1 00:00:07,750 --> 00:00:11,829 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:13,709 --> 00:02:15,702 Will... 3 00:02:18,255 --> 00:02:22,216 Styreformannen er lei for at han ikke kunne komme, 4 00:02:22,217 --> 00:02:25,470 men han hadde et viktig ærend i Beijing. 5 00:02:25,471 --> 00:02:29,599 Takk sjefen din for hans billige sjampanje og unnskyldninger. 6 00:02:29,600 --> 00:02:32,977 Vårt budsjett er 10 % av deres militærdroneprogram. 7 00:02:32,978 --> 00:02:35,313 Vi kan definansiere eksperimentet. 8 00:02:35,314 --> 00:02:38,066 Det vi lover, er nøyaktighet, immunitet. 9 00:02:38,067 --> 00:02:40,727 Dere har lovet det i årevis. 10 00:03:03,342 --> 00:03:05,009 Hva skjer? 11 00:03:05,010 --> 00:03:06,420 Fæle ting. 12 00:03:22,694 --> 00:03:23,900 Will... 13 00:03:25,280 --> 00:03:27,198 ...det er min feil. 14 00:03:27,199 --> 00:03:30,527 Hvis nervetransplantatet virker, hva skal de med det? 15 00:03:32,246 --> 00:03:33,655 De er redde for oss. 16 00:03:34,623 --> 00:03:37,409 Jeg tror dette vil gjøre dem mindre redde. 17 00:03:45,801 --> 00:03:47,336 Du stoler på meg? 18 00:03:53,183 --> 00:03:54,926 Vær så snill, Will... 19 00:03:55,561 --> 00:03:56,767 ...stopp det. 20 00:04:06,029 --> 00:04:07,606 Nei. 21 00:04:08,323 --> 00:04:09,858 Stopp. 22 00:04:21,879 --> 00:04:24,039 Nok! Jeg har sett nok! 23 00:04:31,054 --> 00:04:33,215 Will! 24 00:04:34,141 --> 00:04:36,218 Det går bra. 25 00:04:37,019 --> 00:04:38,261 Det går bra. 26 00:04:40,189 --> 00:04:41,473 Jeg har deg. 27 00:04:43,400 --> 00:04:44,726 Du er trygg. 28 00:04:49,531 --> 00:04:51,157 ...som du burde snakke med. 29 00:04:51,158 --> 00:04:54,619 - Takk for at du hjelper oss. - Ikke noe problem. 30 00:04:54,620 --> 00:04:59,116 Glad for å hjelpe folk som ikke bare spør om dette kommer på prøven. 31 00:05:00,000 --> 00:05:03,711 Grace sa du skriver hovedoppgave om tidlige hominider? 32 00:05:03,712 --> 00:05:06,923 Vi er interesserte i delingen mellom homo sapiens 33 00:05:06,924 --> 00:05:11,761 og andre tidlige forfedre, som neandertalere og homo sensorium. 34 00:05:11,762 --> 00:05:15,014 Sensorium? Det er et navn jeg ikke hører ofte. 35 00:05:15,015 --> 00:05:17,225 Du tror ikke at de eksisterte? 36 00:05:17,226 --> 00:05:21,687 Vel, det er ikke nok data i mitt felt til å støtte den teorien, 37 00:05:21,688 --> 00:05:23,314 men jeg er konkret. 38 00:05:23,315 --> 00:05:27,527 Spør du professor Kolovi, en genetiker ved University of Chicago, 39 00:05:27,528 --> 00:05:29,737 har han nok en annen mening. 40 00:05:29,738 --> 00:05:30,947 Jeg leste boken. 41 00:05:30,948 --> 00:05:33,491 Kondolerer for tiden du tapte. 42 00:05:33,492 --> 00:05:34,985 Du er ikke enig? 43 00:05:35,494 --> 00:05:38,788 En av grunnene til at jeg liker antropologi så godt, 44 00:05:38,789 --> 00:05:41,332 er at faktaene fortsatt utvikler seg. 45 00:05:41,333 --> 00:05:44,085 I går fordømte eller avviste vi Darwin. 46 00:05:44,086 --> 00:05:48,547 I dag gjør vi narr av folk som Kolovi, og kaller det science fiction. 47 00:05:48,548 --> 00:05:52,301 Men i morgen anses han kanskje for å være en visjonær. 48 00:05:52,302 --> 00:05:55,805 Freud trodde våre forfedre brukte telepati. 49 00:05:55,806 --> 00:06:00,142 Ingen vet om tidlige mennesker brukte en annen type språk. 50 00:06:00,143 --> 00:06:04,355 Det er spennende å forestille seg, dersom Kolovis teori stemmer, 51 00:06:04,356 --> 00:06:06,524 kunne en homo sensorium vært her 52 00:06:06,525 --> 00:06:08,477 uten at jeg hadde visste det. 53 00:06:10,696 --> 00:06:13,072 - Jeg tror... - Hva? 54 00:06:13,073 --> 00:06:15,283 Jeg bare gir et annet perspektiv... 55 00:06:15,284 --> 00:06:17,868 Baby, du må bli med. Dani! 56 00:06:17,869 --> 00:06:19,988 - Si at han må bli med! - Ok. 57 00:06:20,998 --> 00:06:22,290 - Den. - Denne? 58 00:06:22,291 --> 00:06:24,125 - Si at han må bli med. - Vent. 59 00:06:24,126 --> 00:06:25,585 - Blir du ikke med? - Ser du? 60 00:06:25,586 --> 00:06:26,919 Med alt som foregår, 61 00:06:26,920 --> 00:06:28,879 tror jeg ikke at dette er best. 62 00:06:28,880 --> 00:06:31,549 - Det er best. - Du er hjemme hver premiere. 63 00:06:31,550 --> 00:06:32,792 Ikke denne gang. 64 00:06:33,719 --> 00:06:34,925 Du blir med. 65 00:06:35,929 --> 00:06:40,057 - Jeg... - Baby, du sa det hundre ganger. 66 00:06:40,058 --> 00:06:42,010 Det er dette du ville. 67 00:06:43,103 --> 00:06:44,309 Er det ikke? 68 00:06:46,565 --> 00:06:48,183 Det er det. 69 00:06:49,860 --> 00:06:52,854 Så kle på deg! Jeg vil vi skal se fantastiske ut! 70 00:06:56,074 --> 00:06:59,402 Hvorfor har jeg en liten stemme i hodet som sier: 71 00:07:00,996 --> 00:07:03,240 "Forsiktig med hva du ønsker deg"? 72 00:07:40,661 --> 00:07:42,028 Lito! 73 00:07:43,747 --> 00:07:46,533 Hallo. Hvordan har du det? 74 00:07:47,000 --> 00:07:48,535 Hyggelig å se dere. 75 00:07:51,505 --> 00:07:53,498 - Ok. - Takk. 76 00:08:06,895 --> 00:08:09,347 Jeg rapporterer for Kobi Kihara. 77 00:08:13,694 --> 00:08:15,528 - Hallo. Jeg er Jela. - Hallo. 78 00:08:15,529 --> 00:08:18,239 Hvor kan vi finne mannen de kaller Van Damn? 79 00:08:18,240 --> 00:08:21,242 Mannen de... Er det ikke Jela? 80 00:08:21,243 --> 00:08:22,410 Van Damn. 81 00:08:22,411 --> 00:08:25,655 Ok, jeg skal hente... Van Damn. Bare... 82 00:08:26,665 --> 00:08:28,958 - Capheus! Noen ser etter deg. - Hvem? 83 00:08:28,959 --> 00:08:30,876 Jeg vet ingenting om henne. 