1 00:00:16,606 --> 00:00:20,150 Traducerea Lucius & XMyLady @ SFZ Translate Team 2 00:02:01,585 --> 00:02:05,882 Când trebuie să iau o decizie grea, vin aici. 3 00:02:05,965 --> 00:02:09,176 Locul ăsta mă face să gândesc limpede. 4 00:03:39,475 --> 00:03:43,479 "Holocaustul este o aberatie sau o reflexie a ceea ce suntem cu adevărat ?" 5 00:03:45,856 --> 00:03:47,650 De ce este asa zgomot unde esti ? 6 00:03:49,860 --> 00:03:51,361 E Ziua Independentei. 7 00:03:52,989 --> 00:03:54,698 Ce e bun in viată ? 8 00:03:55,908 --> 00:03:57,493 Nu inteleg. 9 00:03:57,576 --> 00:03:59,703 Nici nu ai face-o. 10 00:04:37,491 --> 00:04:38,868 Pari pierdut. 11 00:04:40,161 --> 00:04:41,453 De ce faci asta ? 12 00:04:41,537 --> 00:04:43,998 - Ce fac ? - Să pleci. 13 00:04:44,081 --> 00:04:46,291 Ti-am zis că nu aveam semnal, Will. 14 00:04:46,375 --> 00:04:48,627 Conexiunile sunt fragile. 15 00:04:51,338 --> 00:04:53,216 Nu le ia mult să răspundă. 16 00:04:53,298 --> 00:04:55,384 Găseste un loc unde să vorbim. 17 00:05:25,330 --> 00:05:27,416 E extraordinar. 18 00:05:27,499 --> 00:05:32,546 Nu am mai experimentat asa ceva de când am dat examenul de barou. 19 00:05:33,297 --> 00:05:36,759 Tatăl tău a făcut tot ce a zis că avea să facă, si mai mult... 20 00:05:37,593 --> 00:05:40,304 Curtea supremă a fost de acord să-ti asculte mărturia. 21 00:05:40,971 --> 00:05:46,018 Dacă audierea merge bine, te pot scoate de aici intr-o săptămână. 22 00:05:52,149 --> 00:05:54,568 Trebuie să fii de acord cu procedura de aici. 23 00:06:06,538 --> 00:06:08,624 Ce se va intâmpla cu Joong-Ki ? 24 00:06:12,461 --> 00:06:16,173 Curtea a fost indulgentă cu tine pentru că ai cooperat. 25 00:06:17,507 --> 00:06:21,304 Cred... că il vor da exemplu. 26 00:06:21,386 --> 00:06:23,388 Dacă eram fratele tău... 27 00:06:24,681 --> 00:06:27,684 As fi in următorul avion departe de Seoul. 28 00:07:04,596 --> 00:07:07,766 As vrea să cred că trecutul a terminat cu noi 29 00:07:07,850 --> 00:07:10,560 in secunda când noi am terminat cu el. 30 00:07:31,498 --> 00:07:34,293 Ce se intâmplă, Wolfman ? Ooh... 31 00:07:34,377 --> 00:07:38,463 - Ce naiba faci aici ? - Usor băiete.. 32 00:07:38,547 --> 00:07:41,758 Am auzit că tata a venit să te vadă. 33 00:07:41,842 --> 00:07:45,262 A zis că ati avut... ca de la bărbat la bărbat, 34 00:07:45,346 --> 00:07:48,265 dar cunoscându-te asa bine, vere, 35 00:07:48,349 --> 00:07:54,397 Credeam că ai avea nevoie un discurs motivational ? 36 00:07:56,982 --> 00:07:58,275 Acum, in primul rând... 37 00:08:01,153 --> 00:08:02,779 Il iubesc pe Felix. 38 00:08:04,614 --> 00:08:08,202 A fost foarte greu să văd ce i s-a intâmplat. 39 00:08:09,745 --> 00:08:12,998 Chiar dacă stiu că ar fi de acord atunci când spun 40 00:08:13,082 --> 00:08:15,625 că a dat vina pe el. 41 00:08:16,960 --> 00:08:21,840 Dar, sper să se recupereze total. 42 00:08:21,924 --> 00:08:26,262 De fapt, am niste prieteni care lucrează aici, 43 00:08:26,345 --> 00:08:29,723 si i-am rugat să-l supravegheze. 44 00:08:30,515 --> 00:08:32,476 M-au speriat un pic 45 00:08:32,559 --> 00:08:35,145 cu tot ce au spus despre lucrurile care ar putea merge prost 46 00:08:35,229 --> 00:08:37,814 când cineva că Felix necesită ingrijire. 47 00:08:37,898 --> 00:08:40,401 Gen, au avut un caz recent 48 00:08:40,484 --> 00:08:45,155 când cineva a luat un medicament gresit si poc ! Mort. 49 00:08:45,948 --> 00:08:52,121 Ar fi ghinion pentru Felix, după ce trece prin astea. 50 00:08:52,204 --> 00:08:54,706 Nu putem doar să sărim peste etapa asta ? 51 00:08:54,790 --> 00:08:57,626 - Te alegi cu diamantele... - Diamantele mele ! 52 00:08:57,709 --> 00:09:00,296 Si ne lasi in pace. 53 00:09:02,131 --> 00:09:03,966 Păi... 54 00:09:04,049 --> 00:09:06,551 Sunt optimist, Wolfie. 55 00:09:06,635 --> 00:09:08,304 Trebuie să crezi asta. 56 00:09:08,387 --> 00:09:10,347 Nu trăiesc in trecut. 57 00:09:11,265 --> 00:09:16,520 Imi primesc diamantele si toti trăim bucurosi până la adânci bătrâneti. 58 00:09:20,149 --> 00:09:23,402 - E Ziua Independentei ? - Da. 59 00:09:24,153 --> 00:09:25,404 Ai mei erau din India. 60 00:09:25,488 --> 00:09:28,240 M-am născut acolo, dar s-au mutat la Londra când eram copil. 61 00:09:28,324 --> 00:09:30,909 La 20 de ani, m-am mutat la Nes York. 62 00:09:32,369 --> 00:09:35,539 N-am inteles niciodată cărui loc apartin. 63 00:09:36,706 --> 00:09:38,625 Nu stiam ce trebuia să cânt. 64 00:09:38,708 --> 00:09:42,629 Imnul national indian ? Al Americii ? 65 00:09:42,712 --> 00:09:44,256 "Dumnezeu să salveze regina" ? 66 00:09:46,883 --> 00:09:50,346 Invidiez oamenii care stiu cărui loc apartin. 67 00:09:51,305 --> 00:09:53,516 Tata e cam la fel. 68 00:09:53,598 --> 00:09:56,352 O bere, desparte lumea in 2 părti diferite. 69 00:09:56,435 --> 00:09:58,687 Bears sau Packers, noi sau ei. 70 00:10:00,481 --> 00:10:02,399 Are mai multă dreptate decât stie el. 71 00:10:02,483 --> 00:10:06,820 Când ai spus că nu suntem ca ei, te refereai că nu suntem oameni ? 72 00:10:06,903 --> 00:10:08,322 Ce inseamnă să fii om ? 73 00:10:09,323 --> 00:10:13,910 O abilitate de a sluji si de a iubi ? 74 00:10:15,954 --> 00:10:19,416 Puterea de a judeca ? De a ne imagina ? De a iubi, de a fi indurerati ? 75 00:10:25,381 --> 00:10:26,549 Ce te frământă ? 76 00:10:31,678 --> 00:10:32,679 Totul e bine. 77 00:10:34,306 --> 00:10:35,849 Spune ce te frământă. 78 00:10:41,104 --> 00:10:43,566 De ceva timp... 79 00:10:45,775 --> 00:10:50,447 sunt confuz in legătură cu nunta. 80 00:10:52,115 --> 00:10:53,409 Stiu. 81 00:10:56,870 --> 00:11:01,375 Politia voia să stie de ce Papa-lije era la templu. 82 00:11:04,169 --> 00:11:08,048 Pentru că nu e credincios, mă gândesc că s-a dus să te vadă pe tine. 83 00:11:08,131 --> 00:11:10,008 Ti-a spus de ce ? 84 00:11:12,135 --> 00:11:15,889 Manendra spunea că... se gândea la căsătoria noastră. 85 00:11:17,099 --> 00:11:20,143 Inteleg. 86 00:11:21,937 --> 00:11:24,189 Si ai spus politiei ? 87 00:11:24,273 --> 00:11:25,524 Nu. 88 00:11:26,691 --> 00:11:30,779 - De ce nu ? - Pentru că nu i-am spus lui Rajan. 89 00:11:33,240 --> 00:11:36,619 Pentru că esti incă confuză in privinta nuntii. 90 00:11:37,994 --> 00:11:40,330 Mai mult ca niciodată. 91 00:11:41,290 --> 00:11:44,751 Trebuie să te intrebi dacă Maendra nu cumva s-a răzgândit. 92 00:11:44,834 --> 00:11:47,170 De ce a venit la tine si nu la fiul său ? 93 00:11:48,922 --> 00:11:52,926 Poate că stia că fiul său nu l-ar fi ascultat. 94 00:11:53,009 --> 00:11:54,970 A fost o căsătorie din dragoste.. 95 00:11:55,053 --> 00:11:58,348 Dar e posibil ca Rajan să aibă o reactie diferită 96 00:11:58,432 --> 00:12:02,769 dacă asta e ultima dorintă a tatălui meu. 97 00:12:02,852 --> 00:12:08,066 Spunându-i lui Rajan acum, il vei imputernici pe tatăl lui, 98 00:12:08,150 --> 00:12:14,197 dându-i mai mult control asupra lui Rajan pe care-l avea in timp ce trăia. 99 00:12:16,866 --> 00:12:18,952 Interesant. 100 00:12:22,539 --> 00:12:25,668 Solutia simplă ar fi să spunem adevărul... 101 00:12:26,543 --> 00:12:29,129 si ce-o fi o fi. 102 00:12:29,212 --> 00:12:32,466 Dar dacă mariajul ăsta are chei la viitorului 103 00:12:32,549 --> 00:12:34,677 unei vieti lungi si fericite impreună, 104 00:12:34,759 --> 00:12:38,763 e bine să lasi un bărbat dominant să-ti ia asta ? 105 00:12:38,847 --> 00:12:44,645 Si totusi, să nu-i spui lui Rajan inseamnă să-ti construiesti fericirea 106 00:12:44,728 --> 00:12:46,563 pe un secret. 107 00:12:51,610 --> 00:12:54,029 Nu e o decizie grea, să fim siguri... 108 00:12:55,155 --> 00:12:59,242 Dar e o decizie la care stiu că deja ai răspunsul. 109 00:13:10,170 --> 00:13:13,423 Acum mai multi ani, eram de partea ta in conversatia asta, 110 00:13:13,507 --> 00:13:16,885 si omul din locul meu era tatăl grupului nostru. 111 00:13:16,968 --> 00:13:20,263 Imi spunea o grămadă de porcării despre psyllium (inul alb indian), 112 00:13:20,347 --> 00:13:22,391 despre cu se simtea in momentul de fată 113 00:13:22,474 --> 00:13:25,935 până la prima suflare pe care grupul a făcut-o vreodată. 114 00:13:26,019 --> 00:13:28,480 Imi spunea ce inseamnă să fii intelept. 115 00:13:28,564 --> 00:13:31,483 Dar eu... nu inteleg cum de nu m-au găsit. 116 00:13:31,567 --> 00:13:33,736 Am făcut radiografii, RMN, analize de sânge... 117 00:13:35,362 --> 00:13:37,322 diferentele sunt foarte subtile. 118 00:13:38,281 --> 00:13:42,244 Suntem mai legati de rasa umană decât sunt maimutele intre ele. 119 00:13:42,869 --> 00:13:46,665 Trebuie să stii ce cauti. Evolutia de fugitivă. 120 00:13:46,749 --> 00:13:51,461 Un mic cromozom ici colo si mergi in două picioare, in loc de 4. 121 00:13:52,713 --> 00:13:56,007 Dar arăt la fel. Mă simt la fel. 122 00:13:57,593 --> 00:13:59,762 - Serios ? - In mai multe feluri. 123 00:14:00,754 --> 00:14:03,114 Adică atunci când nu-ti impărtăsesti cele mai adânci gânduri 124 00:14:03,138 --> 00:14:05,474 cu cineva din partea ta de lume ? 125 00:14:28,791 --> 00:14:30,500 Tu esti Capheus. 126 00:14:35,631 --> 00:14:36,965 Eu sunt Kala. 127 00:14:39,050 --> 00:14:40,218 Esti frumoasă. 128 00:14:41,261 --> 00:14:42,387 Merci. 129 00:14:43,680 --> 00:14:46,391 - Te superi dacă.. ? - Te rog, stai. 130 00:14:52,522 --> 00:14:56,819 - E un televizor foarte mare. - Da. 131 00:14:56,901 --> 00:15:01,239 Samsung SMT-4023, 42 de inchi. (Black Friday la Flanco) 132 00:15:01,323 --> 00:15:04,493 Cea mai bună valoare, cea mai bună rezolutie. 133 00:15:08,121 --> 00:15:11,374 - Pot să te intreb ceva ? - Sigur. 134 00:15:11,458 --> 00:15:15,253 Prima dată când am fost intr-o casă ca asta in Bombay... 135 00:15:15,337 --> 00:15:19,842 nu aveau paturi, dar aveau un televizor mare ca ăsta. 136 00:15:19,924 --> 00:15:24,680 Cum poate un televizor să fie mai important decât un pat ? 137 00:15:24,763 --> 00:15:27,307 Simplu. 138 00:15:27,390 --> 00:15:29,768 Patul te leagă de mahala. 139 00:15:29,852 --> 00:15:32,103 Plasma te duce in afara mahalalei. 140 00:15:39,152 --> 00:15:41,446 - La ce te uiti ? - "Lionheart". 141 00:15:42,322 --> 00:15:44,032 - N-am mai auzit de el. - Pe bune ? 142 00:15:45,283 --> 00:15:47,285 Are dansuri ? 143 00:15:47,369 --> 00:15:51,289 Jean-Claude este Fred Astaire... al artelor martiale. 144 00:15:51,373 --> 00:15:54,209 Il iubesc pe Fred Astaire. 145 00:15:54,292 --> 00:15:57,671 Lionheart e primul film care m-a făcut să mă indrăgostesc cu Jean-Claude. 146 00:15:58,505 --> 00:16:01,424 Mă uit la el mereu când vreau să prind curaj. 147 00:16:04,177 --> 00:16:06,137 Mi-ar prinde bine ceva curaj acum. 148 00:16:50,098 --> 00:16:52,976 Lionheart ! 149 00:16:54,603 --> 00:16:56,730 Credeam că ai spus că se dansează in film. 150 00:16:56,813 --> 00:16:58,314 Ăsta e dans. 151 00:16:58,398 --> 00:17:00,483 E asa violent. 152 00:17:00,567 --> 00:17:01,985 Viata e violentă. 153 00:17:05,864 --> 00:17:07,073 Este. 154 00:17:08,408 --> 00:17:10,034 Nu credeam asta inainte. 155 00:17:17,510 --> 00:17:18,719 Dar acum crezi. 156 00:17:18,919 --> 00:17:22,547 Uită-te la un stol de păsări sau la un banc de pesti, miscându-se toti că unul. 157 00:17:22,631 --> 00:17:24,591 Si iti vei da seama de unde am apărut. 158 00:17:25,592 --> 00:17:28,887 Intreabă-te cum copacii Aspen simt trauma de la sute de mile depărtare, 159 00:17:28,971 --> 00:17:32,223 sau cum poate o ciupercă să inteleagă nevoile unei păduri... 160 00:17:33,182 --> 00:17:35,560 vei incepe să intelegi ce suntem. 161 00:17:35,644 --> 00:17:38,354 Oameni ca noi au existat de la inceputurile lumii. 162 00:17:39,606 --> 00:17:42,317 In toate felurile, noi am fost inceputurile. 163 00:17:44,152 --> 00:17:48,197 Vreau să mă asigur, că suntem până la sfârsit. 164 00:17:48,281 --> 00:17:51,743 Dar dacă mai există o altă specie de Homo Sapiens, cum de e secretă ? 165 00:17:51,827 --> 00:17:54,370 Secretele sunt importante speciilor lor. 166 00:17:54,454 --> 00:17:57,582 Secretele sunt centrul identitătilor lor, societătilor lor. 167 00:17:57,666 --> 00:18:00,002 Secretele păstrează ierarhia. 168 00:18:00,084 --> 00:18:04,589 Să dezvălui secretul, că mai există altă specie 169 00:18:04,673 --> 00:18:08,718 a cărei existentă ameninta insăsi fundamentul realitătii lor... 170 00:18:10,303 --> 00:18:13,431 Nu, nu vor permite asta. 171 00:18:16,100 --> 00:18:18,186 Tu ai vreun secret, Jonas ? 172 00:18:21,272 --> 00:18:23,107 Esti un politist bun, nu ? 173 00:18:25,777 --> 00:18:28,947 Vor incerca să mă folosească să ajungă la tine si la ceilalti. 174 00:18:29,031 --> 00:18:30,711 Cel care a venit după Nomi, Dr. Matheson ? 175 00:18:32,283 --> 00:18:33,869 Foloseste multe nume. 176 00:18:33,952 --> 00:18:37,163 - Jonas... - Angelica il numea Whispers. 177 00:18:38,331 --> 00:18:40,042 Niciodată să nu-l privesti in ochi. 178 00:18:41,250 --> 00:18:42,460 Niciodată. 179 00:18:45,171 --> 00:18:46,798 Angelica. 180 00:18:47,674 --> 00:18:49,467 De asta s-a sinucis. 181 00:18:50,468 --> 00:18:51,845 Să ne protejeze pe noi. 182 00:19:18,038 --> 00:19:20,199 Tata mi-a spus ceva ce mi-a rămas mereu in minte. 183 00:19:20,248 --> 00:19:22,333 Probabil asta m-a tinut in viată. 184 00:19:22,417 --> 00:19:24,419 Mi-a spus că ceea ce ne-a făcut pe "noi" 185 00:19:24,502 --> 00:19:27,422 era mult mai putin important decât ceea ce i-a făcut pe "ei". 186 00:19:28,090 --> 00:19:30,299 La sfârsit, nu contează cine a venit primul. 187 00:19:30,383 --> 00:19:34,054 Tot ce contează e faptul că o mică mutatie cromozomială 188 00:19:34,137 --> 00:19:37,557 le-a rupt legătură cu natura, si unii cu ceilalti. 189 00:19:37,640 --> 00:19:41,561 Izolarea le-a permis să se concentreze pe singurul lucru făcut mai bine 190 00:19:41,644 --> 00:19:44,188 decât alte specii din istorie. 191 00:19:46,066 --> 00:19:50,319 Să ucizi e usor... când nu ai suflet. 192 00:20:13,301 --> 00:20:15,095 - Perchezitionează-l. - Tocmai am făcut-o. 193 00:20:17,055 --> 00:20:18,431 Incă o dată ! 194 00:20:18,514 --> 00:20:21,601 E foarte destept, nu-i asa, Wolfie ? 195 00:20:22,602 --> 00:20:25,521 Cunoaste toate trucurile, al naibii de destept. 196 00:20:30,234 --> 00:20:31,360 Tocmai am găsit asta. 197 00:20:31,444 --> 00:20:34,156 Deschide-o. Poate e cablată. 198 00:20:37,742 --> 00:20:38,742 Deschide-o ! 199 00:20:45,583 --> 00:20:47,710 Da ! 200 00:20:54,342 --> 00:20:59,514 Al naibii de destept. Crezi că Felix se mai credere asa destept acum. 201 00:21:01,099 --> 00:21:02,475 Ai ce ti-ai dorit. 202 00:21:03,351 --> 00:21:06,688 Vreau să stiu ceva. Cum l-ai spart ? 203 00:21:07,689 --> 00:21:10,025 Când am intrat seiful era curat. 204 00:21:10,108 --> 00:21:12,194 Mi-a luat două ore să-l tai. 205 00:21:13,069 --> 00:21:15,738 Spune-mi, cum ai reusit ? 206 00:21:17,615 --> 00:21:18,825 L-am spart. 207 00:21:20,702 --> 00:21:21,786 L-ai spart ? 208 00:21:22,578 --> 00:21:24,956 Ca in filme ? 209 00:21:25,790 --> 00:21:28,459 Ai ascultat tijele cu stetoscopul ? 210 00:21:28,543 --> 00:21:29,961 Pur si simplu l-ai spart ? 211 00:21:35,217 --> 00:21:37,719 Al naibii de destept, chiar aici ! 212 00:21:37,802 --> 00:21:41,723 Primul om din istorie care i-a dat de cap un seif S&D. 213 00:21:45,935 --> 00:21:48,688 Chiar vrei să cred asta ? 214 00:21:48,771 --> 00:21:50,232 Crezi că sunt asa prost ? 215 00:21:56,196 --> 00:21:59,448 Asta crezi ? 216 00:22:01,034 --> 00:22:02,827 Crezi că-s prost ? 217 00:22:03,578 --> 00:22:06,581 Wolfie, unde mergi ? 218 00:22:06,664 --> 00:22:08,666 Incă nu mi-ai răspuns la intrebare. 219 00:22:10,626 --> 00:22:12,295 Răspunde-mi la intrebare. 220 00:22:14,589 --> 00:22:18,051 Crezi că-s prost ? Asta crezi ? 221 00:22:18,134 --> 00:22:20,636 Nu. 222 00:22:20,720 --> 00:22:23,848 Bine. 223 00:22:23,932 --> 00:22:26,059 Primul lucru inteligent pe care l-ai spus. 224 00:22:26,142 --> 00:22:30,939 Acum spune-mi adevărul sau iti zbor creierii. 225 00:23:21,489 --> 00:23:22,824 Ai stiut totul. 226 00:23:23,908 --> 00:23:27,954 Ai stiut că avea să te lovească, ai stiut că o să cazi la pământ. 227 00:23:28,037 --> 00:23:31,791 Dar te-a lovit si te-a dus departe de armă. Erai chiar aproape. 228 00:23:34,294 --> 00:23:36,587 Aveam nevoie doar de putin spatiu. 229 00:23:37,922 --> 00:23:41,592 De ce nu i-ai spus ceva ce voia să audă ? 230 00:23:41,676 --> 00:23:43,427 Spune-i... spune-i... 231 00:23:43,511 --> 00:23:46,681 Nu stiu, o mică minciună care să-l relaxeze si apoi noi... 232 00:23:46,764 --> 00:23:47,974 o să ne dăm seama. 233 00:23:48,057 --> 00:23:49,142 Nu pot. 234 00:23:50,310 --> 00:23:51,311 De ce ? 235 00:23:51,394 --> 00:23:53,980 Imi aminteste de tatăl meu. 236 00:23:54,063 --> 00:23:55,940 Doar o mică minciună. 237 00:24:00,236 --> 00:24:02,364 Bine, pot ? 238 00:24:03,281 --> 00:24:04,448 Te superi ? 239 00:24:10,121 --> 00:24:11,331 M-ai auzit ? 240 00:24:12,248 --> 00:24:15,501 Spune-mi adevărul. 241 00:24:15,584 --> 00:24:16,585 Spune-mi ! 242 00:24:27,638 --> 00:24:31,267 A fost Felix, a fost Felix. 243 00:24:31,976 --> 00:24:35,688 A aflat că indianului ii plăceau băietii. 244 00:24:37,565 --> 00:24:40,402 A dat peste el la club si i-a dat ceva de băut. 245 00:24:41,361 --> 00:24:44,572 Felix a obtinut combinatia de la el. 246 00:24:44,655 --> 00:24:48,326 Stiam eu ! Pur si simplu am stiut ! 247 00:24:48,410 --> 00:24:50,328 Al naibii Felix. 248 00:24:50,412 --> 00:24:53,956 Pun pariu că i-a supt-o ! 249 00:24:54,040 --> 00:24:56,125 Trebuia să fi fost un super oral ! 250 00:24:56,209 --> 00:24:57,877 I-a supt-o, nu ? 251 00:25:00,755 --> 00:25:02,215 A făcut ce trebuia. 252 00:25:02,298 --> 00:25:05,676 Al naibii Felix ! 253 00:25:08,179 --> 00:25:10,265 Priviti asta. 254 00:25:10,348 --> 00:25:12,308 Vreunul dintre voi ar suge-o pentru asa ceva ? 255 00:25:13,559 --> 00:25:14,643 Sigur. 256 00:25:17,730 --> 00:25:22,985 Din acest motiv tu si Felix si Wolfie sunteti niste idioti 257 00:25:23,069 --> 00:25:25,696 si eu sunt singurul de aici cu ceva in cap ! 258 00:25:32,745 --> 00:25:33,745 Ce ? 259 00:25:53,266 --> 00:25:54,517 Esti mort ! 260 00:25:54,600 --> 00:25:56,936 Tu si prietenii tăi ratati sunteti morti ! 261 00:26:05,694 --> 00:26:07,155 Ce naiba ? 262 00:26:10,116 --> 00:26:12,410 La naiba. 263 00:26:34,098 --> 00:26:35,391 Al naibii ! 264 00:26:35,475 --> 00:26:37,310 Despre asta vorbesc ! 265 00:26:39,061 --> 00:26:40,646 La naiba, omule. 266 00:26:41,772 --> 00:26:43,024 Ce naiba e asta ? 267 00:26:46,610 --> 00:26:47,610 Multumesc. 268 00:26:50,573 --> 00:26:52,283 Să minti e usor. 269 00:26:52,367 --> 00:26:53,826 Asta fac eu. 270 00:26:56,871 --> 00:26:59,999 Uneori... gresim. 271 00:27:00,082 --> 00:27:02,293 Avem două alegeri: 272 00:27:02,377 --> 00:27:04,920 trăim cu ea sau suntem sinceri. 273 00:27:27,527 --> 00:27:30,696 Bună, el e Hernando. Acum spune tu ceva. 274 00:27:31,906 --> 00:27:34,534 Hernando, poate nu vei primi niciodată acest mesaj. 275 00:27:34,617 --> 00:27:36,202 Căsuta ta postală e plină. 276 00:27:37,161 --> 00:27:39,372 Ar trebui... nu contează. 277 00:27:42,833 --> 00:27:44,835 Am făcut o greseală groaznică, dragostea mea. 278 00:27:45,961 --> 00:27:49,382 Dar jur... ca o voi repara. 279 00:28:16,909 --> 00:28:18,077 Bună. 280 00:28:18,869 --> 00:28:19,870 Bună. 281 00:28:24,041 --> 00:28:25,460 Esti bine ? 282 00:28:28,170 --> 00:28:29,922 Am venit să-l văd pe tata. 283 00:28:30,005 --> 00:28:32,467 Cântă in seara asta ? 284 00:28:32,550 --> 00:28:34,135 E bine, o să fie minunat. 285 00:28:36,053 --> 00:28:37,333 De fapt si eu il văd pe tata. 286 00:28:42,268 --> 00:28:44,145 Ce e ? 287 00:28:46,105 --> 00:28:47,607 L-am văzut pe Jonas. 288 00:28:47,690 --> 00:28:51,068 A spus că e fost periculos să fii in Islanda. 289 00:28:53,070 --> 00:28:54,905 Yrsa a zis acelasi lucru. 290 00:28:54,989 --> 00:28:56,616 Te rog sa ai grijă ? 291 00:29:00,578 --> 00:29:02,580 Yrsa a mai zis ceva. 292 00:29:04,457 --> 00:29:10,045 A zis că Jonas nu e de incredere, că a lucrat pentru BPO. 293 00:29:13,841 --> 00:29:15,121 Nu mai stiu ce e adevărat sau nu. 294 00:29:15,134 --> 00:29:17,928 Cred că trebuie să... avem grijă unul de celălalt. 295 00:29:23,559 --> 00:29:25,227 Mă gândeam... 296 00:29:27,938 --> 00:29:31,984 Mă gândeam că... n-as fi fost aici dacă nu erai tu. 297 00:29:34,778 --> 00:29:36,947 Era o vreme când... 298 00:29:37,031 --> 00:29:41,827 asta n-ar fi insemnat nimic pentru mine... dar acum inseamnă. 299 00:29:46,708 --> 00:29:48,042 Multumesc. 300 00:30:26,997 --> 00:30:30,418 Doamne, dacă ne simtim asa bine când nu suntem aici, 301 00:30:30,501 --> 00:30:32,545 cum o să fie când vom fi aici ? 302 00:30:53,649 --> 00:30:55,610 Te-ai intors. 303 00:30:55,693 --> 00:30:57,861 Da, m-am intors. 304 00:30:59,447 --> 00:31:00,448 Pot să-ti aduc ceva ? 305 00:31:01,990 --> 00:31:03,367 Tequila dublă. 306 00:31:23,304 --> 00:31:24,304 Alta ? 307 00:31:25,473 --> 00:31:27,391 Mă intrebi dacă mai vreau una ? 308 00:31:28,183 --> 00:31:29,977 Atunci vreau două. 309 00:31:30,060 --> 00:31:31,437 Două tequila duble. 310 00:31:32,104 --> 00:31:33,648 Tequila servită. 311 00:31:35,232 --> 00:31:38,193 - 4 ? - 4, da. 312 00:31:53,417 --> 00:31:57,588 Dacă te-am jignit mai inainte... imi cer scuze. 313 00:31:59,757 --> 00:32:01,425 Nu-ti cere scuze. 314 00:32:06,013 --> 00:32:07,473 Greseala a fost a mea. 315 00:32:17,525 --> 00:32:18,984 Trebuie să-ti fi spus adevărul. 316 00:32:34,958 --> 00:32:36,752 Asta e un sărut furat, 317 00:32:38,838 --> 00:32:41,423 pentru că buzele astea apartin altuia. 318 00:32:42,424 --> 00:32:45,678 Si chiar dacă esti un bărbat foarte atractiv 319 00:32:45,761 --> 00:32:48,305 si te-ai oferit să faci lucruri minunate pentru mine a fost... 320 00:32:50,683 --> 00:32:51,851 practic a fost... 321 00:32:53,686 --> 00:32:55,646 trebuia să-ti fi spus: "Nu, multumesc !", 322 00:32:56,980 --> 00:32:59,650 pentru că deja am intâlnit dragostea vietii mele, 323 00:33:02,737 --> 00:33:04,279 si numele lui e Hernando. 324 00:33:23,006 --> 00:33:26,176 - Riley ! Hei ! Hei ! - Riles ! 325 00:33:26,260 --> 00:33:28,095 Mi-a spus că esti aici. 326 00:33:28,178 --> 00:33:29,346 - Hei. - Hei. 327 00:33:29,430 --> 00:33:32,349 Gânduri creative imi curgeau prin minte. 328 00:33:32,433 --> 00:33:34,101 E foarte drăgut. 329 00:33:34,184 --> 00:33:35,561 Drăgut ? 330 00:33:35,644 --> 00:33:38,689 Să te droghezi in smoking că in anii 1985 ? 331 00:33:38,773 --> 00:33:41,817 Pentru unii dintre noi, este 1985. 332 00:33:41,901 --> 00:33:44,236 Nu mă refer in sens negativ. 333 00:33:44,319 --> 00:33:46,530 Despre asta vorbeam astăzi, tata. 334 00:33:46,614 --> 00:33:49,283 Nu e mult mai diferit in Londra, dar nu mai folosim iarba. 335 00:33:49,366 --> 00:33:51,577 Nu ? Atunci ce folosesti ? 336 00:33:53,245 --> 00:33:55,247 De obicei incep cu una din acestea. 337 00:33:55,330 --> 00:33:57,165 Ce e ? 338 00:33:57,249 --> 00:33:58,333 Ecstasy. 339 00:34:02,463 --> 00:34:03,463 Da. 340 00:34:05,466 --> 00:34:06,968 Bine. 341 00:34:23,442 --> 00:34:26,946 - De la Gene ? - Da, tată, de la Gene. 342 00:34:27,529 --> 00:34:29,406 Hai, vino si sărută-mă. 343 00:35:45,566 --> 00:35:46,942 Ce vrei, poponarule ? 344 00:35:47,026 --> 00:35:48,318 Am venit după prietena mea. 345 00:35:49,152 --> 00:35:50,821 Hai, Dani. 346 00:35:50,905 --> 00:35:52,781 Esti sigur, Lito ? 347 00:35:54,533 --> 00:35:55,951 Vii acasă. 348 00:35:58,537 --> 00:36:01,749 Unde te duci, Dani ? 349 00:36:01,832 --> 00:36:04,001 Mă duc cu Lito, evident. 350 00:36:04,877 --> 00:36:07,212 Asta e o porcarie. 351 00:36:07,295 --> 00:36:10,215 Nu merge nicăieri cu tine. - S-a terminat, Joaquin. 352 00:36:13,802 --> 00:36:18,140 Uiti un mic amănunt, poponarule. 353 00:36:18,223 --> 00:36:19,934 Incă mai am pozele. 354 00:36:20,851 --> 00:36:24,939 Dacă se urcă in masină... la revedere carieră. 355 00:36:26,440 --> 00:36:29,484 Fă ce vrei cu pozele. 356 00:36:31,946 --> 00:36:33,405 Nu-mi pasă. 357 00:36:36,283 --> 00:36:37,701 Să mergem acasă. 358 00:36:40,955 --> 00:36:42,316 Nu vreau să-ti fac rău, Joaquin. 359 00:36:44,166 --> 00:36:45,459 Bine. 360 00:36:46,752 --> 00:36:48,796 Putem alege calea usoară... sau... 361 00:37:03,185 --> 00:37:06,772 Nu in fată ! Nu, nu ! 362 00:37:06,855 --> 00:37:08,983 Nu in fată ! 363 00:37:09,066 --> 00:37:10,233 Nu in fată ! 364 00:37:12,486 --> 00:37:14,029 Da ! Da ! 365 00:37:15,489 --> 00:37:17,365 Iti place ? 366 00:37:18,993 --> 00:37:22,287 - Mai vrei, mai vrei ? - Haide ! 367 00:37:22,370 --> 00:37:23,622 Asta e tot ce poti ? Haide ! 368 00:37:32,297 --> 00:37:35,050 Joaquin, Joaquin, nu. Nu, nu, nu ! 369 00:37:35,134 --> 00:37:36,969 Joaquin ! 370 00:37:42,766 --> 00:37:44,977 Acum vinzi flori, păsărică ? 371 00:37:45,060 --> 00:37:47,896 Haide, haide ! 372 00:38:04,454 --> 00:38:07,415 Imi pare rău, imi pare rău ! 373 00:38:15,883 --> 00:38:16,967 Ridică-te ! 374 00:38:34,235 --> 00:38:35,318 Joaquin ! 375 00:38:37,571 --> 00:38:38,947 Nu am terminat. 376 00:38:58,092 --> 00:39:00,010 Asta numesti tu lovitura ? 377 00:39:01,262 --> 00:39:04,556 Hai, poti mai bine ! Sunt chiar aici ! 378 00:39:06,683 --> 00:39:09,436 Am terminat ? Cred că am terminat. 379 00:39:10,520 --> 00:39:12,189 Nenorocitule ! 380 00:39:28,997 --> 00:39:30,082 Multumesc. 381 00:39:32,042 --> 00:39:33,335 Să te lupti e usor. 382 00:39:34,169 --> 00:39:35,921 Cu asta ma ocup. 383 00:39:44,721 --> 00:39:46,307 Să mergem acasă, Dani. 384 00:39:51,979 --> 00:39:57,192 E o seară perfectă ! Iubesc 4 iulie. 385 00:39:57,276 --> 00:40:00,195 E sărbătoarea mea preferată. 386 00:40:00,279 --> 00:40:02,697 Sunt aici cu pustiul meu. 387 00:40:02,781 --> 00:40:04,992 In curând, vor incepe artificiile. 388 00:40:07,452 --> 00:40:09,496 Mai bine de atât nu se poate. 389 00:40:13,667 --> 00:40:18,713 Când eram pusti, credeam.. Credeam că nu pot fi politist. 390 00:40:20,341 --> 00:40:22,550 Tata era electrician. 391 00:40:23,593 --> 00:40:26,180 A iesit din război, s-a alăturat sindicatului. 392 00:40:26,263 --> 00:40:30,225 Mă gândeam: "când o să fiu mare o să fiu electrician". 393 00:40:30,309 --> 00:40:35,939 In vară când am implinit 15 ani, bătrânul m-a dus in sala sindicatului... 394 00:40:36,023 --> 00:40:38,233 Era asa mândru. 395 00:40:38,317 --> 00:40:42,321 Am obtinut licenta... dar imi uram slujba. 396 00:40:42,404 --> 00:40:44,447 O uram. 397 00:40:46,200 --> 00:40:50,578 Am continuat să fac treaba si prietenii lui râdeau toti de mine. 398 00:40:54,416 --> 00:40:56,459 Am renuntat in vara aia. 399 00:40:57,211 --> 00:40:58,795 Era... 400 00:40:58,879 --> 00:41:04,176 Era furios, la genul: "Ce o să faci cu viata ta ?" 401 00:41:05,386 --> 00:41:08,430 I-am spus: "O să fiu politist". 402 00:41:10,473 --> 00:41:12,517 Felul in care s-a uitat la mine... 403 00:41:13,394 --> 00:41:15,729 Nu voi uita niciodată. 404 00:41:17,772 --> 00:41:20,775 Ca si cum nu stia cine eram. 405 00:41:24,196 --> 00:41:25,906 Totusi, o să-ti spun ceva. 406 00:41:25,989 --> 00:41:28,283 In ziua in care mi-ai spus că vrei să fii politist... 407 00:41:29,243 --> 00:41:31,412 a fost cea mai mândră zi din viata mea. 408 00:42:01,483 --> 00:42:02,776 Noroc ! 409 00:42:23,630 --> 00:42:24,631 Da ! 410 00:43:12,137 --> 00:43:13,514 Doamne ! 411 00:43:23,148 --> 00:43:27,819 Asta numesc eu artificii. 412 00:43:36,828 --> 00:43:39,080 Iubesc artificiile. 413 00:43:39,164 --> 00:43:40,957 Si eu. 414 00:43:41,041 --> 00:43:43,502 Si eu. 415 00:44:10,778 --> 00:44:12,155 Ce ti s-a intâmplat ? 416 00:44:13,323 --> 00:44:16,535 - M-am bătut cu cineva. - Ce ? 417 00:44:16,618 --> 00:44:18,161 O luptă ? 418 00:44:18,245 --> 00:44:21,331 - Esti prost ? Uită-te la fata ta. Nu vei putea filma mâine. 419 00:44:23,333 --> 00:44:25,168 Incă mă mai iubesti. 420 00:44:28,380 --> 00:44:32,342 Stiu cât de importantă e cariera pentru tine. 421 00:44:38,806 --> 00:44:40,141 Pot intra ? 422 00:44:42,561 --> 00:44:43,895 Te rog ? 423 00:44:59,202 --> 00:45:00,870 Aveai dreptate, Hernando. 424 00:45:02,664 --> 00:45:04,124 Am fost un las. 425 00:45:06,460 --> 00:45:11,256 Tineam prea mult la lucruri neimportante. 426 00:45:12,048 --> 00:45:16,719 Am luat de-a gata toate lucrurile la care ai renuntat, ca să fii cu mine. 427 00:45:18,012 --> 00:45:21,475 Multe lucruri le-am inteles datorită Danielei. 428 00:45:21,558 --> 00:45:24,018 Inteleg de ce ai reactionat asa. 429 00:45:30,066 --> 00:45:32,068 Am făcut o greseală teribilă. 430 00:45:37,532 --> 00:45:39,033 Dar am reparat-o. 431 00:45:44,789 --> 00:45:47,250 Dani ? 432 00:45:55,758 --> 00:45:57,302 Nu inteleg. 433 00:45:57,385 --> 00:45:59,095 Lito m-a salvat ! M-a salvat ! 434 00:45:59,179 --> 00:46:01,859 Joaquin a incercat să mă impiedice să plec dar Lito s-a bătut cu el. 435 00:46:01,883 --> 00:46:02,890 A fost incredibil. 436 00:46:02,974 --> 00:46:05,644 A fost ca o scenă din filmele lui. 437 00:46:07,979 --> 00:46:11,816 Si pozele ? 438 00:46:13,818 --> 00:46:15,362 Nu-mi pasă. 439 00:46:18,365 --> 00:46:20,617 Cariera mea e importantă pentru mine. 440 00:46:22,327 --> 00:46:24,829 Dar nu va fi niciodată la fel de importantă ca tine. 441 00:46:32,420 --> 00:46:33,714 Te iubesc. 442 00:46:48,770 --> 00:46:49,770 Sigur ? 443 00:46:50,855 --> 00:46:52,649 A zis că nu-i pasă. 444 00:46:56,110 --> 00:46:58,946 Putem merge acasă, te rog ? 445 00:47:01,408 --> 00:47:05,746 - Da. - Da, să mergem acasă ! 446 00:55:37,993 --> 00:55:42,209 Traducerea Lucius & XMylady @ SFZ Team 447 00:55:42,233 --> 00:55:47,233 Adaptarea: Bubuloimare