1
00:00:07,750 --> 00:00:11,829
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:13,709 --> 00:02:15,702
Will...
3
00:02:18,255 --> 00:02:22,216
Styreformannen er lei for
at han ikke kunne komme,
4
00:02:22,217 --> 00:02:25,470
men han hadde et viktig ærend i Beijing.
5
00:02:25,471 --> 00:02:29,599
Takk sjefen din for hans billige sjampanje
og unnskyldninger.
6
00:02:29,600 --> 00:02:32,977
Vårt budsjett er 10 % av
deres militærdroneprogram.
7
00:02:32,978 --> 00:02:35,313
Vi kan definansiere eksperimentet.
8
00:02:35,314 --> 00:02:38,066
Det vi lover, er nøyaktighet, immunitet.
9
00:02:38,067 --> 00:02:40,727
Dere har lovet det i årevis.
10
00:03:03,342 --> 00:03:05,009
Hva skjer?
11
00:03:05,010 --> 00:03:06,420
Fæle ting.
12
00:03:22,694 --> 00:03:23,900
Will...
13
00:03:25,280 --> 00:03:27,198
...det er min feil.
14
00:03:27,199 --> 00:03:30,527
Hvis nervetransplantatet virker,
hva skal de med det?
15
00:03:32,246 --> 00:03:33,655
De er redde for oss.
16
00:03:34,623 --> 00:03:37,409
Jeg tror dette vil gjøre dem mindre redde.
17
00:03:45,801 --> 00:03:47,336
Du stoler på meg?
18
00:03:53,183 --> 00:03:54,926
Vær så snill, Will...
19
00:03:55,561 --> 00:03:56,767
...stopp det.
20
00:04:06,029 --> 00:04:07,606
Nei.
21
00:04:08,323 --> 00:04:09,858
Stopp.
22
00:04:21,879 --> 00:04:24,039
Nok! Jeg har sett nok!
23
00:04:31,054 --> 00:04:33,215
Will!
24
00:04:34,141 --> 00:04:36,218
Det går bra.
25
00:04:37,019 --> 00:04:38,261
Det går bra.
26
00:04:40,189 --> 00:04:41,473
Jeg har deg.
27
00:04:43,400 --> 00:04:44,726
Du er trygg.
28
00:04:49,531 --> 00:04:51,157
...som du burde snakke med.
29
00:04:51,158 --> 00:04:54,619
- Takk for at du hjelper oss.
- Ikke noe problem.
30
00:04:54,620 --> 00:04:59,116
Glad for å hjelpe folk som ikke bare spør
om dette kommer på prøven.
31
00:05:00,000 --> 00:05:03,711
Grace sa du skriver hovedoppgave
om tidlige hominider?
32
00:05:03,712 --> 00:05:06,923
Vi er interesserte i delingen
mellom homo sapiens
33
00:05:06,924 --> 00:05:11,761
og andre tidlige forfedre,
som neandertalere og homo sensorium.
34
00:05:11,762 --> 00:05:15,014
Sensorium? Det er et navn
jeg ikke hører ofte.
35
00:05:15,015 --> 00:05:17,225
Du tror ikke at de eksisterte?
36
00:05:17,226 --> 00:05:21,687
Vel, det er ikke nok data i mitt felt
til å støtte den teorien,
37
00:05:21,688 --> 00:05:23,314
men jeg er konkret.
38
00:05:23,315 --> 00:05:27,527
Spør du professor Kolovi,
en genetiker ved University of Chicago,
39
00:05:27,528 --> 00:05:29,737
har han nok en annen mening.
40
00:05:29,738 --> 00:05:30,947
Jeg leste boken.
41
00:05:30,948 --> 00:05:33,491
Kondolerer for tiden du tapte.
42
00:05:33,492 --> 00:05:34,985
Du er ikke enig?
43
00:05:35,494 --> 00:05:38,788
En av grunnene til at jeg liker
antropologi så godt,
44
00:05:38,789 --> 00:05:41,332
er at faktaene fortsatt utvikler seg.
45
00:05:41,333 --> 00:05:44,085
I går fordømte eller avviste vi Darwin.
46
00:05:44,086 --> 00:05:48,547
I dag gjør vi narr av folk som Kolovi,
og kaller det science fiction.
47
00:05:48,548 --> 00:05:52,301
Men i morgen anses han kanskje
for å være en visjonær.
48
00:05:52,302 --> 00:05:55,805
Freud trodde våre forfedre
brukte telepati.
49
00:05:55,806 --> 00:06:00,142
Ingen vet om tidlige mennesker
brukte en annen type språk.
50
00:06:00,143 --> 00:06:04,355
Det er spennende å forestille seg,
dersom Kolovis teori stemmer,
51
00:06:04,356 --> 00:06:06,524
kunne en homo sensorium vært her
52
00:06:06,525 --> 00:06:08,477
uten at jeg hadde visste det.
53
00:06:10,696 --> 00:06:13,072
- Jeg tror...
- Hva?
54
00:06:13,073 --> 00:06:15,283
Jeg bare gir et annet perspektiv...
55
00:06:15,284 --> 00:06:17,868
Baby, du må bli med. Dani!
56
00:06:17,869 --> 00:06:19,988
- Si at han må bli med!
- Ok.
57
00:06:20,998 --> 00:06:22,290
- Den.
- Denne?
58
00:06:22,291 --> 00:06:24,125
- Si at han må bli med.
- Vent.
59
00:06:24,126 --> 00:06:25,585
- Blir du ikke med?
- Ser du?
60
00:06:25,586 --> 00:06:26,919
Med alt som foregår,
61
00:06:26,920 --> 00:06:28,879
tror jeg ikke at dette er best.
62
00:06:28,880 --> 00:06:31,549
- Det er best.
- Du er hjemme hver premiere.
63
00:06:31,550 --> 00:06:32,792
Ikke denne gang.
64
00:06:33,719 --> 00:06:34,925
Du blir med.
65
00:06:35,929 --> 00:06:40,057
- Jeg...
- Baby, du sa det hundre ganger.
66
00:06:40,058 --> 00:06:42,010
Det er dette du ville.
67
00:06:43,103 --> 00:06:44,309
Er det ikke?
68
00:06:46,565 --> 00:06:48,183
Det er det.
69
00:06:49,860 --> 00:06:52,854
Så kle på deg!
Jeg vil vi skal se fantastiske ut!
70
00:06:56,074 --> 00:06:59,402
Hvorfor har jeg en liten stemme
i hodet som sier:
71
00:07:00,996 --> 00:07:03,240
"Forsiktig med hva du ønsker deg"?
72
00:07:40,661 --> 00:07:42,028
Lito!
73
00:07:43,747 --> 00:07:46,533
Hallo. Hvordan har du det?
74
00:07:47,000 --> 00:07:48,535
Hyggelig å se dere.
75
00:07:51,505 --> 00:07:53,498
- Ok.
- Takk.
76
00:08:06,895 --> 00:08:09,347
Jeg rapporterer for Kobi Kihara.
77
00:08:13,694 --> 00:08:15,528
- Hallo. Jeg er Jela.
- Hallo.
78
00:08:15,529 --> 00:08:18,239
Hvor kan vi finne mannen
de kaller Van Damn?
79
00:08:18,240 --> 00:08:21,242
Mannen de... Er det ikke Jela?
80
00:08:21,243 --> 00:08:22,410
Van Damn.
81
00:08:22,411 --> 00:08:25,655
Ok, jeg skal hente... Van Damn. Bare...
82
00:08:26,665 --> 00:08:28,958
- Capheus! Noen ser etter deg.
- Hvem?
83
00:08:28,959 --> 00:08:30,876
Jeg vet ingenting om henne.
84
00:08:30,877 --> 00:08:34,588
Lito Rodriguez. Lenge siden sist.
