1 00:00:07,570 --> 00:00:17,790 .:: SIÊU GIÁC QUAN ::. .:: Phần 2 Tập 2: Obligate Mutualisms ::. 2 00:00:17,790 --> 00:02:01,840 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 3 00:02:14,280 --> 00:02:16,410 Trông tàn tạ quá, Milt. 4 00:02:17,360 --> 00:02:18,450 Mất ngủ hả? 5 00:02:20,120 --> 00:02:22,790 Tôi thì ngủ rất ngon, cảm ơn đã hỏi thăm. 6 00:02:22,870 --> 00:02:24,790 Thông minh lắm, cậu Gorski. 7 00:02:25,500 --> 00:02:28,880 Ý ông là, đối với một cảnh sát Chicago. 8 00:02:29,790 --> 00:02:33,510 - Tôi đã xem thường cậu. - Không sao, tôi bị thế hoài. 9 00:02:34,210 --> 00:02:36,430 Cho phép tôi chúc mừng cậu. 10 00:02:40,640 --> 00:02:44,890 Mặt hắn cứ như kiểu chó buồn, chó cô đơn ấy. 11 00:02:44,980 --> 00:02:47,230 Là Hội của cậu à? 12 00:02:49,730 --> 00:02:52,570 Đây là vụ giám sát dài nhất đời tôi... 13 00:02:52,650 --> 00:02:55,610 và hiện giờ chúng tôi chỉ muốn tận hưởng điều này. 14 00:02:56,240 --> 00:02:57,320 Việc nên làm mà. 15 00:02:58,160 --> 00:02:59,530 Một sự chiến thắng. 16 00:03:03,290 --> 00:03:07,960 Đã lâu lắm rồi một trong chúng ta mới nắm thóp được một trong số họ. 17 00:03:10,540 --> 00:03:12,840 Hắn vừa bảo là "một trong chúng ta". 18 00:03:12,920 --> 00:03:16,670 Cậu và tôi có nhiều điểm chung hơn bất kỳ người sapien nào. 19 00:03:16,760 --> 00:03:21,930 Thật sao? Ông nói được thế thôi hả? Một chút tự hào của người sensorium? 20 00:03:22,010 --> 00:03:23,350 Cụng tay nào, người anh em. 21 00:03:25,390 --> 00:03:27,940 Nếu tôi chỉ nói được như thế thì ban đêm tôi cũng mất ngủ. 22 00:03:31,610 --> 00:03:32,730 Này... 23 00:03:33,730 --> 00:03:35,530 chúng ta thôi nói nhảm nhé? 24 00:03:37,530 --> 00:03:38,650 Tốt. 25 00:03:39,990 --> 00:03:41,660 Tôi hiểu bản chất của cấp bậc. 26 00:03:41,740 --> 00:03:45,120 Tôi biết không có cách nào để chúng ta quản lý được bọn họ. 27 00:03:45,200 --> 00:03:49,370 Nghĩa là sếp của ông, ông Croome, đang ở đâu đó quanh đây. 28 00:03:49,460 --> 00:03:52,130 Tôi muốn hắn tới đây, ngay bây giờ. 29 00:03:54,880 --> 00:03:59,630 - Cậu không hiểu đâu. Những kẻ này... - Bọn tôi là dân nghiệp dư. Phải rồi. 30 00:04:00,300 --> 00:04:03,140 Nom? Cho hắn xem sơ sơ đi. 31 00:04:03,220 --> 00:04:04,220 Được thôi. 32 00:04:05,680 --> 00:04:07,430 Bà dì hắn bị bệnh. 33 00:04:07,640 --> 00:04:09,600 Một tiếng trước hắn đã gửi hoa chúc mau khỏe lại. 34 00:04:09,690 --> 00:04:12,600 Chọn bó to nhất trong 3 bó. 35 00:04:12,690 --> 00:04:14,230 Lịch thiệp ghê. 36 00:04:14,310 --> 00:04:15,480 Cực kỳ luôn. 37 00:04:16,230 --> 00:04:19,780 Nhắn với hắn... chúng tôi hy vọng dì hắn sớm khỏe lại. 38 00:04:22,570 --> 00:04:25,530 Cậu ta muốn chúc dì ông sớm khỏe lại. 39 00:04:26,200 --> 00:04:27,680 Còn nữa. 40 00:04:27,750 --> 00:04:31,080 Cùng một tiệm hoa. Hơn 30 bông hồng đen cho "Rita." 41 00:04:32,170 --> 00:04:33,580 Tên vợ hắn là gì? 42 00:04:34,500 --> 00:04:35,540 Claire. 43 00:04:36,340 --> 00:04:38,710 Đúng là trai hư. 44 00:04:38,800 --> 00:04:40,340 Cho bọn tôi biết về Rita đi. 45 00:04:43,930 --> 00:04:45,760 Cậu ta muốn biết về Rita. 46 00:04:45,850 --> 00:04:47,600 Chiêu này sẽ thành công. 47 00:04:48,310 --> 00:04:51,600 Cậu có ý định gì thế, Will? Tống tiền à? 48 00:04:51,690 --> 00:04:53,480 Không hề. 49 00:04:55,650 --> 00:04:59,990 Những kẻ như hắn... đứng sau những bức tường như thế này, 50 00:05:00,070 --> 00:05:02,320 luôn hiểu được luật ngầm. Nếu biết được... 51 00:05:02,320 --> 00:05:05,740 ...thì ta có thể chi phối chúng. 52 00:05:05,740 --> 00:05:07,120 Đã bảo mà. 53 00:05:08,040 --> 00:05:11,210 Được rồi, cậu Gorski. Tôi đây. 54 00:05:12,290 --> 00:05:15,750 Cậu đã rất vất vả, cậu Gorski, để chúng ta có cuộc nói chuyện này. 55 00:05:15,830 --> 00:05:17,880 Tiếp theo là gì đây? 56 00:05:18,750 --> 00:05:22,630 Vì hắn không nghe được tôi nói nên chúng ta chơi trò điện thoại nào. 57 00:05:22,720 --> 00:05:25,720 Lặp lại từng từ mà tôi nói. Đầu tiên... 58 00:05:25,800 --> 00:05:28,010 Đầu tiên là... cậu ta muốn gặp mặt. 59 00:05:28,100 --> 00:05:31,100 - Và tôi muốn gặp trực tiếp... - Cậu ta muốn gặp trực tiếp. 60 00:05:31,180 --> 00:05:32,020 Chỉ thế thôi à? 61 00:05:32,100 --> 00:05:35,060 - Cậu ta muốn... - Cậu ta muốn Milt già đây... 62 00:05:35,150 --> 00:05:37,110 ngừng ngay việc rình mò trong đầu tôi. 63 00:05:39,360 --> 00:05:40,940 Tôi đã bảo là lặp lại từng từ mà. 64 00:05:41,860 --> 00:05:44,110 - Nom? - Có nên dùng số riêng của hắn không? 65 00:05:44,200 --> 00:05:45,450 Chơi luôn. 66 00:05:48,490 --> 00:05:50,330 Yêu cầu của cậu ta không thể chấp nhận được. 67 00:05:51,540 --> 00:05:55,040 - Là gì? - Thưa ngài, đó sẽ là sai lầm lớn. 68 00:05:55,120 --> 00:05:58,000 Tôi chính là lợi thế duy nhất trong tình huống này. 69 00:05:58,070 --> 00:06:00,170 Bọn tôi muốn Gibbons cút xéo. 70 00:06:03,880 --> 00:06:08,350 Theo tôi thấy thì, ông Gibbons, ông quá phóng đại giá trị bản thân đấy. 71 00:06:10,310 --> 00:06:12,350 - Không. Không. - Cảm giác thế nào hả, Milton? 