84 00:08:30,877 --> 00:08:34,588 Lito Rodriguez. Lenge siden sist. 85 00:08:34,589 --> 00:08:37,091 Mariana, takk for at du kom. 86 00:08:37,092 --> 00:08:38,592 Hva har du holdt på med? 87 00:08:38,593 --> 00:08:42,304 Vel, jeg er meget spent på denne filmpremieren. 88 00:08:42,305 --> 00:08:43,973 En av mine favoritter. 89 00:08:43,974 --> 00:08:47,268 Vil du kommentere de skandaløse bildene av deg 90 00:08:47,269 --> 00:08:49,971 som nylig gikk viralt på Internett? 91 00:08:51,440 --> 00:08:56,144 Jøss, Mariana, ikke noe småprat, bare rett til pulsåra. 92 00:08:59,072 --> 00:09:01,866 - Så du er den berømte Van Damn? - Det er jeg. 93 00:09:01,867 --> 00:09:03,909 Jeg heter Capheus. Hva heter du? 94 00:09:03,910 --> 00:09:07,413 - Og dette er din matatu? - Ja. 95 00:09:07,414 --> 00:09:09,741 Dere blokkerer bussen. 96 00:09:10,751 --> 00:09:13,294 Benekter du at bildene er ekte? 97 00:09:13,295 --> 00:09:16,756 Nei. Jeg sa ikke det. 98 00:09:16,757 --> 00:09:19,501 Så du er homoseksuell? 99 00:09:21,470 --> 00:09:23,512 Det er greit. 100 00:09:23,513 --> 00:09:26,056 Kan du si meg hvorfor det betyr noe? 101 00:09:26,057 --> 00:09:28,184 Det betyr noe for dine fans. 102 00:09:28,185 --> 00:09:30,978 Lyver du til dem, har de rett til å vite det. 103 00:09:30,979 --> 00:09:34,015 Fortell seerne hvorfor du kalles Van Damn. 104 00:09:34,357 --> 00:09:36,476 Har du sett Lionheart? 105 00:09:36,860 --> 00:09:38,652 Jeg ser ikke på sånne filmer. 106 00:09:38,653 --> 00:09:41,989 - Sånne filmer? - Filmer som glorifiserer vold. 107 00:09:41,990 --> 00:09:44,401 Filmer hvor hvite menn redder verden. 108 00:09:44,951 --> 00:09:47,404 Lionheart handler ikke om noe av det. 109 00:09:47,871 --> 00:09:49,906 - Den handler om mot. - Mot. 110 00:09:51,333 --> 00:09:53,827 Jeg er takknemlig for mine fans. 111 00:09:54,586 --> 00:09:58,881 De vet at som skuespiller prøver jeg å gi dem noe ekte, 112 00:09:58,882 --> 00:10:01,258 noe fra hjertet. 113 00:10:01,259 --> 00:10:03,545 Så du løy til dem tidligere? 114 00:10:04,054 --> 00:10:07,097 Lito, kom igjen. La oss gå. 115 00:10:07,098 --> 00:10:12,436 Er dette elskeren din? Beklager, jeg kjente ham ikke igjen påkledd. 116 00:10:12,437 --> 00:10:13,722 Vet du... 117 00:10:14,397 --> 00:10:16,899 - Problemet ditt? - Jeg har ikke problemer. 118 00:10:16,900 --> 00:10:19,860 - Jeg vil bare forstå... - Du prøver ikke å forstå. 119 00:10:19,861 --> 00:10:21,612 Innrømmer du at du er homo? 120 00:10:21,613 --> 00:10:24,573 Nei, du prøver ikke å forstå noe. Fordi... 121 00:10:24,574 --> 00:10:27,034 ...båser er det motsatte av forståelse. 122 00:10:27,035 --> 00:10:28,903 Men Van Damme er hvit. 123 00:10:29,913 --> 00:10:31,163 Ja. 124 00:10:31,164 --> 00:10:34,242 Så selv om den handler om mot, er det hvitt mot. 125 00:10:34,668 --> 00:10:39,046 Beklager. Jeg forstår ikke hva mot har å gjøre... 126 00:10:39,047 --> 00:10:41,082 ...med hudfarge? 127 00:10:47,806 --> 00:10:49,640 - Jeg var en gutt... - ...som elsket... 128 00:10:49,641 --> 00:10:52,601 - ...filmer. Og... - ...heltene jeg så på... 129 00:10:52,602 --> 00:10:55,729 - ...fikk meg til å føle meg... - ...modigere. 130 00:10:55,730 --> 00:10:58,315 - Morsommere. - Smartere. 131 00:10:58,316 --> 00:11:00,568 Fikk meg til å tro jeg kunne... 132 00:11:00,569 --> 00:11:02,695 - ...kunne gjøre ting... - ...jeg ikke trodde... 133 00:11:02,696 --> 00:11:03,779 ...jeg kunne. 134 00:11:03,780 --> 00:11:06,198 Men gutten som så på TV med mamma... 135 00:11:06,199 --> 00:11:08,617 ...mamma, og bestemor, og tanter... 136 00:11:08,618 --> 00:11:12,246 ...og tanter, er ikke han som ble skuespiller. 137 00:11:12,247 --> 00:11:15,082 ...ikke han som ble sjåfør. Sjåføren er ikke... 138 00:11:15,083 --> 00:11:16,625 ...han som står her. 139 00:11:16,626 --> 00:11:18,828 - Og hvem står... - ...står her? 140 00:11:20,297 --> 00:11:21,664 Hvem er jeg? 141 00:11:25,802 --> 00:11:27,212 Hvem er jeg? 142 00:11:30,682 --> 00:11:33,100 - Mener du... - ...hvor jeg er fra? 143 00:11:33,101 --> 00:11:35,227 - Hvor jeg er fra? - Mener du hvor jeg er fra? 144 00:11:35,228 --> 00:11:38,105 - Hva jeg én dag kan bli? - Hvor jeg er fra? 145 00:11:38,106 --> 00:11:40,357 - Hva jeg gjør? Har gjort? - Hva jeg gjør? 146 00:11:40,358 --> 00:11:42,234 - Hva jeg drømmer? - Hva jeg drømmer? 147 00:11:42,235 --> 00:11:43,652 Hva jeg gjør? Har gjort? 148 00:11:43,653 --> 00:11:44,945 - Hva jeg gjør? - Har gjort? 149 00:11:44,946 --> 00:11:47,364 Mener du... hva du ser? 150 00:11:47,365 --> 00:11:50,743 - Hva jeg har sett? - Hva du ser eller hva jeg har sett? 151 00:11:50,744 --> 00:11:54,455 - Hva du ser eller hva jeg har sett? - Hva jeg frykter eller drømmer om? 152 00:11:54,456 --> 00:11:56,950 - Mener du... - ...hva jeg gjør? Har gjort? 153 00:11:57,250 --> 00:11:59,001 - Hva jeg frykter? - Hva jeg frykter? 154 00:11:59,002 --> 00:12:00,794 - Hva jeg drømmer? - Hva jeg drømmer? 155 00:12:00,795 --> 00:12:03,756 - Hva jeg én dag kan bli? - Mener du hvem jeg elsker? 156 00:12:03,757 --> 00:12:05,049 Hvem jeg elsker? 157 00:12:05,050 --> 00:12:06,925 - Hvem jeg elsker? - Hvem jeg elsker? 158 00:12:06,926 --> 00:12:09,678 - Mener du hvem jeg elsker? - Hvem jeg elsker? 159 00:12:09,679 --> 00:12:12,848 - Hva jeg har mistet? - Mener du hva jeg har mistet? 160 00:12:12,849 --> 00:12:15,301 Mener du hva jeg har mistet? 161 00:12:16,311 --> 00:12:17,603 Hvem er jeg? 162 00:12:17,604 --> 00:12:19,521 - Hvem er jeg? - Hvem er jeg? 163 00:12:19,522 --> 00:12:22,858 - Hvem er jeg? - Hvem er jeg? 164 00:12:22,859 --> 00:12:25,069 - Jeg er... - ...det samme som deg. 165 00:12:25,070 --> 00:12:27,029 - Ikke bedre. - Ikke mindre. 