1 00:02:10,280 --> 00:02:14,283 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro 2 00:02:14,283 --> 00:02:16,410 Kau tidak terlihat baik, Milt. 3 00:02:17,369 --> 00:02:18,454 Susah tidur? 4 00:02:20,122 --> 00:02:22,791 Aku tidak punya masalah tidur, terima kasih sudah menanyakannya. 5 00:02:22,875 --> 00:02:24,793 Cerdas sekali, Tn. Gorski. 6 00:02:25,502 --> 00:02:28,881 Maksudmu, untuk seorang polisi Chicago. 7 00:02:29,798 --> 00:02:33,510 - Aku meremehkanmu. - Tidak apa-apa, aku sudah terbiasa. 8 00:02:34,219 --> 00:02:36,430 Ijinkan aku memberikan selamat. 9 00:02:40,643 --> 00:02:44,897 Raut wajahnya terlihat seperti anjing yang sedih karena kesepian. 10 00:02:44,980 --> 00:02:47,232 Apa itu Clustermu? 11 00:02:49,735 --> 00:02:52,571 Kemarin itu adalah pengintaian yang terlama yang pernah kulakukan 12 00:02:52,655 --> 00:02:55,616 dan sekarang, kami sangat menikmati saat ini. 13 00:02:56,241 --> 00:02:57,326 Seharusnya begitu. 14 00:02:58,160 --> 00:02:59,536 Ini sebuah kemenangan. 15 00:03:03,290 --> 00:03:07,961 Sudah cukup lama sejak salah satu dari kita berhasil memburu salah satu dari mereka. 16 00:03:10,547 --> 00:03:12,841 Barusan dia bilang, "salah satu dari kita." 17 00:03:12,925 --> 00:03:16,679 Kau dan aku punya persamaan yang jauh lebih banyak dari sapien lainnya. 18 00:03:16,762 --> 00:03:21,934 Benarkah? Hanya itu yang bisa kau katakan? Sedikit... kebanggaan sensorium? 19 00:03:22,017 --> 00:03:23,352 Berikan aku sesuatu yang lebih, Bung. 20 00:03:25,396 --> 00:03:27,940 Kalau aku juga hanya punya itu, aku juga akan terjaga sepanjang malam. 21 00:03:31,610 --> 00:03:32,736 Hei... 22 00:03:33,737 --> 00:03:35,531 apa kita sudah selesai berbasa-basi? 23 00:03:37,533 --> 00:03:38,659 Bagus. 24 00:03:39,993 --> 00:03:41,662 Aku tahu urutan cara kerja kekuasaan. 25 00:03:41,745 --> 00:03:45,124 Aku juga tahu bahwa tidak mungkin salah satu dari kita akan berkuasa atas mereka. 26 00:03:45,207 --> 00:03:49,378 Yang artinya bosmu itu, Tn. Croome, ada diluar sana. 27 00:03:49,461 --> 00:03:52,131 Aku ingin dia ada di sini. Sekarang. 28 00:03:54,883 --> 00:03:59,638 - Kau tidak mengerti. Orang-orang ini... - Oh kami ini amatiran. Benar bukan? 29 00:04:00,305 --> 00:04:03,142 Nom? Biarkan dia mencicipi sedikit. 30 00:04:03,225 --> 00:04:04,225 Baiklah. 31 00:04:05,686 --> 00:04:07,438 Bibinya sedang sakit. 32 00:04:07,646 --> 00:04:09,606 Satu jam yang lalu dia mengirimkan rangkaian bunga bertuliskan "semoga lekas sembuh." 33 00:04:09,690 --> 00:04:12,609 Memilih bunga yang paling besar. 34 00:04:12,693 --> 00:04:14,236 Berkelas sekali. 35 00:04:14,319 --> 00:04:15,487 Sangat. 36 00:04:16,238 --> 00:04:19,783 Katakan padanya... kami berharap agar bibinya lekas sembuh. 37 00:04:22,578 --> 00:04:25,539 Dia ingin aku mengatakan bahwa dia berharap agar bibimu lekas sembuh. 38 00:04:26,206 --> 00:04:27,687 - Oh, ada lagi. - Huh... 39 00:04:27,750 --> 00:04:31,086 Toko bunga yang sama. Tiga lusin mawar hitam untuk "Rita." 40 00:04:32,171 --> 00:04:33,589 Siapa nama istrinya. 41 00:04:34,506 --> 00:04:35,549 Claire. 42 00:04:36,341 --> 00:04:38,719 Anak nakal. 43 00:04:38,802 --> 00:04:40,345 Ceritakan tentang Rita. 44 00:04:43,932 --> 00:04:45,768 Dia ingin tahu mengenai Rita. 45 00:04:45,851 --> 00:04:47,603 Ini seharusnya berhasil. 46 00:04:48,312 --> 00:04:51,607 Apa yang sedang kau capai, Will? Pemerasan? 47 00:04:51,690 --> 00:04:53,484 Tidak sedikitpun. 48 00:04:55,652 --> 00:04:59,990 Orang-orang semacam dia... orang yang ada di balik tembok semacam ini, 49 00:05:00,073 --> 00:05:02,951 mereka memahami peraturannya. Kau mengenal mereka, kau bisa menguasai mereka. 50 00:05:05,746 --> 00:05:07,122 Sudah kubilang. 51 00:05:08,040 --> 00:05:11,210 Baiklah, Tn, Gorski. Aku ada di sini. 52 00:05:12,294 --> 00:05:15,756 Kau melewati masalah yang cukup besar, Tn. Gorski untuk sampai di titik ini. 53 00:05:15,839 --> 00:05:17,883 Mau kemana kita sekarang? 54 00:05:18,759 --> 00:05:22,638 Karena dia tidak bisa mendengarku, kita akan bermain telepon-teleponan. 55 00:05:22,721 --> 00:05:25,724 Ulangi setiap kata yang kuucapkan. Pertama... 56 00:05:25,808 --> 00:05:28,018 Pertama... dia ingin bertemu. 57 00:05:28,101 --> 00:05:31,104 - Dan aku ingin bertatap muka langsung... - Dia ingin bertatap muka langsung. 58 00:05:31,188 --> 00:05:32,022 Itu saja? 59 00:05:32,105 --> 00:05:35,067 - Dia ingin itu dilaksanakan... - Aku ingin itu dilaksanakan tanpa Milt tua ini 60 00:05:35,150 --> 00:05:37,110 berputar-putar di kepalaku. 61 00:05:39,363 --> 00:05:40,948 Kubilang setiap kata. 62 00:05:41,865 --> 00:05:44,117 - Nom? - Haruskah kuhubungi nomor pribadinya? 63 00:05:44,201 --> 00:05:45,452 Lakukan saja. 64 00:05:48,497 --> 00:05:50,332 Permintaannya itu tidak bisa diterima. 65 00:05:51,542 --> 00:05:55,045 - Memangnya apa? - Tuan, itu akan jadi kesalahan yang fatal. 66 00:05:55,128 --> 00:05:58,006 Akulah yang membuatmu memegang kendali dalam situasi ini. 67 00:06:03,887 --> 00:06:08,350 Dari posisiku, Tn, Gibbons, kau terlalu tinggi menilai dirimu. 68 00:06:10,310 --> 00:06:12,354 - Tidak. Tidak. - Bagaimana rasanya, Milton? 69 00:06:12,437 --> 00:06:13,856 Komisaris akan mendengar tentang hal ini. 70 00:06:18,944 --> 00:06:20,362 Itu saja? 71 00:06:33,458 --> 00:06:36,253 Aku baik-baik saja. Aku hanya... sedikit lelah. 72 00:06:36,336 --> 00:06:37,337 Kerjamu bagus. 73 00:06:37,421 --> 00:06:40,757 Oh, ya Tuhan. Apa itu artinya...? 74 00:06:43,010 --> 00:06:44,386 Dia sudah tidak ada. 75 00:08:15,310 --> 00:08:16,520 Kau baik-baik saja? 76 00:08:18,730 --> 00:08:20,023 Ya. 77 00:08:24,903 --> 00:08:26,780 Kau tadi bernyanyi. 