72 00:06:12,430 --> 00:06:13,850 Ngài chủ tịch sẽ được nghe về chuyện này. 73 00:06:18,940 --> 00:06:20,360 Xong chưa? 74 00:06:33,450 --> 00:06:36,250 Không sao. Tôi chỉ hơi mệt thôi. 75 00:06:36,330 --> 00:06:37,330 Anh làm tốt lắm. 76 00:06:37,420 --> 00:06:40,750 Ôi Chúa ơi. Vậy có nghĩa là... 77 00:06:43,010 --> 00:06:44,380 Hắn ta biến rồi. 78 00:08:15,310 --> 00:08:16,520 Cô ổn chứ? 79 00:08:18,730 --> 00:08:20,020 Ừ. 80 00:08:24,900 --> 00:08:26,780 Cô mới hát đấy. 81 00:08:28,400 --> 00:08:29,650 Vậy sao? 82 00:08:31,860 --> 00:08:33,450 Cô mơ à? 83 00:08:38,120 --> 00:08:40,080 Về chuyện được giải thoát đúng không? 84 00:08:44,290 --> 00:08:45,500 Đúng thế. 85 00:09:10,320 --> 00:09:11,860 Chào cả đội! 86 00:09:12,820 --> 00:09:13,860 Ngôi sao tới rồi. 87 00:09:13,950 --> 00:09:17,580 Hôm nay tôi thấy vui hết sức! 88 00:09:17,660 --> 00:09:19,240 Tuyệt quá, Lito. 89 00:09:19,330 --> 00:09:22,290 Tôi đang cao hứng lắm. Hừng hực luôn. 90 00:09:29,170 --> 00:09:32,090 Xem khung cảnh này đi. Đẹp quá. 91 00:09:32,720 --> 00:09:34,050 Tôi yêu thành phố này. 92 00:09:34,720 --> 00:09:35,930 Chúng ta thật may mắn. 93 00:09:36,720 --> 00:09:39,010 Quá đẹp luôn. Chúng ta thật may mắn. 94 00:09:39,100 --> 00:09:41,890 - Anh ngồi đi. - Chào cưng. 95 00:09:41,980 --> 00:09:43,190 Chào cưng. 96 00:09:43,270 --> 00:09:46,060 Nghe này, tôi biết doanh thu của "Angels" có hơi đáng thất vọng, 97 00:09:46,150 --> 00:09:47,790 nhưng tôi đã nghĩ đến phim mới... 98 00:09:47,810 --> 00:09:49,820 - và có ý tưởng tuyệt vời cho vai diễn rồi. - Lito. 99 00:09:49,900 --> 00:09:53,490 Cứ nghe đã, mới đầu anh ta là kẻ xấu, 100 00:09:53,570 --> 00:09:55,530 nhưng tôi nghĩ tôi sẽ thêm vào một khía cạnh mềm yếu... 101 00:09:55,610 --> 00:09:59,200 - để anh ta không trông như một thằng khốn. - Hãng phim đã rút lại lời đề nghị. 102 00:09:59,280 --> 00:10:00,490 Gì cơ? 103 00:10:00,580 --> 00:10:02,540 Họ quyết định đi theo hướng khác. 104 00:10:09,960 --> 00:10:12,670 - Tôi tưởng chúng ta có thỏa thuận rồi. - Có cứt chó ấy. 105 00:10:13,420 --> 00:10:15,510 Ngày khai máy đã ấn định rồi mà. 106 00:10:15,590 --> 00:10:17,760 Họ đang dựa vào điều khoản đạo đức. 107 00:10:19,720 --> 00:10:22,100 - Có cả điều khoản đạo đức à? - Ừ. 108 00:10:22,180 --> 00:10:25,060 Nghe này, Lito, cứ kệ đi, nhé? 109 00:10:25,140 --> 00:10:26,770 Dự án đó là rác rưởi. 110 00:10:26,850 --> 00:10:29,230 Đạo diễn: rác rưởi. 111 00:10:29,310 --> 00:10:30,520 Kịch bản: nguyên đống rác. 112 00:10:32,320 --> 00:10:33,780 Tôi thích anh thích kịch bản đó. 113 00:10:33,860 --> 00:10:36,530 Tôi thích những khía cạnh mà anh mang đến cho bộ phim. 114 00:10:37,200 --> 00:10:40,580 Nhưng còn cái kịch bản á? Phân bón nguyên chất. 115 00:10:40,660 --> 00:10:41,910 Thôi nào, Lito. 116 00:10:41,990 --> 00:10:43,450 Đây cũng là tin tốt. 117 00:10:43,480 --> 00:10:45,810 Giờ chúng ta có thể ký kết hợp đồng mới. 118 00:10:45,870 --> 00:10:47,250 Một hợp đồng tốt hơn. 119 00:10:47,330 --> 00:10:50,090 Năm nào chúng ta cũng từ chối nhiều lời mời vì anh quá bận. 120 00:10:50,170 --> 00:10:53,260 Giờ thì chúng ta có thể đồng ý rồi. Đưa qua cho tôi với. 121 00:10:54,670 --> 00:10:55,670 Đây. 122 00:10:57,090 --> 00:10:59,340 Lấy về xem đi cưng. 123 00:11:00,100 --> 00:11:01,810 Tôi chắc anh sẽ lại thấy hứng thú thôi. 124 00:11:03,220 --> 00:11:04,220 Ừ. 125 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 Lito này. 126 00:11:08,020 --> 00:11:10,110 Anh vẫn là ngôi sao của chúng tôi, anh biết chứ? 127 00:11:15,690 --> 00:11:18,240 Tớ muốn ăn mì Ý. 128 00:11:18,990 --> 00:11:20,780 Tinh bột. Tuyệt. 129 00:11:20,870 --> 00:11:22,240 Flour & Water. 130 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 Chúa ơi, pizza của họ ngon lắm. 131 00:11:23,870 --> 00:11:26,330 Thấy chưa, đây chính xác là điều chúng ta đang cần. 132 00:11:26,410 --> 00:11:29,460 Ra ngoài ăn tối thật ngon, nhớ lại cảm giác được sống bình thường. 133 00:11:36,170 --> 00:11:39,430 Tù nhân 773, lấy đồ đi. Đứng dậy nhanh lên! 134 00:11:39,460 --> 00:11:41,120 Mặc đồng phục vào. 135 00:11:41,180 --> 00:11:44,430 - Đứng dậy nhanh lên. - Ở yên đó. 136 00:11:44,510 --> 00:11:45,600 Nhanh nào. 137 00:12:04,950 --> 00:12:09,160 Chào các Thiên Thần! Hai em trông quyến rũ quá! 138 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 - Cảm ơn, Bug. - Đừng chờ bọn em. 139 00:12:12,420 --> 00:12:13,590 Nomi. 140 00:12:14,670 --> 00:12:16,550 - Sao thế? - Là Sun. 141 00:12:17,630 --> 00:12:19,090 Giúp tôi với. 142 00:12:24,350 --> 00:12:26,850 Không ổn rồi. Chúng không phải cai ngục ở đây. 143 00:12:26,930 --> 00:12:29,480 - Sao anh biết? - Đồng phục không vừa. 144 00:12:29,560 --> 00:12:31,850 Những lính gác ở đây không mang súng điện. 145 00:12:34,060 --> 00:12:36,780 Cô ấy đang gặp rắc rối. Có ba tên cai ngục. 146 00:12:38,400 --> 00:12:40,240 Sun nghĩ chúng sẽ giết cô ấy. 147 00:12:40,990 --> 00:12:42,610 Còn lâu. 148 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Bug? 149 00:12:49,540 --> 00:12:51,750 Bọn tôi vào được hệ thống an ninh rồi. 150 00:12:52,500 --> 00:12:53,790 Bọn tôi đã nhìn thấy cô. 151 00:13:08,390 --> 00:13:11,310 - Camera đã bị tắt. Không thấy gì. - Camera vừa bị tắt. 152 00:13:11,390 --> 00:13:14,150 Đừng vào phòng đó. Đừng vào phòng đó! 153 00:13:30,540 --> 00:13:33,500 - Ah! - Capheus! Cậu ổn chứ? 154 00:13:34,500 --> 00:13:35,770 Đưa cô ta vào. 155 00:13:35,790 --> 00:13:39,340 Lôi cô ta vào nhanh! 