166 00:12:27,030 --> 00:12:29,073 Det er ingen som har vært, eller vil bli... 167 00:12:29,074 --> 00:12:32,402 ...akkurat som deg eller meg. 168 00:12:46,466 --> 00:12:48,042 - Fikk du det? - Det var bra. 169 00:12:48,635 --> 00:12:49,841 Ha en fin kveld. 170 00:12:57,519 --> 00:12:58,725 Zakia. 171 00:12:59,562 --> 00:13:00,813 Hva? 172 00:13:00,814 --> 00:13:03,141 Mitt navn er Zakia. 173 00:13:05,610 --> 00:13:07,353 Hyggelig å treffe deg. 174 00:13:29,300 --> 00:13:30,592 Hernando. 175 00:13:30,593 --> 00:13:31,878 Ja? 176 00:13:32,262 --> 00:13:33,963 Stort øyeblikk snart. 177 00:13:36,182 --> 00:13:38,426 Det er El Caido. 178 00:13:43,898 --> 00:13:46,100 Du sa han ville komme etter deg. 179 00:13:46,776 --> 00:13:51,940 En mann må aldri dømmes for lengden på hans pistol eller hans formue. 180 00:13:52,490 --> 00:13:56,569 Til sist vil vi alle dømmes for motet i våre hjerter. 181 00:14:39,079 --> 00:14:40,285 Hallo. 182 00:14:47,212 --> 00:14:48,454 Hallo igjen. 183 00:14:48,755 --> 00:14:50,123 Hei. 184 00:14:53,093 --> 00:14:55,636 Jeg skylder deg en unnskyldning. 185 00:14:55,637 --> 00:14:57,054 Nei. Overhodet ikke. 186 00:14:57,055 --> 00:15:01,350 Jeg gjør det, for jeg har ikke klart å glemme det du sa, 187 00:15:01,351 --> 00:15:03,644 og hvordan det påvirker mitt liv. 188 00:15:03,645 --> 00:15:08,190 Du snakket så vakkert, og fra hjertet, 189 00:15:08,191 --> 00:15:10,184 til noen som ikke ville høre. 190 00:15:11,236 --> 00:15:13,187 Ord er ikke min styrke. 191 00:15:19,202 --> 00:15:20,911 Skal vi ta en matbit? 192 00:15:20,912 --> 00:15:22,989 Visst faen vil han det. 193 00:15:33,091 --> 00:15:35,926 Og dette er stuen. 194 00:15:35,927 --> 00:15:38,046 - Dette er stuen? - Ja. 195 00:15:46,688 --> 00:15:48,890 Ovenpå er det faktisk... 196 00:15:59,075 --> 00:16:01,069 Dette er så kult. 197 00:16:03,621 --> 00:16:05,581 Et svømmebasseng? 198 00:16:05,582 --> 00:16:08,368 - Herregud! - Jøss! 199 00:16:09,043 --> 00:16:10,335 - Nei, du. - Ja. 200 00:16:10,336 --> 00:16:12,288 - Kom. Snu den. - Selfie. 201 00:16:17,010 --> 00:16:20,630 - På huset. - Ok. Takk. 202 00:16:21,681 --> 00:16:24,516 Jeg er redd jeg blir vant til en viss livsstil. 203 00:16:24,517 --> 00:16:26,602 Du må fortsette å drepe gangstere. 204 00:16:26,603 --> 00:16:28,638 Det fins verre jobber. 205 00:16:30,982 --> 00:16:32,350 God timing. 206 00:16:34,652 --> 00:16:36,270 Dere koser dere? 207 00:16:39,574 --> 00:16:40,858 Jeg er Sebastian Fuchs. 208 00:16:41,492 --> 00:16:43,403 Kongen i nord. 209 00:16:43,786 --> 00:16:46,030 - Kan jeg sette meg? - Det er din klubb. 210 00:16:49,125 --> 00:16:52,036 Du skal være velkommen og respektert her. 211 00:16:52,378 --> 00:16:53,584 Ja, greit. 212 00:16:54,714 --> 00:16:58,501 For å være ærlig, Felix, så liker jeg ikke mange. 213 00:16:59,844 --> 00:17:01,136 Folk flest suger. 214 00:17:01,137 --> 00:17:03,172 De later som, lyver. 215 00:17:03,723 --> 00:17:07,760 De gjør alt for å manipulere og kontrollere situasjonen rundt dem. 216 00:17:09,979 --> 00:17:15,059 I en verden som denne, er lojalitet det mest dyrebare en mann kan finne. 217 00:17:15,944 --> 00:17:17,228 Ja. 218 00:17:18,029 --> 00:17:22,900 Jeg vet hvor lojal du er mot din venn, og hvor lojal han er mot deg. 219 00:17:24,244 --> 00:17:26,237 Jeg beundrer slik lojalitet. 220 00:17:31,167 --> 00:17:33,293 Hva synes du om stedet, Felix? 221 00:17:33,294 --> 00:17:34,586 Hva synes jeg? 222 00:17:34,587 --> 00:17:37,130 Kødder du? Det eier, for faen. 223 00:17:37,131 --> 00:17:39,258 Jeg vil bo her. 224 00:17:39,259 --> 00:17:40,751 Ja. 225 00:17:46,808 --> 00:17:50,727 - Bra. Det er ditt. - Hva? 226 00:17:50,728 --> 00:17:53,897 Jeg skal få advokatene til å ordne papirene i morgen. 227 00:17:53,898 --> 00:17:56,058 Du kan undertegne hos meg. 228 00:17:58,361 --> 00:17:59,854 Sees der. 229 00:18:00,905 --> 00:18:02,231 En glede. 230 00:18:09,163 --> 00:18:10,573 Hva sa han? 231 00:18:13,584 --> 00:18:16,204 Han bare... ga meg nattklubben. 232 00:18:21,718 --> 00:18:24,462 Jeg pleide å tenke som deg. 233 00:18:24,887 --> 00:18:28,307 På universitetet trodde jeg på fremgang, på betydning, 234 00:18:28,308 --> 00:18:30,134 at ting forbedret seg. 235 00:18:30,518 --> 00:18:35,022 Men nå vet jeg ikke, jeg har sett for mye av verden. 236 00:18:35,023 --> 00:18:38,567 Men du er en kvinne, som jobber som journalist. 237 00:18:38,568 --> 00:18:40,728 Hadde ikke vært mulig for våre bestemødre. 238 00:18:41,362 --> 00:18:45,775 Ja, jeg vet det. Før trodde jeg at slike detaljer var viktige. 239 00:18:47,076 --> 00:18:51,614 Jeg tenker på min bestemors liv, og jeg kan ikke kalle det en "detalj". 240 00:18:52,290 --> 00:18:56,160 - Det er hennes drøm som blir sann. - Det virker så lite... 241 00:18:56,419 --> 00:19:01,040 ...i forhold til alt som var galt før, og alt som fortsatt er galt nå. 242 00:19:04,510 --> 00:19:09,090 Jeg har sett så... barbariske ting... 243 00:19:10,266 --> 00:19:15,429 Så mye ondskap, urettferdighet, og fullstendig likegyldighet til det hele. 244 00:19:16,314 --> 00:19:18,849 Hvilken rolle spiller jobben min? 245 00:19:19,859 --> 00:19:22,228 Mange grusomme ting skjer hver dag. 246 00:19:23,446 --> 00:19:26,649 De skjedde med meg, familien min. 247 00:19:29,077 --> 00:19:31,612 Det er derfor mot er så viktig. 