته 28 00:03:49,461 --> 00:03:52,131 ‫می‌خوام بیاد اینجا ‫همین حالا 29 00:03:54,883 --> 00:03:59,638 ‫- متوجه نیستی. این آدما... ‫- ما آماتوریم. صحیح 30 00:04:00,305 --> 00:04:03,142 ‫نائومی؟ یه اطلاعاتی بده 31 00:04:03,225 --> 00:04:04,225 ‫باشه 32 00:04:05,686 --> 00:04:07,438 ‫عمه‌اش مریضه 33 00:04:07,646 --> 00:04:09,606 ‫یه ساعت پیش، براش گل فرستاده 34 00:04:09,690 --> 00:04:12,609 ‫از بین سه تا گل خوب ‫بزرگترینشون رو انتخاب کرده 35 00:04:12,693 --> 00:04:14,236 ‫چقدر باکلاس 36 00:04:14,319 --> 00:04:15,487 ‫خیلی 37 00:04:16,238 --> 00:04:19,783 ‫بهش بگو... ‫امیدواریم حال عمه‌اش زود خوب بشه 38 00:04:22,578 --> 00:04:25,539 ‫ازم می‌خواد بهت بگم که امیدواره ‫حال عمه‌ات زودتر خوب بشه 39 00:04:26,206 --> 00:04:27,687 ‫یه چیز دیگه هم هست 40 00:04:27,750 --> 00:04:31,086 ‫از همون گلفروش ‫سه دسته گل رز سیاه برای ریتا هم گرفته 41 00:04:32,171 --> 00:04:33,589 ‫اسم زنش؟ 42 00:04:34,506 --> 00:04:35,549 ‫کلیر 43 00:04:36,341 --> 00:04:38,719 ‫پسرک شیطون 44 00:04:38,802 --> 00:04:40,345 ‫از ریتا برامون بگو 45 00:04:43,932 --> 00:04:45,768 ‫می‌خواد از ریتا براش تعریف کنی 46 00:04:45,851 --> 00:04:47,603 ‫همین‌ها کفایت می‌کنه 47 00:04:48,312 --> 00:04:51,607 ‫با این حرف‌ها می‌خوای به چی برسی ویل؟ ‫اخازی کنی؟ 48 00:04:51,690 --> 00:04:53,484 ‫نه، بعید می‌دونم 49 00:04:55,652 --> 00:04:59,990 ‫آدمایی مثل اون... ‫آدمایی که پشت همچین دیوارهایی زندگی می‌کنن 50 00:05:00,073 --> 00:05:02,951 ‫اونا قوانین کارو می‌دونن ‫خوب که بشناسیشون، افسارشون رو به دست می‌گیری 51 00:05:05,746 --> 00:05:07,122 ‫بهت که گفتم 52 00:05:08,040 --> 00:05:11,210 ‫خیلی خب جناب گورسکی ‫اومدم 53 00:05:12,294 --> 00:05:15,756 ‫خیلی به خودت زحمت دادی که ‫به اینجا برسی، جناب گورسکی 54 00:05:15,839 --> 00:05:17,883 ‫آخرمون چی میشه؟ 55 00:05:18,759 --> 00:05:22,638 ‫از اونجایی که اون صدام رو نمی‌شنوه ‫تو تلفن بنده میشی 56 00:05:22,721 --> 00:05:25,724 ‫تک تک حرفام رو تکرار کن ‫اول... 57 00:05:25,808 --> 00:05:28,018 ‫اول... یه ملاقات می‌خواد 58 00:05:28,101 --> 00:05:31,104 ‫- و می‌خوام رو در... ‫- می‌خواد یه ملاقات رو در رو داشته باشه 59 00:05:31,188 --> 00:05:32,022 ‫همین؟ 60 00:05:32,105 --> 00:05:35,067 ‫- اون می‌خواد بدون... ‫- و می‌خوام این میلت پیر 61 00:05:35,150 --> 00:05:37,110 ‫تو سرم سرک نکشه 62 00:05:39,363 --> 00:05:40,948 ‫گفتم تک تک حرفام رو بگی 63 00:05:41,865 --> 00:05:44,117 ‫- نائومی؟ ‫- با شماره خصوصیش؟ 64 00:05:44,201 --> 00:05:45,452 ‫منم همین کارو می‌کردم 65 00:05:48,497 --> 00:05:50,332 ‫چیزی که می‌خواد غیرقابل قبوله 66 00:05:51,542 --> 00:05:55,045 ‫- چی میگه؟ ‫- قربان، پذیرفتنش اشتباه خطرناکیه 67 00:05:55,128 --> 00:05:58,006 ‫در این موقعیت من تنها مزیت شمام 68 00:05:58,007 --> 00:06:00,007 ‫«می‌خوایم گیبنز از کار معلق بشه» 69 00:06:03,887 --> 00:06:08,350 ‫از نظر من آقای گیبنز ‫درمورد ارزشتون اغراق کردین 70 00:06:10,310 --> 00:06:12,354 ‫- نه نه ‫- چه حسی داره میلتون؟ 71 00:06:12,437 --> 00:06:13,856 ‫به گوش رئیس می‌رسه 72 00:06:18,944 --> 00:06:20,362 ‫همین؟ 73 00:06:23,363 --> 00:06:25,363 ‫«جوناس» 74 00:06:33,458 --> 00:06:36,253 ‫حال خوبه ‫فقط... فقط خسته‌ام 75 00:06:36,336 --> 00:06:37,337 ‫کارت عالی بود 76 00:06:37,421 --> 00:06:40,757 ‫خدای من ‫این یعنی... 77 00:06:43,010 --> 00:06:44,386 ‫دیگه نیستش 78 00:08:15,310 --> 00:08:16,520 ‫حالت خوبه؟ 79 00:08:18,730 --> 00:08:20,023 ‫خوبم 80 00:08:24,903 --> 00:08:26,780 ‫داشتی می‌خوندی 81 00:08:28,407 --> 00:08:29,658 ‫جداً؟ 82 00:08:31,868 --> 00:08:33,453 ‫خواب می‌دیدی؟ 83 00:08:38,125 --> 00:08:40,085 ‫درمورد بیرون رفتن بود؟ 84 00:08:44,297 --> 00:08:45,507 ‫آره 85 00:09:10,323 --> 00:09:11,867 ‫سلام تیم! 86 00:09:12,826 --> 00:09:13,869 ‫اینم ستاره‌مون 87 00:09:13,952 --> 00:09:17,581 ‫امروز حسش می‌کنم پسر! ‫امروز خیلی خوشحالم 88 00:09:17,664 --> 00:09:19,249 ‫عالیه لیتو 89 00:09:19,332 --> 00:09:22,294 ‫امروز خیلی ذوق زده‌ام پسر ‫خیلی هیجان‌زده‌ام 90 00:09:26,548 --> 00:09:29,092 ‫ 91 00:09:29,176 --> 00:09:32,095 ‫منظره رو ببین، پسر ‫خیلی قشنگه 92 00:09:32,721 --> 00:09:34,056 ‫عاشق این شهرم 93 00:09:34,723 --> 00:09:35,932 ‫خیلی خوش شانسیم 94 00:09:36,725 --> 00:09:39,019 ‫خیلی قشنگه ‫خیلی خوش شانسیم 95 00:09:39,102 --> 00:09:41,897 ‫- بشین بشین ‫- سلام عزیزم 96 00:09:41,980 --> 00:09:43,190 ‫سلام عشقم 97 00:09:43,273 --> 00:09:46,068 ‫گوش کن، می‌دونم «فرشته‌ها» یه شکست بود 98 00:09:46,151 --> 00:09:47,795 ‫ولی تو فکر یه فیلم جدیدم 99 00:09:47,819 --> 00:09:49,821 ‫- و براش ایده‌های خوبی دارم ‫- لیتو 100 00:09:49,905 --> 00:09:53,492 ‫گوش کن، نقش اصلی تو شروع فیلم ‫یه آدم بد جلوه داده میشه 101 00:09:53,575 --> 00:09:55,535 ‫ولی تو فکرم که یه سری صفات ‫آسیب‌پذیر و احساسی بهش بدم 102 00:09:55,619 --> 00:09:59,206 ‫- تا زیاد شبیه یه عوضی نباشه ‫- استودیو این پیشنهاد رو رد کرد 103 00:09:59,289 --> 00:10:00,499 ‫چی؟ 104 00:10:00,582 --> 00:10:02,542 ‫تصمیم گرفتن که یه مسیر دیگه رو پیش برن 105 00:10:09,966 --> 00:10:12,677 ‫- ولی ما که یه قراری داشتیم ‫- ارزشی نداشتن 106 00:10:13,428 --> 00:10:15,514 ‫تاریخ شروع فیلمبرداری هم داشتیم 107 00:10:15,597 --> 00:10:17,766 ‫به بند اخلاقی استناد کردن 108 00:10:19,726 --> 00:10:22,104 ‫- بند اخلاقی‌ای داشتم؟ ‫- بله 109 00:10:22,187 --> 00:10:25,065 ‫ببین لیتو، مهم نیست ‫خب؟ 110 00:10:25,148 --> 00:10:26,775 ‫اون پروژه مسخره بود 111 00:10:26,858 --> 00:10:29,236 ‫کارگردان مسخره بود 112 00:10:29,319 --> 00:10:30,529 ‫فیلمنامه هم مسخره‌تر 113 00:10:32,322 --> 00:10:33,782 ‫فکر می‌کردم عاشق فیلمنامه‌اش هستی 114 00:10:33,865 --> 00:10:36,535 ‫عاشق بازیت توش بودم 115 00:10:37,202 --> 00:10:40,580 ‫ولی خود فیلمنامه؟ ‫چرت محض بود 116 00:10:40,664 --> 00:10:41,915 ‫بیخیال لیتو 117 00:10:41,998 --> 00:10:43,458 ‫این خبر خوبیه 118 00:10:43,483 --> 00:10:45,818 ‫الان می‌تونیم یه قرارداد دیگه ببندیم 119 00:10:45,877 --> 00:10:47,254 ‫یه قرارداد بهتر 120 00:10:47,337 --> 00:10:50,090 ‫هر سال به خاطر اینکه خیلی سرت شلوغه ‫کلی درخواست ردی داریم 121 00:10:50,173 --> 00:10:53,260 ‫الان دیگه می‌تونیم بهشون جواب بله بدیم ‫لطفا اونا رو بهم بده 122 00:10:54,678 --> 00:10:55,679 ‫بفرما 123 00:10:57,097 --> 00:10:59,349 ‫اینا رو بگیر، عزیزم 124 00:11:00,100 --> 00:11:01,810 ‫مطمئنم دوباره عاشق میشی 125 00:11:03,228 --> 00:11:04,228 ‫خیلی خب 126 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 ‫هی لیتو 127 00:11:08,024 --> 00:11:10,110 ‫هنوزم بازیگر موردعلاقمونی ‫اینو که می‌دونی نه؟ 128 00:11:15,699 --> 00:11:18,243 ‫من پاستا می‌خوام 129 00:11:18,994 --> 00:11:20,787 ‫پر از کربوهیدارته ‫بعله 130 00:11:20,871 --> 00:11:22,247 ‫فلار و واتر 131 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 ‫وای خدا ‫پیتزاهاشون 132 00:11:23,874 --> 00:11:26,334 ‫این دقیقا همون چیزیه که نیاز داشتیم 133 00:11:26,418 --> 00:11:29,462 ‫یه شام خوب تا دوباره حس ‫عادی بودن رو یادت بیاد 134 00:11:36,178 --> 00:11:39,439 ‫زندانی 773، وسایلت رو جمع کن ‫یالا پاشو 135 00:11:39,464 --> 00:11:41,123 ‫یونیفرمت رو بپوش 136 00:11:41,183 --> 00:11:44,436 ‫یالا، پاشو ‫عجله کن 137 00:11:44,519 --> 00:11:45,604 ‫یالا 138 00:12:04,956 --> 00:12:09,169 ‫اینم از فرشته‌هام! ‫هردوتون خیلی سکسی شدین 139 00:12:09,252 --> 00:12:11,755 ‫- ممنون باگ ‫- غذات رو بخور و راحت بخواب 140 00:12:12,422 --> 00:12:13,590 ‫نائومی 141 00:12:14,674 --> 00:12:16,551 ‫- چی شده؟ ‫- سانه 142 00:12:17,636 --> 00:12:19,095 ‫کمکم کن 143 00:12:24,351 --> 00:12:26,853 ‫یه جای کار می‌لنگه ‫اونا مال این زندان نیستن 144 00:12:26,937 --> 00:12:29,481 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- یونیفرم‌هاشون اندازه نیست 145 00:12:29,564 --> 00:12:31,858 ‫هیچکدوم از نگهبان‌های دیگه ‫شوکر نمی‌بندن 146 00:12:34,069 --> 00:12:36,780 ‫اون تو دردسر افتاده ‫سه نگهبان هستن 147 00:12:38,406 --> 00:12:40,242 ‫فکر می‌کنه می‌خوان بکشنش 148 00:12:40,992 --> 00:12:42,619 ‫کور خوندن 149 00:12:43,203 --> 00:12:44,203 ‫باگ؟ 150 00:12:49,542 --> 00:12:51,753 ‫ما به سیستم امنیتیشون وارد شدیم 151 00:12:52,504 --> 00:12:53,797 ‫داریم می‌بینیمتون 152 00:13:08,395 --> 00:13:11,314 ‫- دوربین‌ها از کار افتادن، کسی نمی‌بینه ‫- دوربین‌ها خاموش شدن 153 00:13:11,398 --> 00:13:14,150 ‫به اون اتاق نرو ‫به اون اتاق نرو 154 00:13:30,542 --> 00:13:33,503 ‫کافیوس! حالت خوبه؟ 155 00:13:34,504 --> 00:13:35,773 ‫بیاریدش داخل 156 00:13:35,797 --> 00:13:39,342 ‫بیاریدش داخل 157 00:13:51,730 --> 00:13:52,897 ‫ 158 00:13:52,981 --> 00:13:54,983 ‫کافیوس! ‫کافیوس! 159 00:13:55,066 --> 00:13:58,194 ‫- نه! عزیزم! عزیزم! ‫- رفیق! 160 00:13:58,278 --> 00:13:59,487 ‫ماشین رو نگه دار! ‫زودباش! 161 00:13:59,571 --> 00:14:01,698 ‫کافیوس! کافیوس! 162 00:14:03,992 --> 00:14:05,118 ‫حالت خوبه؟ 163 00:14:05,201 --> 00:14:07,412 ‫بلندش کن 164 00:14:08,330 --> 00:14:09,372 ‫بلندش کن 165 00:14:21,968 --> 00:14:23,112 ‫ 166 00:14:39,277 --> 00:14:42,655 ‫حالت خوبه؟ کافیوس! 167 00:14:51,414 --> 00:14:53,249 ‫کافیوس! 168 00:15:29,619 --> 00:15:31,204 ‫حالت خوبه؟ 169 00:15:31,287 --> 00:15:32,539 ‫بهش شلیک کن! 170 00:15:32,622 --> 00:15:34,290 ‫نمی‌تونم! ‫گیر کرده! 171 00:15:39,212 --> 00:15:41,506 ‫همونجایی که هستی وایسا 172 00:15:42,924 --> 00:15:44,384 ‫کمکش کن 173 00:15:47,429 --> 00:15:48,680 ‫تکون نخور 174 00:16:21,754 --> 00:16:25,425 ‫داره خونریزی می‌کنه! ‫آمبولانس خبر کنین! زودباشین! 175 00:16:25,508 --> 00:16:28,344 ‫مراقب باش 176 00:16:30,263 --> 00:16:31,598 ‫حالت خوبه؟ 177 00:16:46,070 --> 00:16:47,447 ‫ممنون 178 00:16:49,073 --> 00:16:50,283 ‫وقتی بردنت... 179 00:16:51,451 --> 00:16:56,164 ‫نگاهی رو که همیشه تو چشم‌های ‫شوهر می‌دیدم رو دیدم 180 00:16:57,832 --> 00:17:00,585 ‫اون فکر می‌کرد می‌تونه کاریو ‫که می‌خواد بکنه 181 00:17:04,589 --> 00:17:09,969 ‫اونا هم همون اشتباهش رو مرتکب شدن ‫دیگه نمی‌تونن 182 00:17:14,182 --> 00:17:15,725 ‫نه، نمی‌تونن 183 00:17:18,520 --> 00:17:20,563 ‫- نائومی؟ حالت خوبه؟ ‫- خوبم 184 00:17:20,647 --> 00:17:22,148 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره خوبم 185 00:17:22,232 --> 00:17:24,108 ‫حالت خوبه؟ 186 00:17:24,192 --> 00:17:25,360 ‫آره 187 00:17:25,443 --> 00:17:26,986 ‫خونریزی داری 188 00:17:27,070 --> 00:17:32,158 ‫- صدمه دیدی ‫- نه، چیزی نیست. چیزی نیست 189 00:17:33,409 --> 00:17:36,496 ‫- اون دوربین‌ها هنوز قطعن ‫- حالا چی؟ 190 00:17:36,579 --> 00:17:38,390 ‫قبل اینکه بفهمن چه اتفاقی افتاده ‫یه چند دقیقه وقت داریم 191 00:17:38,414 --> 00:17:41,292 ‫حالا چیکار می‌کنی؟ 192 00:17:41,376 --> 00:17:45,296 ‫- وضعیت قطعی سیستم هشدار چیطوره؟ ‫- من خدای این کارم 193 00:17:45,380 --> 00:17:48,508 ‫اگه بخوای مجبورش می‌کنم برات ‫سوت بلبلی هم بخونه 194 00:17:59,769 --> 00:18:04,732 ‫من پیرم، تنها کاری که می‌تونن بکنن ‫اضافه کردن به حبسمه 195 00:18:04,816 --> 00:18:06,776 ‫این برام تهدید حساب نمیشه 196 00:18:06,859 --> 00:18:10,154 ‫من مسئولیت این کارو گردن می‌گیرم 197 00:18:10,238 --> 00:18:15,535 ‫اگه خواستی می‌تونی بمونی ‫یا اینکه می‌تونی باهام بیای 198 00:18:15,618 --> 00:18:16,911 ‫کجا میری؟ 199 00:18:21,291 --> 00:18:22,792 ‫فرار از زندان رو عشقه، عزیزم 200 00:18:26,671 --> 00:18:30,258 ‫فرار از زندان رو عشقه، عزیزم ‫وقشته از اینجا فرار کنیم 201 00:18:59,495 --> 00:19:01,581 ‫لعنتی ‫ماشین ندارن 202 00:19:02,415 --> 00:19:04,459 ‫همینه! 203 00:19:04,542 --> 00:19:05,542 ‫یه اتوبوس هست 204 00:19:20,183 --> 00:19:22,477 ‫مطمئنی می‌تونی یه اتوبوس برونی؟ 205 00:19:22,560 --> 00:19:25,021 ‫بتونم؟ 206 00:19:39,535 --> 00:19:41,204 ‫اجازه خروج؟ 207 00:19:41,704 --> 00:19:44,957 ‫- باگ؟ ‫- یه چی پیدا کردم. یه کوچولو بگیر نگیر داره 208 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 ‫شروع کن 209 00:19:49,754 --> 00:19:52,441 ‫فکر می‌کردم تا شیفت نصفه شب نمیری؟ 210 00:19:52,465 --> 00:19:54,175 ‫ما... 211 00:19:55,176 --> 00:19:56,886 ‫شوخیت گرفته؟ بیخیال بابا 212 00:19:56,969 --> 00:20:00,223 ‫کی دیدی این عوضی‌ها یه ‫برنامه درست بهمون بدن؟ 213 00:20:00,306 --> 00:20:01,306 ‫درسته 214 00:20:09,440 --> 00:20:12,193 ‫اجازه خروج داری 215 00:20:28,418 --> 00:20:31,170 ‫- خارج شد؟ ‫- آره 216 00:20:32,505 --> 00:20:33,506 ‫جدی؟ 217 00:20:33,589 --> 00:20:35,091 ‫آره 218 00:20:35,967 --> 00:20:37,719 ‫الان به یکی کمک کردیم ‫از زندون فرار کنه 219 00:20:38,928 --> 00:20:43,224 ‫آره 220 00:20:46,978 --> 00:20:49,105 ‫دیگه به اینا نمیشه گفت عادی 221 00:20:50,732 --> 00:20:51,649 ‫همین؟ 222 00:20:51,733 --> 00:20:54,193 ‫نه. دنبالش میرن 223 00:20:54,277 --> 00:20:56,821 ‫- با هلی کوپتر ‫- خیابون‌ها رو می‌بندن 224 00:20:56,904 --> 00:20:58,656 ‫باید از شر اتوبوس خلاص بشیم 225 00:20:59,282 --> 00:21:01,200 ‫یه پارکینگ باید پیدا کنیم 226 00:21:02,243 --> 00:21:03,327 ‫موافیم 227 00:21:12,170 --> 00:21:13,629 ‫داریم چیکار می‌کنیم؟ 228 00:21:15,965 --> 00:21:17,133 ‫خرید 229 00:21:20,970 --> 00:21:22,930 ‫هشدار وای‌فای دارن ‫ریسکس زیاده 230 00:21:27,268 --> 00:21:28,352 ‫چه عالی 231 00:21:48,164 --> 00:21:51,751 ‫یه دختر بانکدار از کجا ‫دزدی ماشین رو یاد گرفته؟ 232 00:21:53,127 --> 00:21:54,378 ‫تو زندگی‌های دیگه 233 00:21:57,757 --> 00:21:59,175 ‫خیلی خب، بیا بریم 234 00:21:59,926 --> 00:22:00,927 ‫حالا چی؟ 235 00:22:01,010 --> 00:22:04,639 ‫- این شهر جاهای زیادی برای مخفی شدن داره ‫- پلیس و دوربین‌های زیادی هم داره 236 00:22:04,722 --> 00:22:07,975 ‫درسته و برادرشم که حتماً منتظرشه 237 00:22:08,059 --> 00:22:10,019 ‫یه جا برای مخفی شدن می‌خوایم 238 00:22:10,102 --> 00:22:12,563 ‫حالت خوبه عزیزم؟ 239 00:22:15,191 --> 00:22:17,235 ‫وقتی مضطرب باشم ‫با خودم حرف می‌زنم 240 00:22:17,902 --> 00:22:20,112 ‫خب... 241 00:22:20,196 --> 00:22:24,242 ‫نمی‌خوام بپرم وسط صحبت‌های پرهیجانت 242 00:22:24,325 --> 00:22:28,412 ‫ولی یه دوستی دارم که ‫خونه‌اش زیاد از اینجا دور نیست 243 00:22:32,625 --> 00:22:33,960 ‫بهش اعتماد داری؟ 244 00:22:34,752 --> 00:22:36,337 ‫با تموم وجودم 245 00:22:40,424 --> 00:22:42,593 ‫تن لشتون رو تکون بدین! 246 00:22:44,929 --> 00:22:47,056 ‫آره! زودباشین! 247 00:22:47,139 --> 00:22:50,393 ‫وسط کسی دورش نیست! ‫لوندوسکی خالیه! 248 00:22:50,476 --> 00:22:53,813 ‫یالا! همینه! 249 00:22:53,896 --> 00:22:56,732 ‫همینه! یالا ‫به این میگن بازیکن 250 00:22:56,816 --> 00:22:59,569 ‫دیدیش؟ 251 00:23:02,238 --> 00:23:06,617 ‫خب! اومدین ‫صداشو بیار پایین 252 00:23:07,493 --> 00:23:08,953 ‫طرفدار بایرنی؟ 253 00:23:09,036 --> 00:23:10,830 ‫نه نه، اصلا 254 00:23:10,913 --> 00:23:14,208 ‫نه، چند تا از بازیکن‌های دو تیم مال منن 255 00:23:14,292 --> 00:23:17,253 ‫من به افراد مستعد علاقمندم، نه بازی‌ها 256 00:23:17,336 --> 00:23:18,671 ‫برای همینه که گفتم بیاید 257 00:23:19,964 --> 00:23:21,757 ‫نوشیدنی میل دارین؟ 258 00:23:21,841 --> 00:23:23,318 ‫- بله ‫- آره، آبجو می‌خوام 259 00:23:23,342 --> 00:23:25,303 ‫- و من... ‫- آبجو؟ 260 00:23:26,095 --> 00:23:28,764 ‫اون اسکاچ 50 ساله چی؟ 261 00:23:28,848 --> 00:23:30,016 ‫نه 262 00:23:30,933 --> 00:23:33,436 ‫نه، شوخی کردم ‫انتخاب عالی‌ای داشتی 263 00:23:37,106 --> 00:23:40,568 ‫- عجب خونه‌ای ‫- ممنون 264 00:23:42,403 --> 00:23:44,116 ‫حالا که صحبت از استعداد شد 265 00:23:44,141 --> 00:23:47,557 ‫اجازه بدین دست راست بی‌نظیرم رو معرفی کنم 266 00:24:09,847 --> 00:24:11,682 ‫بدون اون تلف می‌شدیم 267 00:24:17,647 --> 00:24:19,190 ‫لیلا فکینی 268 00:24:19,732 --> 00:24:20,983 ‫از آشناییت خوشبختم 269 00:24:21,067 --> 00:24:24,612 ‫- لیلا ناپلیه ‫- ایتالیایی؟ 270 00:24:26,072 --> 00:24:26,948 ‫ناپلی 271 00:24:27,031 --> 00:24:30,618 ‫لیلا، میشه قراردادهای روی میزم رو برام بیاری؟ 272 00:24:30,701 --> 00:24:31,701 ‫به روی چشم 273 00:24:35,456 --> 00:24:39,502 ‫پس می‌خوای یه کلاب بزرگ رو ‫بدی به آدمایی که به زور می‌شناسی؟ 274 00:24:41,462 --> 00:24:43,130 ‫یه قولی دادم ‫بشین 275 00:24:43,923 --> 00:24:45,675 ‫تو پیدات شد ‫کلاب مال تو شد 276 00:24:45,758 --> 00:24:46,968 ‫من یه مغازه کلیدسازی دارم 277 00:24:47,635 --> 00:24:50,054 ‫از اداره کلاب هیچی سرم نمیشه 278 00:24:50,137 --> 00:24:52,306 ‫صاحب قبلی هیچوقت نرقصید، ‫هیچوقت مست نکرد 279 00:24:52,390 --> 00:24:54,892 ‫هیچکدوم از کارایی که تو کلاب می‌کنن ‫رو انجام نداد 280 00:24:54,976 --> 00:24:57,979 ‫- چقدر حیف ‫- دقیقا 281 00:24:58,062 --> 00:25:00,564 ‫چطوری میشه یه رستوران رو بدون ‫خوردن غذاش گردوند؟ 282 00:25:00,648 --> 00:25:01,649 ‫هی! 283 00:25:03,067 --> 00:25:05,486 ‫فکر نکنم تو هم اون اشتباهو بکنی 284 00:25:06,946 --> 00:25:07,822 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 285 00:25:07,905 --> 00:25:11,200 ‫با شناختی که از خودم دارم ‫اشتباهات بزرگتر از اینم می‌کنم 286 00:25:11,283 --> 00:25:12,410 ‫شک دارم 287 00:25:12,493 --> 00:25:16,580 ‫اینو یه فرصت عالی برای هردمون می‌دونم 288 00:25:22,670 --> 00:25:25,965 ‫فقط واسه این اومدیم که فکر می‌کردیم ‫سر به سرمون میذاری 289 00:25:27,383 --> 00:25:28,801 ‫خیلی هم جدی هستم 290 00:25:28,884 --> 00:25:32,138 ‫اگه بهم فرصتی بدی ‫دلیلش رو توضیح میدم 291 00:25:32,221 --> 00:25:35,182 ‫نمی‌دونم، اون یه جا داره که باید... 292 00:25:37,059 --> 00:25:38,644 ‫ولفی؟ 293 00:25:38,728 --> 00:25:40,021 ‫آهای ولفی 294 00:25:40,688 --> 00:25:41,688 ‫ها؟ 295 00:25:42,773 --> 00:25:44,233 ‫نظرت چیه؟ 296 00:25:50,865 --> 00:25:52,783 ‫آره، به حرف زدنمون ادامه بدیم 297 00:25:56,662 --> 00:25:57,997 ‫آب تازه! 298 00:25:58,622 --> 00:26:00,666 ‫آب جدید 299 00:26:00,750 --> 00:26:02,084 ‫آب تمیز 300 00:26:04,712 --> 00:26:06,797 ‫آب تازه 301 00:26:06,881 --> 00:26:08,382 ‫- آب تازه ‫- کن 302 00:26:11,385 --> 00:26:12,385 ‫سلام کافیوس 303 00:26:13,345 --> 00:26:14,513 ‫دوتا می‌خوام 304 00:26:16,098 --> 00:26:17,892 ‫شرمنده، قیمتش بالا رفته 305 00:26:18,809 --> 00:26:20,770 ‫- بازم؟ ‫- زمان انتخاباته 306 00:26:21,437 --> 00:26:22,897 ‫باید جیب‌هاشون رو پر کنن 307 00:26:22,980 --> 00:26:24,607 ‫ولی مردم نمی‌تونن این فشار رو تحمل کنن 308 00:26:25,691 --> 00:26:28,152 ‫انگار یه طرف باید کوتاه بیاد 309 00:26:32,073 --> 00:26:34,241 ‫تو رقابتشون آینده‌نگری ندارن 310 00:26:34,325 --> 00:26:37,161 ‫منظورم فقط حماقت نیست 311 00:26:37,244 --> 00:26:39,955 ‫منظورم قضیه میمون نامتنهایه 312 00:26:40,039 --> 00:26:43,167 ‫دخترا رو از بوسنی یا همچین جاهایی قاچاق می‌کنن 313 00:26:43,250 --> 00:26:44,627 ‫تو بازی‌های فوتبال تبانی می‌کنن 314 00:26:44,710 --> 00:26:47,546 ‫با مواد و شرط بندی جیب‌هاشون رو پر می‌کنن 315 00:26:50,091 --> 00:26:54,136 ‫آفتابه دزدهایی که به جیب‌بری قناعت می‌کنن 316 00:26:54,220 --> 00:26:55,846 ‫بیرون از گروهت هم بازی کردی؟ 317 00:26:58,224 --> 00:26:59,618 ‫- من اولیت هستم؟ ‫- لیلا، میشه بادمجون‌ها رو 318 00:26:59,642 --> 00:27:00,768 ‫بدی به من؟ 319 00:27:05,022 --> 00:27:06,065 ‫ممنون عزیزم 320 00:27:07,441 --> 00:27:09,401 ‫دنیاشون دنیای قدیمه 321 00:27:10,069 --> 00:27:11,487 ‫ایل و تباریه ‫اولیه‌ست 322 00:27:14,365 --> 00:27:17,785 ‫دنیای جدید به دنیای مالی جهانی متصله 323 00:27:17,868 --> 00:27:20,830 ‫چیزی که امروز غیرقانونی حساب میشه ‫فردا امری عادی میشه 324 00:27:20,913 --> 00:27:24,458 ‫چطوری حس می‌کنم داری لمسم می‌کنی ‫درحالی که خودمو لمس نمی‌کنم؟ 325 00:27:26,335 --> 00:27:29,880 ‫وقتی جق می‌زنی ‫درمورد دستت فکر می‌کنی 326 00:27:29,964 --> 00:27:31,549 ‫یا به یه چیز دیگه فکر می‌کنی؟ 327 00:27:32,883 --> 00:27:34,677 ‫من اون یه چیز دیگه‌ام 328 00:27:39,932 --> 00:27:44,687 ‫پول و سرمایه جدا از اصول اخلاقی و حتی قانونه 329 00:27:44,770 --> 00:27:47,189 ‫به خاطر اینکه خیلی نزدیک به هم هستیم ‫اینقدر واقعی به نظر میاد؟ 330 00:27:49,817 --> 00:27:50,818 ‫تا حدودی تأثیرگذاره 331 00:27:53,034 --> 00:27:56,871 ‫از همه جای این سیاره پول به ‫این شهر جاری میشه 332 00:27:58,576 --> 00:28:01,078 ‫منظورم اندازه چند قطره یا یه رود نیست 333 00:28:01,871 --> 00:28:04,290 ‫- باید بخوایش ‫- دقیقا 334 00:28:05,624 --> 00:28:08,586 ‫فعلا یه سیل مواجه 335 00:28:08,669 --> 00:28:12,381 ‫آهای ولفی، از حرفای یارو سرت میشه؟ 336 00:28:12,464 --> 00:28:16,385 ‫آره، شستشوی بین المللی پول ‫در مقایس بزرگ 337 00:28:16,468 --> 00:28:18,220 ‫کارت خوبه 338 00:28:18,304 --> 00:28:19,680 ‫چقدر بزرگ؟ 339 00:28:20,431 --> 00:28:21,432 ‫در حد میلیاردها 340 00:28:22,349 --> 00:28:24,018 ‫خیلی بزرگه 341 00:28:24,101 --> 00:28:27,146 ‫ترسش از اینه که یه جنگ گنگستری ‫به کار و کاسبیش آسیب وارد کنه 342 00:28:27,980 --> 00:28:30,232 ‫اگه کمکم کنین، قول میدن جبرانش کنم 343 00:28:31,066 --> 00:28:32,610 ‫پیشنهادت شاید برامون جالب باشه 344 00:28:34,361 --> 00:28:35,738 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 345 00:28:59,762 --> 00:29:02,890 ‫باور کنین، با این قیمت ‫جایی بهتر از این پیدا نمی‌کنید 346 00:29:02,973 --> 00:29:06,518 ‫هرناندو؟ هرناندو؟ هرناندو 347 00:29:06,602 --> 00:29:08,395 ‫- چیه؟ ‫- داره میاد. تو اتاق 348 00:29:08,479 --> 00:29:09,730 ‫ماشین 349 00:29:11,482 --> 00:29:13,984 ‫تو اتاق ماشین هست. ماشین 350 00:29:14,068 --> 00:29:15,945 ‫- پارکینگ داره؟ ‫- نه، نه، نه 351 00:29:16,028 --> 00:29:20,407 ‫همه‌ی جاهای پارک پر هستن ‫ولی تو خیابون جای پارک کافی هست 352 00:29:20,491 --> 00:29:23,285 ‫کافی؟ چه کلمه مناسبی 353 00:29:23,369 --> 00:29:25,871 ‫از تو عکس‌ها که بزرگتره 354 00:29:25,955 --> 00:29:27,122 ‫آره، یه‌کم کوچیکه 355 00:29:28,707 --> 00:29:31,335 ‫گفتی یه خونه هست که بالکن داره؟ 356 00:29:31,418 --> 00:29:35,589 ‫بله، خیلی دل‌انگیزه ‫امشب نشونش میدم 357 00:29:35,673 --> 00:29:36,673 ‫میشه ببینیمش؟ 358 00:29:36,715 --> 00:29:38,592 ‫حالا که اصرار دارین، باشه 359 00:29:45,057 --> 00:29:48,060 ‫و گفتی این خونه چقدر میشه؟ 360 00:29:48,143 --> 00:29:51,397 ‫نمی‌تونید از پس هزینه‌اش بربیاید ‫ولی دلیلش کاملا مشخصه 361 00:29:51,480 --> 00:29:54,191 ‫همچین خونه‌ای زود فروش میره 362 00:29:54,275 --> 00:29:56,986 ‫- راحت خونه رو ببینین ‫- ممنون 363 00:29:57,069 --> 00:29:58,237 ‫بله؟ 364 00:29:59,738 --> 00:30:01,949 ‫ 365 00:30:04,285 --> 00:30:05,285 ‫بیا 366 00:30:06,245 --> 00:30:09,164 ‫بیا، بیا ‫- اومدم 367 00:30:10,124 --> 00:30:12,251 ‫نه 368 00:30:18,507 --> 00:30:20,259 ‫- خوشم اومد ‫- منم خوشم اومد 369 00:30:20,342 --> 00:30:21,510 ‫واقعا؟ 370 00:30:22,261 --> 00:30:24,221 ‫- جدی؟ ‫- آره، خوشم اومد 371 00:30:25,139 --> 00:30:27,224 ‫- مال ماست ‫- دوبرابر اندازه‌ایه که داریم 372 00:30:29,893 --> 00:30:32,313 ‫- دوبرابر؟ ‫- آره، دوبرابر 373 00:30:32,396 --> 00:30:33,522 ‫دوبرابر 374 00:30:35,524 --> 00:30:36,984 ‫عجب خری هستم 375 00:30:37,818 --> 00:30:40,779 ‫به پولت تکیه کردم ‫ولی نه نه 376 00:30:40,863 --> 00:30:42,614 ‫جوری رفتار می‌کردم که تموم بشو نیست 377 00:30:42,698 --> 00:30:44,616 ‫- تقصیر منه ‫- نه، تقصیر منه 378 00:30:44,700 --> 00:30:46,368 ‫هیچوقت حمایت نکردم 379 00:30:46,493 --> 00:30:49,288 ‫- حقیقت نداره، داری کار می‌کنی ‫- حقیقته 380 00:30:49,371 --> 00:30:50,998 ‫لیتو، بیخیال 381 00:30:51,707 --> 00:30:54,585 ‫دو سال پیش موزه اورزکو ‫بهم پیشنهاد کار موزه‌داری داد 382 00:30:54,668 --> 00:30:57,588 ‫اونم با سه برابر... ‫سه برابر پولی که وقتی معلم بودم بهم می‌دادن 383 00:30:57,671 --> 00:31:01,050 ‫- ولی تو کاری که عاشقشی رو انجام میدی ‫- می‌خواستم درس بدم، ذهن‌های جوون رو شکل بدم 384 00:31:01,133 --> 00:31:03,802 ‫ولی تو کاری که دوستت داری رو انجام میدی 385 00:31:03,886 --> 00:31:05,346 ‫و همین مهمه، خب؟ 386 00:31:05,429 --> 00:31:08,390 ‫منم کاری که دوست دارم رو می‌کنم ‫و این آپارتمان رو هم دوست داریم 387 00:31:08,474 --> 00:31:11,101 ‫یه جورایی باید جور در بیاد 388 00:31:11,935 --> 00:31:14,813 ‫خدای من! وان رو دیدین؟ 389 00:31:14,897 --> 00:31:17,149 ‫بزرگه! همه توش جا میشیم 390 00:31:19,818 --> 00:31:22,321 ‫می‌دونم درموردش حرف نزدیم 391 00:31:22,404 --> 00:31:26,700 ‫منظورم این نیست که... ‫راستش اینجا عالیه 392 00:31:26,784 --> 00:31:29,119 ‫می‌تونین یه اتاق بزرگ داشته باشن ‫و اگه من آپارتمانم رو بفروشم 393 00:31:29,203 --> 00:31:30,996 ‫می‌تونیم پولش رو بدیم 394 00:31:32,790 --> 00:31:35,459 ‫ولی... نه، متوجهم که... ‫شرمنده 395 00:31:35,542 --> 00:31:37,646 ‫زیادی دارم خیالبافی می‌کنم ‫و اگه بخواید میرم 396 00:31:37,670 --> 00:31:39,797 ‫دنی دنی دنی 397 00:31:43,133 --> 00:31:49,431 ‫به نظرم... اینکه همه تو وان جا میشیم ‫یعنی باید اینجا رو بخریم 398 00:32:07,825 --> 00:32:09,785 ‫بله؟ کیه؟ 399 00:32:09,868 --> 00:32:11,203 ‫منم 400 00:32:21,713 --> 00:32:23,048 ‫تو... 401 00:32:23,132 --> 00:32:24,341 ‫بیا تو ‫بیا تو 402 00:32:24,425 --> 00:32:25,467 ‫بیا تو ‫بیا تو 403 00:32:26,552 --> 00:32:27,553 ‫زودباش 404 00:32:41,692 --> 00:32:43,485 ‫کروم گفت یه ساعت می‌ذاره ‫با جونز حرف بزنیم 405 00:32:44,486 --> 00:32:46,780 ‫کسی رو ندیدم که ما رو زیرنظر داشته باشه ‫یا منتظرمون باشه 406 00:32:49,324 --> 00:32:50,993 ‫فکر کنم امنه 407 00:32:52,161 --> 00:32:54,079 ‫چرا جوناس اینجا رو انتخاب کرده؟ 408 00:32:59,626 --> 00:33:01,837 ‫از اون طرف پل حواسم بهت هست 409 00:33:15,225 --> 00:33:17,019 ‫خدای بزرگ 410 00:33:17,102 --> 00:33:20,189 ‫بله، محیط جدیدم چندان راحت نیست 411 00:33:20,772 --> 00:33:24,526 ‫متوجه نبودم چرا این همه به خودشون زحمت دادن ‫و منو زنده نگه داشتن 412 00:33:25,486 --> 00:33:27,988 ‫تااینکه فهمیدم تو هنوز آزادی 413 00:33:29,364 --> 00:33:32,242 ‫اینکه چطور تونستی آزاد باشی ‫اونم بعدِ اینکه ویسپرز تو رو دید 414 00:33:32,326 --> 00:33:34,578 ‫مطمئن نیستم بتونم درک کنم 415 00:33:34,661 --> 00:33:37,039 ‫من لازمه‌ی تعقیب جنایتکارها رو می‌دونم 416 00:33:37,122 --> 00:33:39,124 ‫می‌دونستم بالاخره یه نفر در صدر هست 417 00:33:39,208 --> 00:33:40,834 ‫که ویسپرز بهش جوابگوئه 418 00:33:41,627 --> 00:33:42,627 ‫آفرین 419 00:33:44,087 --> 00:33:46,215 ‫چرا می‌خواستی اینجا منو ببینی جوناس؟ 420 00:33:46,298 --> 00:33:49,676 ‫مطمئن نبودم بخوان گفتگومون رو شنود کنن یا نه 421 00:33:49,760 --> 00:33:53,430 ‫اینجا حداقل میشه خیلی سریع ‫توی یکی از این قطار ناپدید شد 422 00:33:54,348 --> 00:33:56,634 ‫ولی همه جا ایستگاه قطار هست 423 00:33:56,659 --> 00:33:58,167 ‫چرا این یکی؟ 424 00:33:59,394 --> 00:34:00,812 ‫پلیس خوبی هستی 425 00:34:05,025 --> 00:34:06,985 ‫اولین باری که اومدم خیلی فرق داشت 426 00:34:08,529 --> 00:34:09,738 ‫ولی منم فرق داشتم... 427 00:34:11,156 --> 00:34:13,617 ‫شاید این نسخه‌اش بیشتر باعقل جور دربیاد 428 00:34:13,700 --> 00:34:16,453 ‫بیشتر از اونی که یادمون باشه یادمون رفته 429 00:34:17,663 --> 00:34:19,122 ‫شاید لازمه یادمون بره 430 00:34:20,582 --> 00:34:22,459 ‫شاید اینطوری قابل تحمل‌تر باشه 431 00:34:24,711 --> 00:34:26,421 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 432 00:34:28,423 --> 00:34:29,984 ‫تازه از قطار پیاده شده بودم 433 00:34:31,176 --> 00:34:33,095 ‫وقتی دیدمش، تو این فکر بودم که... 434 00:34:34,596 --> 00:34:36,265 ‫سوار یکی دیگه بشم 435 00:34:36,848 --> 00:34:38,141 ‫کی؟ 436 00:34:38,225 --> 00:34:40,227 ‫پدرم 437 00:34:58,245 --> 00:35:01,206 ‫چه مرد نازنینی بود 438 00:35:01,999 --> 00:35:03,458 ‫فوت کرد؟ 439 00:35:04,793 --> 00:35:05,794 ‫از سرطان مرد 440 00:35:06,587 --> 00:35:08,046 ‫برای ماها خیلی کم پیش میاد 441 00:35:09,965 --> 00:35:12,759 ‫ولی همه بچه‌هاش دورش رو گرفته بودن 442 00:35:13,343 --> 00:35:15,012 ‫یه 80 نفر از ماها 443 00:35:22,603 --> 00:35:24,438 ‫خیلی عالی بود 444 00:35:25,564 --> 00:35:28,567 ‫پس هر جنسی می‌تونه یه گروه جدید متولد کنه؟ 445 00:35:28,650 --> 00:35:32,362 ‫درسته. حتی هر موقع که بخوایم ‫می‌تونیم یه گروه متولد کنیم 446 00:35:32,446 --> 00:35:35,240 ‫این یکی از مواردیه که ازش بیشتر می‌ترسن 447 00:35:35,324 --> 00:35:37,117 ‫توانایی افزایش جمعیت 448 00:35:37,743 --> 00:35:38,910 ‫درموردش مقاله خوندم 449 00:35:39,786 --> 00:35:41,580 ‫چند تا از ماها اون بیرونن؟ 450 00:35:41,663 --> 00:35:44,750 ‫تخمین می‌زنم بین هزار الی ده هزارتا باشه 451 00:35:44,833 --> 00:35:46,501 ‫- بیشتر هم میشه؟ ‫- بله 452 00:35:46,585 --> 00:35:48,170 ‫- چرا؟ ‫- چرا؟ 453 00:35:48,253 --> 00:35:50,047 ‫عوامل وراژنتیکی 454 00:35:50,130 --> 00:35:52,257 ‫پس این یعنی هر کسی می‌تونه ‫سنسیت به دنیا بیاد؟ 455 00:35:52,341 --> 00:35:53,342 ‫نه 456 00:35:53,425 --> 00:35:57,137 ‫انجلیکا می‌تونست با بیان بهتری توضیح بده ‫ولی به صورت ژنتیکی کدگذاری شده 457 00:35:57,220 --> 00:35:59,556 ‫اگه یه حالت ژنتیکیه 458 00:35:59,640 --> 00:36:03,268 ‫این یعنی انجلیکا ژن‌های خاصش رو شناسایی کرده؟ 459 00:36:03,352 --> 00:36:07,814 ‫می‌دونم همه کلی سوال دارین ‫ولی میشه یه‌کم اولویت‌بندیشون کنین؟ 460 00:36:07,898 --> 00:36:09,066 ‫اولویت‌بندی کردم 461 00:36:09,149 --> 00:36:10,692 ‫یه لیست سوال دارم 462 00:36:10,776 --> 00:36:12,778 ‫درمورد بقیه‌ی گروهش بپرس 463 00:36:13,820 --> 00:36:15,322 ‫گروهت چی؟ 464 00:36:16,698 --> 00:36:18,283 ‫من آخرین عضو گروهتونم 465 00:36:20,952 --> 00:36:21,952 ‫بی پی او 466 00:36:23,080 --> 00:36:25,248 ‫بیشترمون رو، آره ‫ولی همه رو نه 467 00:36:25,332 --> 00:36:28,377 ‫اولین خوشه انجلا چی؟ 468 00:36:28,460 --> 00:36:30,504 ‫تاحالا کسی مثل انجلیکا ندیدم 469 00:36:33,757 --> 00:36:37,511 ‫اولش فکر می‌کردم ارتباط سنسیتی که تجربه کردم 470 00:36:37,594 --> 00:36:39,554 ‫به این مکان مربوط میشه 471 00:36:39,638 --> 00:36:45,035 ‫برگشتم تا ببینم عقلم رو از دست دادم یا نه ‫اونجا بود که پیداش کردم 472 00:36:45,060 --> 00:36:46,561 ‫چطور ممکنه؟ 473 00:36:48,313 --> 00:36:53,193 ‫اینجایی و می‌تونم لمست کنم ‫تو توی ذهنمی 474 00:37:03,036 --> 00:37:09,251 ‫اون این چیزا رو با لذتی واقعی تجربه کرد 475 00:37:21,555 --> 00:37:23,056 ‫می‌بینمش 476 00:37:23,140 --> 00:37:25,308 ‫بعد از تولد، به قدری خوشحال بود که 477 00:37:25,392 --> 00:37:28,520 ‫فکر می‌کردم ولش کنی مثل یه ‫بادکنک تو هوا شناور میشه 478 00:37:33,567 --> 00:37:35,652 ‫بیاید اینجا ‫اینو نگاه کنین 479 00:37:35,736 --> 00:37:39,448 ‫ولی همه‌ی انسان‌های سنسیت ‫خوششون نمیاد اینجوری متولد بشن 480 00:37:40,198 --> 00:37:41,658 ‫اسمش تاد بود 481 00:37:42,451 --> 00:37:44,494 ‫از سنسیت بودنش متنفر بود 482 00:37:46,121 --> 00:37:47,539 ‫خواهش می‌کنم کمکم کن ‫خواهش می‌کنم 483 00:37:48,582 --> 00:37:50,542 ‫اونا می‌تونن ما رو بهتر کنن ‫می‌تونن ما رو مثل سابق عادی کنن 484 00:37:51,877 --> 00:37:55,630 ‫- تاد، ما عادی هستیم ‫- نه 485 00:37:57,048 --> 00:38:00,010 ‫یکی پس از دیگری ناپدید شدن 486 00:38:00,969 --> 00:38:03,889 ‫آخریش تنها کسی بود که دیدمش 487 00:38:05,807 --> 00:38:08,435 ‫یه خبرنگار مکزیکی بود 488 00:38:08,518 --> 00:38:10,729 ‫تاحالا از درهم‌تنیدگی کوانتومی چیزی شنیدی؟ 489 00:38:10,812 --> 00:38:15,901 ‫ذرات در مسافت‌های طولانی به یک ‫متحرک یکسان پاسخ میدن 490 00:38:17,360 --> 00:38:19,654 ‫بهم یاد میدی با درخت‌ها حرف بزنم؟ 491 00:38:19,738 --> 00:38:22,991 ‫اونم درست میل انجلیکا بود ‫اسمش رائول بود 492 00:38:25,368 --> 00:38:28,246 ‫رائول؟ رائول پاسکال؟ 493 00:38:29,998 --> 00:38:31,750 ‫می‌شناختیش؟ 494 00:38:33,627 --> 00:38:35,003 ‫آره 495 00:38:35,670 --> 00:38:37,881 ‫مدت‌ها پیش باهام مصاحبه کاری کرد 496 00:38:41,843 --> 00:38:43,386 ‫یه ارتباط احساسی باهم داشتیم 497 00:38:44,513 --> 00:38:46,681 ‫وقتی که ناپدید شد رو یادمه 498 00:38:47,599 --> 00:38:50,268 ‫انجلیکا رفت شکاگو ‫که دنبالش بگرده 499 00:38:52,062 --> 00:38:54,606 ‫اینطوری شد که همکاری با ویسپرز رو شروع کرد 500 00:38:56,483 --> 00:39:00,320 ‫خیلی دوست دارم بمونم و گپ بزنیم ولی ‫متأسفانه وقت ملاقات تموم شده 501 00:39:00,403 --> 00:39:04,825 ‫جوناس، باید بدونم در برابر این یارو کروم ‫اهرم فشارمون چقدر قویه 502 00:39:04,908 --> 00:39:08,829 ‫داخل بی‌پی‌او یه خبرایی هست ‫یه جور کشمکش داخلی 503 00:39:08,912 --> 00:39:10,831 ‫درسته، مثل خیلی از ما در گروهمون 504 00:39:10,914 --> 00:39:14,835 ‫- بحران هویتی رو می‌گذرونن ‫- سر چی دعوا می‌کنن؟ 505 00:39:14,918 --> 00:39:17,254 ‫به گمونم آقای کروم بهتر از من جواب بده 506 00:39:17,337 --> 00:39:19,258 ‫ولی اینو می‌دونم که همیشه ‫یه ما و اونایی وجود داره 507 00:39:19,297 --> 00:39:21,466 ‫حتی داخل سیستم فوق امنیتی مثل بی‌پی‌او 508 00:39:21,550 --> 00:39:23,343 ‫بهش اعتماد ندارم 509 00:39:23,426 --> 00:39:28,515 ‫ولی فعلا نگران خوتون باشید ‫و البته کروم. به هیچکدومشون اعتماد نکنین 510 00:39:28,598 --> 00:39:31,810 ‫مثل این می‌مونه که یه مارمولک رو بندازید داخل لونه مار 511 00:39:31,893 --> 00:39:34,521 ‫کروم شاید به اندازه بقیه‌شون خطرناک نباشه 512 00:39:34,604 --> 00:39:36,565 ‫ولی هر چی نباشه اونم خونسرده 513 00:39:40,443 --> 00:39:41,443 ‫جوناس 514 00:39:58,503 --> 00:39:59,880 ‫ 515 00:39:59,963 --> 00:40:01,756 ‫خدای من، خیلی خوشمزه ست 516 00:40:01,840 --> 00:40:04,050 ‫قبلا یه رستوران داشت 517 00:40:04,134 --> 00:40:06,720 ‫توی بوسان ‫زیاد جای باکلاسی نبود 518 00:40:08,722 --> 00:40:13,184 ‫یادمه بعد از به دنیا آوردن پسرم 519 00:40:13,268 --> 00:40:15,812 ‫خوشحال و خوشبخت بودیم 520 00:40:16,354 --> 00:40:17,354 ‫ولی... 521 00:40:18,231 --> 00:40:24,946 ‫ولی بعدش فهمیدم شوهرم قمار دوست داره ‫خیلی 522 00:40:25,030 --> 00:40:26,072 ‫ 523 00:40:26,156 --> 00:40:30,285 ‫طولی نکشید بدهی زیادی ‫به آدمای خطرناکی بارآورد 524 00:40:30,368 --> 00:40:36,124 ‫می‌خونه رو از دست داد و از کار افتاده شد ‫و خودشو انداخت جلوی یه قطار. مردک خر 525 00:40:36,750 --> 00:40:38,001 ‫متأسفم 526 00:40:38,084 --> 00:40:39,586 ‫نباش 527 00:40:39,669 --> 00:40:43,298 ‫بعدش بدهیش به اون آدمای خطرناک ‫گردن من افتاد 528 00:40:43,381 --> 00:40:48,553 ‫بهم گفتن: "تو یه قایق به یه ‫تعطیلات در آب‌های ژاپن میری 529 00:40:48,637 --> 00:40:51,389 ‫"پسرت رو برمی‌داری، یه چمدون برمی‌داری 530 00:40:51,473 --> 00:40:56,311 ‫"ده تا از این تعطیلات‌ها میری ‫و بعدش ما بدهیت رو می‌بخشیم" 531 00:40:57,979 --> 00:41:01,608 ‫نه بارش خیلی خوش گذشت 532 00:41:01,691 --> 00:41:06,571 ‫ولی توی دهمین سفر ‫وقتی از قایق بوسان پیاده شدم... 533 00:41:07,948 --> 00:41:09,991 ‫پلیس منتظر بود 534 00:41:10,075 --> 00:41:11,993 ‫اینطوری باهم آشنا شدیم 535 00:41:12,077 --> 00:41:15,538 ‫درسته 536 00:41:15,622 --> 00:41:19,292 ‫ولی بعد از اینکه بالاخره از زندون آزاد شدم 537 00:41:20,251 --> 00:41:23,254 ‫پسرم به زور منو می‌شناخت 538 00:41:25,256 --> 00:41:28,927 ‫هنوزم مادر قاچاقچی موادش ‫مایه آبروریزیش بود 539 00:41:31,304 --> 00:41:34,140 ‫یه روز، درک می‌کنه 540 00:41:39,396 --> 00:41:44,609 ‫و الان زندگی سفر بزرگیه ‫که از دام‌های کوچیکی ساخته شده 541 00:41:45,276 --> 00:41:46,987 ‫اگه خوب گوش کنی... 542 00:41:47,988 --> 00:41:51,866 ‫بعضی وقت‌ها صداشون رو می‌شنوی 543 00:42:41,916 --> 00:42:43,626 ‫رامبراند 544 00:42:43,710 --> 00:42:45,962 ‫اسمش با شاهکار مترادفه 545 00:42:46,046 --> 00:42:49,257 ‫و این مسلماً یکی از بهترین نقاشی‌هاشه 546 00:42:49,340 --> 00:42:53,011 ‫یه کار نمادین از کسایی که به خاطر رفاع عموم 547 00:42:53,094 --> 00:42:55,555 ‫اختلافاتشون رو کنار گذاشتن 548 00:42:57,766 --> 00:43:00,810 ‫با این حال اون زمان این نقاشی رو مسخره می‌کردن 549 00:43:00,894 --> 00:43:03,521 ‫اسمش رو گذاشتن "یک آشغال" ‫"کار یک آماتور" 550 00:43:03,605 --> 00:43:06,149 ‫داستان‌هایی درمورد مردانی وجود داشت ‫که رامبراند رو استخدام کردن 551 00:43:06,232 --> 00:43:09,486 ‫ولی پولش رو ندادن چون از شباهتشون ‫خوششون نیومد 552 00:43:09,569 --> 00:43:12,502 ‫به قدری این نقاشی بی‌ارزش بود که 553 00:43:12,527 --> 00:43:15,307 ‫وقتی به یک سالن دیگه رفتن 554 00:43:15,366 --> 00:43:17,368 ‫دیدن خیلی بزرگه 555 00:43:17,452 --> 00:43:22,248 ‫برای همین زیرش رو بریدن 556 00:43:22,332 --> 00:43:25,251 ‫فقط این تیکه از نقاشی اصلی مونده 557 00:43:26,419 --> 00:43:28,630 ‫تازه کل موزه رو حول این نقاشی ساختیم 558 00:43:34,427 --> 00:43:36,096 ‫چی عوض شده؟ 559 00:43:38,098 --> 00:43:40,391 ‫نقاشی هنوز همون نقاشیه 560 00:43:40,475 --> 00:43:44,354 ‫ولی چیزی که ما می‌بینیم ‫اون چیزی نیست که مردم صد سال پیش می‌دیدن 561 00:43:44,437 --> 00:43:46,981 ‫به این بسته‌ست که تغییرات رو چطور ببینی 562 00:43:48,608 --> 00:43:50,318 ‫برای گوش‌هامون هم همین موضوع صدق می‌کنه 563 00:43:50,401 --> 00:43:53,488 ‫موسیقی موتزارت رو اونجوری که ما الان می‌شنویم 564 00:43:53,571 --> 00:43:55,406 ‫آدمای گذشته و دورانش اونطوری نمی‌شنیدن 565 00:43:56,366 --> 00:43:57,366 ‫چرا؟ 566 00:43:58,118 --> 00:43:59,778 ‫به خاطر احساساتمون 567 00:43:59,803 --> 00:44:03,355 ‫ازجمله حس‌های مشترکمون ‫دارن تکامل پیدا می‌کنن 568 00:44:06,459 --> 00:44:09,337 ‫و به نظرم این به خاطر آدمایی مثل توئه 569 00:44:12,173 --> 00:44:16,177 ‫اگه طرز فکر بی‌پی‌او این ‫چرا این همه پنهان‌کاری و کنترل پیش گرفتن؟ 570 00:44:17,554 --> 00:44:20,598 ‫معلومه، همه طرز فکرشون مثل مال من نیست 571 00:44:21,224 --> 00:44:23,810 ‫هدفی که دارن با هدف ما متفاوته؟ 572 00:44:26,104 --> 00:44:28,231 ‫از بی‌پی‌او چقدر می‌دونی؟ 573 00:44:28,314 --> 00:44:31,818 ‫سازمان حفاظت بیولوژیک ‫در اوایل دهه 60 شروع به کار کرد 574 00:44:31,901 --> 00:44:33,862 ‫به دست روث ال سادویی 575 00:44:34,737 --> 00:44:36,322 ‫زن خارق العاده‌ای بود 576 00:44:37,031 --> 00:44:39,993 ‫یکی از باهوش‌ترین دانشمندهای زمان ما بود 577 00:44:41,202 --> 00:44:45,206 ‫به باور اون انسان‌های باهوش و سنسیت ‫همزیستی اجباری دارن 578 00:44:45,290 --> 00:44:47,917 ‫برای بقاء به همدیگه نیاز دارن 579 00:44:48,585 --> 00:44:51,129 ‫بی‌پی‌او رو اون تأسیس کرد 580 00:44:51,212 --> 00:44:54,841 ‫و به چشم‌انداز اون از تعادل طبیعی ‫و اخلاقی اختصاص داده شد 581 00:44:55,675 --> 00:44:58,636 ‫یه جوری میگه انگار اون سازمانی ‫که تو ایسلند دیدیم با این فرق داره 582 00:44:59,554 --> 00:45:00,597 ‫نه 583 00:45:02,182 --> 00:45:03,725 ‫چی عوض شده؟ 584 00:45:04,976 --> 00:45:09,606 ‫چیزی که برای بقیه دنیا هم عوض شده ‫یازده سپتامبر 585 00:45:11,482 --> 00:45:15,486 ‫پایان جنگ سرد به "جنگ با تروریسم" بی‌پایان جهش یافت 586 00:45:15,570 --> 00:45:19,032 ‫حالا فرقی نداره چه جاسوس‌ها یا تروریست‌ها 587 00:45:19,115 --> 00:45:24,579 ‫و یا سنسیت‌ها باشن، وجودشون برای ‫پنهان‌کاری یا حق حاکمیت یه تهدیده 588 00:45:26,206 --> 00:45:27,624 ‫ 589 00:45:27,707 --> 00:45:29,792 ‫توی اون گروهِ متفاوت سربازها 590 00:45:29,876 --> 00:45:35,048 ‫فقط یه نفر به پرچم نگاه می‌کنه ‫فقط یه نفر به چیزی که مهمه نگاه می‌کنه 591 00:45:36,925 --> 00:45:39,219 ‫چشمان خودِ رامبراند 592 00:45:39,302 --> 00:45:42,096 ‫در پشت همه مخفی شده 593 00:45:43,223 --> 00:45:46,017 ‫چشم‌هاش به آینده نگاه می‌کنه 594 00:45:47,352 --> 00:45:49,979 ‫منم دقیقا به همون نگاه می‌کنم 595 00:45:52,690 --> 00:45:55,568 ‫یه گروه قوی از ما در داخل بی‌پی‌او هست 596 00:45:55,652 --> 00:45:59,739 ‫ما معتقدیم می‌تونیم مسیر فعی سازمان رو 597 00:45:59,822 --> 00:46:02,659 ‫به اون چشم‌انداز دکتر ال سادویی تغییر بدیم 598 00:46:05,870 --> 00:46:08,289 ‫فقط ازت وقت می‌خوام 599 00:46:09,374 --> 00:46:10,708 ‫و اعتمادت 600 00:46:16,089 --> 00:46:17,340 ‫این داروییه که جلوی تله‌پات رو می‌گیره 601 00:46:17,423 --> 00:46:21,010 ‫همون قرص‌هایی هستن که میلتون مصرف می‌کنه ‫تا برای یه مدت محدود خودش رو مصون نگه داره 602 00:46:21,636 --> 00:46:23,721 ‫اینو یه حسن نیست درنظر بگیر 603 00:46:25,473 --> 00:46:28,935 ‫و یه پیش پرداخت برای آینده‌ای بهتر ‫واسه هردومون 604 00:46:53,376 --> 00:46:54,794 ‫سلام ویل 605 00:47:28,866 --> 00:47:33,866 ‫ترجمه از رضا حضرتی و کیارش عباسی ‫Ki@rash , DeathStroke 606 00:47:33,896 --> 00:47:38,896 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی ایران فیلم @IranFilmSub 607 00:47:38,920 --> 00:47:43,920 کانال تلگرام تیم شوتایم @Showtime