156 00:13:52,980 --> 00:13:54,980 Capheus! Capheus! 157 00:13:55,060 --> 00:13:58,190 - Không! Cưng ơi! - Anh bạn! 158 00:13:58,270 --> 00:13:59,480 Dừng xe lại đi! 159 00:13:59,570 --> 00:14:01,690 Capheus! Capheus! 160 00:14:03,990 --> 00:14:05,110 Cậu ổn chứ? 161 00:14:05,200 --> 00:14:07,410 Kéo cô ta lên. 162 00:14:08,330 --> 00:14:09,370 Lôi cô ta dậy. 163 00:14:39,270 --> 00:14:42,650 Cậu không sao chứ? Capheus! 164 00:14:51,410 --> 00:14:53,240 Capheus! 165 00:15:29,610 --> 00:15:31,200 Cô ổn chứ? 166 00:15:31,280 --> 00:15:32,530 Bắn bà ta đi! 167 00:15:32,620 --> 00:15:34,290 Không được! Bị kẹt rồi! 168 00:15:39,210 --> 00:15:41,500 Ở yên đó. 169 00:15:42,920 --> 00:15:44,380 Cứu cô ấy đi. 170 00:15:47,420 --> 00:15:48,680 Không được cử động! 171 00:16:21,750 --> 00:16:25,420 Cô ấy đang chảy máu! Gọi cấp cứu nhanh lên. 172 00:16:25,500 --> 00:16:28,340 Cẩn thận. 173 00:16:30,260 --> 00:16:31,590 Cậu không sao chứ? 174 00:16:46,070 --> 00:16:47,440 Cảm ơn bà. 175 00:16:49,070 --> 00:16:50,280 Khi chúng bắt cô... 176 00:16:51,450 --> 00:16:56,160 Ánh mắt của chúng giống hệt như chồng cũ của tôi. 177 00:16:57,830 --> 00:17:00,580 Hắn nghĩ hắn có thể làm bất cứ điều gì với tôi. 178 00:17:04,580 --> 00:17:09,960 Chúng đã phạm sai lầm giống như hắn. Nhưng không có lần sau đâu. 179 00:17:14,180 --> 00:17:15,720 Không, không bao giờ. 180 00:17:18,520 --> 00:17:20,560 - Nom? Cậu không sao chứ? - Tớ ổn. 181 00:17:20,640 --> 00:17:22,140 - Cậu chắc không? - Ừ, tớ ổn mà. 182 00:17:22,230 --> 00:17:24,100 Cô ổn chứ? 183 00:17:24,190 --> 00:17:25,360 Ừ. 184 00:17:25,440 --> 00:17:26,980 Cô bị chảy máu kìa. 185 00:17:27,070 --> 00:17:32,150 - Cô bị thương rồi. - Không sao đâu. 186 00:17:33,400 --> 00:17:36,490 - Camera vẫn còn tắt. - Giờ thì sao đây? 187 00:17:36,570 --> 00:17:38,390 Còn vài phút trước khi bọn họ phát hiện ra. 188 00:17:38,410 --> 00:17:41,290 - Giờ thì sao đây? - Um... 189 00:17:41,370 --> 00:17:45,290 - Anh chèn lên hệ thống báo động được không? - Dễ như ăn cháo. 190 00:17:45,380 --> 00:17:48,500 Anh sẽ khiến nó hát "Born Free" nếu em muốn. 191 00:17:59,760 --> 00:18:04,730 Tôi già rồi. Họ chỉ có thể kéo dài án tù của tôi thôi. 192 00:18:04,810 --> 00:18:06,770 Tôi chẳng sợ chuyện đó. 193 00:18:06,850 --> 00:18:10,150 Tôi sẽ nhận trách nhiệm chuyện này. 194 00:18:10,230 --> 00:18:15,530 Bà có thể ở đây nếu muốn. Hoặc bà có thể đi cùng tôi. 195 00:18:15,610 --> 00:18:16,910 Cô định đi đâu? 196 00:18:21,290 --> 00:18:22,790 Vượt ngục, cưng à. 197 00:18:26,670 --> 00:18:30,250 Vượt ngục, cưng à. Đến lúc biến khỏi đây rồi. 198 00:18:59,490 --> 00:19:01,580 Mẹ kiếp. Không có xe. 199 00:19:02,410 --> 00:19:05,480 - Quá ngon! - Có xe buýt kìa! 200 00:19:05,480 --> 00:19:12,390 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 201 00:19:12,390 --> 00:19:19,300 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 202 00:19:20,180 --> 00:19:22,470 Cô chắc là cô lái được xe buýt chứ? 203 00:19:22,560 --> 00:19:25,020 Tôi lái xe buýt được không á? 204 00:19:39,530 --> 00:19:41,200 Còn cổng an ninh thì sao? 205 00:19:41,700 --> 00:19:44,950 - Bug? - Anh đang tìm cách đây. Hơi khó. 206 00:19:45,040 --> 00:19:46,040 Tiếp đi. 207 00:19:49,750 --> 00:19:52,440 Tôi tưởng phải khuya mới có ca chạy. 208 00:19:52,460 --> 00:19:54,170 Chúng tôi... 209 00:19:55,170 --> 00:19:56,880 Anh đùa tôi à. 210 00:19:56,960 --> 00:20:00,220 Mấy thằng chó đó có bao giờ bắt chúng ta làm theo lịch đâu. 211 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 Đúng thật. 212 00:20:09,440 --> 00:20:12,190 Giấy phép qua cổng của cô có rồi đây. 213 00:20:28,410 --> 00:20:31,170 - Cô ấy thoát rồi à? - Ừ. 214 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 Thật sao? 215 00:20:33,580 --> 00:20:35,090 Thật. 216 00:20:35,960 --> 00:20:37,710 Tụi mình vừa giúp người khác vượt ngục. 217 00:20:38,920 --> 00:20:43,220 Ừ. 218 00:20:46,970 --> 00:20:49,100 Bình thường mà như thế này ấy hả? 219 00:20:50,730 --> 00:20:51,640 Thế thôi hả? 220 00:20:51,730 --> 00:20:54,190 Không. Họ sẽ đuổi theo cô ấy. 221 00:20:54,270 --> 00:20:56,820 - Trực thăng. - Trạm kiểm tra. 222 00:20:56,900 --> 00:20:58,650 Chúng ta nên bỏ chiếc xe buýt đi. 223 00:20:59,280 --> 00:21:01,200 Tìm một bãi đỗ. 224 00:21:02,240 --> 00:21:03,320 Đồng ý. 225 00:21:12,170 --> 00:21:13,620 Chúng ta đang làm gì đây? 226 00:21:15,960 --> 00:21:17,130 Mua xe. 227 00:21:20,970 --> 00:21:22,930 Báo động wi-fi. Nguy hiểm lắm. 228 00:21:27,260 --> 00:21:28,350 Hoàn hảo. 229 00:21:48,160 --> 00:21:51,750 Con gái chủ ngân hàng sao lại biết trộm xe chứ? 230 00:21:53,120 --> 00:21:54,370 Nghề tay trái. 231 00:21:57,750 --> 00:21:59,170 Được rồi, đi thôi. 232 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 Giờ thì sao đây? 233 00:22:01,010 --> 00:22:04,630 - Thành phố có nhiều chỗ trốn lắm. - Cũng có nhiều cảnh sát và camera. 