248 00:19:32,121 --> 00:19:35,415 Det krever mot å se slike ting, 249 00:19:35,416 --> 00:19:38,160 og likevel stå opp hver dag... 250 00:19:39,754 --> 00:19:41,956 ...og se det som er vakkert. 251 00:19:42,340 --> 00:19:46,676 Det krever mot å huske på at dette er en verden hvor våre drømmer, 252 00:19:46,677 --> 00:19:50,506 som våre bestemødres, går i oppfyllelse. 253 00:20:17,250 --> 00:20:18,701 Will, hører du meg? 254 00:20:20,211 --> 00:20:22,330 Jeg hørte hester. 255 00:20:22,630 --> 00:20:24,665 Neville har vokst opp. 256 00:20:26,384 --> 00:20:27,752 Neville? 257 00:20:29,011 --> 00:20:30,296 Han er nydelig. 258 00:20:37,770 --> 00:20:39,680 Kan du si meg hva du ser? 259 00:20:40,690 --> 00:20:42,058 Det er mye land. 260 00:20:42,942 --> 00:20:44,148 Stort hus. 261 00:20:45,153 --> 00:20:49,281 Hesten ser ut til å vite hva han vil, som om den leser tankene hans. 262 00:20:49,282 --> 00:20:51,908 Det er som om de deler ett sinn. 263 00:20:51,909 --> 00:20:54,153 Ville ikke det gjort det lettere. 264 00:20:54,662 --> 00:20:57,956 Selvfølgelig, men du ville visst alt jeg vil gjøre 265 00:20:57,957 --> 00:20:59,867 før du drar til Chicago. 266 00:21:01,002 --> 00:21:03,871 Jeg liker det bedre når du overrasker meg. 267 00:21:06,424 --> 00:21:08,209 Ta pillene dine, kjære. 268 00:21:09,469 --> 00:21:10,961 Ja, kjære. 269 00:21:20,730 --> 00:21:21,936 Hva med et navn? 270 00:21:23,274 --> 00:21:25,351 Det var så nære denne gangen. 271 00:21:26,861 --> 00:21:28,562 Jeg så kona hans. 272 00:21:29,739 --> 00:21:31,490 Hørte du et navn? 273 00:21:31,491 --> 00:21:35,611 Chicago. Nomi må dra til Chicago. 274 00:21:40,625 --> 00:21:42,868 Ok, men nå må du spise. 275 00:21:43,628 --> 00:21:45,746 - Will? - Jeg er for trøtt. 276 00:21:50,551 --> 00:21:53,428 Du kan ikke holde på alle hemmelighetene, Kala. 277 00:21:53,429 --> 00:21:56,223 Du må fortelle meg om bryllupsreisen. 278 00:21:56,224 --> 00:21:58,934 Kala... Jeg får ham ikke til å spise. 279 00:21:58,935 --> 00:22:00,519 Prøvd appetittstimulant? 280 00:22:00,520 --> 00:22:02,229 Spiser han ikke? Så klart. 281 00:22:02,230 --> 00:22:04,981 Han har gått ned i vekt. Er han lykkelig? 282 00:22:04,982 --> 00:22:07,935 Han har det bra, ok? Alt er bra. Unnskyld meg. 283 00:22:12,657 --> 00:22:13,983 La meg sjekke. 284 00:22:23,584 --> 00:22:25,828 Reaksjonene hans blir tregere. 285 00:22:27,171 --> 00:22:28,622 Søvnsyklusen er kortere. 286 00:22:29,423 --> 00:22:30,875 Han sover hele tiden. 287 00:22:31,551 --> 00:22:35,129 Bevisstløshet etter medisiner er ikke det samme som søvn. 288 00:22:36,472 --> 00:22:39,717 Jeg skal øke vitaminene hans og små doser naloxone. 289 00:22:42,687 --> 00:22:46,056 Men vi kan ikke holde dette gående mye lenger. 290 00:22:46,357 --> 00:22:51,770 Han håper å få mer informasjon om Whispers eller BPO. 291 00:22:52,697 --> 00:22:54,656 Nomi har ikke funnet ut mer? 292 00:22:54,657 --> 00:22:57,284 Nomi har en av verdens ledende kodeknekkere 293 00:22:57,285 --> 00:22:59,536 på leting etter sprekker. 294 00:22:59,537 --> 00:23:03,824 Men hver gang de finner noe, virker det som de brenner ned alt. 295 00:23:05,584 --> 00:23:09,121 Faen! 296 00:23:25,021 --> 00:23:26,305 Fant de deg? 297 00:23:31,110 --> 00:23:33,604 Disse folka er gode. 298 00:23:34,280 --> 00:23:39,360 Og imponerende nok, enda mer paranoide enn meg. 299 00:23:42,621 --> 00:23:45,165 Hva med filene fra anlegget på Island? 300 00:23:45,166 --> 00:23:48,744 Neets koblet noen tydelige alias til chartertur-visum, 301 00:23:49,128 --> 00:23:53,089 men vi vet ikke hvem som driver eller betaler for firmaet. 302 00:23:53,090 --> 00:23:55,717 Beklager, sa hun det til meg? 303 00:23:55,718 --> 00:23:58,837 Jeg advarte deg om at hun prater mye med seg selv. 304 00:23:59,680 --> 00:24:03,224 Vi kan lete videre, men vi trenger noe mer konkret: 305 00:24:03,225 --> 00:24:05,018 Retning, navn, bankkonto. 306 00:24:05,019 --> 00:24:08,097 Will må skaffe oss noe mer konkret. 307 00:24:12,777 --> 00:24:16,647 Du kjemper så hardt for oss, men dette er ikke bare din kamp. 308 00:24:21,452 --> 00:24:23,661 Hans Chi er meget svak. 309 00:24:23,662 --> 00:24:25,239 Det har gått måneder. 310 00:24:25,831 --> 00:24:28,784 Hvor lenge tror han vi kan gjemme oss? 311 00:24:29,752 --> 00:24:31,328 Jeg vet ikke. 312 00:24:38,219 --> 00:24:39,587 Ikke gi ham opp. 313 00:24:41,138 --> 00:24:43,299 Han ville ikke gitt opp oss. 314 00:24:57,905 --> 00:25:01,317 Vi er alle familie nå, og jeg vil diskutere fremtiden. 315 00:25:01,700 --> 00:25:04,911 Et drapsforsøk er meget effektivt når det gjelder 316 00:25:04,912 --> 00:25:07,163 å tenke over ens prioriteter. 317 00:25:07,164 --> 00:25:12,244 Sist søndag var jeg på et møte hos statsministeren. 318 00:25:12,628 --> 00:25:16,589 Han sa at som en moderne businessmann, 319 00:25:16,590 --> 00:25:18,425 er jeg en valgmessig ressurs. 320 00:25:18,426 --> 00:25:24,556 Og i ettermiddag, for Indias fremtid, 321 00:25:24,557 --> 00:25:28,093 fortalte jeg statsministeren at jeg ydmykt takker ja. 322 00:25:30,688 --> 00:25:33,815 Du sa du ikke skulle ta den avgjørelsen uten oss. 323 00:25:33,816 --> 00:25:37,102 Jeg bygget ikke legemiddelimperiet ved å somle. 324 00:25:38,696 --> 00:25:40,405 Og hva synes du, mamma? 325 00:25:40,406 --> 00:25:43,817 Moren din har alltid støttet mine avgjørelser. 326 00:25:44,410 --> 00:25:48,614 Støtte er de åpne hemmelighetene i et hvert suksessrikt ekteskap. 327 00:25:51,375 --> 00:25:52,581 Mamma? 328 00:25:54,086 --> 00:25:56,713 Det er som din far sier, Rajan. 329 00:25:56,714 --> 00:25:59,048 Dette er en stor anledning. 330 00:25:59,049 --> 00:26:00,884 Jeg må gratulere, Manendra. 331 00:26:00,885 --> 00:26:02,135 Takk. 332 00:26:02,136 --> 00:26:06,264 Såvel som mine dypeste ønsker for denne nye familiens lykke. Skål! 333 00:26:06,265 --> 00:26:09,093 - Skål. - Skål. 334 00:26:24,825 --> 00:26:31,448 Wittgenstein skrev: "Grensene for mitt språk er grensene for min verden." 335 00:26:31,874 --> 00:26:35,919 Vi pleier å tenke høyt om språk fordi vi tenker høyt om oss selv. 336 00:26:35,920 --> 00:26:41,208 Men forestill dere å være i stand til å kommunisere tanke og følelse, uten ord. 337 00:26:42,009 --> 00:26:43,718 Ord. 338 00:26:43,719 --> 00:26:46,471 Deres utilstrekkelighet er en klisjé. 339 00:26:46,472 --> 00:26:49,098 "Ord kan ikke uttrykke." "Ord er ikke nok." 340 00:26:49,099 --> 00:26:51,392 "Jeg finner ikke ord." 341 00:26:51,393 --> 00:26:53,804 Men hva om du ikke måtte? 342 00:26:55,064 --> 00:26:59,442 Det er umulig å bevise hvorvidt våre forfedre brukte språk 343 00:26:59,443 --> 00:27:01,194 slik vi kjenner det. 344 00:27:01,195 --> 00:27:05,240 Men hvis språk erstattet denne eldre kommunikasjonsformen, 345 00:27:05,241 --> 00:27:08,409 er den åpenbare konklusjonen at språk må være bedre, 346 00:27:08,410 --> 00:27:10,370 sequitur quod, og vi med. 347 00:27:10,371 --> 00:27:13,456 Men viktigere, hvilket evolusjonært fortrinn 348 00:27:13,457 --> 00:27:17,085 hadde vår form for kommunikasjon over deres? 349 00:27:17,086 --> 00:27:21,165 Hva kan du ikke gjøre dersom folk leser tankene dine? 350 00:27:22,424 --> 00:27:25,002 For det første, du kan ikke lyve. 351 00:27:27,471 --> 00:27:32,217 Det var en tid hvor vi trodde at vår plass i verden var Gudsbestemt. 352 00:27:32,601 --> 00:27:36,771 Da den rasjonalen falt, var det vitenskapen i opplysningstiden 353 00:27:36,772 --> 00:27:39,649 som gav oss svar om vår overlegenhet. 354 00:27:39,650 --> 00:27:42,694 Det er bare i det siste, i lys av ødeleggelsene 355 00:27:42,695 --> 00:27:44,779 vår eksistens har påført planeten, 356 00:27:44,780 --> 00:27:48,317 at vi har begynt å stille spørsmål om vårt herredømme. 357 00:27:49,285 --> 00:27:51,786 Når vi ser på våre tidlige forfedre, 358 00:27:51,787 --> 00:27:55,866 har vi stort sett begrunnet deres utryddelse med uflaks. 359 00:27:56,250 --> 00:27:59,919 Men det er flere og flere bevis for at det ikke var noen ulykke, 360 00:27:59,920 --> 00:28:02,005 eller mangel på tilpassing. 361 00:28:02,006 --> 00:28:05,216 Våre søskenbarns for tidlige bortgang 362 00:28:05,217 --> 00:28:10,088 var resultatet av storslått og brutalt folkemord. 363 00:28:10,639 --> 00:28:15,226 Og videre, barna til disse barbariske morderne 364 00:28:15,227 --> 00:28:17,971 sitter faktisk her i dette rommet. 365 00:28:19,356 --> 00:28:21,016 Og står på podiet. 366 00:28:22,276 --> 00:28:26,112 Hva skjedde med Neandertalerne? Med Denisovaene? 367 00:28:26,113 --> 00:28:28,357 Med homo asiaticus og naledi? 368 00:28:29,366 --> 00:28:31,777 Homo sapiens skjedde. 369 00:28:33,037 --> 00:28:36,657 Vi kom, og vi drepte dem alle. 370 00:28:39,627 --> 00:28:41,794 Jeg hører du gjør en avhandling 371 00:28:41,795 --> 00:28:43,963 om bevisene for homo sensorium. 372 00:28:43,964 --> 00:28:46,549 - Stemmer. - I din bok, Being Human Beings, 373 00:28:46,550 --> 00:28:48,593 argumenterte du for dem. 374 00:28:48,594 --> 00:28:52,180 Betyr det at du tror de kanskje fortsatt finnes? 375 00:28:52,181 --> 00:28:56,643 Hvis du spør meg om hva jeg vet, i motsetning til hva jeg tror, 376 00:28:56,644 --> 00:29:00,229 så vet jeg at vi arvet viktig DNA fra våre forfedre, 377 00:29:00,230 --> 00:29:04,567 og som jeg foreslo i boken, det vi arvet fra sensorium, 378 00:29:04,568 --> 00:29:06,444 insula i frontal korteks, 379 00:29:06,445 --> 00:29:11,282 hvilket er vesentlig for vår evne til empati, er ikke en uviktig del. 380 00:29:11,283 --> 00:29:13,402 Noen vil si den beste delen. 381 00:29:14,787 --> 00:29:18,915 Kan vi spørre deg om en av dine studenter, dr. Matheson? 382 00:29:18,916 --> 00:29:20,122 Matheson? 383 00:29:21,001 --> 00:29:23,829 Navn. Nå spør du vanskelig, Ms. Keene. 384 00:29:24,254 --> 00:29:26,172 Navnet ditt virker kjent. 385 00:29:26,173 --> 00:29:28,633 Har du skrevet noe jeg kan ha lest? 386 00:29:28,634 --> 00:29:31,803 Det håper jeg virkelig. Det ville vært så kult. 387 00:29:31,804 --> 00:29:33,505 Vi har et bilde. 388 00:29:40,437 --> 00:29:42,230 Å, ja. Matheson. 389 00:29:42,231 --> 00:29:46,985 Meget skarp. Stille, husker jeg. Ikke spesielt sosial. 390 00:29:46,986 --> 00:29:48,361 Det er ham. 391 00:29:48,362 --> 00:29:49,654 Hva med ham? 392 00:29:49,655 --> 00:29:51,990 Vet du hvordan vi kan få tak i ham? 393 00:29:51,991 --> 00:29:56,244 Vi fant en avhandling av ham og vil vite hvordan han fikk resultatet. 394 00:29:56,245 --> 00:29:57,537 Aner ikke. 395 00:29:57,538 --> 00:30:00,790 Har ikke hørt noe siden han dro. Er dette 80-tallet? 396 00:30:00,791 --> 00:30:02,910 Herregud, se hvor ung jeg var. 397 00:30:03,293 --> 00:30:06,337 Har dere flere spørsmål, kan dere gi dem til assistenten. 398 00:30:06,338 --> 00:30:10,591 Men jeg må løpe. Genetikk-lab om ti minutter. 399 00:30:10,592 --> 00:30:13,003 Takk for tiden din. 400 00:30:21,061 --> 00:30:22,346 Hva tror du? 401 00:30:22,730 --> 00:30:26,315 Jeg tror han hadde rett angående språk og telepati. 402 00:30:26,316 --> 00:30:31,605 Fordi enten er han en glemsk professor, eller en meget god løgner. 403 00:30:35,034 --> 00:30:36,240 Ok... 404 00:30:37,828 --> 00:30:39,034 ...prøv dette. 405 00:30:47,212 --> 00:30:48,914 Gud, det er godt. 406 00:30:50,632 --> 00:30:53,502 Det er fra en gård jeg jobbet på som ung. 407 00:30:54,303 --> 00:30:56,421 Den ble drevet av tre søstre. 408 00:30:56,930 --> 00:30:59,341 De elsket min fars musikk. 409 00:31:03,395 --> 00:31:06,306 Jeg sa detaljer er farlige. 410 00:31:07,900 --> 00:31:10,102 Han kan lytte når som helst. 411 00:31:15,032 --> 00:31:16,692 Beklager. 412 00:31:24,166 --> 00:31:26,118 Du kan føle det, kan du ikke? 413 00:31:27,336 --> 00:31:28,829 Jeg er nære. 414 00:31:30,547 --> 00:31:33,166 Skulle ønske det var en annen måte. 415 00:31:33,759 --> 00:31:36,420 Innser hun at hun beskytter deg til døde? 416 00:31:40,933 --> 00:31:42,676 - Han er her. - Sprøyte? 417 00:31:45,020 --> 00:31:47,396 Will Gorski som var politi. 418 00:31:47,397 --> 00:31:49,899 Will Gorski som kom til denne øya. 419 00:31:49,900 --> 00:31:53,145 Will Gorski som ville redde Ms. Gunnardottir. 420 00:31:53,946 --> 00:31:57,065 Den Will Gorskien er døende. 421 00:31:58,200 --> 00:32:00,402 Om han ikke allerede er død. 422 00:32:00,953 --> 00:32:03,530 Din bekymring er rørende, Milt. 423 00:32:04,540 --> 00:32:07,367 Og godt forsøk med den øy-greia. 424 00:32:08,752 --> 00:32:11,496 Blunket jeg? Pustet jeg? 425 00:32:12,089 --> 00:32:14,249 Eller forfalsket jeg det... 426 00:32:15,467 --> 00:32:17,468 ...så du tror vi er på en øy 427 00:32:17,469 --> 00:32:19,588 vi forlot for månedsvis siden? 428 00:32:22,141 --> 00:32:23,967 Jeg vet du har fulgt med. 429 00:32:24,726 --> 00:32:26,136 Bra. 430 00:32:26,770 --> 00:32:27,976 Hvordan føles det? 431 00:32:31,191 --> 00:32:35,645 Jeg må innrømme at det har vært vanskeligere enn jeg forutså. 432 00:32:36,280 --> 00:32:39,441 Men hver dag bringer meg nærmere... 433 00:32:40,117 --> 00:32:44,529 ...til det jeg vet vil bli en svært tilfredsstillende katarsis. 434 00:32:45,414 --> 00:32:50,827 Du har erfart gleden av en annen sanser. 435 00:32:52,254 --> 00:32:57,250 Jeg undres om du har forestilt deg mulighetene for smerte. 436 00:32:59,386 --> 00:33:00,754 Det har jeg. 437 00:33:02,681 --> 00:33:05,433 Du er ikke like nære som vi er. 438 00:33:05,434 --> 00:33:07,010 Ikke det? 439 00:33:08,270 --> 00:33:10,764 Vel, si meg, betjent Gorski... 440 00:33:12,733 --> 00:33:15,227 ...hvor er jeg? 441 00:33:20,240 --> 00:33:21,817 Militær bygning. 442 00:33:22,409 --> 00:33:23,615 Byområde. 443 00:33:24,953 --> 00:33:26,947 Hvordan kan du vite det? 444 00:33:27,623 --> 00:33:28,956 Støvlene i gangen. 445 00:33:28,957 --> 00:33:30,583 De skarpe hælene. 446 00:33:30,584 --> 00:33:32,661 På landet ville de vært gummi. 447 00:33:33,253 --> 00:33:36,589 Stelte negler. Det er ikke noe man gjør i en småby 448 00:33:36,590 --> 00:33:38,424 eller på en bortgjemt base. 449 00:33:38,425 --> 00:33:41,719 Skosålene dine er rene. 450 00:33:41,720 --> 00:33:43,638 Dressen din sier by. 451 00:33:43,639 --> 00:33:46,933 Det samme gjør pennen din og din jævla arroganse. 452 00:33:46,934 --> 00:33:48,392 Mer spesifikt? 453 00:33:48,393 --> 00:33:52,347 Hva med storby pluss England er lik London. 454 00:33:53,148 --> 00:33:55,434 Du vet ikke at vi er i England. 455 00:34:00,364 --> 00:34:04,734 Britisk strøm. Samme i Singapore, men jeg merker ikke noe aircondition. 456 00:34:08,705 --> 00:34:09,911 Imponerende. 457 00:34:10,874 --> 00:34:12,659 Selv for en Chicago-purk. 458 00:34:14,127 --> 00:34:19,416 Men det du ikke har fått med deg... 459 00:34:21,134 --> 00:34:27,507 ...er at det vi gjør, er eldre enn deg, eldre enn meg... 460 00:34:28,475 --> 00:34:31,769 ...og folkene på min side vet hva det er. 461 00:34:31,770 --> 00:34:33,972 Det er ikke et spill. 462 00:34:35,315 --> 00:34:37,309 Dette er en krig. 463 00:34:51,748 --> 00:34:55,960 Dette rommet... er falskt. 464 00:34:55,961 --> 00:34:57,621 Dressen et kostyme. 465 00:34:58,130 --> 00:35:02,842 Hele stedet er laget for at du skal tro jeg er et sted jeg ikke er. 466 00:35:02,843 --> 00:35:05,253 Disse folkene er... 467 00:35:06,054 --> 00:35:07,464 ...profesjonelle. 468 00:35:08,515 --> 00:35:12,969 Og du er en jævla amatør. 469 00:35:16,565 --> 00:35:18,099 Nå er det min tur. 470 00:35:18,400 --> 00:35:21,152 - Er den klar? - Vi vet du aldri forlot Island. 471 00:35:21,153 --> 00:35:23,988 - Nei, ikke. - Stopp, Will. 472 00:35:23,989 --> 00:35:26,741 Medisinetikettene, alle på islandsk. 473 00:35:26,742 --> 00:35:30,703 Lyden av sjø. Måkene kunne like gjerne snakket islandsk. 474 00:35:30,704 --> 00:35:32,330 Glasset med skyr? 475 00:35:32,331 --> 00:35:35,666 Vi vet hvilken jævla gård det kom fra: Tre Søstre. 476 00:35:35,667 --> 00:35:41,213 Men ingen av de tingene er like ille som hvor du gjemmer deg. 477 00:35:41,214 --> 00:35:42,832 Er det en kirke? 478 00:35:43,592 --> 00:35:45,585 Så lik din mor. 479 00:35:48,638 --> 00:35:50,006 Fort. Gjør det nå. 480 00:35:50,849 --> 00:35:55,720 Det er veldig få tomme bygninger på en såpass liten øy. 481 00:35:56,730 --> 00:36:03,270 Ikke lenge nå, før du hører lyden av et helikopter... og så er hun min. 482 00:36:07,491 --> 00:36:08,775 Det går bra. 483 00:36:09,993 --> 00:36:11,278 Du er trygg. 484 00:37:03,255 --> 00:37:06,340 Han tok meg bare med dit når han måtte gjøre opp. 485 00:37:06,341 --> 00:37:08,793 Men Jjamppongen var fantastisk. 486 00:37:10,429 --> 00:37:13,465 Vi burde dra dit på vår første kveld ute. 487 00:37:13,765 --> 00:37:17,101 - Høres perfekt ut. - Ja. Veldig fint. 488 00:37:17,102 --> 00:37:21,139 Jeg elsker Jjamppong. Spesielt med for mye soju. 489 00:37:46,131 --> 00:37:47,415 Hei, pappa. 490 00:37:49,926 --> 00:37:51,294 Hei, kjære. 491 00:37:57,601 --> 00:38:00,553 - Ikke spesielt diskré. - Jeg synes det passer. 492 00:38:01,646 --> 00:38:05,850 Er du smugler og spion, passer du bare dersom du ikke passer til det. 493 00:38:06,526 --> 00:38:09,195 Det var for mange doble negativer for meg. 494 00:38:09,196 --> 00:38:10,980 Jeg er for positiv. 495 00:38:11,615 --> 00:38:12,821 Har du sakene? 496 00:38:16,786 --> 00:38:18,196 Her. 497 00:38:18,955 --> 00:38:20,699 Se hva jeg har til deg. 498 00:38:23,460 --> 00:38:25,453 Jeg prøvde ordentlig. 499 00:38:26,129 --> 00:38:28,456 Dette eksporteres ikke fra Island. 500 00:38:30,550 --> 00:38:32,627 Det er det de ser etter. 501 00:38:38,391 --> 00:38:40,226 Bra overnattingen gikk fint. 502 00:38:40,227 --> 00:38:43,020 Intet bedre enn muligheten til å se min datter. 503 00:38:43,021 --> 00:38:44,347 Bortsett fra... 504 00:38:47,275 --> 00:38:49,269 ...å se henne i Amsterdam. 505 00:38:52,239 --> 00:38:54,365 Når kommer dere til Wien? 506 00:38:54,366 --> 00:38:55,817 Tidlig midnatt. 507 00:38:56,785 --> 00:39:01,322 Vi spiller på Musikverein i morgen, sammen med Wien-filharmonien. 508 00:39:02,249 --> 00:39:04,124 Skulle ønske du var der. 509 00:39:04,125 --> 00:39:05,577 Jeg òg. 510 00:39:06,795 --> 00:39:09,122 Er du sikker på at alt er bra? 511 00:39:10,215 --> 00:39:11,875 Det går fint, pappa. 512 00:39:12,926 --> 00:39:14,502 Du lurer ikke meg. 513 00:39:16,721 --> 00:39:21,092 Det er vanskelig, men jeg tror det går. 514 00:39:22,477 --> 00:39:24,137 Dette hjelper mye. 515 00:39:26,398 --> 00:39:29,100 Jeg vet du ikke kan si hva det er... 516 00:39:31,069 --> 00:39:32,979 ...men det er mye snakk. 517 00:39:34,114 --> 00:39:36,065 Og du vet jeg stoler på deg. 518 00:39:36,575 --> 00:39:40,028 - Jeg bekymrer meg. - Jeg vet det. 519 00:39:42,163 --> 00:39:43,698 Jeg vet det. 520 00:39:44,708 --> 00:39:46,242 Ja. 521 00:41:12,295 --> 00:41:14,122 Er du sikker? 522 00:41:18,259 --> 00:41:20,044 Er du sikker? 523 00:41:21,096 --> 00:41:22,338 Vær så snill. 524 00:41:30,021 --> 00:41:32,557 Hva skal jeg si til henne? 525 00:41:36,194 --> 00:41:38,278 - Ja? - Hei. 526 00:41:38,279 --> 00:41:42,324 Dette vil høres veldig rart og flaut 527 00:41:42,325 --> 00:41:45,994 og fullstendig upassende ut, men... 528 00:41:45,995 --> 00:41:48,531 Du har sett datteren min. 529 00:41:50,667 --> 00:41:52,535 Du er ikke den første. 530 00:41:53,169 --> 00:41:54,621 Kom inn. 531 00:41:59,759 --> 00:42:03,463 Min mann, Jerry, hatet de besøkende. 532 00:42:04,097 --> 00:42:07,216 Den første var en ung gutt. 533 00:42:07,767 --> 00:42:10,345 Han het Will. 534 00:42:10,854 --> 00:42:14,481 Faren hans var detektiven som jobbet på min datters sak. 535 00:42:14,482 --> 00:42:16,225 Ingen trodde meg. 536 00:42:17,360 --> 00:42:19,270 Selv ikke faren min, men... 537 00:42:20,280 --> 00:42:21,447 ...hun gjorde det. 538 00:42:21,448 --> 00:42:23,066 Kan du se henne? 539 00:42:24,659 --> 00:42:27,070 Kan du se datteren vår? 540 00:42:31,082 --> 00:42:33,117 Hun er ved siden av deg. 541 00:42:39,883 --> 00:42:41,542 Sara. 542 00:42:44,721 --> 00:42:46,881 Hun holder hånden din. 543 00:42:55,940 --> 00:42:57,566 Jeg tror det ikke. 544 00:42:57,567 --> 00:43:02,321 Jeg tror ikke på spøkelser og sjeler eller noe av dette tullet. 545 00:43:02,322 --> 00:43:04,273 Hun er ikke et spøkelse. 546 00:43:05,867 --> 00:43:07,735 Så hva ser du? 547 00:43:10,997 --> 00:43:12,615 Et minne. 548 00:43:13,041 --> 00:43:17,836 Han kom tilbake etter at han var blitt uteksaminert fra politihøgskolen. 549 00:43:17,837 --> 00:43:22,041 La oss bare si det ikke var lett å være sønn av en politimann, og... 550 00:43:22,759 --> 00:43:25,545 Det tror jeg på. 551 00:43:27,472 --> 00:43:28,597 Nei. 552 00:43:28,598 --> 00:43:34,595 Nei, det var derfor jeg visste at jeg aldri ville bli politi. 553 00:43:39,984 --> 00:43:43,904 Så der var jeg, på avgangsseremonien, med en ut-av-kroppen-opplevelse. 554 00:43:43,905 --> 00:43:46,441 Jeg ser ned på meg selv, og jeg tenker: 555 00:43:48,243 --> 00:43:49,944 "Hva i helvete gjør jeg"? 556 00:43:51,329 --> 00:43:54,206 Hvorfor blir jeg noe jeg aldri ønsket å bli? 557 00:43:54,207 --> 00:43:56,743 Jeg forsto det ikke, og... 558 00:44:02,340 --> 00:44:03,875 ...det var min tur... 559 00:44:06,553 --> 00:44:11,758 ...og jeg så opp, og der var hun. Jeg så henne. 560 00:44:15,770 --> 00:44:20,224 Det var lenge siden sist, men... Sara var der. 561 00:44:23,361 --> 00:44:25,063 Og så husket jeg. 562 00:44:25,738 --> 00:44:28,024 Jeg husket hvorfor jeg var der. 563 00:44:30,702 --> 00:44:32,737 Vi kjenner Sara gjennom Will. 564 00:44:33,746 --> 00:44:35,406 Hvordan går det med ham? 565 00:44:37,041 --> 00:44:39,494 Han har hatt det bedre. 566 00:44:40,253 --> 00:44:41,829 Er han er nå? 567 00:44:43,965 --> 00:44:49,128 Will. Jeg håper du finner fred. 568 00:44:50,597 --> 00:44:52,089 Takk. 569 00:44:52,640 --> 00:44:54,258 Han sier: "Takk." 570 00:44:55,101 --> 00:44:58,478 Du sa andre kom for å snakke om Sara? 571 00:44:58,479 --> 00:45:02,225 Ja. Mange var fremmede. 572 00:45:04,569 --> 00:45:06,403 Det var vanskelig i starten. 573 00:45:06,404 --> 00:45:10,525 Spesielt for Jerry. Det var hardt for ham å huske. 