78 00:08:28,407 --> 00:08:29,658 Benarkah? 79 00:08:31,868 --> 00:08:33,453 Apa kau bermimpi? 80 00:08:38,125 --> 00:08:40,085 Apa itu tentang kebebasanmu? 81 00:08:44,297 --> 00:08:45,507 Iya. 82 00:09:10,323 --> 00:09:11,867 Hallo, team! 83 00:09:12,826 --> 00:09:13,869 Ini dia aktor kita. 84 00:09:13,952 --> 00:09:17,581 Aku merasakannya hari ini, Bung! Aku merasakannya. 85 00:09:17,664 --> 00:09:19,249 Itu bagus, Lito. 86 00:09:19,332 --> 00:09:22,294 Aku merasakan salah satu dari hari-hari itu, Bung. Aku bersemangat. 87 00:09:26,548 --> 00:09:29,092 Oh... 88 00:09:29,176 --> 00:09:32,095 Lihat pemandangan ini, Bung. Indah sekali. 89 00:09:32,721 --> 00:09:34,056 Aku menyukai kota ini. 90 00:09:34,723 --> 00:09:35,932 Kita sangat beruntung. 91 00:09:36,725 --> 00:09:39,019 Sangat indah. Kita sangat beruntung. 92 00:09:39,102 --> 00:09:41,897 - Duduklah. duduklah. - Hallo sayang. 93 00:09:41,980 --> 00:09:43,190 Hai sayang. 94 00:09:43,273 --> 00:09:46,068 Dengar, aku tahu film Angels itu sedikit mengecewakan, 95 00:09:46,151 --> 00:09:47,795 tapi aku sudah mulai memikirkan tentang film barunya 96 00:09:47,819 --> 00:09:49,821 - dan aku punya ide bagus untuk bagianku. - Lito. 97 00:09:49,905 --> 00:09:53,492 Dengar, dia memulainya sedikit seperti orang yang jahat, 98 00:09:53,575 --> 00:09:55,535 tapi kurasa aku bisa memberinya sedikit kekurangan 99 00:09:55,619 --> 00:09:59,206 - agar dia tidak terlalu terlihat menyebalkan. - Studio itu menarik tawarannya. 100 00:09:59,289 --> 00:10:00,499 Apa? 101 00:10:00,582 --> 00:10:02,542 Mereka memutuskan untuk memilih aktor lain. 102 00:10:09,966 --> 00:10:12,677 - Kukira kita sudah bersepakat. - Kesepakatan itu omong kosong. 103 00:10:13,428 --> 00:10:15,514 Sudah ada tanggal mulainya. 104 00:10:15,597 --> 00:10:17,766 Mereka mengangkat klausul moral. 105 00:10:19,726 --> 00:10:22,104 - Ada klausul moralnya? - Ya. 106 00:10:22,187 --> 00:10:25,065 Lihat, Lito, itu bukan masalah besar, oke? 107 00:10:25,148 --> 00:10:26,775 Proyek itu omong kosong. 108 00:10:26,858 --> 00:10:29,236 Sutradaranya : buruk. 109 00:10:29,319 --> 00:10:30,529 Skenarionya : lebih buruk lagi. 110 00:10:32,322 --> 00:10:33,782 Kukira kau menyukai skripnya. 111 00:10:33,865 --> 00:10:36,535 Aku suka dengan apa yang akan kau hidupkan darinya. 112 00:10:37,202 --> 00:10:40,580 Tapi skripnya itu sendiri? Maksudku, itu benar-benar kotoran. 113 00:10:40,664 --> 00:10:41,915 Ayolah, Lito. 114 00:10:41,998 --> 00:10:43,458 Ini berita bagus. 115 00:10:43,483 --> 00:10:45,818 Maksudku, sekarang kita bisa mempertimbangkan tawaran lain. 116 00:10:45,877 --> 00:10:47,254 Tawaran yang lebih bagus. 117 00:10:47,337 --> 00:10:50,090 Lihat, setiap tahun kita selalu menolak tawaran-tawaran itu karena kau terlalu sibuk. 118 00:10:50,173 --> 00:10:53,260 Sekarang, kita bisa menerimanya. Tolong ambilkan itu. 119 00:10:54,678 --> 00:10:55,679 Ini. 120 00:10:57,097 --> 00:10:59,349 Bawalah ini, sayang. Hm? 121 00:11:00,100 --> 00:11:01,810 Aku yakin kau akan jatuh cinta lagi. 122 00:11:03,228 --> 00:11:04,228 Baiklah. 123 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 Hei, Lito. 124 00:11:08,024 --> 00:11:10,110 Kau masih aktor kami, kau tahu itu, bukan? 125 00:11:15,699 --> 00:11:18,243 Aku ingin pasta. 126 00:11:18,994 --> 00:11:20,787 Karbohidrat. Ya. 127 00:11:20,871 --> 00:11:22,247 Tepung dan air. 128 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 Ya Tuhan, Pizza. 129 00:11:23,874 --> 00:11:26,334 Lihat, inilah yang kita perlukan. 130 00:11:26,418 --> 00:11:29,462 Makan malam yang menyenangkan di luar, mengingat kembali rasanya hidup normal. 131 00:11:36,178 --> 00:11:39,439 Tahanan 773, ambil barang-barangmu. Ayo bangun! 132 00:11:39,464 --> 00:11:41,123 Bawa seragammu. 133 00:11:41,183 --> 00:11:44,436 - Ayo bangun. Cepat. - Diam di sana. 134 00:11:44,519 --> 00:11:45,604 Ayo cepat. 135 00:12:04,956 --> 00:12:09,169 Ini dia malaikat-malaikatku! Kalian berdua terlihat seksi sekali! 136 00:12:09,252 --> 00:12:11,755 - Terima kasih, Bug. - Jangan menunggu.. 137 00:12:12,422 --> 00:12:13,590 Nomi. 138 00:12:14,674 --> 00:12:16,551 - Apa? - Ini Sun. 139 00:12:17,636 --> 00:12:19,095 Tolong aku. 140 00:12:24,351 --> 00:12:26,853 Ada sesuatu yang salah. Mereka bukan dari penjara ini. 141 00:12:26,937 --> 00:12:29,481 - Bagaimana kau bisa tahu? - Seragamnya kebesaran. 142 00:12:29,564 --> 00:12:31,858 Tasernya hanya dibawa oleh satu orang penjaga. 143 00:12:34,069 --> 00:12:36,780 Dia dalam masalah. Ada tiga penjaga. 144 00:12:38,406 --> 00:12:40,242 Dia pikir mereka akan membunuhnya. 145 00:12:40,992 --> 00:12:42,619 Tidak akan kubiarkan. 146 00:12:43,203 --> 00:12:44,203 Bug? 147 00:12:49,542 --> 00:12:51,753 Kita sudah masuk dalam sistem keamanan mereka. 148 00:12:52,504 --> 00:12:53,797 Kami mengawasimu. 149 00:13:08,395 --> 00:13:11,314 - Kameranya mati, kami tidak bisa melihat apapun. - Kamera itu baru saja dimatikan. 150 00:13:11,398 --> 00:13:14,150 Jangan masuk ke ruangan itu. Jangan masuk ke ruangan itu! 151 00:13:30,542 --> 00:13:33,503 - Ah! - Capheus! Apa kau baik-baik saja? 152 00:13:34,504 --> 00:13:35,773 - Bawa dia masuk! 153 00:13:35,797 --> 00:13:39,342 - Bawa dia masuk! 154 00:13:52,981 --> 00:13:54,983 Capheus! Capheus! 155 00:13:55,066 --> 00:13:58,194 - Tidak! Sayang! Sayang! - Bung! 156 00:13:58,278 --> 00:13:59,487 Hentikan bisnya! Ayolah! 157 00:13:59,571 --> 00:14:01,698 - Capheus! Capheus! - Oh! 158 00:14:03,992 --> 00:14:05,118 - Apa kau baik-baik saja? 159 00:14:05,201 --> 00:14:07,412 - Tarik talinya. 160 00:14:08,330 --> 00:14:09,372 Gantung dia. 161 00:14:39,277 --> 00:14:42,655 Apa kau baik-baik saja? Capheus! 162 00:14:51,414 --> 00:14:53,249 Capheus! 163 00:15:29,619 --> 00:15:31,204 Apa kau baik-baik saja? 164 00:15:31,287 --> 00:15:32,539 Tembak dia! 165 00:15:32,622 --> 00:15:34,290 Tidak bisa! Macet! 166 00:15:39,212 --> 00:15:41,506 Diam ditempatmu! 167 00:15:42,924 --> 00:15:44,384 Bantulah dia. 168 00:15:47,429 --> 00:15:48,680 Jangan bergerak! 169 00:16:21,754 --> 00:16:25,425 Dia berdarah! Panggil ambulan! Cepat! 170 00:16:25,508 --> 00:16:28,344 Hati-hati. 171 00:16:30,263 --> 00:16:31,598 Apa kau baik-baik saja? 172 00:16:46,070 --> 00:16:47,447 Terima kasih. 173 00:16:49,073 --> 00:16:50,283 Ketika mereka membawamu... 174 00:16:51,451 --> 00:16:56,164 Aku melihat tatapan yang biasanya kulihat di mata suamiku. 175 00:16:57,832 --> 00:17:00,585 Dia pikir dia bisa melakukan apapun yang diinginkannya kepadaku. 176 00:17:04,589 --> 00:17:09,969 Mereka membuat kesalahan yang sama sepertinya. Mereka tidak akan melakukannya lagi. 177 00:17:14,182 --> 00:17:15,725 Tidak, mereka tidak akan melakukannya lagi. 178 00:17:18,520 --> 00:17:20,563 - Nom? Apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 179 00:17:20,647 --> 00:17:22,148 - Kau yakin? - Uh, tidak apa-apa. 180 00:17:22,232 --> 00:17:24,108 Kau baik-baik saja? 181 00:17:24,192 --> 00:17:25,360 Ya. 182 00:17:25,443 --> 00:17:26,986 Kau berdarah. 183 00:17:27,070 --> 00:17:32,158 - Kau terluka. - Tidak, ini tidak apa-apa. Bukan masalah. 184 00:17:33,409 --> 00:17:36,496 - Kamera itu masih mati. - Lalu apa sekarang? 185 00:17:36,579 --> 00:17:38,390 Kita punya waktu beberapa menit sebelum mereka menyadari apa yang sedang terjadi. 186 00:17:38,414 --> 00:17:41,292 - Lalu apa? - Um... 187 00:17:41,376 --> 00:17:45,296 - Bagaimana dengan sistem alarmnya? - Sistem itu sudah kukuasai. 188 00:17:45,380 --> 00:17:48,508 Aku bisa saja membuatnya bernyanyi "Born Free" kalau kau mau. 189 00:17:59,769 --> 00:18:04,732 Aku sudah tua. Yang mereka bisa lakukan hanyalah memperpanjang masa tahananku. 190 00:18:04,816 --> 00:18:06,776 Ini bukanlah ancaman untukku. 191 00:18:06,859 --> 00:18:10,154 Aku akan bertanggung jawab atas semua ini. 192 00:18:10,238 --> 00:18:15,535 Kau bisa tetap tinggal kalau kau mau. Atau kau bisa ikut denganku. 193 00:18:15,618 --> 00:18:16,911 Mau kemana kau pergi? 194 00:18:21,291 --> 00:18:22,792 Kabur dari penjara, sayang. 195 00:18:26,671 --> 00:18:30,258 Kabur dari penjara, sayang. Sudah waktunya keluar dari tahanan ini. 196 00:18:59,495 --> 00:19:01,581 Sial. Tidak ada mobil. 197 00:19:02,415 --> 00:19:04,459 Oh, yes! 198 00:19:04,542 --> 00:19:05,542 Ada bis. 199 00:19:20,183 --> 00:19:22,477 Kau yakin kau bisa mengendarai bis? 200 00:19:22,560 --> 00:19:25,021 Apa aku bisa mengendarai bis? 201 00:19:39,535 --> 00:19:41,204 Bagaimana dengan ijin di gerbangnya? 202 00:19:41,704 --> 00:19:44,957 - Bug? - Aku punya sesuatu. Tapi butuh sedikit waktu. 203 00:19:45,041 --> 00:19:46,041 Lakukan saja. 204 00:19:49,754 --> 00:19:52,441 Kukira kau tidak akan pergi sampai tengah malam nanti? 205 00:19:52,465 --> 00:19:54,175 Kami, um... 206 00:19:55,176 --> 00:19:56,886 Apa kau bercanda? Ayolah. 207 00:19:56,969 --> 00:20:00,223 Sejak kapan orang-orang ini memberikan jadwal yang tepat? 208 00:20:00,306 --> 00:20:01,306 Itu memang benar. 209 00:20:09,440 --> 00:20:12,193 Oh, ini dia ijinmu 210 00:20:28,418 --> 00:20:31,170 - Dia... bebas? - Ya. 211 00:20:32,505 --> 00:20:33,506 Benarkah? 212 00:20:33,589 --> 00:20:35,091 Ya. 213 00:20:35,967 --> 00:20:37,719 Kita baru saja membantu orang kabur dari penjara. 214 00:20:38,928 --> 00:20:43,224 - Ya. - ♪ Born free ♪ 215 00:20:43,307 --> 00:20:46,894 ♪ As free as the wind blows ♪ 216 00:20:46,978 --> 00:20:49,105 - ♪ Free as... ♪ - Terlalu berlebihan untuk menyebut ini hidup normal. 217 00:20:50,732 --> 00:20:51,649 Begitu saja? 218 00:20:51,733 --> 00:20:54,193 Tidak. Mereka akan mengejarnya. 219 00:20:54,277 --> 00:20:56,821 - Akan ada helikopter. - Penutupan jalan. 220 00:20:56,904 --> 00:20:58,656 Kita harus membuang bisnya. 221 00:20:59,282 --> 00:21:01,200 Cari tempat parkir. 222 00:21:02,243 --> 00:21:03,327 Setuju. 223 00:21:12,170 --> 00:21:13,629 Apa yang kita lakukan? 224 00:21:15,965 --> 00:21:17,133 Berbelanja. 225 00:21:20,970 --> 00:21:22,930 Alarm Wi-Fi. Terlalu beresiko. 226 00:21:27,268 --> 00:21:28,352 Sempurna. 227 00:21:48,164 --> 00:21:51,751 Sejak kapan anak seorang bankir bisa mencuri sebuah mobil? 228 00:21:53,127 --> 00:21:54,378 Dikehidupan yang lain. 229 00:21:57,757 --> 00:21:59,175 Baiklah, ayo pergi. 230 00:21:59,926 --> 00:22:00,927 Lalu apa? 231 00:22:01,010 --> 00:22:04,639 - Banyak tempat bersembunyi di kota ini. - Tapi juga banyak polisi dan kamera. 232 00:22:04,722 --> 00:22:07,975 Benar, dan saudaranya pasti menunggunya. 233 00:22:08,059 --> 00:22:10,019 Kita butuh tempat untuk bersembunyi sementara waktu. 234 00:22:10,102 --> 00:22:12,563 Apa kau baik-baik saja, sayang? 235 00:22:15,191 --> 00:22:17,235 Ketika aku gugup, aku suka bicara sendiri. 236 00:22:17,902 --> 00:22:20,112 Kalau begitu... 237 00:22:20,196 --> 00:22:24,242 aku tidak mau menyela obrolan yang sangat menyenangkan itu, 238 00:22:24,325 --> 00:22:28,412 tapi aku punya teman yang tinggalnya tidak jauh dari sini. 239 00:22:32,625 --> 00:22:33,960 Apa kau mempercayainya? 240 00:22:34,752 --> 00:22:36,337 Sepenuh hidupku. 241 00:22:40,424 --> 00:22:42,593 Gerakkan pantatmu! 242 00:22:44,929 --> 00:22:47,056 Ya! Ayolah! 243 00:22:47,139 --> 00:22:50,393 Dia sendirian di tengah! Lewandoski sendirian! 244 00:22:50,476 --> 00:22:53,813 Ayolah! Ya! 245 00:22:53,896 --> 00:22:56,732 Benar begitu. Itu baru bocahku. 246 00:22:56,816 --> 00:22:59,569 Ooh! Apa kau lihat itu tadi? 247 00:23:02,238 --> 00:23:06,617 Kau sudah di sini. Kecilkan suara. 248 00:23:07,493 --> 00:23:08,953 Apa kau fans Bayern? 249 00:23:09,036 --> 00:23:10,830 Tidak, tidak sama sekali. 250 00:23:10,913 --> 00:23:14,208 Bukan, Aku memiliki pemain di kedua belah tim. 251 00:23:14,292 --> 00:23:17,253 Aku lebih tertarik dengan bakat, bukan permainannya. 252 00:23:17,336 --> 00:23:18,671 Itulah kenapa kau ada di sini. 253 00:23:19,964 --> 00:23:21,757 Apa kau mau minum? 254 00:23:21,841 --> 00:23:23,318 - Tentu. - Oh, pasti. Berikan bir untuknya. 255 00:23:23,342 --> 00:23:25,303 - lalu aku... - Bir? 256 00:23:26,095 --> 00:23:28,764 Bagaimana dengan Scotch yang berumur 50 tahun di sana itu? 257 00:23:28,848 --> 00:23:30,016 Tidak boleh. 258 00:23:30,933 --> 00:23:33,436 Tidak, aku bercanda. Pilihan luar biasa. 259 00:23:37,106 --> 00:23:40,568 - Rumahmu keren. - Terima kasih. 260 00:23:42,403 --> 00:23:44,116 Dan omong-omong tentang bakat, 261 00:23:44,141 --> 00:23:47,557 ijinkan aku memperkenalkan tangan kananku yang luar biasa. 262 00:24:09,847 --> 00:24:11,682 Aku bisa tersesat tanpanya. 263 00:24:17,647 --> 00:24:19,190 Lila Facchini. 264 00:24:19,732 --> 00:24:20,983 Senang bertemu denganmu. 265 00:24:21,067 --> 00:24:24,612 - Lila orang Neapolitan. - Italia? 266 00:24:26,072 --> 00:24:26,948 Neapolitan. 267 00:24:27,031 --> 00:24:30,618 Lila, maukah kau mengambilkan kontrak dari mejaku? 268 00:24:30,701 --> 00:24:31,701 Tentu saja. 269 00:24:35,456 --> 00:24:39,502 Jadi, kau akan menyerahkan sebuah kelab besar kepada orang yang baru kau kenal begitu saja? 270 00:24:41,462 --> 00:24:43,130 Aku sudah berjanji. Duduklah. 271 00:24:43,923 --> 00:24:45,675 Kalau kau datang. Maka kelab itu milikmu. 272 00:24:45,758 --> 00:24:46,968 Aku hanya punya sebuah toko kunci. 273 00:24:47,635 --> 00:24:50,054 Aku tidak tahu apapun tentang menjalankan sebuah kelab. 274 00:24:50,137 --> 00:24:52,306 Pemilik terakhir tidak pernah berdansa, tidak pernah minum, 275 00:24:52,390 --> 00:24:54,892 tidak pernah punya alasan apapun untuk pergi ke sebuah kelab. 276 00:24:54,976 --> 00:24:57,979 - Terdengar sia-sia. - Tepat sekali. 277 00:24:58,062 --> 00:25:00,564 Bagaimana kau bisa menjalankan sebuah restoran kalau kau tidak pernah mencicipi makanannya? 278 00:25:03,067 --> 00:25:05,486 Aku tidak pernah membayangkan kau akan membuat kesalahan yang sama. 279 00:25:06,946 --> 00:25:07,822 Kau mau bersenang-senang? 280 00:25:07,905 --> 00:25:11,200 Kalau kau mengenalku, aku akan membuat kesalahan lain yang lebih besar untuk diperbuat. 281 00:25:11,283 --> 00:25:12,410 Aku meragukannya. 282 00:25:12,493 --> 00:25:16,580 Aku melihat ini sebagai kesempatan untuk berkembang lebih besar bagi kita berdua. 283 00:25:22,670 --> 00:25:25,965 Kami datang kemari karena kami kira kau sedang bercanda. 284 00:25:27,383 --> 00:25:28,801 Aku sangat serius. 285 00:25:28,884 --> 00:25:32,138 Kalau kau memberiku kesempatan, aku akan menjelaskan alasannya. 286 00:25:32,221 --> 00:25:35,182 Aku tidak tahu. Dia punya janji di tempat lain dan... 287 00:25:37,059 --> 00:25:38,644 Wolfie? 288 00:25:38,728 --> 00:25:40,021 Hei, Wolfie. 289 00:25:40,688 --> 00:25:41,688 Huh? 290 00:25:42,773 --> 00:25:44,233 Bagaimana menurutmu? 291 00:25:50,865 --> 00:25:52,783 Ya, lanjutkan saja pembahasannya. 292 00:25:56,662 --> 00:25:57,997 Air bersih! 293 00:25:58,622 --> 00:26:00,666 Air baru! 294 00:26:00,750 --> 00:26:02,084 Air bersih! 295 00:26:04,712 --> 00:26:06,797 Air segar! 296 00:26:06,881 --> 00:26:08,382 - Air bersih! - Ken! 297 00:26:11,385 --> 00:26:12,385 Hei, Capheus. 298 00:26:13,345 --> 00:26:14,513 Aku beli dua. 299 00:26:16,098 --> 00:26:17,892 Maaf. Harganya naik. 300 00:26:18,809 --> 00:26:20,770 - Lagi? - Suasana pemilu. 301 00:26:21,437 --> 00:26:22,897 Mereka harus mengisi kantong-kantongnya. 302 00:26:22,980 --> 00:26:24,607 Tapi orang-orang tidak akan mampu membelinya. 303 00:26:25,691 --> 00:26:28,152 Rasanya harus ada sesuatu untuk ditukar. 304 00:26:32,073 --> 00:26:34,241 Pesaingku tidak punya pandangan. 305 00:26:34,325 --> 00:26:37,161 Aku tidak hanya bicara tentang kebodohan. 306 00:26:37,244 --> 00:26:39,955 Aku membicarakan monyet yang hanya menggerakkan jarinya di atas mesin ketik. 307 00:26:40,039 --> 00:26:43,167 Mereka menyelundupkan gadis-gadis dari bosnia atau tempat semacamnya. 308 00:26:43,250 --> 00:26:44,627 Mereka mengatur pertandingan bola. 309 00:26:44,710 --> 00:26:47,546 Menghitung keuntungan dengan angka dan obat-obatan terlarang. 310 00:26:50,091 --> 00:26:54,136 Pencuri kecil yang tidak berbakat yang berusaha mencopet. 311 00:26:54,220 --> 00:26:55,846 Apa kau pernah bersenang-senang dengan orang diluar clustermu? 312 00:26:58,224 --> 00:27:00,610 - Apa aku yang pertama? - Lila, tolong ambilkan kentangnya. 313 00:27:05,022 --> 00:27:06,065 Terima kasih, sayang. 314 00:27:07,441 --> 00:27:09,401 Cara mereka itu sangat tua. Itu... 315 00:27:10,069 --> 00:27:11,487 sangat kuno. Sangat primitif. 316 00:27:14,365 --> 00:27:17,785 Dunia yang baru adalah dunia yang terhubung dengan keuangan global. 317 00:27:17,868 --> 00:27:20,830 Yang sekarang ini dianggap aneh, besok akan jadi sesuatu yang biasa-biasa saja. 318 00:27:20,913 --> 00:27:24,458 Bagaimana aku bisa merasakan kau sedang menyentuhku padahal aku tidak sedang menyentuh diriku sendiri? 319 00:27:26,335 --> 00:27:29,880 Ketika kau bermasturbasi, apa kau sedang membayangkan tanganmu 320 00:27:29,964 --> 00:27:31,549 atau sedang membayangkan sesuatu yang lain? 321 00:27:32,883 --> 00:27:34,677 Akulah sesuatu yang lain itu. 322 00:27:39,932 --> 00:27:44,687 Ibu Kota akan tetap berdiri walaupun diterpa banyak masalah etika, moral bahkan hukum. 323 00:27:44,770 --> 00:27:47,189 Apakah karena kita dekat, lalu rasanya jadi begitu nyata? 324 00:27:49,817 --> 00:27:50,818 Itu ada hubungannya. 325 00:27:53,034 --> 00:27:56,871 Uang akan selalu mengalir ke kota ini dari seantero planet. 326 00:27:58,576 --> 00:28:01,078 Aku tidak membicarakan percikan atau aliran kecil. 327 00:28:01,871 --> 00:28:04,290 - Kau harus menginginkannya. - Tepat sekali. 328 00:28:05,624 --> 00:28:08,586 Sekarang ini, sedang banjir besar. 329 00:28:08,669 --> 00:28:12,381 Hei, Wolfie, apa kau paham apa yang sedang dibicarakan oleh orang ini? 330 00:28:12,464 --> 00:28:16,385 Ya. Pencucian uang internasional. Dalam skala besar. 331 00:28:16,468 --> 00:28:18,220 Oh, kau pintar. 332 00:28:18,304 --> 00:28:19,680 Seberapa besar? 333 00:28:20,431 --> 00:28:21,432 Milyaran. 334 00:28:22,349 --> 00:28:24,018 Cukup besar. 335 00:28:24,101 --> 00:28:27,146 Dia takut kalau pertempuran antar genk akan berakibat buruk bagi bisnisnya. 336 00:28:27,980 --> 00:28:30,232 Bantu aku, dan aku janji itu akan sebanding dengan waktumu. 337 00:28:31,066 --> 00:28:32,610 Kami mungkin tertarik. 338 00:28:34,361 --> 00:28:35,738 - Bersulang. - Bersulang. 339 00:28:59,762 --> 00:29:02,890 Oh, percayalah padaku, dengan harga yang sama, kau tidak akan menemukan yang lebih baik. 340 00:29:02,973 --> 00:29:06,518 Hernando? Hernando? Hernando. 341 00:29:06,602 --> 00:29:08,395 - Apa? - Dilewati. Ruangannya dilewati. 342 00:29:08,479 --> 00:29:09,730 Mobil. 343 00:29:11,482 --> 00:29:13,984 - Ada mobil yang lewat dibawahnya. - Ah! Um... 344 00:29:14,068 --> 00:29:15,945 - Parkirnya? - Tidak. Tidak. Tidak. 345 00:29:16,028 --> 00:29:20,407 Semua spot parkir di dalam sudah terisi, tapi ada tempat parkir di pinggir jalan yang memadai. 346 00:29:20,491 --> 00:29:23,285 "Memadai." Kata yang pantas. 347 00:29:23,369 --> 00:29:25,871 Digambar terlihat lebih besar. 348 00:29:25,955 --> 00:29:27,122 Ya, sedikit. 349 00:29:28,707 --> 00:29:31,335 Kau bilang, kau masih punya satu yang ada balkonnya? 350 00:29:31,418 --> 00:29:35,589 Oh, ya. Sangat mempesona. Aku akan membuka penawarannya malam ini. 351 00:29:35,673 --> 00:29:36,673 Bolehkah kami melihatnya? 352 00:29:36,715 --> 00:29:38,592 Kalau kau memaksa. 353 00:29:45,057 --> 00:29:48,060 Dan, uh, tadi kau bilang berapa harganya? 354 00:29:48,143 --> 00:29:51,397 Diatas batas maksimalmu. Tapi kau bisa melihat jelas alasannya. 355 00:29:51,480 --> 00:29:54,191 Ini tidak akan lama di pasaran. 356 00:29:54,275 --> 00:29:56,986 - Jangan sungkan untuk melihat-lihat. Terima kasih. 357 00:29:57,069 --> 00:29:58,237 Ya? 358 00:30:04,285 --> 00:30:05,285 Kemarilah. 359 00:30:06,245 --> 00:30:09,164 - Kemarilah. Kemarilah? - Kemari. 360 00:30:10,124 --> 00:30:12,251 Tidak. 361 00:30:18,507 --> 00:30:20,259 - Aku menyukainya. - Aku juga menyukainya. 362 00:30:20,342 --> 00:30:21,510 Benarkah? 363 00:30:22,261 --> 00:30:24,221 - Ya? - Ya, aku menyukainya. 364 00:30:25,139 --> 00:30:27,224 - Ini jadi milik kita. - Harganya dua kali lipat. 365 00:30:29,893 --> 00:30:32,313 - Dua kali lipat? - Benar. Dua kali lipat. 366 00:30:32,396 --> 00:30:33,522 Dua kali lipat. 367 00:30:35,524 --> 00:30:36,984 Aku benar-benar bodoh. 368 00:30:37,818 --> 00:30:40,779 Aturan pertama dalam berakting: jaga uangmu baik-baik. Tapi tidak, tidak 369 00:30:40,863 --> 00:30:42,614 Aku bersikap seakan uang itu tidak akan berhenti mengalir. 370 00:30:42,698 --> 00:30:44,616 - Ini salahku. - Bukan, ini salahku. 371 00:30:44,700 --> 00:30:46,368 Aku tidak pernah ikut menanggung beban. 372 00:30:46,493 --> 00:30:49,288 - Itu tidak benar. Kau juga bekerja. - Tapi begitulah kenyataannya. 373 00:30:49,371 --> 00:30:50,998 Lito, ayolah. Aku... 374 00:30:51,707 --> 00:30:54,585 Dua tahun yang lalu, museum Orozco menawariku pekerjaan sebagai kuratornya 375 00:30:54,668 --> 00:30:57,588 tiga kali, dan gajinya tiga kali lipat dari yang kuperoleh sebagai guru. 376 00:30:57,671 --> 00:31:01,050 - Tapi kau mencintai pekerjaan itu. - Aku ingin mengajar, "para generasi muda." 377 00:31:01,133 --> 00:31:03,802 Tapi kau mengerjakan hal yang kau cintai. 378 00:31:03,886 --> 00:31:05,346 Itulah yang terpenting, benar bukan? 379 00:31:05,429 --> 00:31:08,390 Aku mengerjakan hal yang kusukai. Tapi kita juga menyukai apartemen ini. 380 00:31:08,474 --> 00:31:11,101 Entah bagaimana... kita harus membuatnya berhasil. 381 00:31:11,935 --> 00:31:14,813 Astaga! Apa kau melihat bak mandinya? 382 00:31:14,897 --> 00:31:17,149 Itu besar sekali! Kita semua bisa muat di dalamnya! 383 00:31:19,818 --> 00:31:22,321 Maksudku, aku tahu kita belum membahas tentang hal ini. 384 00:31:22,404 --> 00:31:26,700 Maksudku, aku tidak bermaksud... hanya saja... tempat ini begitu sempurna. 385 00:31:26,784 --> 00:31:29,119 Kalian boleh mengambil kamar yang paling besar dan kalau aku melepaskan apartemenku, 386 00:31:29,203 --> 00:31:30,996 kita akan mampu membayarnya. 387 00:31:32,790 --> 00:31:35,459 Tapi maksudku, bukan, aku baru sadar... maafkan aku. 388 00:31:35,542 --> 00:31:37,646 Aku membuat asumsi yang terlalu besar, dan kalau kau mengijinkan, aku akan pergi saja. 389 00:31:37,670 --> 00:31:39,797 Dani, Dani, Dani... 390 00:31:43,133 --> 00:31:49,431 Menurutku, fakta bahwa kita bertiga akan muat di bak mandi itu... artinya ini akan jadi milik kita. 391 00:32:07,825 --> 00:32:09,785 Ya? Siapa? 392 00:32:09,868 --> 00:32:11,203 Ini aku. 393 00:32:21,713 --> 00:32:23,048 Kau... 394 00:32:23,132 --> 00:32:24,341 Masuklah. Cepat. 395 00:32:24,425 --> 00:32:25,467 Masuk. Masuk. 396 00:32:26,552 --> 00:32:27,553 Ayolah. 397 00:32:41,692 --> 00:32:43,485 Croome bilang kita punya waktu satu jam dengan Jonas. 398 00:32:44,486 --> 00:32:46,780 Aku tidak melihat siapapun yang mengawasi atau sedang menunggu. 399 00:32:49,324 --> 00:32:50,993 Kurasa ini aman. 400 00:32:52,161 --> 00:32:54,079 Kenapa Jonas memilih tempat ini? 401 00:32:59,626 --> 00:33:01,837 Aku akan mengawasimu dari seberang jembatan. 402 00:33:15,225 --> 00:33:17,019 Ya Tuhan. 403 00:33:17,102 --> 00:33:20,189 Ya, benda-benda di sekelilingku terlihat sedikit tidak menyehatkan. 404 00:33:20,772 --> 00:33:24,526 Aku tidak mengerti mengapa mereka repot-repot menjagaku tetap hidup... 405 00:33:25,486 --> 00:33:27,988 sampai aku menyadari bahwa kau masih bebas. 406 00:33:29,364 --> 00:33:32,242 Bagaimana kau bisa bertahan bahkan setelah bertatapan mata dengan Whispers, 407 00:33:32,326 --> 00:33:34,578 aku bahkan tidak yakin akan pernah memahaminya. 408 00:33:34,661 --> 00:33:37,039 Aku tahu harga yang harus ditebus untuk sebuah perburuan. 409 00:33:37,122 --> 00:33:39,124 Aku tahu bahwa suatu saat seseorang yang lebih berkuasa 410 00:33:39,208 --> 00:33:40,834 yang akan bertanggung jawab atas para Whispers itu. 411 00:33:41,627 --> 00:33:42,627 Kerja bagus. 412 00:33:44,087 --> 00:33:46,215 Kenapa kau memilih tempat ini, Jonas? 413 00:33:46,298 --> 00:33:49,676 Aku tidak yakin kalau mereka tidak akan melacak percakapan kita. 414 00:33:49,760 --> 00:33:53,430 Di sini, setidaknya, kau bisa dengan mudah menghilang di antara kereta-kereta ini. 415 00:33:54,348 --> 00:33:56,634 Tapi ada banyak stasiun yang lain. 416 00:33:56,659 --> 00:33:58,167 Kenapa harus yang ini? 417 00:33:59,394 --> 00:34:00,812 Kau polisi yang cemerlang. 418 00:34:05,025 --> 00:34:06,985 Suasananya sangat berbeda ketika aku pertama kali datang ke sini. 419 00:34:08,529 --> 00:34:09,738 Tapi saat itu, aku juga berbeda, jadi... 420 00:34:11,156 --> 00:34:13,617 mungkin versi ini lebih masuk akal. 421 00:34:13,700 --> 00:34:16,453 Kita lebih banyak melupakan daripada mengingat. 422 00:34:17,663 --> 00:34:19,122 Mungkin itu memang perlu dilakukan. 423 00:34:20,582 --> 00:34:22,459 Mungkin karena itu kita mampu menanggungnya. 424 00:34:24,711 --> 00:34:26,421 Apa yang terjadi di sini? 425 00:34:28,423 --> 00:34:29,984 Aku baru saja turun dari kereta... 426 00:34:31,176 --> 00:34:33,095 sedang beranjak menuju kereta lain... 427 00:34:34,596 --> 00:34:36,265 lalu aku melihatnya. 428 00:34:36,848 --> 00:34:38,141 Siapa? 429 00:34:38,225 --> 00:34:40,227 'Ayah'ku. 430 00:34:58,245 --> 00:35:01,206 Betapa gila dan mengagumkannya dia. 431 00:35:01,999 --> 00:35:03,458 Dia sudah meninggal? 432 00:35:04,793 --> 00:35:05,794 Kanker. 433 00:35:06,587 --> 00:35:08,046 Suatu hal yang jarang terjadi di antara kita. 434 00:35:09,965 --> 00:35:12,759 Tapi dia dikelilingi oleh semua 'anak-anak'nya. 435 00:35:13,343 --> 00:35:15,012 Kami berjumlah 80an orang. 436 00:35:22,603 --> 00:35:24,438 Rasanya tidak bisa dibayangkan. 437 00:35:25,564 --> 00:35:28,567 Jadi, jenis kelamin apapun mampu melahirkan sebuah cluster? 438 00:35:28,650 --> 00:35:32,362 Tepat sekali. Kita juga bisa melahirkan kapanpun seumur hidup kita. 439 00:35:32,446 --> 00:35:35,240 Itulah salah satu hal yang membuat mereka sangat takut kepada kita, 440 00:35:35,324 --> 00:35:37,117 potensi pertumbuhan populasi. 441 00:35:37,743 --> 00:35:38,910 Aku pernah membaca tentang hal ini. 442 00:35:39,786 --> 00:35:41,580 Jadi ada berapa banyak orang-orang seperti kita di luar sana? 443 00:35:41,663 --> 00:35:44,750 Perkiraan sekitar ribuan sampai puluhan ribu. 444 00:35:44,833 --> 00:35:46,501 - Dan terus bertambah? - Benar. 445 00:35:46,585 --> 00:35:48,170 - Kenapa? - Kenapa? 446 00:35:48,253 --> 00:35:50,047 Faktor epigenetik. 447 00:35:50,130 --> 00:35:52,257 Jadi, itu artinya, siapapun bisa terlahir jadi sensate? 448 00:35:52,341 --> 00:35:53,342 Tidak. 449 00:35:53,425 --> 00:35:57,137 Angelica bisa menjelaskan dengan lebih rinci, tapi intinya sudah terkodekan secara genetis. 450 00:35:57,220 --> 00:35:59,556 Kalau memang itu benar disposisi genetis, 451 00:35:59,640 --> 00:36:03,268 apa itu artinya Angelica berhasil mengidentifikasi gen-gen tertentu? 452 00:36:03,352 --> 00:36:07,814 Aku tahu kalian semua punya banyak pertanyaan, tapi tidakkah sebaiknya kita sedikit membuat prioritas? 453 00:36:07,898 --> 00:36:09,066 Aku sudah membuatnya. 454 00:36:09,149 --> 00:36:10,692 Aku punya daftarnya. 455 00:36:10,776 --> 00:36:12,778 Tanyakan tentang clusternya. 456 00:36:13,820 --> 00:36:15,322 Bagaimana dengan clustermu? 457 00:36:16,698 --> 00:36:18,283 Akulah yang terakhir. 458 00:36:20,952 --> 00:36:21,952 BPO. 459 00:36:23,080 --> 00:36:25,248 Sebagian dari kami, ya. Tapi tidak semuanya. 460 00:36:25,332 --> 00:36:28,377 Lalu bagaimana dengan cluster pertama Angelica? 461 00:36:28,460 --> 00:36:30,504 Aku belum pernah bertemu orang seperti Angelica. 462 00:36:33,757 --> 00:36:37,511 Awal mulanya kupikir hubungan para sensate yang kurasakan 463 00:36:37,594 --> 00:36:39,554 ada hubungannya dengan gedung-gedung. 464 00:36:39,638 --> 00:36:45,035 Aku datang kembali dan berusaha memahami apakah aku kehilangan pikiranku, lalu aku bertemu dengannya. 465 00:36:45,060 --> 00:36:46,561 Bagaimana bisa? 466 00:36:48,313 --> 00:36:53,193 Kau ada di sini, dan aku bisa menyentuhmu. Kau ada di kepalaku. 467 00:37:03,036 --> 00:37:09,251 Dia mengalami hal-hal seperti itu dengan... terbuka, kegembiraan yang sungguh-sungguh. 468 00:37:21,555 --> 00:37:23,056 Aku bisa melihat mereka. 469 00:37:23,140 --> 00:37:25,308 Setelah melahirkan, dia begitu gembira, 470 00:37:25,392 --> 00:37:28,520 Kukira dia akan terbang melayang, seperti balon yang lepas. 471 00:37:33,567 --> 00:37:35,652 Kemarilah. Lihat ini. 472 00:37:35,736 --> 00:37:39,448 Tapi tidak semua sensate senang dilahirkan jadi seperti kita. 473 00:37:40,198 --> 00:37:41,658 Namanya Todd. 474 00:37:42,451 --> 00:37:44,494 Dia membenci dirinya. 475 00:37:46,121 --> 00:37:47,539 Tolong bantu aku. Kumohon... 476 00:37:48,582 --> 00:37:50,542 Mereka bisa memperbaiki kita. Membuat kita menjadi normal. 477 00:37:51,877 --> 00:37:55,630 - Todd, kita ini normal. - Tidak. 478 00:37:57,048 --> 00:38:00,010 Satu persatu, mereka menghilang. 479 00:38:00,969 --> 00:38:03,889 Yang terakhir adalah satu-satunya yang berhasil kutemui. 480 00:38:05,807 --> 00:38:08,435 Dia adalah seorang reporter dari Mexico. 481 00:38:08,518 --> 00:38:10,729 Apa kau pernah mendengar tentang quantum entanglement? 482 00:38:10,812 --> 00:38:15,901 Partikel yang berespon terhadap rangsangan yang sama walaupun dipisahkan oleh jarak yang sangat jauh. 483 00:38:17,360 --> 00:38:19,654 Maukah kau mengajariku berbicara dengan pepohonan? 484 00:38:19,738 --> 00:38:22,991 Dia mirip sekali dengannya. Namanya Raoul. 485 00:38:25,368 --> 00:38:28,246 Raoul? Raoul Pasquale? 486 00:38:29,998 --> 00:38:31,750 Apa kau mengenalnya? 487 00:38:33,627 --> 00:38:35,003 Aku kenal. 488 00:38:35,670 --> 00:38:37,881 Dulu dia pernah mewawancaraiku. 489 00:38:41,843 --> 00:38:43,386 Kami memiliki suatu hubungan. 490 00:38:44,513 --> 00:38:46,681 Aku ingat ketika dia menghilang. 491 00:38:47,599 --> 00:38:50,268 Angelica pergi ke Chicago untuk mencarinya. 492 00:38:52,062 --> 00:38:54,606 Itulah awal mula dia bekerja sama dengan para Whispers. 493 00:38:56,483 --> 00:39:00,320 Aku akan senang tinggal dan berbincang, tapi rasanya waktu berkunjung sudah habis. 494 00:39:00,403 --> 00:39:04,825 Jonas... aku ingin memahami seberapa banyak keunggulan yang kami milik terhadap orang yang bernama Croome ini. 495 00:39:04,908 --> 00:39:08,829 Rasanya ada sesuatu yang terjadi di dalam BPO. Semacam pergolakan internal. 496 00:39:08,912 --> 00:39:10,831 Mereka, sama saja seperti kita di kebanyakan institusi, 497 00:39:10,914 --> 00:39:14,835 - sedang mengalami masa krisis identitas. - Mereka sedang memperebutkan apa? 498 00:39:14,918 --> 00:39:17,254 Rasanya Tn. Croome bisa menjawab dengan lebih baik. 499 00:39:17,337 --> 00:39:19,258 Yang kutahu adalah, akan selalu ada "kita dan mereka" 500 00:39:19,297 --> 00:39:21,466 bahkan di dalam sesuatu yang "mereka" kontrol dengan ketat seperti BPO. 501 00:39:21,550 --> 00:39:23,343 Aku tidak mempercayainya. 502 00:39:23,426 --> 00:39:28,515 Tapi saat ini, khawatirkan dirimu sendiri. Dan Croome. Jangan pernah percaya pada siapapun di antara mereka. 503 00:39:28,598 --> 00:39:31,810 Itu seperti kau sedang menaruh kadal di dalam sarang ular. 504 00:39:31,893 --> 00:39:34,521 Croome mungkin saja tidak seberbahaya mereka, 505 00:39:34,604 --> 00:39:36,565 tapi tetap saja, dia sama-sama berdarah dingin. 506 00:39:40,443 --> 00:39:41,443 Jonas. 507 00:39:58,503 --> 00:39:59,880 Mm... 508 00:39:59,963 --> 00:40:01,756 Ya Tuhan, ini enak sekali. 509 00:40:01,840 --> 00:40:04,050 Dulu dia punya restoran sendiri. 510 00:40:04,134 --> 00:40:06,720 Di Busan. Tidak terlalu mewah. 511 00:40:08,722 --> 00:40:13,184 Aku ingat setelah aku melahirkan putraku, 512 00:40:13,268 --> 00:40:15,812 kau bisa bilang, kami sangat bahagia. 513 00:40:16,354 --> 00:40:17,354 Tapi... 514 00:40:18,231 --> 00:40:24,946 kemudian aku memergoki bahwa suamiku sangat suka berjudi. 515 00:40:25,030 --> 00:40:26,072 Mm-hm. 516 00:40:26,156 --> 00:40:30,285 Tak berapa lama dia terbelit utang dengan orang yang berbahaya. 517 00:40:30,368 --> 00:40:36,124 Dia kehilangan bar kemudian patah semangat dan melemparkan tubuhnya kebawah kereta yang sedang berjalan. Bodoh sekali. 518 00:40:36,750 --> 00:40:38,001 Aku turut prihatin. 519 00:40:38,084 --> 00:40:39,586 Jangan. 520 00:40:39,669 --> 00:40:43,298 Lalu, hutang itu diwariskan kepadaku. 521 00:40:43,381 --> 00:40:48,553 Mereka bilang, "Ambilah liburan ke Jepang, naik kapal ferry, 522 00:40:48,637 --> 00:40:51,389 ajak anakmu, dan bawalah sebuah koper. 523 00:40:51,473 --> 00:40:56,311 Bolak-baliklah sampai 10 kali, maka kami akan menganggap lunas hutangmu." 524 00:40:57,979 --> 00:41:01,608 Dalam 9 kali perjalanan, semuanya berjalan mulus. 525 00:41:01,691 --> 00:41:06,571 Tapi di perjalanan ke 10, ketika aku turun dari kapal di Busan... 526 00:41:07,948 --> 00:41:09,991 polisi sudah menunggu. 527 00:41:10,075 --> 00:41:11,993 Saat itulah kami bertemu. 528 00:41:12,077 --> 00:41:15,538 - Mm-hm. - Mm-hm. Itu benar sekali. 529 00:41:15,622 --> 00:41:19,292 Tapi setelah aku dibebaskan dari penjara... 530 00:41:20,251 --> 00:41:23,254 putraku tidak mengenaliku. 531 00:41:25,256 --> 00:41:28,927 Dia masih merasa malu terhadap ibunya yang menyelundupkan obat-obatan terlarang. 532 00:41:31,304 --> 00:41:34,140 Suatu saat nanti, dia akan mengerti. 533 00:41:39,396 --> 00:41:44,609 Sekarang, hidup ini bagaikan jebakan besar yang dibuat dari jebakan-jebakan kecil. 534 00:41:45,276 --> 00:41:46,987 Kalau kau mendengarkan dengan seksama... 535 00:41:47,988 --> 00:41:51,866 kadang kau bisa mendengarkan suaranya mengatup dengan keras. 536 00:42:41,916 --> 00:42:43,626 Rembrandt. 537 00:42:43,710 --> 00:42:45,962 Namanya bersinonim dengan "Hasil karyanya." 538 00:42:46,046 --> 00:42:49,257 Dan yang ini, bisa dianggap sebagai salah satu lukisan terbaiknya. 539 00:42:49,340 --> 00:42:53,011 Karya individu ikonik yang menyampingkan perbedaan di antara mereka 540 00:42:53,094 --> 00:42:55,555 demi kebaikan bersama. 541 00:42:57,766 --> 00:43:00,810 Namun, pada masanya, lukisan ini dianggap konyol, 542 00:43:00,894 --> 00:43:03,521 disebut sebagai "kekacauan," "karya dari seorang amatiran." 543 00:43:03,605 --> 00:43:06,149 Ada cerita tentang seorang pria yang mempekerjakan Rembrandt 544 00:43:06,232 --> 00:43:09,486 yang menolak untuk membayar hanya karena mereka tidak senang dengan hasilnya. 545 00:43:09,569 --> 00:43:12,502 Lukisan ini sangat tidak dihargai 546 00:43:12,527 --> 00:43:15,307 bahkan ketika mereka memindahkan dari lorong satu ke lorong lainnya, 547 00:43:15,366 --> 00:43:17,368 mereka memutuskan bahwa ini terlalu besar, 548 00:43:17,452 --> 00:43:22,248 jadi mereka memotong bagian bawah dan sampingnya begitu saja. 549 00:43:22,332 --> 00:43:25,251 Sisa hasil potongan inilah yang sekarang kita miliki. 550 00:43:26,419 --> 00:43:28,630 Dan kita membangun museum dengan lukisan ini sebagai pusatnya. 551 00:43:34,427 --> 00:43:36,096 Lalu apa yang berubah? 552 00:43:38,098 --> 00:43:40,391 Lukisan ini tetap lukisan yang sama. 553 00:43:40,475 --> 00:43:44,354 Tapi, cara pandang kita saat ini berbeda dengan cara pandang ratusan tahun yang lalu. 554 00:43:44,437 --> 00:43:46,981 Cara pandang kita berubah. 555 00:43:48,608 --> 00:43:50,318 Hal yang sama terjadi dengan telinga kita. 556 00:43:50,401 --> 00:43:53,488 Musik dari Mozart tidak didengar oleh orang-orang pada masanya 557 00:43:53,571 --> 00:43:55,406 sebagaimana kita mendengarnya hari ini. 558 00:43:56,366 --> 00:43:57,366 Kenapa? 559 00:43:58,118 --> 00:43:59,778 Karena indra perasa kita, 560 00:43:59,803 --> 00:44:03,355 termasuk akal sehat kita, terus berkembang. 561 00:44:06,459 --> 00:44:09,337 Dan menurutku itu karena orang-orang sepertimu. 562 00:44:12,173 --> 00:44:16,177 Kalau saja BPO berpikir seperti caramu, lalu kenapa harus dengan semua rahasia dan kekuasaan? 563 00:44:17,554 --> 00:44:20,598 Pastinya, tidak semua orang berpikir sepertiku. 564 00:44:21,224 --> 00:44:23,810 Memangnya apa bedanya yang mereka inginkan dengan yang kau inginkan? 565 00:44:26,104 --> 00:44:28,231 Sebanyak apa yang kau ketahui tentang BPO? 566 00:44:28,314 --> 00:44:31,818 Biologic Preservation Organization. Dibangun pada awal tahun 60an oleh... 567 00:44:31,901 --> 00:44:33,862 ...Ruth El-Saadawi. 568 00:44:34,737 --> 00:44:36,322 Wanita yang luar biasa. 569 00:44:37,031 --> 00:44:39,993 Salah satu ilmuwan hebat pada jaman ini. 570 00:44:41,202 --> 00:44:45,206 Dia meyakini bahwa sapiens dan sensorium harus saling menguntungkan, 571 00:44:45,290 --> 00:44:47,917 bergantung satu sama lain untuk bertahan hidup. 572 00:44:48,585 --> 00:44:51,129 BPO didirikan olehnya 573 00:44:51,212 --> 00:44:54,841 dan mengabdikan cara pandangnya yaitu keseimbangan etika dan alami. 574 00:44:55,675 --> 00:44:58,636 Itu tidak terdengar seperti organisasi yang sama yang kami kenal di Islandia. 575 00:44:59,554 --> 00:45:00,597 Memang tidak. 576 00:45:02,182 --> 00:45:03,725 Lalu, apa yang berubah? 577 00:45:04,976 --> 00:45:09,606 Hal yang sama yang merubah seluruh dunia... peristiwa 9/11. 578 00:45:11,482 --> 00:45:15,486 Akhir dari perang dingin yang bermutasi menjadi perang teror yang tidak ada habisnya. 579 00:45:15,570 --> 00:45:19,032 Dan entah kita sedang membicarakan mata-mata atau teroris, 580 00:45:19,115 --> 00:45:24,579 sensates, secara alami, adalah ancaman bagi kerahasiaan dan kedaulatan. 581 00:45:26,206 --> 00:45:27,624 Hm... 582 00:45:27,707 --> 00:45:29,792 Di dalam grup yang berisi prajurit yang berbeda-beda itu, 583 00:45:29,876 --> 00:45:35,048 hanya ada sepasang mata yang memandang kearah bendera, melihat gambaran yang lebih luas. 584 00:45:36,925 --> 00:45:39,219 Mata itu adalah mata milik Rembrandt itu sendiri, 585 00:45:39,302 --> 00:45:42,096 tersembunyi di sana, di belakang semua orang. 586 00:45:43,223 --> 00:45:46,017 Matanya menatap ke masa depan. 587 00:45:47,352 --> 00:45:49,979 Dan seperti itulah yang sedang kulihat. 588 00:45:52,690 --> 00:45:55,568 Ada sekelompok orang seperti kami di dalam BPO. 589 00:45:55,652 --> 00:45:59,739 Kami yakin kami bisa mengubah arah haluan organisasi 590 00:45:59,822 --> 00:46:02,659 kembali menjadi seperti yang diharapkan oleh Dr. El-Saadawi. 591 00:46:05,870 --> 00:46:08,289 Yang kubutuhkan darimu adalah sedikit waktu. 592 00:46:09,374 --> 00:46:10,708 Dan kepercayaan. 593 00:46:16,089 --> 00:46:17,340 Ini adalah psi-blockers, 594 00:46:17,423 --> 00:46:21,010 Pil yang sama yang diminum Milton untuk membuat dirinya kebal selama beberapa waktu. 595 00:46:21,636 --> 00:46:23,721 Anggap saja ini sebagai uluran persahabatan. 596 00:46:25,473 --> 00:46:28,935 dan uang muka untuk masa depan yang lebih baik bagi kita semua. 597 00:46:53,376 --> 00:46:54,794 Hallo, Will. 598 00:47:02,135 --> 00:47:05,680 Diterjemahkan oleh : Mannaserro fb.com/mannaserro