234 00:22:04,720 --> 00:22:07,970 Phải rồi, và thằng em trai sẽ sẵn sàng chờ cô ấy. 235 00:22:08,050 --> 00:22:10,010 Chúng ta cần một nơi để ẩn nấp tạm thời. 236 00:22:10,100 --> 00:22:12,560 Cô không sao chứ? 237 00:22:15,190 --> 00:22:17,230 Khi tôi lo lắng tôi thường nói chuyện một mình. 238 00:22:17,900 --> 00:22:20,110 Ừ... 239 00:22:20,190 --> 00:22:24,240 Tôi không muốn cắt ngang cuộc nói chuyện hào hứng này, 240 00:22:24,320 --> 00:22:28,410 nhưng tôi có người bạn sống gần đây. 241 00:22:32,620 --> 00:22:33,960 Bà có tin bà ấy không? 242 00:22:34,750 --> 00:22:36,330 Bằng cả mạng sống. 243 00:22:40,420 --> 00:22:42,590 Lê cái mông nhanh lên! 244 00:22:44,920 --> 00:22:47,050 Thôi nào! 245 00:22:47,130 --> 00:22:50,390 Giữa sân trống kìa! Chẳng ai cản Lewandowski! 246 00:22:50,470 --> 00:22:53,810 Thế chứ. 247 00:22:53,890 --> 00:22:56,730 Tuyệt lắm! Đúng là chàng trai của tôi! 248 00:22:56,810 --> 00:22:59,560 Cậu nhìn thấy chứ? 249 00:23:02,230 --> 00:23:06,610 Hai cậu đến rồi. Nhỏ tiếng lại đi. 250 00:23:07,490 --> 00:23:08,950 Ông là fan Bayern à? 251 00:23:09,030 --> 00:23:10,830 Không, không hề. 252 00:23:10,910 --> 00:23:14,200 Không, cả hai đội đều có người tôi thích. 253 00:23:14,290 --> 00:23:17,250 Tôi thích những tài năng chứ không phải trận đấu. 254 00:23:17,330 --> 00:23:18,670 Vì thế nên hai cậu ở đây. 255 00:23:19,960 --> 00:23:21,750 Uống gì không? 256 00:23:21,840 --> 00:23:23,310 - Có. - Cậu ấy uống bia, 257 00:23:23,340 --> 00:23:25,300 - còn tôi thì... - Bia hả? 258 00:23:26,090 --> 00:23:28,760 Chai Scotch 50 năm ở kia thì sao? 259 00:23:28,840 --> 00:23:30,010 Không được. 260 00:23:30,930 --> 00:23:33,430 Giỡn thôi. Lựa chọn tuyệt lắm. 261 00:23:37,100 --> 00:23:40,560 - Nhà đẹp ghê. - Cảm ơn cậu. 262 00:23:42,400 --> 00:23:44,110 Nhân nói đến tài năng, 263 00:23:44,140 --> 00:23:47,550 xin giới thiệu cánh tay phải phi thường của tôi. 264 00:24:09,840 --> 00:24:11,680 Không có cổ thì tôi sẽ lạc lối mất. 265 00:24:17,640 --> 00:24:19,190 Lila Facchini. 266 00:24:19,730 --> 00:24:20,980 Rất hân hạnh được gặp. 267 00:24:21,060 --> 00:24:24,610 - Lila là dân Naples. - Người Ý à? 268 00:24:26,070 --> 00:24:26,940 Người Naples. 269 00:24:27,030 --> 00:24:30,610 Lila, cô lấy hợp đồng trên bàn tôi được không? 270 00:24:30,700 --> 00:24:31,700 Dĩ nhiên rồi. 271 00:24:35,450 --> 00:24:39,500 Vậy ông sẽ tặng một hộp đêm lớn cho người ông chỉ mới gặp à? 272 00:24:41,460 --> 00:24:43,130 Tôi đã hứa rồi mà. Ngồi đi. 273 00:24:43,920 --> 00:24:45,670 Cậu đã đến, nên hộp đêm là của cậu. 274 00:24:45,750 --> 00:24:46,960 Tôi là chủ tiệm khóa. 275 00:24:47,630 --> 00:24:50,050 Tôi chẳng biết cách điều hành hộp đêm đâu. 276 00:24:50,130 --> 00:24:52,300 Người chủ trước không thích nhảy cũng không uống rượu, 277 00:24:52,390 --> 00:24:54,890 và chẳng có hứng thú gì với hộp đêm. 278 00:24:54,970 --> 00:24:57,970 - Phí thật. - Chuẩn rồi. 279 00:24:58,060 --> 00:25:00,560 Làm sao điều hành nhà hàng nếu chưa nếm thức ăn chứ? 280 00:25:00,640 --> 00:25:01,640 Hù! 281 00:25:03,060 --> 00:25:05,480 Tôi tin là cậu sẽ không mắc phải những sai lầm như thế. 282 00:25:06,940 --> 00:25:07,820 Muốn chơi không? 283 00:25:07,900 --> 00:25:11,200 Tôi sẽ phạm phải những sai lầm lớn hơn nữa đấy. 284 00:25:11,280 --> 00:25:12,410 Tôi không nghĩ thế. 285 00:25:12,490 --> 00:25:16,580 Tôi thấy được một cơ hội phát triển cho cả hai chúng ta. 286 00:25:22,670 --> 00:25:25,960 Bọn tôi đến đây vì tưởng ông nói giỡn. 287 00:25:27,380 --> 00:25:28,800 Tôi hoàn toàn nghiêm túc. 288 00:25:28,880 --> 00:25:32,130 Nếu cậu cho tôi cơ hội thì tôi sẽ giải thích lý do. 289 00:25:32,220 --> 00:25:35,180 Tôi không biết nữa. Cậu ấy sắp có chuyện phải đi... 290 00:25:37,050 --> 00:25:38,640 Wolfie? 291 00:25:38,720 --> 00:25:40,020 Này, Wolfie. 292 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 Hả? 293 00:25:42,770 --> 00:25:44,230 Cậu nghĩ sao? 294 00:25:50,860 --> 00:25:52,780 Cứ tiếp tục nói chuyện đi. 295 00:25:56,660 --> 00:25:57,990 Nước lọc đây! 296 00:25:58,620 --> 00:26:00,660 Nước mới đây! 297 00:26:00,750 --> 00:26:02,080 Nước sạch đây! 298 00:26:04,710 --> 00:26:06,790 Nước lọc đây! 299 00:26:06,880 --> 00:26:08,380 - Nước lọc đây! - Ken! 300 00:26:11,380 --> 00:26:12,380 Chào Capheus. 301 00:26:13,340 --> 00:26:14,510 Cho hai bình. 302 00:26:16,090 --> 00:26:17,890 Xin lỗi. Lên giá rồi. 303 00:26:18,800 --> 00:26:20,770 - Lại tăng à? - Đang lúc bầu cử mà. 304 00:26:21,430 --> 00:26:22,890 Lũ lãnh đạo đang cần tiền. 305 00:26:22,980 --> 00:26:24,600 Nhưng người dân thì hết chịu nổi rồi. 306 00:26:25,690 --> 00:26:28,150 Tôi có cảm giác tình hình sắp chuyển biến rồi. 307 00:26:32,070 --> 00:26:34,240 Đối thủ không hề có tầm nhìn. 308 00:26:34,320 --> 00:26:37,160 Tôi không chỉ nói về sự ngu đần đâu, 309 00:26:37,240 --> 00:26:39,950 tôi đang nói về lũ khỉ vọc máy đánh chữ. 310 00:26:40,030 --> 00:26:43,160 Chúng buôn lậu gái từ Bosnia hay đâu đó. 311 00:26:43,250 --> 00:26:44,620 Dàn xếp các trận bóng. 312 00:26:44,710 --> 00:26:47,540 Kiếm lời từ cờ bạc và ma túy. 313 00:26:50,090 --> 00:26:54,130 Lũ trộm hèn nhát vô dụng với tham vọng móc túi người khác. 314 00:26:54,220 --> 00:26:55,840 Anh từng chơi với ai ngoài Hội chưa? 315 00:26:58,220 --> 00:26:59,610 - Tôi là người đầu tiên