574 00:45:10,825 --> 00:45:12,367 Mamma! 575 00:45:12,368 --> 00:45:16,823 Jeg ventet ikke at hun ville komme tilbake. Hun var borte. 576 00:45:17,832 --> 00:45:21,494 Men når en besøkende kom og delte sin erfaring med henne... 577 00:45:22,170 --> 00:45:28,592 ...fant jeg trøst i å huske at liv, selv så korte som hennes, 578 00:45:28,593 --> 00:45:33,256 kan leve videre på uventede måter. 579 00:45:34,599 --> 00:45:38,852 Kan jeg vise deg bilder av folk for å se om de kom på besøk? 580 00:45:38,853 --> 00:45:40,930 Ja, selvfølgelig. 581 00:45:41,940 --> 00:45:43,565 UNG ØKOLOGS OVERRASKENDE STUDIER 582 00:45:43,566 --> 00:45:46,519 Ja, hun var herlig. Hjalp meg med hagen. 583 00:45:47,278 --> 00:45:48,938 Hun var økolog. 584 00:45:49,781 --> 00:45:51,566 Vi snakket lenge. 585 00:45:51,908 --> 00:45:54,610 - Snakket hun om Sara? - Ja. 586 00:45:59,332 --> 00:46:02,660 Jeg tror hun fant Sara gjennom dr. Matheson. 587 00:46:10,343 --> 00:46:13,136 Er dette dr. Matheson? 588 00:46:13,137 --> 00:46:14,721 Kjenner dere ham? 589 00:46:14,722 --> 00:46:17,383 - Vi gjør det. - Slik en god mann. 590 00:46:17,767 --> 00:46:20,052 Så snill. 591 00:46:25,149 --> 00:46:28,443 - Han drepte datteren din. - Det hjelper ikke. 592 00:46:28,444 --> 00:46:31,022 - Hva sa du? - Hvordan møttes de? 593 00:46:31,989 --> 00:46:35,651 Han var lærer. Hun var i et program for begavede elever. 594 00:46:36,160 --> 00:46:38,613 Han likte Sara meget godt. 595 00:46:39,038 --> 00:46:42,950 Jeg visste ikke hvordan han så ut. Jeg hørte bare stemmen hans. 596 00:46:45,503 --> 00:46:46,787 Fortell henne... 597 00:46:47,255 --> 00:46:49,332 ...at jeg aldri har gitt opp. 598 00:46:49,882 --> 00:46:53,969 Og jeg skal få tatt ham, og alle som gjemmer seg bak ham. 599 00:46:53,970 --> 00:46:58,799 Fortell henne at jeg skal ta dem alle. 600 00:46:59,100 --> 00:47:03,262 Will vil du skal vite at han ikke har glemt... 601 00:47:03,980 --> 00:47:07,391 ...og at han aldri vil gi opp. 602 00:47:11,529 --> 00:47:13,022 Jeg vet det. 603 00:47:40,349 --> 00:47:41,717 En dyrepark? 604 00:47:47,648 --> 00:47:52,812 Etter at foreldrene mine kranglet, tok moren min med meg hit. 605 00:47:56,032 --> 00:47:58,317 Hun stirret på tigrene. 606 00:48:00,411 --> 00:48:04,031 En av de siste gangene vi kom, spurte hun: 607 00:48:06,250 --> 00:48:09,377 Hva tror du hun ville gjort om hun kom seg ut? 608 00:48:09,378 --> 00:48:14,458 Rømme. Bo i Tiergarten. Spise kaniner. 609 00:48:16,302 --> 00:48:18,053 Du er en optimist. 610 00:48:18,054 --> 00:48:19,964 Hva er en optimist? 611 00:48:20,306 --> 00:48:22,425 Noe de fleste vokser av seg. 612 00:48:23,559 --> 00:48:26,137 Hva tror du at tigeren ville gjort? 613 00:48:30,107 --> 00:48:31,726 Vente et par timer. 614 00:48:33,569 --> 00:48:35,479 Og så gå hjem igjen. 615 00:48:49,335 --> 00:48:51,287 Bur er vanskelige. 616 00:48:52,213 --> 00:48:54,123 Selv for oss. 617 00:48:56,050 --> 00:48:57,877 Venting er verre. 618 00:49:22,910 --> 00:49:24,116 Will! 619 00:49:25,955 --> 00:49:27,289 Will! 620 00:49:27,290 --> 00:49:28,616 Er det nå? 621 00:49:31,002 --> 00:49:33,788 - Kala! - Hva? 622 00:49:34,380 --> 00:49:35,586 Det er nå! 623 00:49:36,340 --> 00:49:39,293 - Går det bra? - Ja. Sov videre. 624 00:49:39,719 --> 00:49:42,338 Det er nå! Ok. 625 00:49:42,930 --> 00:49:44,173 Greit. 626 00:49:45,683 --> 00:49:46,926 Livstegn. 627 00:49:51,981 --> 00:49:53,187 Nomi! 628 00:49:56,235 --> 00:49:57,736 Kom igjen. Skynd deg. 629 00:49:57,737 --> 00:49:59,522 Nesten... 630 00:50:04,744 --> 00:50:07,412 For å gjøre det klart - Jeg stoler ikke på deg. 631 00:50:07,413 --> 00:50:09,365 Forstår du? 632 00:50:09,916 --> 00:50:11,742 Ikke bry deg om meg, Milton. 633 00:50:12,126 --> 00:50:13,953 Hører du på meg? 634 00:50:14,837 --> 00:50:17,464 - Sir, jeg... - Hva er det du ser på? 635 00:50:17,465 --> 00:50:19,633 Jeg kjenner disse bygningene. 636 00:50:19,634 --> 00:50:20,840 London. 637 00:50:21,218 --> 00:50:23,511 - Vi hadde rett. - Jeg må gå. 638 00:50:23,512 --> 00:50:25,798 Ingen flere nødstilfeller, takk. 639 00:50:26,182 --> 00:50:28,843 Nomi, finn ham. 640 00:50:30,311 --> 00:50:32,437 Firmabrevhode: "IFGF." 641 00:50:32,438 --> 00:50:33,438 Har det. 642 00:50:33,439 --> 00:50:37,309 Jeg har fått nok av at du roper ulv når prosjektet granskes. 643 00:50:37,693 --> 00:50:39,728 Ring fra Yale. 644 00:50:43,157 --> 00:50:45,526 Hva er galt med deg, mann? 645 00:50:46,452 --> 00:50:48,279 Leirhund på skrivebordet. 646 00:50:49,872 --> 00:50:51,740 - Han har barn. - Har det. 647 00:50:52,208 --> 00:50:55,001 Sir, jeg har et alvorlig problem. 648 00:50:55,002 --> 00:50:56,662 De mest sannsynlige. 649 00:50:57,380 --> 00:51:00,124 Nei. 650 00:51:00,633 --> 00:51:01,917 Kom igjen. 651 00:51:02,426 --> 00:51:03,632 Stopp. 652 00:51:05,304 --> 00:51:06,714 Det er ham. 653 00:51:09,392 --> 00:51:11,886 - Richard Wilson... - Croome. 654 00:51:12,186 --> 00:51:16,015 Richard Wilson Croome. 655 00:51:20,277 --> 00:51:21,945 Jeg er avslørt. 656 00:51:21,946 --> 00:51:26,358 Ditt siste brudd på protokoll koster oss fortsatt millioner på Island. 657 00:51:26,742 --> 00:51:29,244 Jeg er avslørt. Jeg må gå. 658 00:51:29,245 --> 00:51:30,787 - Gibbons! - Jeg må gå! 659 00:51:30,788 --> 00:51:31,994 Gibbons! 660 00:51:36,794 --> 00:51:38,746 Du tror du jakter på oss? 661 00:51:39,255 --> 00:51:40,831 Vi kommer for å ta deg. 662 00:51:42,717 --> 00:51:44,919 Tekst: Thor Knai