85
00:08:34,589 --> 00:08:37,091
Mariana, takk for at du kom.
86
00:08:37,092 --> 00:08:38,592
Hva har du holdt på med?
87
00:08:38,593 --> 00:08:42,304
Vel, jeg er meget spent
på denne filmpremieren.
88
00:08:42,305 --> 00:08:43,973
En av mine favoritter.
89
00:08:43,974 --> 00:08:47,268
Vil du kommentere
de skandaløse bildene av deg
90
00:08:47,269 --> 00:08:49,971
som nylig gikk viralt på Internett?
91
00:08:51,440 --> 00:08:56,144
Jøss, Mariana, ikke noe småprat,
bare rett til pulsåra.
92
00:08:59,072 --> 00:09:01,866
- Så du er den berømte Van Damn?
- Det er jeg.
93
00:09:01,867 --> 00:09:03,909
Jeg heter Capheus. Hva heter du?
94
00:09:03,910 --> 00:09:07,413
- Og dette er din matatu?
- Ja.
95
00:09:07,414 --> 00:09:09,741
Dere blokkerer bussen.
96
00:09:10,751 --> 00:09:13,294
Benekter du at bildene er ekte?
97
00:09:13,295 --> 00:09:16,756
Nei. Jeg sa ikke det.
98
00:09:16,757 --> 00:09:19,501
Så du er homoseksuell?
99
00:09:21,470 --> 00:09:23,512
Det er greit.
100
00:09:23,513 --> 00:09:26,056
Kan du si meg hvorfor det betyr noe?
101
00:09:26,057 --> 00:09:28,184
Det betyr noe for dine fans.
102
00:09:28,185 --> 00:09:30,978
Lyver du til dem,
har de rett til å vite det.
103
00:09:30,979 --> 00:09:34,015
Fortell seerne hvorfor du kalles Van Damn.
104
00:09:34,357 --> 00:09:36,476
Har du sett Lionheart?
105
00:09:36,860 --> 00:09:38,652
Jeg ser ikke på sånne filmer.
106
00:09:38,653 --> 00:09:41,989
- Sånne filmer?
- Filmer som glorifiserer vold.
107
00:09:41,990 --> 00:09:44,401
Filmer hvor hvite menn redder verden.
108
00:09:44,951 --> 00:09:47,404
Lionheart handler ikke om noe av det.
109
00:09:47,871 --> 00:09:49,906
- Den handler om mot.
- Mot.
110
00:09:51,333 --> 00:09:53,827
Jeg er takknemlig for mine fans.
111
00:09:54,586 --> 00:09:58,881
De vet at som skuespiller
prøver jeg å gi dem noe ekte,
112
00:09:58,882 --> 00:10:01,258
noe fra hjertet.
113
00:10:01,259 --> 00:10:03,545
Så du løy til dem tidligere?
114
00:10:04,054 --> 00:10:07,097
Lito, kom igjen. La oss gå.
115
00:10:07,098 --> 00:10:12,436
Er dette elskeren din? Beklager,
jeg kjente ham ikke igjen påkledd.
116
00:10:12,437 --> 00:10:13,722
Vet du...
117
00:10:14,397 --> 00:10:16,899
- Problemet ditt?
- Jeg har ikke problemer.
118
00:10:16,900 --> 00:10:19,860
- Jeg vil bare forstå...
- Du prøver ikke å forstå.
119
00:10:19,861 --> 00:10:21,612
Innrømmer du at du er homo?
120
00:10:21,613 --> 00:10:24,573
Nei, du prøver ikke å forstå noe. Fordi...
121
00:10:24,574 --> 00:10:27,034
...båser er det motsatte av forståelse.
122
00:10:27,035 --> 00:10:28,903
Men Van Damme er hvit.
123
00:10:29,913 --> 00:10:31,163
Ja.
124
00:10:31,164 --> 00:10:34,242
Så selv om den handler om mot,
er det hvitt mot.
125
00:10:34,668 --> 00:10:39,046
Beklager. Jeg forstår ikke hva mot
har å gjøre...
126
00:10:39,047 --> 00:10:41,082
...med hudfarge?
127
00:10:47,806 --> 00:10:49,640
- Jeg var en gutt...
- ...som elsket...
128
00:10:49,641 --> 00:10:52,601
- ...filmer. Og...
- ...heltene jeg så på...
129
00:10:52,602 --> 00:10:55,729
- ...fikk meg til å føle meg...
- ...modigere.
130
00:10:55,730 --> 00:10:58,315
- Morsommere.
- Smartere.
131
00:10:58,316 --> 00:11:00,568
Fikk meg til å tro jeg kunne...
132
00:11:00,569 --> 00:11:02,695
- ...kunne gjøre ting...
- ...jeg ikke trodde...
133
00:11:02,696 --> 00:11:03,779
...jeg kunne.
134
00:11:03,780 --> 00:11:06,198
Men gutten som så på TV med mamma...
135
00:11:06,199 --> 00:11:08,617
...mamma, og bestemor, og tanter...
136
00:11:08,618 --> 00:11:12,246
...og tanter, er ikke han
som ble skuespiller.
137
00:11:12,247 --> 00:11:15,082
...ikke han som ble sjåfør.
Sjåføren er ikke...
138
00:11:15,083 --> 00:11:16,625
...han som står her.
139
00:11:16,626 --> 00:11:18,828
- Og hvem står...
- ...står her?
140
00:11:20,297 --> 00:11:21,664
Hvem er jeg?
141
00:11:25,802 --> 00:11:27,212
Hvem er jeg?
142
00:11:30,682 --> 00:11:33,100
- Mener du...
- ...hvor jeg er fra?
143
00:11:33,101 --> 00:11:35,227
- Hvor jeg er fra?
- Mener du hvor jeg er fra?
144
00:11:35,228 --> 00:11:38,105
- Hva jeg én dag kan bli?
- Hvor jeg er fra?
145
00:11:38,106 --> 00:11:40,357
- Hva jeg gjør? Har gjort?
- Hva jeg gjør?
146
00:11:40,358 --> 00:11:42,234
- Hva jeg drømmer?
- Hva jeg drømmer?
147
00:11:42,235 --> 00:11:43,652
Hva jeg gjør? Har gjort?
148
00:11:43,653 --> 00:11:44,945
- Hva jeg gjør?
- Har gjort?
149
00:11:44,946 --> 00:11:47,364
Mener du... hva du ser?
150
00:11:47,365 --> 00:11:50,743
- Hva jeg har sett?
- Hva du ser eller hva jeg har sett?
151
00:11:50,744 --> 00:11:54,455
- Hva du ser eller hva jeg har sett?
- Hva jeg frykter eller drømmer om?
152
00:11:54,456 --> 00:11:56,950
- Mener du...
- ...hva jeg gjør? Har gjort?
153
00:11:57,250 --> 00:11:59,001
- Hva jeg frykter?
- Hva jeg frykter?
154
00:11:59,002 --> 00:12:00,794
- Hva jeg drømmer?
- Hva jeg drømmer?
155
00:12:00,795 --> 00:12:03,756
- Hva jeg én dag kan bli?
- Mener du hvem jeg elsker?
156
00:12:03,757 --> 00:12:05,049
Hvem jeg elsker?
157
00:12:05,050 --> 00:12:06,925
- Hvem jeg elsker?
- Hvem jeg elsker?
158
00:12:06,926 --> 00:12:09,678
- Mener du hvem jeg elsker?
- Hvem jeg elsker?
159
00:12:09,679 --> 00:12:12,848
- Hva jeg har mistet?
- Mener du hva jeg har mistet?
160
00:12:12,849 --> 00:12:15,301
Mener du hva jeg har mistet?
161
00:12:16,311 --> 00:12:17,603
Hvem er jeg?
162
00:12:17,604 --> 00:12:19,521
- Hvem er jeg?
- Hvem er jeg?
163
00:12:19,522 --> 00:12:22,858
- Hvem er jeg?
- Hvem er jeg?
164
00:12:22,859 --> 00:12:25,069
- Jeg er...
- ...det samme som deg.
165
00:12:25,070 --> 00:12:27,029
- Ikke bedre.
- Ikke mindre.
166
00:12:27,030 --> 00:12:29,073
Det er ingen som har vært,
eller vil bli...
167
00:12:29,074 --> 00:12:32,402
...akkurat som deg eller meg.
168
00:12:46,466 --> 00:12:48,042
- Fikk du det?
- Det var bra.
169
00:12:48,635 --> 00:12:49,841
Ha en fin kveld.
170
00:12:57,519 --> 00:12:58,725
Zakia.
171
00:12:59,562 --> 00:13:00,813
Hva?
172
00:13:00,814 --> 00:13:03,141
Mitt navn er Zakia.
173
00:13:05,610 --> 00:13:07,353
Hyggelig å treffe deg.
174
00:13:29,300 --> 00:13:30,592
Hernando.
175
00:13:30,593 --> 00:13:31,878
Ja?
176
00:13:32,262 --> 00:13:33,963
Stort øyeblikk snart.
177
00:13:36,182 --> 00:13:38,426
Det er El Caido.
178
00:13:43,898 --> 00:13:46,100
Du sa han ville komme etter deg.
179
00:13:46,776 --> 00:13:51,940
En mann må aldri dømmes for lengden
på hans pistol eller hans formue.
180
00:13:52,490 --> 00:13:56,569
Til sist vil vi alle dømmes
for motet i våre hjerter.
181
00:14:39,079 --> 00:14:40,285
Hallo.
182
00:14:47,212 --> 00:14:48,454
Hallo igjen.
183
00:14:48,755 --> 00:14:50,123
Hei.
184
00:14:53,093 --> 00:14:55,636
Jeg skylder deg en unnskyldning.
185
00:14:55,637 --> 00:14:57,054
Nei. Overhodet ikke.
186
00:14:57,055 --> 00:15:01,350
Jeg gjør det, for jeg har ikke
klart å glemme det du sa,
187
00:15:01,351 --> 00:15:03,644
og hvordan det påvirker mitt liv.
188
00:15:03,645 --> 00:15:08,190
Du snakket så vakkert, og fra hjertet,
189
00:15:08,191 --> 00:15:10,184
til noen som ikke ville høre.
190
00:15:11,236 --> 00:15:13,187
Ord er ikke min styrke.
191
00:15:19,202 --> 00:15:20,911
Skal vi ta en matbit?
192
00:15:20,912 --> 00:15:22,989
Visst faen vil han det.
193
00:15:33,091 --> 00:15:35,926
Og dette er stuen.
194
00:15:35,927 --> 00:15:38,046
- Dette er stuen?
- Ja.
195
00:15:46,688 --> 00:15:48,890
Ovenpå er det faktisk...
196
00:15:59,075 --> 00:16:01,069
Dette er så kult.
197
00:16:03,621 --> 00:16:05,581
Et svømmebasseng?
198
00:16:05,582 --> 00:16:08,368
- Herregud!
- Jøss!
199
00:16:09,043 --> 00:16:10,335
- Nei, du.
- Ja.
200
00:16:10,336 --> 00:16:12,288
- Kom. Snu den.
- Selfie.
201
00:16:17,010 --> 00:16:20,630
- På huset.
- Ok. Takk.
202
00:16:21,681 --> 00:16:24,516
Jeg er redd jeg blir vant til
en viss livsstil.
203
00:16:24,517 --> 00:16:26,602
Du må fortsette å drepe gangstere.
204
00:16:26,603 --> 00:16:28,638
Det fins verre jobber.
205
00:16:30,982 --> 00:16:32,350
God timing.
206
00:16:34,652 --> 00:16:36,270
Dere koser dere?
207
00:16:39,574 --> 00:16:40,858
Jeg er Sebastian Fuchs.
208
00:16:41,492 --> 00:16:43,403
Kongen i nord.
209
00:16:43,786 --> 00:16:46,030
- Kan jeg sette meg?
- Det er din klubb.
210
00:16:49,125 --> 00:16:52,036
Du skal være velkommen og respektert her.
211
00:16:52,378 --> 00:16:53,584
Ja, greit.
212
00:16:54,714 --> 00:16:58,501
For å være ærlig, Felix,
så liker jeg ikke mange.
213
00:16:59,844 --> 00:17:01,136
Folk flest suger.
214
00:17:01,137 --> 00:17:03,172
De later som, lyver.
215
00:17:03,723 --> 00:17:07,760
De gjør alt for å manipulere
og kontrollere situasjonen rundt dem.
216
00:17:09,979 --> 00:17:15,059
I en verden som denne, er lojalitet
det mest dyrebare en mann kan finne.
217
00:17:15,944 --> 00:17:17,228
Ja.
218
00:17:18,029 --> 00:17:22,900
Jeg vet hvor lojal du er mot din venn,
og hvor lojal han er mot deg.
219
00:17:24,244 --> 00:17:26,237
Jeg beundrer slik lojalitet.
220
00:17:31,167 --> 00:17:33,293
Hva synes du om stedet, Felix?
221
00:17:33,294 --> 00:17:34,586
Hva synes jeg?
222
00:17:34,587 --> 00:17:37,130
Kødder du? Det eier, for faen.
223
00:17:37,131 --> 00:17:39,258
Jeg vil bo her.
224
00:17:39,259 --> 00:17:40,751
Ja.
225
00:17:46,808 --> 00:17:50,727
- Bra. Det er ditt.
- Hva?
226
00:17:50,728 --> 00:17:53,897
Jeg skal få advokatene
til å ordne papirene i morgen.
227
00:17:53,898 --> 00:17:56,058
Du kan undertegne hos meg.
228
00:17:58,361 --> 00:17:59,854
Sees der.
229
00:18:00,905 --> 00:18:02,231
En glede.
230
00:18:09,163 --> 00:18:10,573
Hva sa han?
231
00:18:13,584 --> 00:18:16,204
Han bare... ga meg nattklubben.
232
00:18:21,718 --> 00:18:24,462
Jeg pleide å tenke som deg.
233
00:18:24,887 --> 00:18:28,307
På universitetet trodde jeg på fremgang,
på betydning,
234
00:18:28,308 --> 00:18:30,134
at ting forbedret seg.
235
00:18:30,518 --> 00:18:35,022
Men nå vet jeg ikke,
jeg har sett for mye av verden.
236
00:18:35,023 --> 00:18:38,567
Men du er en kvinne,
som jobber som journalist.
237
00:18:38,568 --> 00:18:40,728
Hadde ikke vært mulig
for våre bestemødre.
238
00:18:41,362 --> 00:18:45,775
Ja, jeg vet det. Før trodde jeg
at slike detaljer var viktige.
239
00:18:47,076 --> 00:18:51,614
Jeg tenker på min bestemors liv,
og jeg kan ikke kalle det en "detalj".
240
00:18:52,290 --> 00:18:56,160
- Det er hennes drøm som blir sann.
- Det virker så lite...
241
00:18:56,419 --> 00:19:01,040
...i forhold til alt som var galt før,
og alt som fortsatt er galt nå.
242
00:19:04,510 --> 00:19:09,090
Jeg har sett så... barbariske ting...
243
00:19:10,266 --> 00:19:15,429
Så mye ondskap, urettferdighet,
og fullstendig likegyldighet til det hele.
244
00:19:16,314 --> 00:19:18,849
Hvilken rolle spiller jobben min?
245
00:19:19,859 --> 00:19:22,228
Mange grusomme ting skjer hver dag.
246
00:19:23,446 --> 00:19:26,649
De skjedde med meg, familien min.
247
00:19:29,077 --> 00:19:31,612
Det er derfor mot er så viktig.
248
00:19:32,121 --> 00:19:35,415
Det krever mot å se slike ting,
249
00:19:35,416 --> 00:19:38,160
og likevel stå opp hver dag...
250
00:19:39,754 --> 00:19:41,956
...og se det som er vakkert.
251
00:19:42,340 --> 00:19:46,676
Det krever mot å huske på
at dette er en verden hvor våre drømmer,
252
00:19:46,677 --> 00:19:50,506
som våre bestemødres, går i oppfyllelse.
253
00:20:17,250 --> 00:20:18,701
Will, hører du meg?
254
00:20:20,211 --> 00:20:22,330
Jeg hørte hester.
255
00:20:22,630 --> 00:20:24,665
Neville har vokst opp.
256
00:20:26,384 --> 00:20:27,752
Neville?
257
00:20:29,011 --> 00:20:30,296
Han er nydelig.
258
00:20:37,770 --> 00:20:39,680
Kan du si meg hva du ser?
259
00:20:40,690 --> 00:20:42,058
Det er mye land.
260
00:20:42,942 --> 00:20:44,148
Stort hus.
261
00:20:45,153 --> 00:20:49,281
Hesten ser ut til å vite hva han vil,
som om den leser tankene hans.
262
00:20:49,282 --> 00:20:51,908
Det er som om de deler ett sinn.
263
00:20:51,909 --> 00:20:54,153
Ville ikke det gjort det lettere.
264
00:20:54,662 --> 00:20:57,956
Selvfølgelig, men du ville visst
alt jeg vil gjøre
265
00:20:57,957 --> 00:20:59,867
før du drar til Chicago.
266
00:21:01,002 --> 00:21:03,871
Jeg liker det bedre når du overrasker meg.
267
00:21:06,424 --> 00:21:08,209
Ta pillene dine, kjære.
268
00:21:09,469 --> 00:21:10,961
Ja, kjære.
269
00:21:20,730 --> 00:21:21,936
Hva med et navn?
270
00:21:23,274 --> 00:21:25,351
Det var så nære denne gangen.
271
00:21:26,861 --> 00:21:28,562
Jeg så kona hans.
272
00:21:29,739 --> 00:21:31,490
Hørte du et navn?
273
00:21:31,491 --> 00:21:35,611
Chicago. Nomi må dra til Chicago.
274
00:21:40,625 --> 00:21:42,868
Ok, men nå må du spise.
275
00:21:43,628 --> 00:21:45,746
- Will?
- Jeg er for trøtt.
276
00:21:50,551 --> 00:21:53,428
Du kan ikke holde på
alle hemmelighetene, Kala.
277
00:21:53,429 --> 00:21:56,223
Du må fortelle meg om bryllupsreisen.
278
00:21:56,224 --> 00:21:58,934
Kala... Jeg får ham ikke til å spise.
279
00:21:58,935 --> 00:22:00,519
Prøvd appetittstimulant?
280
00:22:00,520 --> 00:22:02,229
Spiser han ikke? Så klart.
281
00:22:02,230 --> 00:22:04,981
Han har gått ned i vekt. Er han lykkelig?
282
00:22:04,982 --> 00:22:07,935
Han har det bra, ok? Alt er bra.
Unnskyld meg.
283
00:22:12,657 --> 00:22:13,983
La meg sjekke.
284
00:22:23,584 --> 00:22:25,828
Reaksjonene hans blir tregere.
285
00:22:27,171 --> 00:22:28,622
Søvnsyklusen er kortere.
286
00:22:29,423 --> 00:22:30,875
Han sover hele tiden.
287
00:22:31,551 --> 00:22:35,129
Bevisstløshet etter medisiner
er ikke det samme som søvn.
288
00:22:36,472 --> 00:22:39,717
Jeg skal øke vitaminene hans
og små doser naloxone.
289
00:22:42,687 --> 00:22:46,056
Men vi kan ikke holde dette gående
mye lenger.
290
00:22:46,357 --> 00:22:51,770
Han håper å få mer informasjon
om Whispers eller BPO.
291
00:22:52,697 --> 00:22:54,656
Nomi har ikke funnet ut mer?
292
00:22:54,657 --> 00:22:57,284
Nomi har en av verdens
ledende kodeknekkere
293
00:22:57,285 --> 00:22:59,536
på leting etter sprekker.
294
00:22:59,537 --> 00:23:03,824
Men hver gang de finner noe,
virker det som de brenner ned alt.
295
00:23:05,584 --> 00:23:09,121
Faen!
296
00:23:25,021 --> 00:23:26,305
Fant de deg?
297
00:23:31,110 --> 00:23:33,604
Disse folka er gode.
298
00:23:34,280 --> 00:23:39,360
Og imponerende nok,
enda mer paranoide enn meg.
299
00:23:42,621 --> 00:23:45,165
Hva med filene fra anlegget på Island?
300
00:23:45,166 --> 00:23:48,744
Neets koblet noen tydelige alias
til chartertur-visum,
301
00:23:49,128 --> 00:23:53,089
men vi vet ikke hvem som driver
eller betaler for firmaet.
302
00:23:53,090 --> 00:23:55,717
Beklager, sa hun det til meg?
303
00:23:55,718 --> 00:23:58,837
Jeg advarte deg om at hun
prater mye med seg selv.
304
00:23:59,680 --> 00:24:03,224
Vi kan lete videre, men vi
trenger noe mer konkret:
305
00:24:03,225 --> 00:24:05,018
Retning, navn, bankkonto.
306
00:24:05,019 --> 00:24:08,097
Will må skaffe oss noe mer konkret.
307
00:24:12,777 --> 00:24:16,647
Du kjemper så hardt for oss,
men dette er ikke bare din kamp.
308
00:24:21,452 --> 00:24:23,661
Hans Chi er meget svak.
309
00:24:23,662 --> 00:24:25,239
Det har gått måneder.
310
00:24:25,831 --> 00:24:28,784
Hvor lenge tror han vi kan gjemme oss?
311
00:24:29,752 --> 00:24:31,328
Jeg vet ikke.
312
00:24:38,219 --> 00:24:39,587
Ikke gi ham opp.
313
00:24:41,138 --> 00:24:43,299
Han ville ikke gitt opp oss.
314
00:24:57,905 --> 00:25:01,317
Vi er alle familie nå,
og jeg vil diskutere fremtiden.
315
00:25:01,700 --> 00:25:04,911
Et drapsforsøk
er meget effektivt når det gjelder
316
00:25:04,912 --> 00:25:07,163
å tenke over ens prioriteter.
317
00:25:07,164 --> 00:25:12,244
Sist søndag var jeg på et møte
hos statsministeren.
318
00:25:12,628 --> 00:25:16,589
Han sa at som en moderne businessmann,
319
00:25:16,590 --> 00:25:18,425
er jeg en valgmessig ressurs.
320
00:25:18,426 --> 00:25:24,556
Og i ettermiddag, for Indias fremtid,
321
00:25:24,557 --> 00:25:28,093
fortalte jeg statsministeren
at jeg ydmykt takker ja.
322
00:25:30,688 --> 00:25:33,815
Du sa du ikke skulle ta
den avgjørelsen uten oss.
323
00:25:33,816 --> 00:25:37,102
Jeg bygget ikke legemiddelimperiet
ved å somle.
324
00:25:38,696 --> 00:25:40,405
Og hva synes du, mamma?
325
00:25:40,406 --> 00:25:43,817
Moren din har alltid støttet
mine avgjørelser.
326
00:25:44,410 --> 00:25:48,614
Støtte er de åpne hemmelighetene
i et hvert suksessrikt ekteskap.
327
00:25:51,375 --> 00:25:52,581
Mamma?
328
00:25:54,086 --> 00:25:56,713
Det er som din far sier, Rajan.
329
00:25:56,714 --> 00:25:59,048
Dette er en stor anledning.
330
00:25:59,049 --> 00:26:00,884
Jeg må gratulere, Manendra.
331
00:26:00,885 --> 00:26:02,135
Takk.
332
00:26:02,136 --> 00:26:06,264
Såvel som mine dypeste ønsker for denne
nye familiens lykke. Skål!
333
00:26:06,265 --> 00:26:09,093
- Skål.
- Skål.
334
00:26:24,825 --> 00:26:31,448
Wittgenstein skrev: "Grensene for
mitt språk er grensene for min verden."
335
00:26:31,874 --> 00:26:35,919
Vi pleier å tenke høyt om språk
fordi vi tenker høyt om oss selv.
336
00:26:35,920 --> 00:26:41,208
Men forestill dere å være i stand til
å kommunisere tanke og følelse, uten ord.
337
00:26:42,009 --> 00:26:43,718
Ord.
338
00:26:43,719 --> 00:26:46,471
Deres utilstrekkelighet er en klisjé.
339
00:26:46,472 --> 00:26:49,098
"Ord kan ikke uttrykke."
"Ord er ikke nok."
340
00:26:49,099 --> 00:26:51,392
"Jeg finner ikke ord."
341
00:26:51,393 --> 00:26:53,804
Men hva om du ikke måtte?
342
00:26:55,064 --> 00:26:59,442
Det er umulig å bevise
hvorvidt våre forfedre brukte språk
343
00:26:59,443 --> 00:27:01,194
slik vi kjenner det.
344
00:27:01,195 --> 00:27:05,240
Men hvis språk erstattet
denne eldre kommunikasjonsformen,
345
00:27:05,241 --> 00:27:08,409
er den åpenbare konklusjonen
at språk må være bedre,
346
00:27:08,410 --> 00:27:10,370
sequitur quod, og vi med.
347
00:27:10,371 --> 00:27:13,456
Men viktigere,
hvilket evolusjonært fortrinn
348
00:27:13,457 --> 00:27:17,085
hadde vår form for kommunikasjon
over deres?
349
00:27:17,086 --> 00:27:21,165
Hva kan du ikke gjøre
dersom folk leser tankene dine?
350
00:27:22,424 --> 00:27:25,002
For det første, du kan ikke lyve.
351
00:27:27,471 --> 00:27:32,217
Det var en tid hvor vi trodde
at vår plass i verden var Gudsbestemt.
352
00:27:32,601 --> 00:27:36,771
Da den rasjonalen falt,
var det vitenskapen i opplysningstiden
353
00:27:36,772 --> 00:27:39,649
som gav oss svar om vår overlegenhet.
354
00:27:39,650 --> 00:27:42,694
Det er bare i det siste,
i lys av ødeleggelsene
355
00:27:42,695 --> 00:27:44,779
vår eksistens har påført planeten,
356
00:27:44,780 --> 00:27:48,317
at vi har begynt å stille spørsmål
om vårt herredømme.
357
00:27:49,285 --> 00:27:51,786
Når vi ser på våre tidlige forfedre,
358
00:27:51,787 --> 00:27:55,866
har vi stort sett begrunnet deres
utryddelse med uflaks.
359
00:27:56,250 --> 00:27:59,919
Men det er flere og flere bevis for
at det ikke var noen ulykke,
360
00:27:59,920 --> 00:28:02,005
eller mangel på tilpassing.
361
00:28:02,006 --> 00:28:05,216
Våre søskenbarns for tidlige bortgang
362
00:28:05,217 --> 00:28:10,088
var resultatet av storslått
og brutalt folkemord.
363
00:28:10,639 --> 00:28:15,226
Og videre, barna til disse
barbariske morderne
364
00:28:15,227 --> 00:28:17,971
sitter faktisk her i dette rommet.
365
00:28:19,356 --> 00:28:21,016
Og står på podiet.
366
00:28:22,276 --> 00:28:26,112
Hva skjedde med Neandertalerne?
Med Denisovaene?
367
00:28:26,113 --> 00:28:28,357
Med homo asiaticus og naledi?
368
00:28:29,366 --> 00:28:31,777
Homo sapiens skjedde.
369
00:28:33,037 --> 00:28:36,657
Vi kom, og vi drepte dem alle.
370
00:28:39,627 --> 00:28:41,794
Jeg hører du gjør en avhandling
371
00:28:41,795 --> 00:28:43,963
om bevisene for homo sensorium.
372
00:28:43,964 --> 00:28:46,549
- Stemmer.
- I din bok, Being Human Beings,
373
00:28:46,550 --> 00:28:48,593
argumenterte du for dem.
374
00:28:48,594 --> 00:28:52,180
Betyr det at du tror
de kanskje fortsatt finnes?
375
00:28:52,181 --> 00:28:56,643
Hvis du spør meg om hva jeg vet,
i motsetning til hva jeg tror,
376
00:28:56,644 --> 00:29:00,229
så vet jeg at vi arvet viktig DNA
fra våre forfedre,
377
00:29:00,230 --> 00:29:04,567
og som jeg foreslo i boken,
det vi arvet fra sensorium,
378
00:29:04,568 --> 00:29:06,444
insula i frontal korteks,
379
00:29:06,445 --> 00:29:11,282
hvilket er vesentlig for vår evne
til empati, er ikke en uviktig del.
380
00:29:11,283 --> 00:29:13,402
Noen vil si den beste delen.
381
00:29:14,787 --> 00:29:18,915
Kan vi spørre deg om en av dine studenter,
dr. Matheson?
382
00:29:18,916 --> 00:29:20,122
Matheson?
383
00:29:21,001 --> 00:29:23,829
Navn. Nå spør du vanskelig, Ms. Keene.
384
00:29:24,254 --> 00:29:26,172
Navnet ditt virker kjent.
385
00:29:26,173 --> 00:29:28,633
Har du skrevet noe jeg kan ha lest?
386
00:29:28,634 --> 00:29:31,803
Det håper jeg virkelig.
Det ville vært så kult.
387
00:29:31,804 --> 00:29:33,505
Vi har et bilde.
388
00:29:40,437 --> 00:29:42,230
Å, ja. Matheson.
389
00:29:42,231 --> 00:29:46,985
Meget skarp. Stille, husker jeg.
Ikke spesielt sosial.
390
00:29:46,986 --> 00:29:48,361
Det er ham.
391
00:29:48,362 --> 00:29:49,654
Hva med ham?
392
00:29:49,655 --> 00:29:51,990
Vet du hvordan vi kan få tak i ham?
393
00:29:51,991 --> 00:29:56,244
Vi fant en avhandling av ham
og vil vite hvordan han fikk resultatet.
394
00:29:56,245 --> 00:29:57,537
Aner ikke.
395
00:29:57,538 --> 00:30:00,790
Har ikke hørt noe siden han dro.
Er dette 80-tallet?
396
00:30:00,791 --> 00:30:02,910
Herregud, se hvor ung jeg var.
397
00:30:03,293 --> 00:30:06,337
Har dere flere spørsmål,
kan dere gi dem til assistenten.
398
00:30:06,338 --> 00:30:10,591
Men jeg må løpe.
Genetikk-lab om ti minutter.
399
00:30:10,592 --> 00:30:13,003
Takk for tiden din.
400
00:30:21,061 --> 00:30:22,346
Hva tror du?
401
00:30:22,730 --> 00:30:26,315
Jeg tror han hadde rett angående
språk og telepati.
402
00:30:26,316 --> 00:30:31,605
Fordi enten er han en glemsk professor,
eller en meget god løgner.
403
00:30:35,034 --> 00:30:36,240
Ok...
404
00:30:37,828 --> 00:30:39,034
...prøv dette.
405
00:30:47,212 --> 00:30:48,914
Gud, det er godt.
406
00:30:50,632 --> 00:30:53,502
Det er fra en gård jeg jobbet på som ung.
407
00:30:54,303 --> 00:30:56,421
Den ble drevet av tre søstre.
408
00:30:56,930 --> 00:30:59,341
De elsket min fars musikk.
409
00:31:03,395 --> 00:31:06,306
Jeg sa detaljer er farlige.
410
00:31:07,900 --> 00:31:10,102
Han kan lytte når som helst.
411
00:31:15,032 --> 00:31:16,692
Beklager.
412
00:31:24,166 --> 00:31:26,118
Du kan føle det, kan du ikke?
413
00:31:27,336 --> 00:31:28,829
Jeg er nære.
414
00:31:30,547 --> 00:31:33,166
Skulle ønske det var en annen måte.
415
00:31:33,759 --> 00:31:36,420
Innser hun at hun beskytter deg til døde?
416
00:31:40,933 --> 00:31:42,676
- Han er her.
- Sprøyte?
417
00:31:45,020 --> 00:31:47,396
Will Gorski som var politi.
418
00:31:47,397 --> 00:31:49,899
Will Gorski som kom til denne øya.
419
00:31:49,900 --> 00:31:53,145
Will Gorski som ville redde
Ms. Gunnardottir.
420
00:31:53,946 --> 00:31:57,065
Den Will Gorskien er døende.
421
00:31:58,200 --> 00:32:00,402
Om han ikke allerede er død.
422
00:32:00,953 --> 00:32:03,530
Din bekymring er rørende, Milt.
423
00:32:04,540 --> 00:32:07,367
Og godt forsøk med den øy-greia.
424
00:32:08,752 --> 00:32:11,496
Blunket jeg? Pustet jeg?
425
00:32:12,089 --> 00:32:14,249
Eller forfalsket jeg det...
426
00:32:15,467 --> 00:32:17,468
...så du tror vi er på en øy
427
00:32:17,469 --> 00:32:19,588
vi forlot for månedsvis siden?
428
00:32:22,141 --> 00:32:23,967
Jeg vet du har fulgt med.
429
00:32:24,726 --> 00:32:26,136
Bra.
430
00:32:26,770 --> 00:32:27,976
Hvordan føles det?
431
00:32:31,191 --> 00:32:35,645
Jeg må innrømme at det har vært
vanskeligere enn jeg forutså.
432
00:32:36,280 --> 00:32:39,441
Men hver dag bringer meg nærmere...
433
00:32:40,117 --> 00:32:44,529
...til det jeg vet vil bli
en svært tilfredsstillende katarsis.
434
00:32:45,414 --> 00:32:50,827
Du har erfart gleden av en annen sanser.
435
00:32:52,254 --> 00:32:57,250
Jeg undres om du har forestilt deg
mulighetene for smerte.
436
00:32:59,386 --> 00:33:00,754
Det har jeg.
437
00:33:02,681 --> 00:33:05,433
Du er ikke like nære som vi er.
438
00:33:05,434 --> 00:33:07,010
Ikke det?
439
00:33:08,270 --> 00:33:10,764
Vel, si meg, betjent Gorski...
440
00:33:12,733 --> 00:33:15,227
...hvor er jeg?
441
00:33:20,240 --> 00:33:21,817
Militær bygning.
442
00:33:22,409 --> 00:33:23,615
Byområde.
443
00:33:24,953 --> 00:33:26,947
Hvordan kan du vite det?
444
00:33:27,623 --> 00:33:28,956
Støvlene i gangen.
445
00:33:28,957 --> 00:33:30,583
De skarpe hælene.
446
00:33:30,584 --> 00:33:32,661
På landet ville de vært gummi.
447
00:33:33,253 --> 00:33:36,589
Stelte negler.
Det er ikke noe man gjør i en småby
448
00:33:36,590 --> 00:33:38,424
eller på en bortgjemt base.
449
00:33:38,425 --> 00:33:41,719
Skosålene dine er rene.
450
00:33:41,720 --> 00:33:43,638
Dressen din sier by.
451
00:33:43,639 --> 00:33:46,933
Det samme gjør pennen din
og din jævla arroganse.
452
00:33:46,934 --> 00:33:48,392
Mer spesifikt?
453
00:33:48,393 --> 00:33:52,347
Hva med storby pluss England
er lik London.
454
00:33:53,148 --> 00:33:55,434
Du vet ikke at vi er i England.
455
00:34:00,364 --> 00:34:04,734
Britisk strøm. Samme i Singapore,
men jeg merker ikke noe aircondition.
456
00:34:08,705 --> 00:34:09,911
Imponerende.
457
00:34:10,874 --> 00:34:12,659
Selv for en Chicago-purk.
458
00:34:14,127 --> 00:34:19,416
Men det du ikke har fått med deg...
459
00:34:21,134 --> 00:34:27,507
...er at det vi gjør, er eldre enn deg,
eldre enn meg...
460
00:34:28,475 --> 00:34:31,769
...og folkene på min side vet hva det er.
461
00:34:31,770 --> 00:34:33,972
Det er ikke et spill.
462
00:34:35,315 --> 00:34:37,309
Dette er en krig.
463
00:34:51,748 --> 00:34:55,960
Dette rommet... er falskt.
464
00:34:55,961 --> 00:34:57,621
Dressen et kostyme.
465
00:34:58,130 --> 00:35:02,842
Hele stedet er laget for at du skal tro
jeg er et sted jeg ikke er.
466
00:35:02,843 --> 00:35:05,253
Disse folkene er...
467
00:35:06,054 --> 00:35:07,464
...profesjonelle.
468
00:35:08,515 --> 00:35:12,969
Og du er en jævla amatør.
469
00:35:16,565 --> 00:35:18,099
Nå er det min tur.
470
00:35:18,400 --> 00:35:21,152
- Er den klar?
- Vi vet du aldri forlot Island.
471
00:35:21,153 --> 00:35:23,988
- Nei, ikke.
- Stopp, Will.
472
00:35:23,989 --> 00:35:26,741
Medisinetikettene, alle på islandsk.
473
00:35:26,742 --> 00:35:30,703
Lyden av sjø.
Måkene kunne like gjerne snakket islandsk.
474
00:35:30,704 --> 00:35:32,330
Glasset med skyr?
475
00:35:32,331 --> 00:35:35,666
Vi vet hvilken jævla gård
det kom fra: Tre Søstre.
476
00:35:35,667 --> 00:35:41,213
Men ingen av de tingene er like
ille som hvor du gjemmer deg.
477
00:35:41,214 --> 00:35:42,832
Er det en kirke?
478
00:35:43,592 --> 00:35:45,585
Så lik din mor.
479
00:35:48,638 --> 00:35:50,006
Fort. Gjør det nå.
480
00:35:50,849 --> 00:35:55,720
Det er veldig få tomme bygninger
på en såpass liten øy.
481
00:35:56,730 --> 00:36:03,270
Ikke lenge nå, før du hører lyden
av et helikopter... og så er hun min.
482
00:36:07,491 --> 00:36:08,775
Det går bra.
483
00:36:09,993 --> 00:36:11,278
Du er trygg.
484
00:37:03,255 --> 00:37:06,340
Han tok meg bare med dit
når han måtte gjøre opp.
485
00:37:06,341 --> 00:37:08,793
Men Jjamppongen var fantastisk.
486
00:37:10,429 --> 00:37:13,465
Vi burde dra dit på vår første kveld ute.
487
00:37:13,765 --> 00:37:17,101
- Høres perfekt ut.
- Ja. Veldig fint.
488
00:37:17,102 --> 00:37:21,139
Jeg elsker Jjamppong.
Spesielt med for mye soju.
489
00:37:46,131 --> 00:37:47,415
Hei, pappa.
490
00:37:49,926 --> 00:37:51,294
Hei, kjære.
491
00:37:57,601 --> 00:38:00,553
- Ikke spesielt diskré.
- Jeg synes det passer.
492
00:38:01,646 --> 00:38:05,850
Er du smugler og spion, passer du bare
dersom du ikke passer til det.
493
00:38:06,526 --> 00:38:09,195
Det var for mange doble negativer for meg.
494
00:38:09,196 --> 00:38:10,980
Jeg er for positiv.
495
00:38:11,615 --> 00:38:12,821
Har du sakene?
496
00:38:16,786 --> 00:38:18,196
Her.
497
00:38:18,955 --> 00:38:20,699
Se hva jeg har til deg.
498
00:38:23,460 --> 00:38:25,453
Jeg prøvde ordentlig.
499
00:38:26,129 --> 00:38:28,456
Dette eksporteres ikke fra Island.
500
00:38:30,550 --> 00:38:32,627
Det er det de ser etter.
501
00:38:38,391 --> 00:38:40,226
Bra overnattingen gikk fint.
502
00:38:40,227 --> 00:38:43,020
Intet bedre enn muligheten
til å se min datter.
503
00:38:43,021 --> 00:38:44,347
Bortsett fra...
504
00:38:47,275 --> 00:38:49,269
...å se henne i Amsterdam.
505
00:38:52,239 --> 00:38:54,365
Når kommer dere til Wien?
506
00:38:54,366 --> 00:38:55,817
Tidlig midnatt.
507
00:38:56,785 --> 00:39:01,322
Vi spiller på Musikverein i morgen,
sammen med Wien-filharmonien.
508
00:39:02,249 --> 00:39:04,124
Skulle ønske du var der.
509
00:39:04,125 --> 00:39:05,577
Jeg òg.
510
00:39:06,795 --> 00:39:09,122
Er du sikker på at alt er bra?
511
00:39:10,215 --> 00:39:11,875
Det går fint, pappa.
512
00:39:12,926 --> 00:39:14,502
Du lurer ikke meg.
513
00:39:16,721 --> 00:39:21,092
Det er vanskelig, men jeg tror det går.
514
00:39:22,477 --> 00:39:24,137
Dette hjelper mye.
515
00:39:26,398 --> 00:39:29,100
Jeg vet du ikke kan si hva det er...
516
00:39:31,069 --> 00:39:32,979
...men det er mye snakk.
517
00:39:34,114 --> 00:39:36,065
Og du vet jeg stoler på deg.
518
00:39:36,575 --> 00:39:40,028
- Jeg bekymrer meg.
- Jeg vet det.
519
00:39:42,163 --> 00:39:43,698
Jeg vet det.
520
00:39:44,708 --> 00:39:46,242
Ja.
521
00:41:12,295 --> 00:41:14,122
Er du sikker?
522
00:41:18,259 --> 00:41:20,044
Er du sikker?
523
00:41:21,096 --> 00:41:22,338
Vær så snill.
524
00:41:30,021 --> 00:41:32,557
Hva skal jeg si til henne?
525
00:41:36,194 --> 00:41:38,278
- Ja?
- Hei.
526
00:41:38,279 --> 00:41:42,324
Dette vil høres veldig rart og flaut
527
00:41:42,325 --> 00:41:45,994
og fullstendig upassende ut, men...
528
00:41:45,995 --> 00:41:48,531
Du har sett datteren min.
529
00:41:50,667 --> 00:41:52,535
Du er ikke den første.
530
00:41:53,169 --> 00:41:54,621
Kom inn.
531
00:41:59,759 --> 00:42:03,463
Min mann, Jerry, hatet de besøkende.
532
00:42:04,097 --> 00:42:07,216
Den første var en ung gutt.
533
00:42:07,767 --> 00:42:10,345
Han het Will.
534
00:42:10,854 --> 00:42:14,481
Faren hans var detektiven
som jobbet på min datters sak.
535
00:42:14,482 --> 00:42:16,225
Ingen trodde meg.
536
00:42:17,360 --> 00:42:19,270
Selv ikke faren min, men...
537
00:42:20,280 --> 00:42:21,447
...hun gjorde det.
538
00:42:21,448 --> 00:42:23,066
Kan du se henne?
539
00:42:24,659 --> 00:42:27,070
Kan du se datteren vår?
540
00:42:31,082 --> 00:42:33,117
Hun er ved siden av deg.
541
00:42:39,883 --> 00:42:41,542
Sara.
542
00:42:44,721 --> 00:42:46,881
Hun holder hånden din.
543
00:42:55,940 --> 00:42:57,566
Jeg tror det ikke.
544
00:42:57,567 --> 00:43:02,321
Jeg tror ikke på spøkelser
og sjeler eller noe av dette tullet.
545
00:43:02,322 --> 00:43:04,273
Hun er ikke et spøkelse.
546
00:43:05,867 --> 00:43:07,735
Så hva ser du?
547
00:43:10,997 --> 00:43:12,615
Et minne.
548
00:43:13,041 --> 00:43:17,836
Han kom tilbake etter at han var blitt
uteksaminert fra politihøgskolen.
549
00:43:17,837 --> 00:43:22,041
La oss bare si det ikke var lett
å være sønn av en politimann, og...
550
00:43:22,759 --> 00:43:25,545
Det tror jeg på.
551
00:43:27,472 --> 00:43:28,597
Nei.
552
00:43:28,598 --> 00:43:34,595
Nei, det var derfor jeg visste
at jeg aldri ville bli politi.
553
00:43:39,984 --> 00:43:43,904
Så der var jeg, på avgangsseremonien,
med en ut-av-kroppen-opplevelse.
554
00:43:43,905 --> 00:43:46,441
Jeg ser ned på meg selv, og jeg tenker:
555
00:43:48,243 --> 00:43:49,944
"Hva i helvete gjør jeg"?
556
00:43:51,329 --> 00:43:54,206
Hvorfor blir jeg noe
jeg aldri ønsket å bli?
557
00:43:54,207 --> 00:43:56,743
Jeg forsto det ikke, og...
558
00:44:02,340 --> 00:44:03,875
...det var min tur...
559
00:44:06,553 --> 00:44:11,758
...og jeg så opp, og der var hun.
Jeg så henne.
560
00:44:15,770 --> 00:44:20,224
Det var lenge siden sist, men...
Sara var der.
561
00:44:23,361 --> 00:44:25,063
Og så husket jeg.
562
00:44:25,738 --> 00:44:28,024
Jeg husket hvorfor jeg var der.
563
00:44:30,702 --> 00:44:32,737
Vi kjenner Sara gjennom Will.
564
00:44:33,746 --> 00:44:35,406
Hvordan går det med ham?
565
00:44:37,041 --> 00:44:39,494
Han har hatt det bedre.
566
00:44:40,253 --> 00:44:41,829
Er han er nå?
567
00:44:43,965 --> 00:44:49,128
Will. Jeg håper du finner fred.
568
00:44:50,597 --> 00:44:52,089
Takk.
569
00:44:52,640 --> 00:44:54,258
Han sier: "Takk."
570
00:44:55,101 --> 00:44:58,478
Du sa andre kom for å snakke om Sara?
571
00:44:58,479 --> 00:45:02,225
Ja. Mange var fremmede.
572
00:45:04,569 --> 00:45:06,403
Det var vanskelig i starten.
573
00:45:06,404 --> 00:45:10,525
Spesielt for Jerry.
Det var hardt for ham å huske.
574
00:45:10,825 --> 00:45:12,367
Mamma!
575
00:45:12,368 --> 00:45:16,823
Jeg ventet ikke
at hun ville komme tilbake. Hun var borte.
576
00:45:17,832 --> 00:45:21,494
Men når en besøkende kom
og delte sin erfaring med henne...
577
00:45:22,170 --> 00:45:28,592
...fant jeg trøst i å huske at liv,
selv så korte som hennes,
578
00:45:28,593 --> 00:45:33,256
kan leve videre på uventede måter.
579
00:45:34,599 --> 00:45:38,852
Kan jeg vise deg bilder av folk
for å se om de kom på besøk?
580
00:45:38,853 --> 00:45:40,930
Ja, selvfølgelig.
581
00:45:41,940 --> 00:45:43,565
UNG ØKOLOGS OVERRASKENDE STUDIER
582
00:45:43,566 --> 00:45:46,519
Ja, hun var herlig. Hjalp meg med hagen.
583
00:45:47,278 --> 00:45:48,938
Hun var økolog.
584
00:45:49,781 --> 00:45:51,566
Vi snakket lenge.
585
00:45:51,908 --> 00:45:54,610
- Snakket hun om Sara?
- Ja.
586
00:45:59,332 --> 00:46:02,660
Jeg tror hun fant Sara
gjennom dr. Matheson.
587
00:46:10,343 --> 00:46:13,136
Er dette dr. Matheson?
588
00:46:13,137 --> 00:46:14,721
Kjenner dere ham?
589
00:46:14,722 --> 00:46:17,383
- Vi gjør det.
- Slik en god mann.
590
00:46:17,767 --> 00:46:20,052
Så snill.
591
00:46:25,149 --> 00:46:28,443
- Han drepte datteren din.
- Det hjelper ikke.
592
00:46:28,444 --> 00:46:31,022
- Hva sa du?
- Hvordan møttes de?
593
00:46:31,989 --> 00:46:35,651
Han var lærer.
Hun var i et program for begavede elever.
594
00:46:36,160 --> 00:46:38,613
Han likte Sara meget godt.
595
00:46:39,038 --> 00:46:42,950
Jeg visste ikke hvordan han så ut.
Jeg hørte bare stemmen hans.
596
00:46:45,503 --> 00:46:46,787
Fortell henne...
597
00:46:47,255 --> 00:46:49,332
...at jeg aldri har gitt opp.
598
00:46:49,882 --> 00:46:53,969
Og jeg skal få tatt ham,
og alle som gjemmer seg bak ham.
599
00:46:53,970 --> 00:46:58,799
Fortell henne at jeg skal ta dem alle.
600
00:46:59,100 --> 00:47:03,262
Will vil du skal vite
at han ikke har glemt...
601
00:47:03,980 --> 00:47:07,391
...og at han aldri vil gi opp.
602
00:47:11,529 --> 00:47:13,022
Jeg vet det.
603
00:47:40,349 --> 00:47:41,717
En dyrepark?
604
00:47:47,648 --> 00:47:52,812
Etter at foreldrene mine kranglet,
tok moren min med meg hit.
605
00:47:56,032 --> 00:47:58,317
Hun stirret på tigrene.
606
00:48:00,411 --> 00:48:04,031
En av de siste gangene vi kom, spurte hun:
607
00:48:06,250 --> 00:48:09,377
Hva tror du hun ville gjort
om hun kom seg ut?
608
00:48:09,378 --> 00:48:14,458
Rømme. Bo i Tiergarten. Spise kaniner.
609
00:48:16,302 --> 00:48:18,053
Du er en optimist.
610
00:48:18,054 --> 00:48:19,964
Hva er en optimist?
611
00:48:20,306 --> 00:48:22,425
Noe de fleste vokser av seg.
612
00:48:23,559 --> 00:48:26,137
Hva tror du at tigeren ville gjort?
613
00:48:30,107 --> 00:48:31,726
Vente et par timer.
614
00:48:33,569 --> 00:48:35,479
Og så gå hjem igjen.
615
00:48:49,335 --> 00:48:51,287
Bur er vanskelige.
616
00:48:52,213 --> 00:48:54,123
Selv for oss.
617
00:48:56,050 --> 00:48:57,877
Venting er verre.
618
00:49:22,910 --> 00:49:24,116
Will!
619
00:49:25,955 --> 00:49:27,289
Will!
620
00:49:27,290 --> 00:49:28,616
Er det nå?
621
00:49:31,002 --> 00:49:33,788
- Kala!
- Hva?
622
00:49:34,380 --> 00:49:35,586
Det er nå!
623
00:49:36,340 --> 00:49:39,293
- Går det bra?
- Ja. Sov videre.
624
00:49:39,719 --> 00:49:42,338
Det er nå! Ok.
625
00:49:42,930 --> 00:49:44,173
Greit.
626
00:49:45,683 --> 00:49:46,926
Livstegn.
627
00:49:51,981 --> 00:49:53,187
Nomi!
628
00:49:56,235 --> 00:49:57,736
Kom igjen. Skynd deg.
629
00:49:57,737 --> 00:49:59,522
Nesten...
630
00:50:04,744 --> 00:50:07,412
For å gjøre det klart -
Jeg stoler ikke på deg.
631
00:50:07,413 --> 00:50:09,365
Forstår du?
632
00:50:09,916 --> 00:50:11,742
Ikke bry deg om meg, Milton.
633
00:50:12,126 --> 00:50:13,953
Hører du på meg?
634
00:50:14,837 --> 00:50:17,464
- Sir, jeg...
- Hva er det du ser på?
635
00:50:17,465 --> 00:50:19,633
Jeg kjenner disse bygningene.
636
00:50:19,634 --> 00:50:20,840
London.
637
00:50:21,218 --> 00:50:23,511
- Vi hadde rett.
- Jeg må gå.
638
00:50:23,512 --> 00:50:25,798
Ingen flere nødstilfeller, takk.
639
00:50:26,182 --> 00:50:28,843
Nomi, finn ham.
640
00:50:30,311 --> 00:50:32,437
Firmabrevhode: "IFGF."
641
00:50:32,438 --> 00:50:33,438
Har det.
642
00:50:33,439 --> 00:50:37,309
Jeg har fått nok av at du roper ulv
når prosjektet granskes.
643
00:50:37,693 --> 00:50:39,728
Ring fra Yale.
644
00:50:43,157 --> 00:50:45,526
Hva er galt med deg, mann?
645
00:50:46,452 --> 00:50:48,279
Leirhund på skrivebordet.
646
00:50:49,872 --> 00:50:51,740
- Han har barn.
- Har det.
647
00:50:52,208 --> 00:50:55,001
Sir, jeg har et alvorlig problem.
648
00:50:55,002 --> 00:50:56,662
De mest sannsynlige.
649
00:50:57,380 --> 00:51:00,124
Nei.
650
00:51:00,633 --> 00:51:01,917
Kom igjen.
651
00:51:02,426 --> 00:51:03,632
Stopp.
652
00:51:05,304 --> 00:51:06,714
Det er ham.
653
00:51:09,392 --> 00:51:11,886
- Richard Wilson...
- Croome.
654
00:51:12,186 --> 00:51:16,015
Richard Wilson Croome.
655
00:51:20,277 --> 00:51:21,945
Jeg er avslørt.
656
00:51:21,946 --> 00:51:26,358
Ditt siste brudd på protokoll koster oss
fortsatt millioner på Island.
657
00:51:26,742 --> 00:51:29,244
Jeg er avslørt. Jeg må gå.
658
00:51:29,245 --> 00:51:30,787
- Gibbons!
- Jeg må gå!
659
00:51:30,788 --> 00:51:31,994
Gibbons!
660
00:51:36,794 --> 00:51:38,746
Du tror du jakter på oss?
661
00:51:39,255 --> 00:51:40,831
Vi kommer for å ta deg.
662
00:51:42,717 --> 00:51:44,919
Tekst: Thor Knai