à? - Lila, phiền cô... 316 00:26:59,640 --> 00:27:00,760 chuyển đĩa cà cho tôi với? 317 00:27:05,020 --> 00:27:06,060 Cảm ơn cưng. 318 00:27:07,440 --> 00:27:09,400 Thế giới của họ đã cũ... 319 00:27:10,060 --> 00:27:11,480 Là bộ lạc. Là hình thức nguyên thủy. 320 00:27:14,360 --> 00:27:17,780 Thế giới mới là thế giới kết nối tài chính toàn cầu. 321 00:27:17,860 --> 00:27:20,830 Những điều sai trái hôm nay nhưng sẽ phổ biến vào ngày mai. 322 00:27:20,910 --> 00:27:22,780 Sao tôi cảm thấy được cô chạm vào tôi... 323 00:27:22,780 --> 00:27:24,830 khi tôi không chạm vào chính mình chứ? 324 00:27:26,330 --> 00:27:29,880 Khi anh sóc lọ, anh nghĩ về bàn tay anh... 325 00:27:29,960 --> 00:27:31,540 hay anh nghĩ đến chuyện khác? 326 00:27:32,880 --> 00:27:34,670 Tôi chính là "chuyện khác" đây. 327 00:27:39,930 --> 00:27:44,680 Nguồn vốn tồn tại ngoài luồng đạo đức, thậm chí là luật pháp. 328 00:27:44,770 --> 00:27:47,180 Vì chúng ta ngồi gần nhau nên cảm giác chân thật hơn à? 329 00:27:49,810 --> 00:27:50,810 Cũng phần nào. 330 00:27:53,030 --> 00:27:56,870 Tiền chảy vào thành phố tuyệt vời này từ mọi nơi trên hành tinh. 331 00:27:58,570 --> 00:28:01,070 Tôi không nói về sự nhỏ giọt hay như dòng suối. 332 00:28:01,870 --> 00:28:04,290 - Chúng ta phải tự mong muốn. - Chính xác. 333 00:28:05,620 --> 00:28:08,580 Nhưng hiện giờ nó là một cơn lũ lớn. 334 00:28:08,660 --> 00:28:12,380 Này, Wolfie, cậu có biết ổng đang nói gì không? 335 00:28:12,460 --> 00:28:16,380 Biết. Rửa tiền quốc tế. Quy mô lớn. 336 00:28:16,460 --> 00:28:18,220 Anh giỏi thật đấy. 337 00:28:18,300 --> 00:28:19,680 Lớn cỡ nào. 338 00:28:20,430 --> 00:28:21,430 Hàng tỷ. 339 00:28:22,340 --> 00:28:24,010 Khá lớn đấy. 340 00:28:24,100 --> 00:28:27,140 Ổng sợ chiến tranh băng đảng sẽ tác động xấu đến chuyện làm ăn. 341 00:28:27,980 --> 00:28:30,230 Hãy giúp tôi và tôi hứa sẽ trả ơn xứng đáng. 342 00:28:31,060 --> 00:28:32,610 Nghe cũng được đấy. 343 00:28:34,360 --> 00:28:35,730 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 344 00:28:59,760 --> 00:29:02,890 Tin tôi đi, với cái giá đó thì nơi này là tốt nhất rồi. 345 00:29:02,970 --> 00:29:06,510 Hernando? Hernando? Hernando. 346 00:29:06,600 --> 00:29:08,390 - Sao thế? - Nó đang đến. Trong phòng. 347 00:29:08,470 --> 00:29:09,730 Xe. 348 00:29:11,480 --> 00:29:13,980 - Có xe trong phòng. Xe. - À... 349 00:29:14,060 --> 00:29:15,940 - Còn bãi đỗ xe? - Không. Không. 350 00:29:16,020 --> 00:29:20,400 Bãi đỗ trong nhà hết chỗ rồi, nhưng ngoài đường thì còn đủ. 351 00:29:20,490 --> 00:29:23,280 "Còn đủ." Một từ phù hợp. 352 00:29:23,360 --> 00:29:25,870 Nhìn hình thì nơi này to hơn. 353 00:29:25,950 --> 00:29:27,120 Ừ, một chút. 354 00:29:28,700 --> 00:29:31,330 Cô bảo còn một căn hộ có ban công đúng không? 355 00:29:31,410 --> 00:29:35,580 Đúng thế. Rất đẹp. Tôi sẽ chào bán đêm nay. 356 00:29:35,670 --> 00:29:36,670 Chúng tôi tới xem được không? 357 00:29:36,710 --> 00:29:38,590 Nếu anh muốn. 358 00:29:45,050 --> 00:29:48,060 Và nơi này giá bao nhiêu? 359 00:29:48,140 --> 00:29:51,390 Hơn mức anh đưa ra. Nhưng anh thấy rõ lý do mà. 360 00:29:51,480 --> 00:29:54,190 Nơi này sẽ có người mua ngay thôi. 361 00:29:54,270 --> 00:29:56,980 - Cứ tự nhiên tham quan. - Cảm ơn cô. 362 00:29:57,060 --> 00:29:58,230 Vâng? 363 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Tới đây. 364 00:30:06,240 --> 00:30:09,160 - Tới đó hả? - Tới đây. 365 00:30:10,120 --> 00:30:12,250 Không. 366 00:30:18,500 --> 00:30:20,250 - Anh thích chỗ này. - Em cũng thế. 367 00:30:20,340 --> 00:30:21,510 Vậy sao? 368 00:30:22,260 --> 00:30:24,220 - Thật à? - Ừ, em rất thích. 369 00:30:25,130 --> 00:30:27,220 - Vậy thì mua. - Giá gấp đôi. 370 00:30:29,890 --> 00:30:32,310 - Gấp đôi hả? - Ừ. Gấp đôi. 371 00:30:32,390 --> 00:30:33,520 Gấp đôi. 372 00:30:35,520 --> 00:30:36,980 Anh đúng là đồ ngu. 373 00:30:37,810 --> 00:30:40,770 Quy tắc đầu tiên của diễn viên: giữ chặt lấy tiền. Nhưng không. 374 00:30:40,860 --> 00:30:42,610 Anh cứ sống như thể mình sẽ đứng trên đỉnh mãi vậy. 375 00:30:42,690 --> 00:30:44,610 - Đây là lỗi của anh. - Không, là do em. 376 00:30:44,700 --> 00:30:46,360 Em chưa từng góp tiền. 377 00:30:46,490 --> 00:30:49,280 - Không hề. Em vẫn đi làm mà. - Có đấy. 378 00:30:49,370 --> 00:30:50,990 Lito, thôi nào. Em... 379 00:30:51,700 --> 00:30:54,580 Hai năm trước, bảo tàng Orozco mời em đến làm giám tuyển... 380 00:30:54,660 --> 00:30:57,580 với gấp 3 lần số lương giáo viên. 381 00:30:57,670 --> 00:31:01,050 - Nhưng em đang làm việc em thích. - Em muốn dạy học, định hướng thế hệ trẻ. 382 00:31:01,130 --> 00:31:03,800 Nhưng em đang làm việc mà em thích. 383 00:31:03,880 --> 00:31:05,340 Và đó là điều quan trọng nhất, đúng chứ? 384 00:31:05,420 --> 00:31:08,390 Và anh đang làm điều anh thích. Và chúng ta thích căn hộ này. 385 00:31:08,470 --> 00:31:11,100 Nên cũng đáng để cân nhắc, đúng chứ? 386 00:31:11,930 --> 00:31:14,810 Chúa ơi! Hai anh thấy bồn tắm chưa? 387 00:31:14,890 --> 00:31:17,140 Bự lắm! Ba đứa mình ngồi cũng vừa nữa. 388 00:31:19,810 --> 00:31:22,320 Em biết chúng ta vẫn chưa nói về chuyện sống chung. 389 00:31:22,400 --> 00:31:26,700 Ý em là, em không cố tình... Chỉ là nơi này thật hoàn hảo. 390 00:31:26,780 --> 00:31:29,110 Hai anh có thể ở phòng lớn và nếu em bán căn hộ hiện giờ... 391 00:31:29,200 --> 00:31:30,990 thì chúng ta sẽ đủ tiền mua. 392 00:31:32,790 --> 00:31:35,450 Nhưng ý em là, em vừa nhận ra... Em xin lỗi. 393 00:31:35,540 --> 00:31:37,640 Em toàn tự biên tự diễn thôi, và nếu các anh muốn em sẽ đi ngay. 394 00:31:37,670 --> 00:31:39,790 Dani, Dani, Dani... 395 00:31:43,130 --> 00:31:49,430 Anh nghĩ nếu bồn tắm đủ cho cả ba, thì chúng ta nên mua thôi. 396 00:32:07,820 --> 00:32:09,780 Ai thế? 397 00:32:09,860 --> 00:32:11,200 Tôi đây. 398 00:32:21,710 --> 00:32:23,040 Bà... 399 00:32:23,130 --> 00:32:24,340 Vào đi. Vào đi. 400 00:32:24,420 --> 00:32:25,460 Vào đi. Nhanh lên. 401 00:32:26,550 --> 00:32:27,550 Nhanh nào. 402 00:32:41,690 --> 00:32:43,480 Croome bảo chúng ta có một tiếng với Jonas. 403 00:32:44,480 --> 00:32:46,780 Em không thấy ai đang theo dõi hay chờ đợi hết. 404 00:32:49,320 --> 00:32:50,990 Chắc là an toàn rồi. 405 00:32:52,160 --> 00:32:54,070 Tại sao Jonas lại chọn chỗ này. 406 00:32:59,620 --> 00:33:01,830 Em sẽ theo dõi anh từ bên kia cầu. 407 00:33:15,220 --> 00:33:17,010 Ôi lạy cmn Chúa. 408 00:33:17,100 --> 00:33:20,180 Ừ, nhà mới của tôi không được thoải mái cho lắm. 409 00:33:20,770 --> 00:33:24,520 Tôi không hiểu tại sao họ vẫn chưa giết tôi... 410 00:33:25,480 --> 00:33:27,980 cho đến khi tôi nhận ra cậu vẫn còn tự do. 411 00:33:29,360 --> 00:33:32,240 Sao cậu làm được chuyện đó khi đã bị Whispers nhìn thấy, 412 00:33:32,320 --> 00:33:34,570 tôi không chắc là tôi sẽ hiểu được. 413 00:33:34,660 --> 00:33:37,030 Tôi biết cái giá của việc săn người. 414 00:33:37,120 --> 00:33:39,120 Tôi biết sớm muộn gì một kẻ ở cấp cao hơn... 415 00:33:39,200 --> 00:33:40,830 sẽ trừng phạt Whispers. 416 00:33:41,620 --> 00:33:42,620 Giỏi lắm. 417 00:33:44,080 --> 00:33:46,210 Tại sao anh muốn gặp tôi ở đây, Jonas? 418 00:33:46,290 --> 00:33:49,670 Tôi không chắc liệu chúng có dò theo cuộc nói chuyện này không. 419 00:33:49,760 --> 00:33:53,430 Ở đây thì ít nhất cậu có thể nhanh chóng lên tàu và biến mất. 420 00:33:54,340 --> 00:33:56,630 Nhưng có nhiều ga tàu lắm mà. 421 00:33:56,650 --> 00:33:58,160 Sao lại chọn chỗ này? 422 00:33:59,390 --> 00:34:00,810 Cậu đúng là cảnh sát giỏi. 423 00:34:05,020 --> 00:34:06,980 Nơi này rất khác khi tôi đến đây lần đầu. 424 00:34:08,520 --> 00:34:09,730 Nhưng chính tôi cũng đã thay đổi, nên... 425 00:34:11,150 --> 00:34:13,610 có lẽ phiên bản này sẽ hợp lý hơn. 426 00:34:13,700 --> 00:34:16,450 Chúng ta quên nhiều hơn là nhớ. 427 00:34:17,660 --> 00:34:19,120 Có lẽ đó là điều cần thiết. 428 00:34:20,580 --> 00:34:22,450 Có lẽ vì thế nên chúng ta mới chịu đựng được. 429 00:34:24,710 --> 00:34:26,420 Ở đây đã xảy ra chuyện gì? 430 00:34:28,420 --> 00:34:29,980 Tôi vừa xuống tàu... 431 00:34:31,170 --> 00:34:33,090 và đang định lên một chuyến khác... 432 00:34:34,590 --> 00:34:36,260 thì tôi nhìn thấy ông ấy. 433 00:34:36,840 --> 00:34:38,140 Ai cơ? 434 00:34:38,220 --> 00:34:40,220 Bố tôi. 435 00:34:58,240 --> 00:35:01,200 Một người điên rồ và tuyệt vời. 436 00:35:01,990 --> 00:35:03,450 Ông ấy mất rồi à? 437 00:35:04,790 --> 00:35:05,790 Ung thư. 438 00:35:06,580 --> 00:35:08,040 Bệnh hiếm gặp ở chỗ chúng tôi. 439 00:35:09,960 --> 00:35:12,750 Nhưng con cháu đã vây quanh khi ông ấy nhắm mất. 440 00:35:13,340 --> 00:35:15,010 Khoảng 80 người. 441 00:35:22,600 --> 00:35:24,430 Cảm giác thật huyền diệu. 442 00:35:25,560 --> 00:35:28,560 Vậy là giới tính nào cũng sinh ra được Hội sao? 443 00:35:28,650 --> 00:35:32,360 Chính xác. Chúng ta còn có thể sinh bất cứ lúc nào trong đời. 444 00:35:32,440 --> 00:35:35,240 Đây là một trong những điều họ sợ nhất về chúng ta: 445 00:35:35,320 --> 00:35:37,110 tiềm năng gia tăng dân số. 446 00:35:37,740 --> 00:35:38,910 Tôi từng đọc về chuyện này rồi. 447 00:35:39,780 --> 00:35:41,580 Vậy có bao nhiêu người như chúng ta? 448 00:35:41,660 --> 00:35:44,750 Ước tính có khoảng hàng ngàn cho đến hàng vạn. 449 00:35:44,830 --> 00:35:46,500 - Nhưng vẫn tăng lên à? - Ừ. 450 00:35:46,580 --> 00:35:48,170 - Tại sao? - Tại sao? 451 00:35:48,250 --> 00:35:50,040 Yếu tố ngoại sinh. 452 00:35:50,130 --> 00:35:52,250 Vậy nghĩa là bất cứ ai sinh ra cũng có thể trở thành sensate à? 453 00:35:52,340 --> 00:35:53,340 Không. 454 00:35:53,420 --> 00:35:57,130 Angelica có thể giải thích rõ ràng hơn, nhưng về cơ bản nó là mã hóa di truyền. 455 00:35:57,220 --> 00:35:59,550 Vậy nếu đây là yếu tố bẩm sinh, 456 00:35:59,640 --> 00:36:03,260 cũng có nghĩa Angelica mang những loại gen cụ thể à? 457 00:36:03,350 --> 00:36:07,810 Tôi biết ai cũng thắc mắc nhiều, nhưng hãy nên ưu tiên một chút. 458 00:36:07,890 --> 00:36:09,060 Đúng thế. 459 00:36:09,140 --> 00:36:10,690 Tôi có cả một danh sách dài. 460 00:36:10,770 --> 00:36:12,770 Hỏi về những thành viên trong Hội của anh ta đi. 461 00:36:13,820 --> 00:36:15,320 Còn Hội của anh thì sao? 462 00:36:16,690 --> 00:36:18,280 Tôi là người cuối cùng. 463 00:36:20,950 --> 00:36:21,950 BPO. 464 00:36:23,080 --> 00:36:25,240 Hầu hết thôi. Không phải tất cả. 465 00:36:25,330 --> 00:36:28,370 Còn Hội đầu tiên của Angelica thì sao? 466 00:36:28,460 --> 00:36:30,500 Tôi chưa từng gặp ai như Angelica. 467 00:36:33,750 --> 00:36:37,510 Lúc đầu tôi nghĩ sự kết nối sensate mà tôi cảm nhận được... 468 00:36:37,590 --> 00:36:39,550 có liên quan đến tòa nhà này. 469 00:36:39,630 --> 00:36:45,030 Tôi quay lại để xem thử mình có bị điên không thì tìm thấy cô ấy. 470 00:36:45,060 --> 00:36:46,560 Sao có thể như vậy? 471 00:36:48,310 --> 00:36:53,190 Anh ở đây và tôi chạm vào anh. Anh ở trong đầu tôi. 472 00:37:03,030 --> 00:37:09,250 Những trải nghiệm của cô ấy đầy sự cởi mở và chân thành. 473 00:37:21,550 --> 00:37:23,050 Em nhìn thấy họ rồi. 474 00:37:23,140 --> 00:37:25,300 Sau khi sinh, cô ấy rất hạnh phúc, 475 00:37:25,390 --> 00:37:28,520 tôi cứ tưởng cô ấy sẽ bay lên như một quả bóng. 476 00:37:33,560 --> 00:37:35,650 Đến đây. Xem cái này đi. 477 00:37:35,730 --> 00:37:39,440 Nhưng không phải sensate nào cũng muốn được sinh ra như thế này. 478 00:37:40,190 --> 00:37:41,650 Tên cậu ta là Todd. 479 00:37:42,450 --> 00:37:44,490 Cậu ta ghét bản chất của mình. 480 00:37:46,120 --> 00:37:47,530 Xin hãy giúp con. Xin hãy... 481 00:37:48,580 --> 00:37:50,540 Họ có thể giúp chúng ta trở lại bình thường. 482 00:37:51,870 --> 00:37:55,630 - Todd, chúng ta hoàn toàn bình thường. - Không. 483 00:37:57,040 --> 00:38:00,010 Từng người một rời khỏi chúng tôi. 484 00:38:00,960 --> 00:38:03,880 Người cuối cùng là người duy nhất tôi từng gặp. 485 00:38:05,800 --> 00:38:08,430 Anh ta là phóng viên ở Mexico. 486 00:38:08,510 --> 00:38:10,720 Anh từng nghe nói đến trạng thái rối lượng tử chưa? 487 00:38:10,810 --> 00:38:15,900 Các hạt phản ứng với cùng một loại kích thích dù khoảng cách rất xa. 488 00:38:17,360 --> 00:38:19,650 Cô dạy tôi cách trò chuyện với cây được không? 489 00:38:19,730 --> 00:38:22,990 Anh ta hệt như cô ấy. Tên anh ta là Raoul. 490 00:38:25,360 --> 00:38:28,240 Raoul? Raoul Pasquale? 491 00:38:29,990 --> 00:38:31,750 Anh biết anh ta à? 492 00:38:33,620 --> 00:38:35,000 Biết. 493 00:38:35,670 --> 00:38:37,880 Trước đây rất lâu anh ta từng phỏng vấn tôi. 494 00:38:41,840 --> 00:38:43,380 Giữa chúng tôi có một sự liên kết. 495 00:38:44,510 --> 00:38:46,680 Tôi vẫn còn nhớ lúc anh ta biến mất. 496 00:38:47,590 --> 00:38:50,260 Angelica đã đến Chicago tìm anh ta. 497 00:38:52,060 --> 00:38:54,600 Đó là lúc cô ấy bắt đầu làm việc với Whispers. 498 00:38:56,480 --> 00:39:00,320 Tôi rất muốn ở lại nói chuyện nhưng e là hết giờ viếng thăm rồi. 499 00:39:00,400 --> 00:39:04,820 Jonas... tôi cần biết chúng ta có lợi thế gì với gã Croome này. 500 00:39:04,900 --> 00:39:08,820 Có chuyện đang xảy ra ở BPO. Kiểu như đấu đá nội bộ. 501 00:39:08,910 --> 00:39:10,830 Họ, giống như rất nhiều người trong chúng ta, 502 00:39:10,910 --> 00:39:14,830 - đang bị khủng hoảng tâm lý. - Họ đang tranh giành thứ gì? 503 00:39:14,910 --> 00:39:17,250 Tôi nghĩ là ông Croome có thể trả lời câu đó tốt hơn tôi. 504 00:39:17,330 --> 00:39:19,250 Nhưng điều tôi biết chắc là luôn luôn có hai phe, 505 00:39:19,290 --> 00:39:21,460 thậm chí trong một nơi được kiểm soát chặt chẽ như BPO. 506 00:39:21,550 --> 00:39:23,340 Tôi không tin hắn. 507 00:39:23,420 --> 00:39:28,510 Nhưng hiện giờ hãy lo cho bản thân. Và Croome. Đừng tin bọn họ. 508 00:39:28,590 --> 00:39:31,810 Cứ như treo con thằn lằn trong hang rắn. 509 00:39:31,890 --> 00:39:34,520 Croome có lẽ không nguy hiểm như bọn còn lại, 510 00:39:34,600 --> 00:39:36,560 nhưng hắn cũng máu lạnh như chúng vậy. 511 00:39:40,440 --> 00:39:41,440 Jonas. 512 00:39:59,960 --> 00:40:01,750 Ôi Chúa ơi, ngon quá. 513 00:40:01,840 --> 00:40:04,050 Bà ấy từng làm chủ nhà hàng. 514 00:40:04,130 --> 00:40:06,720 Ở Busan. Nhà hàng nhỏ thôi. 515 00:40:08,720 --> 00:40:13,180 Tôi nhớ sau khi sinh con trai, 516 00:40:13,260 --> 00:40:15,810 có thể nói là chúng tôi rất hạnh phúc. 517 00:40:16,350 --> 00:40:17,350 Nhưng... 518 00:40:18,230 --> 00:40:24,940 Nhưng sau đó tôi phát hiện chồng tôi là con nghiện cờ bạc. 519 00:40:26,150 --> 00:40:30,280 Rồi ổng nợ tiền những kẻ nguy hiểm. 520 00:40:30,360 --> 00:40:36,120 Ổng mất đi quán rượu và suy sụp rồi lao đầu vào xe lửa. Cái đồ ngu. 521 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 Tôi rất tiếc. 522 00:40:38,080 --> 00:40:39,580 Thôi đừng. 523 00:40:39,660 --> 00:40:43,290 Giờ thì tôi phải gánh số nợ đó. 524 00:40:43,380 --> 00:40:48,550 Bọn chúng bảo, "Hãy đi nghỉ ở bờ biển Nhật, lên phà, 525 00:40:48,630 --> 00:40:51,380 dẫn con trai cô theo và mang hành lý. 526 00:40:51,470 --> 00:40:56,310 Nghỉ ngơi 10 ngày như thế, và chúng tôi sẽ xóa nợ cho cô." 527 00:40:57,970 --> 00:41:01,600 Trong 9 ngày, mọi thứ đều suôn sẻ. 528 00:41:01,690 --> 00:41:06,570 Nhưng ngày thứ 10, khi tôi xuống thuyền ở Busan... 529 00:41:07,940 --> 00:41:09,990 cảnh sát đã chờ sẵn. 530 00:41:10,070 --> 00:41:11,990 Chúng tôi gặp nhau như thế đó. 531 00:41:12,070 --> 00:41:15,530 - Ừ. - Đúng thế. 532 00:41:15,620 --> 00:41:19,290 Nhưng sau khi tôi được thả... 533 00:41:20,250 --> 00:41:23,250 con trai tôi làm như không quen tôi. 534 00:41:25,250 --> 00:41:28,920 Nó vẫn còn thấy nhục nhã vì bà mẹ buôn ma túy này. 535 00:41:31,300 --> 00:41:34,140 Rồi ngày nào đó nó sẽ hiểu thôi. 536 00:41:39,390 --> 00:41:44,600 Hiện giờ cuộc sống là cái bẫy lớn được tạo ra từ những cái bẫy nhỏ. 537 00:41:45,270 --> 00:41:46,980 Nếu chúng ta lắng tai nghe... 538 00:41:47,980 --> 00:41:51,860 thì đôi lúc có thể nghe tiếng bẫy sập xuống. 539 00:42:41,910 --> 00:42:43,620 Rembrandt. 540 00:42:43,710 --> 00:42:45,960 Rembrandt, tên ông ấy đồng nghĩa với "kiệt tác". 541 00:42:46,040 --> 00:42:49,250 Và đây được xem là một trong những bức tranh vĩ đại nhất của ông ấy. 542 00:42:49,340 --> 00:42:53,010 Một biểu tượng về các cá nhân bỏ qua những quan điểm riêng... 543 00:42:53,090 --> 00:42:55,550 vì một mục tiêu chung. 544 00:42:57,760 --> 00:43:00,810 Thế nhưng khi nó được vẽ ra, người ra đã chê cười nó, 545 00:43:00,890 --> 00:43:03,520 gọi nó là "rác rưởi", là "tác phẩm hạng quèn". 546 00:43:03,600 --> 00:43:06,140 Người ta kể rằng những gã thuê Rembrandt... 547 00:43:06,230 --> 00:43:09,480 đã xù tiền công vì họ không thích cách họ được vẽ. 548 00:43:09,560 --> 00:43:12,500 Bức tranh đã bị xem thường... 549 00:43:12,520 --> 00:43:15,300 và khi họ chuyển từ phòng này sang phòng khác, 550 00:43:15,360 --> 00:43:17,360 họ bảo rằng nó quá to, 551 00:43:17,450 --> 00:43:22,240 thế nên họ cắt mất phần đế và phần cạnh. 552 00:43:22,330 --> 00:43:25,250 Giờ thì ta chỉ còn lại bức tranh khiếm khuyết này. 553 00:43:26,410 --> 00:43:28,630 Và chúng ta xây cả một bảo tàng xung quanh nó. 554 00:43:34,420 --> 00:43:36,090 Điều gì đã thay đổi? 555 00:43:38,090 --> 00:43:40,390 Bức tranh vẫn là bức tranh. 556 00:43:40,470 --> 00:43:44,350 Nhưng quan điểm của chúng ta khác với mọi người hàng trăm năm trước. 557 00:43:44,430 --> 00:43:46,980 Cách ta nhìn nhận thế giới đã thay đổi. 558 00:43:48,600 --> 00:43:50,310 Cách ta lắng nghe cũng thế. 559 00:43:50,400 --> 00:43:53,480 Cách người ta nghe nhạc của Mozart thời đó... 560 00:43:53,570 --> 00:43:55,400 khác với chúng ta bây giờ. 561 00:43:56,360 --> 00:43:57,360 Tại sao? 562 00:43:58,110 --> 00:43:59,770 Vì các giác quan của chúng ta, 563 00:43:59,800 --> 00:44:03,350 bao gồm cả trí thông minh, đang tiến hóa. 564 00:44:06,450 --> 00:44:09,330 Và tôi nghĩ lý do là vì những người như cậu. 565 00:44:12,170 --> 00:44:16,170 Nếu BPO cũng nghĩ như ông, thì tại sao phải che giấu và cố kiểm soát? 566 00:44:17,550 --> 00:44:20,590 Rõ ràng là không phải ai cũng suy nghĩ như tôi. 567 00:44:21,220 --> 00:44:23,810 Ý muốn của họ khác gì so với ông? 568 00:44:26,100 --> 00:44:28,230 Cậu biết được bao nhiêu về BPO? 569 00:44:28,310 --> 00:44:31,810 Tổ Chức Bảo Tồn Sinh Học. Thành lập từ thập niên 60 bởi... 570 00:44:31,900 --> 00:44:33,860 ...Ruth El-Saadawi. 571 00:44:34,730 --> 00:44:36,320 Một người phụ nữ tuyệt vời. 572 00:44:37,030 --> 00:44:39,990 Một trong những nhà khoa học vĩ đại nhất thời đại chúng ta. 573 00:44:41,200 --> 00:44:45,200 Bà tin rằng người sapiens và sensorium là tương hỗ bắt buộc, 574 00:44:45,290 --> 00:44:47,910 dựa vào nhau để sinh tồn. 575 00:44:48,580 --> 00:44:51,120 BPO được sáng lập bởi bà ấy... 576 00:44:51,210 --> 00:44:54,840 phục vụ cho quan điểm của bà về sự cân bằng tự nhiên và luân lý. 577 00:44:55,670 --> 00:44:58,630 Nghe không giống như tổ chức mà chúng ta biết ở Iceland. 578 00:44:59,550 --> 00:45:00,590 Không. 579 00:45:02,180 --> 00:45:03,720 Vậy điều gì đã thay đổi? 580 00:45:04,970 --> 00:45:09,600 Chính là sự kiện đã thay đổi toàn bộ thế giới... 11/9. 581 00:45:11,480 --> 00:45:15,480 Sự kết thúc chiến tranh lạnh biến thành cuộc chiến chống khủng bố vô tận. 582 00:45:15,570 --> 00:45:19,030 Và dù chúng ta đang nói đến gián điệp hay khủng bố, 583 00:45:19,110 --> 00:45:24,570 sensate, bản chất đều là mối đe dọa với tính tuyệt mật và chủ quyền. 584 00:45:27,700 --> 00:45:29,790 Trong nhóm những binh sĩ bất đồng đó, 585 00:45:29,870 --> 00:45:35,040 chỉ duy nhất một cặp mắt nhìn vào lá cờ, nhìn vào tình hình chúng. 586 00:45:36,920 --> 00:45:39,210 Đó chính là đôi mắt của Rembrandt, 587 00:45:39,300 --> 00:45:42,090 ẩu giấu trong đó, đằng sau tất cả mọi người. 588 00:45:43,220 --> 00:45:46,010 Đôi mắt ông ấy nhìn đến tương lai. 589 00:45:47,350 --> 00:45:49,970 Và đó chính xác là điều mà tôi đang làm đây. 590 00:45:52,690 --> 00:45:55,560 Nhóm chúng tôi cũng khá mạnh ở BPO. 591 00:45:55,650 --> 00:45:59,730 Chúng tôi tin rằng mình có thể thay đổi hướng đi hiện tại của tổ chức... 592 00:45:59,820 --> 00:46:02,650 và quay lại quan điểm của Tiến sĩ El-Saadawi. 593 00:46:05,870 --> 00:46:08,280 Điều tôi cần ở cậu là thời gian. 594 00:46:09,370 --> 00:46:10,700 Và lòng tin. 595 00:46:16,080 --> 00:46:17,340 Đây là Psi-blockers, 596 00:46:17,420 --> 00:46:21,010 loại thuốc mà Milton đã dùng để cách ly bản thân một thời gian dài. 597 00:46:21,630 --> 00:46:23,720 Hãy xem đây là một biểu tượng thiện chí. 598 00:46:25,470 --> 00:46:28,930 Và là khoản đặt cọc cho tương lai tốt đẹp hơn đối với cả hai bên. 599 00:46:53,370 --> 00:46:54,790 Chào, Will. 600 00:47:31,940 --> 00:52:31,940 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam