1 00:00:07,333 --> 00:00:10,963 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:03:21,361 --> 00:03:24,156 Jeg kan huske første gang, du sang med mig. 3 00:03:25,157 --> 00:03:29,035 Jeg ved ikke, hvorfor vi synger de skrækkelige ting for børn. 4 00:03:30,703 --> 00:03:34,040 Måske prøver vi at advare dem om fremtiden. 5 00:03:36,168 --> 00:03:38,378 Du hører ikke til det skjulte folk, vel? 6 00:03:40,339 --> 00:03:43,133 Hvis du mener en alf, så nej. 7 00:03:52,600 --> 00:03:54,311 Du er som mig. 8 00:03:54,394 --> 00:03:56,562 En sanselig person. 9 00:03:56,646 --> 00:03:58,690 Bor du her på Island? 10 00:03:58,773 --> 00:04:00,817 Ja, jeg gør. 11 00:04:01,734 --> 00:04:02,944 Sæt dig ned. 12 00:04:17,000 --> 00:04:19,044 Hvorfor fortalte du mig ikke sandheden? 13 00:04:22,088 --> 00:04:23,965 Jeg havde behov for, du troede på mig. 14 00:04:25,217 --> 00:04:30,513 Jeg havde behov for, du vidste, du ikke var sikker her, for det er du ikke. 15 00:04:34,684 --> 00:04:36,519 Der var to verdener. 16 00:04:37,437 --> 00:04:41,691 Jeg levede i... i to adskilte verdener. 17 00:04:45,070 --> 00:04:46,279 Og så... 18 00:04:47,572 --> 00:04:52,827 Og så kolliderede de. 19 00:04:57,040 --> 00:04:58,750 Og nu er alting dødt. 20 00:05:03,880 --> 00:05:04,881 Giv mig en til. 21 00:05:07,592 --> 00:05:10,429 Fester vi, eller sørger vi? 22 00:05:19,020 --> 00:05:20,939 Jeg fester. 23 00:05:23,733 --> 00:05:25,151 Jeg ved, hvordan du har det. 24 00:05:28,529 --> 00:05:29,530 Gør du? 25 00:05:31,699 --> 00:05:35,454 Jeg ved ikke, hvordan det er at være berømt, men... 26 00:05:36,371 --> 00:05:38,706 Jeg ved, hvordan det er at leve to liv. 27 00:05:43,420 --> 00:05:45,004 Så du ved, hvem jeg er? 28 00:05:46,298 --> 00:05:47,799 Du er skuespiller, ikke? 29 00:05:51,094 --> 00:05:53,846 -Ja. -Jeg vidste det. 30 00:05:53,930 --> 00:05:56,349 Jeg så dig i serien, hvor du havde en ond tvilling, 31 00:05:56,433 --> 00:05:59,227 som prøvede at overtage dit liv. 32 00:06:00,561 --> 00:06:02,272 Spejlet er hjerteløst. 33 00:06:02,981 --> 00:06:04,690 Ja, den. 34 00:06:04,774 --> 00:06:07,902 Du var god i den og... dårlig. 35 00:06:09,988 --> 00:06:13,699 Men det er, hvad det drejer sig om, er det ikke? 36 00:06:13,783 --> 00:06:15,994 Filmen sagde noget sandt om os alle, 37 00:06:16,077 --> 00:06:20,748 at vi har en anden natur, et hemmeligt ego, 38 00:06:20,832 --> 00:06:25,504 som kan gøre virkelig smukke og virkelig frygtelige ting. 39 00:06:30,049 --> 00:06:33,011 Jeg har også selv et hemmeligt ego. 40 00:06:35,054 --> 00:06:36,348 Og lige nu... 41 00:06:37,516 --> 00:06:40,101 drømmer det blot om at tage dig med ud på toilettet 42 00:06:40,185 --> 00:06:45,648 og gøre nogle smukke og frygtelige ting mod dig. 43 00:06:48,860 --> 00:06:50,862 Hvad laver du? 44 00:06:52,905 --> 00:06:55,325 Hvordan kan du tro, jeg er på den måde? 45 00:07:01,039 --> 00:07:02,832 Jeg er ikke bøsse. 46 00:07:06,127 --> 00:07:11,132 Den Biologiske Fredningsorganisation finansierer projekter som DNA-census 47 00:07:11,216 --> 00:07:15,136 for at kunne opspore og forfølge hver eneste potentielt sanselige person. 48 00:07:15,803 --> 00:07:17,680 Arbejder du for dem? 49 00:07:17,763 --> 00:07:21,393 Jeg prøver at redde dem, jeg kan, inden de opdages. 50 00:07:22,477 --> 00:07:24,187 Din mor bragte dig ind 51 00:07:24,270 --> 00:07:28,024 for at se, om du havde generne for sygdommen, der var ved at dræbe hende. 52 00:07:28,107 --> 00:07:32,862 Og heldigvis så jeg rapporten om dig, inden andre gjorde. 53 00:07:34,864 --> 00:07:37,367 Du fortalte et barn, hun var forhekset. 54 00:07:40,161 --> 00:07:45,041 Du fik mig til at tro, jeg var skyld i min mors død. 55 00:07:45,124 --> 00:07:48,545 Jeg beklager, hvis jeg har gjort dig unødigt ondt. 56 00:07:50,046 --> 00:07:54,426 På grund af dig troede jeg, det, der skete i bjergene, var min skyld. 57 00:07:56,094 --> 00:07:58,971 Min hensigt var at beskytte dig. 58 00:08:05,520 --> 00:08:07,230 Har du børn? 59 00:08:10,775 --> 00:08:13,278 -Jeg har aldrig ønsket dem. -Hvorfor? 60 00:08:14,987 --> 00:08:17,532 Jeg var bange for, de ville være som mig. 61 00:08:17,616 --> 00:08:22,995 Bange for, de ville blive forfulgt... at jeg ville føle dem dø. 62 00:09:21,887 --> 00:09:23,055 Se ikke på ham. 63 00:09:24,098 --> 00:09:26,100 Det er sådan, han fik fat på mig. 64 00:09:27,185 --> 00:09:28,353 Han ved, du er her. 65 00:09:28,436 --> 00:09:29,895 Løb! 66 00:09:33,399 --> 00:09:36,235 Se på mig! 67 00:10:13,314 --> 00:10:14,774 Hej, Will. 68 00:10:16,776 --> 00:10:18,903 Du vidste, hvad der skete. 69 00:10:22,240 --> 00:10:24,659 Hvorfor hjalp du mig ikke? 70 00:10:24,743 --> 00:10:28,413 Jeg risikerede meget ved at beskytte dig. 71 00:10:28,496 --> 00:10:32,291 Jeg følte din smerte. Jeg levede med den. 72 00:10:33,918 --> 00:10:35,670 Jeg tilkaldte redningsfolkene. 73 00:10:35,754 --> 00:10:38,297 Hvis jeg ikke havde blandet mig, ville du være død. 74 00:10:44,262 --> 00:10:46,305 Det var alt, jeg ønskede. 75 00:10:48,391 --> 00:10:50,017 At være død. 76 00:10:51,770 --> 00:10:53,772 At være med dem. 77 00:10:53,854 --> 00:10:55,189 Det ved jeg godt. 78 00:10:58,693 --> 00:11:02,739 Da vi mistede en fra vores gruppe, troede jeg, smerten ville tilintetgøre mig. 79 00:11:04,616 --> 00:11:06,701 Men livet holder fast i dig. 80 00:11:08,202 --> 00:11:12,624 Og af og til finder det en måde at trænge sig ind i dit hjerte igen. 81 00:11:12,707 --> 00:11:18,129 Og hvis du er heldig, giver det os endnu en chance. 82 00:11:18,212 --> 00:11:20,965 Og hvad, hvis du ikke vil have en chance til? 83 00:11:21,048 --> 00:11:25,094 Hvis ikke du gjorde, ville du ikke være her for mig. 84 00:11:26,512 --> 00:11:28,222 Jeg vidste ikke, om jeg fandt dig. 85 00:11:28,306 --> 00:11:30,057 Hvor er du? 86 00:11:30,141 --> 00:11:31,684 Det ved jeg ikke. 87 00:11:36,731 --> 00:11:41,068 Det er ikke det mest luksuriøse sted, jeg har været, men heller ikke det værste. 88 00:11:41,861 --> 00:11:45,239 -Hvad gør de ved dig? -Iagttager og måler. 89 00:11:46,073 --> 00:11:48,159 Kameraerne optager os, 90 00:11:48,242 --> 00:11:51,078 så hvis jeg vil sige noget, jeg ikke vil have, de hører... 91 00:11:51,746 --> 00:11:53,623 bliver jeg nødt til at komme til dig. 92 00:11:54,666 --> 00:11:57,752 Når du manifesterer dig, taler du som en stemme i mit hoved, 93 00:11:58,544 --> 00:12:01,506 men når jeg gør det, ser det ud, som om jeg taler med mig selv. 94 00:12:01,589 --> 00:12:03,466 Det fandt jeg ud af på den hårde måde. 95 00:12:04,342 --> 00:12:05,468 Vi må få dig ud herfra. 96 00:12:05,551 --> 00:12:08,805 Jeg har været bevidstløs så længe, jeg kunne være hvor som helst. 97 00:12:10,598 --> 00:12:12,975 Du skal ikke bekymre dig om mig. 98 00:12:13,058 --> 00:12:14,853 Lige nu er jeg værdifuld for dem. 99 00:12:14,935 --> 00:12:18,815 Jeg er ked af det. Det er min skyld. 100 00:12:19,899 --> 00:12:22,234 Angelica troede ikke på skyld. 101 00:12:23,444 --> 00:12:27,114 Hun sagde, det var nutiden, som den blev opfattet af folk, der kigger bagud. 102 00:12:28,908 --> 00:12:30,951 Vi skal kigge fremad. 103 00:12:31,911 --> 00:12:34,246 Hvis vi ikke gør det, overlever vi ikke. 104 00:12:37,750 --> 00:12:42,922 Og nu, hvor du kender sandheden... er det tid for mig at tage afsted. 105 00:12:44,298 --> 00:12:47,301 -Hvorfor? -Fordi du kom tilbage. 106 00:12:48,302 --> 00:12:51,681 Og hvis de finder dig, vil du lede dem direkte til mig. 107 00:12:59,188 --> 00:13:01,065 Nej, jeg vil ikke. 108 00:13:01,148 --> 00:13:02,567 Uheld sker. 109 00:13:03,359 --> 00:13:05,653 Det ved du mere om end de fleste. 110 00:13:05,737 --> 00:13:07,697 Men jeg vil være forsigtig. 111 00:13:07,780 --> 00:13:10,324 Jeg har set det ske så mange gange. 112 00:13:10,408 --> 00:13:13,285 Et lille fald, så et hospital, 113 00:13:13,369 --> 00:13:17,289 og inden du forstår konsekvenserne, bliver du anholdt. 114 00:13:17,373 --> 00:13:20,626 -Jeg fortæller ikke nogen om dig. -Du vil ikke have et valg. 115 00:13:22,712 --> 00:13:27,592 De har metoder og teknikker til at spore psycellium. 116 00:13:27,675 --> 00:13:29,468 Psycellium? 117 00:13:29,552 --> 00:13:33,055 Det er en form for psykisk nervesystem. 118 00:13:33,138 --> 00:13:34,390 Det forbinder os... 119 00:13:36,141 --> 00:13:40,312 gør det muligt for dig at være her med mig eller din gruppe. 120 00:13:40,396 --> 00:13:43,983 Hvis du lytter nøje efter, kan du høre, det vibrerer. 121 00:13:45,150 --> 00:13:46,945 Her. 122 00:13:47,027 --> 00:13:50,155 Lyt med det, ikke med dit hoved. 123 00:13:52,992 --> 00:13:55,620 Følg, hvor fornemmelsen tager dig hen. 124 00:13:56,746 --> 00:13:58,915 Jeg ved alt om BFO. 125 00:13:58,998 --> 00:14:02,167 Jeg ved, hvordan de finansieres, hvordan de bruger deres penge... 126 00:14:03,294 --> 00:14:05,546 -Det er blot begyndelsen. -Du arbejder hurtigt. 127 00:14:06,965 --> 00:14:08,466 Jeg finder dig. 128 00:14:08,549 --> 00:14:10,426 Der findes vigtigere ting end mig. 129 00:14:17,976 --> 00:14:19,477 Pigen fra Island. 130 00:14:20,770 --> 00:14:23,522 -Hvem taler du med? -Jonas. 131 00:14:23,606 --> 00:14:25,900 -Fandt du ham? -Han fandt mig. 132 00:14:28,360 --> 00:14:30,279 Er hun sammen med nogen? 133 00:14:31,030 --> 00:14:32,031 Er du alene? 134 00:14:34,826 --> 00:14:36,911 Hendes navn er Yrsa. 135 00:14:38,579 --> 00:14:40,289 Hun er som os. 136 00:14:40,372 --> 00:14:43,125 Du synes om pigen, ikke sandt? 137 00:14:45,419 --> 00:14:48,255 Du føler dig meget knyttet til fyren. 138 00:14:48,339 --> 00:14:53,052 Jeg kan huske, hvordan det var at dele en andens tanker og følelser første gang. 139 00:14:54,846 --> 00:14:56,597 Det her er meget farligt. 140 00:14:56,681 --> 00:15:00,434 Jeg var forelsket i Angelica fra det øjeblik, vores øjne mødtes. 141 00:15:01,727 --> 00:15:05,523 Kærlighed inden for en gruppe er sygeligt. 142 00:15:05,606 --> 00:15:07,399 Er du okay? 143 00:15:08,233 --> 00:15:09,902 Nogle gange. 144 00:15:09,986 --> 00:15:14,239 Angelica mente, en sanselig person oplever kærligheden i dens mest uskyldige form. 145 00:15:15,449 --> 00:15:17,326 Er du okay? 146 00:15:19,244 --> 00:15:21,163 Nogle gange. 147 00:15:21,246 --> 00:15:22,957 Spørg, hvornår han er født. 148 00:15:23,875 --> 00:15:25,209 Hvad? 149 00:15:25,292 --> 00:15:27,086 Hans første fødsel, spørg ham. 150 00:15:27,879 --> 00:15:30,048 Hun vil vide, hvornår du har fødselsdag. 151 00:15:30,130 --> 00:15:31,716 Den 8. august. 152 00:15:34,552 --> 00:15:35,845 Hvad? 153 00:15:37,722 --> 00:15:39,098 Det er min fødselsdag. 154 00:15:40,058 --> 00:15:42,060 Er en gruppe altid født på samme dag? 155 00:15:42,142 --> 00:15:45,270 Lige meget, hvor spredt en gruppe er i verden, 156 00:15:45,354 --> 00:15:47,773 tager de altid det første åndedræt som én person. 157 00:15:47,857 --> 00:15:51,694 Kærlighed inden for en gruppe er den værste form for narcissisme. 158 00:15:53,029 --> 00:15:54,196 Hvad? 159 00:15:55,197 --> 00:15:57,282 Jeg må afsted. 160 00:15:58,325 --> 00:16:01,662 -Jeg håber, du kan hjælpe Jonas. -Jonas? 161 00:16:01,746 --> 00:16:03,247 Er det Jonas Maliki? 162 00:16:03,330 --> 00:16:07,585 -Hvad er Jonas' efternavn? -Maliki. 163 00:16:09,628 --> 00:16:10,796 Kom væk derfra! 164 00:16:12,423 --> 00:16:13,841 Hun er væk. 165 00:16:17,302 --> 00:16:18,679 Hun må ikke blive i Island. 166 00:16:18,763 --> 00:16:23,059 Meget af den genetiske forskning, der finansieres af BFO foretages der. 167 00:16:23,142 --> 00:16:25,352 De har et forskningsinstitut. 168 00:16:25,436 --> 00:16:27,646 Mange af os er aldrig kommet ud derfra igen. 169 00:16:27,730 --> 00:16:30,608 Du bliver ved med at sige "os" og "dem." Hvem er vi? 170 00:16:31,650 --> 00:16:34,278 Hvem vi er, er mindre relevant, end hvad vi er, 171 00:16:34,361 --> 00:16:36,739 og, hvad vi er, er anderledes end dem. 172 00:16:36,822 --> 00:16:38,783 Jeg ved, hvem der fødte dig. 173 00:16:38,866 --> 00:16:40,952 Angelica Turing. 174 00:16:41,869 --> 00:16:45,123 Du må aldrig tage kontakt med det svin igen. 175 00:16:45,957 --> 00:16:47,166 Hvorfor? 176 00:16:47,249 --> 00:16:51,921 Han og kællingen arbejdede sammen. 177 00:16:52,004 --> 00:16:54,339 De forfulgte vores slags for BFO. 178 00:16:54,423 --> 00:16:56,425 De arbejdede med ham, der hvisker. 179 00:16:56,508 --> 00:17:01,097 De ville føde grupper og bruge dem til at finde andre. 180 00:17:01,180 --> 00:17:03,348 Men han prøvede at hjælpe os. 181 00:17:04,058 --> 00:17:05,935 Og nu stoler du på ham. 182 00:17:07,269 --> 00:17:10,815 Hvis din ven er forbundet med Jonas, 183 00:17:10,898 --> 00:17:13,734 vil det ikke vare længe, inden ham, der hvisker, finder dig. 184 00:17:16,195 --> 00:17:17,780 Du må klare dig selv nu. 185 00:17:21,492 --> 00:17:23,243 Mit barn. 186 00:17:23,327 --> 00:17:26,497 Hvem er din far nu, hvis det ikke er mig? 187 00:17:26,580 --> 00:17:28,791 Hvad laver du her? 188 00:17:28,874 --> 00:17:31,002 Du og den dumrian er som mine egne drenge. 189 00:17:32,128 --> 00:17:33,671 Vi er familie. 190 00:17:34,505 --> 00:17:35,589 Hvordan har han det? 191 00:17:37,591 --> 00:17:40,178 Lægen sagde, han burde være død. 192 00:17:40,928 --> 00:17:42,221 God mand. 193 00:17:43,222 --> 00:17:45,724 Lyt ikke til lægerne. Det eneste, de kender, er døden. 194 00:17:45,808 --> 00:17:47,893 Livet er et mysterium for dem. 195 00:17:49,311 --> 00:17:51,105 Men vi forstår livet, ikke sandt? 196 00:17:51,189 --> 00:17:53,191 Livet er enkelt. 197 00:17:53,273 --> 00:17:55,818 Livet er blot fem ting: 198 00:17:55,901 --> 00:18:01,782 At spise, drikke, skide, bolle og kæmpe for mere, ikke? 199 00:18:04,409 --> 00:18:07,705 Da vi var drenge, ville din far sige det til mig, 200 00:18:07,788 --> 00:18:10,875 og så ville han slå mig så hårdt, han kunne. 201 00:18:13,544 --> 00:18:17,882 Efter han blev dræbt, indså jeg, det var noget bræk. 202 00:18:20,051 --> 00:18:23,846 I det øjeblik var alt, jeg ønskede mig af livet, én ting. 203 00:18:23,929 --> 00:18:26,682 Ikke fem. Nej, blot én: 204 00:18:27,516 --> 00:18:29,101 Hævn. 205 00:18:31,562 --> 00:18:34,690 Jeg ville have fat i manden, der myrdede ham. 206 00:18:35,566 --> 00:18:39,945 Og for den ene ting ville jeg have givet afkald på alt andet. 207 00:18:46,368 --> 00:18:48,913 Mit blod løber i dine årer, Wolfgang. 208 00:18:50,122 --> 00:18:52,917 Jeg forstår, hvad du føler. 209 00:18:53,000 --> 00:18:58,672 Men fortæl mig, du er smart nok til at vide, det var en fejltagelse. 210 00:18:58,756 --> 00:19:01,508 Fortæl mig, du forstår, det må ende her. 211 00:19:13,104 --> 00:19:14,479 Jeg elsker dig, Wolfgang. 212 00:19:15,522 --> 00:19:20,152 Men tving mig ikke til at vælge mellem dig og min søn. 213 00:19:27,826 --> 00:19:29,954 Så morderne ankom lige pludseligt? 214 00:19:31,914 --> 00:19:34,083 Og du så ikke deres ansigter? 215 00:19:34,166 --> 00:19:35,709 Det har hun fortalt dig. 216 00:19:36,752 --> 00:19:38,712 Vi prøver blot at forstå korrekt. 217 00:19:38,796 --> 00:19:41,423 I generer min forlovede, og morderne er endnu på løs fod. 218 00:19:41,506 --> 00:19:43,425 Miss Dandekar er vores bedste vidne. 219 00:19:43,508 --> 00:19:45,552 Du sagde, at du sludrede med mr. Rasal? 220 00:19:45,636 --> 00:19:46,887 Hvad ville han tale om? 221 00:19:48,973 --> 00:19:50,308 Det er personligt. 222 00:19:50,390 --> 00:19:52,143 Diskuterede I religion? 223 00:19:53,144 --> 00:19:55,187 Ved du, mr. Rasal støttede et lovforslag, 224 00:19:55,271 --> 00:19:57,564 der ville gøre visse religioner ulovlige? 225 00:19:57,648 --> 00:20:00,901 Alle ved, hvad min far mente om religion. 226 00:20:00,985 --> 00:20:03,570 Adskillige vidner har udtalt, de har set dig 227 00:20:03,654 --> 00:20:06,615 -pantsætte din vægt til bananer? -Er det sandt? 228 00:20:06,698 --> 00:20:09,327 Ja, det er det. 229 00:20:09,409 --> 00:20:12,663 Ved du, det ville være ulovligt, hvis lovforslaget blev godkendt? 230 00:20:12,746 --> 00:20:14,165 Nej. 231 00:20:14,248 --> 00:20:16,416 Kender du en mand ved navn Guru Yash? 232 00:20:16,500 --> 00:20:17,793 Så er det nok. 233 00:20:17,876 --> 00:20:19,962 Alle de spørgsmål er helt hen i vejret. 234 00:20:20,045 --> 00:20:21,505 Det er enkle spørgsmål. 235 00:20:21,588 --> 00:20:24,216 Hvis I har andre enkle spørgsmål til min forlovede, 236 00:20:24,300 --> 00:20:26,385 bliver det med min advokat til stede. 237 00:20:26,969 --> 00:20:28,262 Farvel. 238 00:20:35,894 --> 00:20:37,271 Er du OK? 239 00:20:37,355 --> 00:20:40,691 Tror de, jeg havde noget at gøre med det? 240 00:20:40,774 --> 00:20:43,235 Kala, min far havde mange fjender. 241 00:20:43,319 --> 00:20:47,365 Han talte ofte med pressen om korruption i politiet. 242 00:20:50,659 --> 00:20:53,829 -Tror du, jeg havde-- -Min far skulle ikke have været der. 243 00:20:53,912 --> 00:20:56,748 Han havde så mange dødstrusler, at hans besøg til templet 244 00:20:56,832 --> 00:20:58,250 ville ende med ballade. 245 00:20:58,334 --> 00:21:00,878 Og du har ikke gjort noget galt, Kala. 246 00:21:19,271 --> 00:21:21,523 En replik i din film, En synders lidenskab, 247 00:21:21,606 --> 00:21:23,734 får mig altid til at tænke på museet her. 248 00:21:23,817 --> 00:21:26,611 "Mit hjerte er ikke et ur." 249 00:21:31,033 --> 00:21:33,118 Min rolle kom altid for sent. 250 00:21:33,202 --> 00:21:37,289 Smuk replik, som blev udødeliggjort af din præstation. 251 00:21:37,373 --> 00:21:41,585 En undskyldning... som også er en hyldest. 252 00:21:43,962 --> 00:21:48,592 Kærlighed er ikke noget, vi trækker op, 253 00:21:48,675 --> 00:21:50,886 noget, vi kan indstille eller kontrollere. 254 00:21:50,969 --> 00:21:54,556 Kærlighed er som kunst. 255 00:21:56,767 --> 00:22:02,022 En styrke, der kommer ind i vores liv uden regler, forventninger eller grænser, 256 00:22:02,106 --> 00:22:06,360 og hver gang jeg hører den replik, 257 00:22:06,444 --> 00:22:11,323 minder det mig om, at kærlighed ligesom kunst... 258 00:22:14,659 --> 00:22:16,454 altid skal være fri. 259 00:23:08,339 --> 00:23:09,673 Du er Lito. 260 00:23:13,218 --> 00:23:14,928 Du er Nomi. 261 00:23:17,597 --> 00:23:19,933 Det er virkelig et dårligt tidspunkt for mig. 262 00:23:21,601 --> 00:23:24,146 Det er egentlig heller ikke et godt tidspunkt for mig. 263 00:23:24,229 --> 00:23:26,273 Hvorfor er du her så? 264 00:23:26,982 --> 00:23:28,233 Det ved jeg ikke. 265 00:23:32,321 --> 00:23:34,573 Jeg blev næsten dræbt. 266 00:23:34,656 --> 00:23:37,909 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen, så jeg tog hjem. 267 00:23:39,119 --> 00:23:41,246 Jeg var bekymret for Amanita... 268 00:23:42,373 --> 00:23:44,166 og savnede livet, vi plejede at have, 269 00:23:44,249 --> 00:23:47,252 og jeg undrede mig over, om jeg nogensinde fik det tilbage. 270 00:23:50,714 --> 00:23:54,176 Og inden jeg så mig om, var jeg her. 271 00:23:55,677 --> 00:23:57,846 Hvor er jeg? 272 00:23:57,929 --> 00:24:00,015 Det er Diego Rivera-museet. 273 00:24:03,227 --> 00:24:04,895 Maleren? 274 00:24:07,898 --> 00:24:10,442 Han var gift med Frida Kahlo, ikke? 275 00:24:13,612 --> 00:24:18,450 Han sagde, den dag, hun døde, var den værste dag i hans liv... 276 00:24:19,659 --> 00:24:25,332 for det gik op for ham, den bedste ting i hans liv,var hans kærlighed til hende. 277 00:24:32,797 --> 00:24:34,508 Har du kæreste? 278 00:24:38,470 --> 00:24:40,097 Ikke længere. 279 00:24:43,642 --> 00:24:45,185 Hvad skete der? 280 00:24:47,438 --> 00:24:49,022 Jeg blev bange. 281 00:24:51,816 --> 00:24:55,070 Jeg spiller helt hele tiden, men i virkeligheden er jeg kujon. 282 00:25:01,452 --> 00:25:03,662 Rejs dig, 773. 283 00:25:07,124 --> 00:25:08,833 Du har besøg. 284 00:25:37,737 --> 00:25:39,072 Tak. 285 00:25:49,040 --> 00:25:52,294 Jeg har ikke sovet, siden du kom her. 286 00:25:53,170 --> 00:25:55,213 Jeg har aldrig sovet så godt. 287 00:25:56,214 --> 00:25:59,384 -Jeg er ikke et godt menneske. -Far, du skylder mig ikke noget. 288 00:25:59,468 --> 00:26:01,928 Jeg er ikke et godt menneske... 289 00:26:03,722 --> 00:26:10,395 men da din mor var i live... var jeg et bedre menneske. 290 00:26:10,479 --> 00:26:12,439 Hun gjorde mig bedre. 291 00:26:14,065 --> 00:26:19,946 Da hun døde, troede jeg, en del af mig døde med hende. 292 00:26:22,907 --> 00:26:24,451 Men det gjorde den ikke. 293 00:26:26,537 --> 00:26:27,996 Den er lige her. 294 00:26:31,833 --> 00:26:36,254 Min virksomhed, min rigdom, 295 00:26:36,338 --> 00:26:38,674 selv mit omdømme... 296 00:26:41,092 --> 00:26:43,721 er meningsløst uden min datter. 297 00:26:49,768 --> 00:26:52,563 Jeg vil fortælle sandheden. 298 00:26:57,568 --> 00:27:00,445 Hernando bragte mig her på vores første date. 299 00:27:03,031 --> 00:27:05,367 Han sagde, det er det eneste sted i Mexico City, 300 00:27:05,450 --> 00:27:09,996 hvor du virkelig kan opleve Diego Rivera. 301 00:27:12,499 --> 00:27:15,335 Det er skitser til et maleri, 302 00:27:15,419 --> 00:27:18,505 som oprindelig blev bestilt af John D. Rockefeller 303 00:27:18,589 --> 00:27:20,632 til hans nye bygning i New York. 304 00:27:21,550 --> 00:27:27,138 Diego ændrede det originale design og tilføjede Lenin sammen med arbejderne. 305 00:27:27,222 --> 00:27:29,474 Rockefeller sagde, han skulle male det om. 306 00:27:29,558 --> 00:27:33,103 Diego nægtede, og Rockefeller fik det tilintetgjort. 307 00:27:35,188 --> 00:27:39,276 Mange år senere malede Diego det igen her i Mexico... 308 00:27:40,360 --> 00:27:43,863 hvor han troede, maleriet ville leve frit. 309 00:27:45,532 --> 00:27:47,325 -Men... -Desværre er originalen 310 00:27:47,409 --> 00:27:49,536 blevet forvandlet til en udsmykket luder 311 00:27:49,620 --> 00:27:51,538 af Mexicos centralbank og paladset. 312 00:27:51,622 --> 00:27:57,628 Det kontrolleres af censorer, der behandler det præcis som Rockefeller. 313 00:28:00,171 --> 00:28:02,173 Diego ville skamme sig over det. 314 00:28:04,468 --> 00:28:06,804 Intet ved det er frit. 315 00:28:06,886 --> 00:28:10,390 Han fortalte mig historier om kunsten herinde hele eftermiddagen. 316 00:28:11,809 --> 00:28:15,771 Hernando kan tale om fodbold, brydning og 317 00:28:15,854 --> 00:28:18,315 om malerier med en lidenskabelighed uden lige. 318 00:28:18,398 --> 00:28:21,860 Han siger: "hvis du tager røven på kunst, bliver du røvrendt af kunsten." 319 00:28:23,361 --> 00:28:26,239 Kan du se den tegning? 320 00:28:29,951 --> 00:28:31,703 Det er Syfilis. 321 00:28:34,164 --> 00:28:36,291 Han malede den over Rockefellers far... 322 00:28:36,374 --> 00:28:38,251 som drak med en danserinde. 323 00:28:40,086 --> 00:28:42,213 Der er grunden til, jeg elsker at være her. 324 00:28:44,048 --> 00:28:49,346 Her kan du føle det vilde og dumdristige hjerte... 325 00:28:51,348 --> 00:28:53,350 tilhørende en mexicansk kunstner... 326 00:28:55,059 --> 00:28:56,728 som stadig slår. 327 00:29:00,190 --> 00:29:05,945 Jeg sad her og lyttede til ham i timevis, og jeg kunne ikke klare det længere. 328 00:29:15,121 --> 00:29:18,625 Vores første kys var derovre, på toilettet. 329 00:29:22,212 --> 00:29:25,590 Det var en religiøs oplevelse for mig. 330 00:29:30,929 --> 00:29:33,056 Jeg faldt på knæ. 331 00:29:39,103 --> 00:29:41,147 Og tog ham i min mund, som om... 332 00:29:42,816 --> 00:29:45,360 jeg accepterede den hellige nadver. 333 00:29:53,493 --> 00:29:56,580 Den slags kys ændrer dig. 334 00:29:59,457 --> 00:30:01,501 Jeg fortalte Hernando fra begyndelsen... 335 00:30:02,836 --> 00:30:05,296 Jeg fortalte ham, hvordan tingene ville være. 336 00:30:06,047 --> 00:30:07,632 Hvad gik der galt? 337 00:30:08,842 --> 00:30:10,468 Det var mig. 338 00:30:11,845 --> 00:30:16,391 Jeg er bange for, jeg vil miste alt, jeg har arbejdet for. 339 00:30:21,605 --> 00:30:23,523 Jeg ved, hvordan det føles. 340 00:30:25,442 --> 00:30:29,279 Men på et tidspunkt gik det op for mig, der er enorm forskel på det, 341 00:30:29,362 --> 00:30:32,282 vi arbejder for, og det, vi lever for. 342 00:30:36,661 --> 00:30:39,623 Jeg havde drømt hele livet om at være skuespiller. 343 00:30:39,706 --> 00:30:43,543 Men du kan ikke være skuespiller og få de roller, jeg vil have... og være bøsse. 344 00:30:49,507 --> 00:30:50,842 Jeg elsker dukker. 345 00:30:53,344 --> 00:30:56,014 Min far kunne aldrig tilgive mig det. 346 00:30:56,890 --> 00:31:01,561 Da jeg var otte, meldte min far mig ind i en svømmeklub. 347 00:31:01,645 --> 00:31:03,688 Han havde været medlem af samme klub, 348 00:31:03,772 --> 00:31:08,109 og han sagde, de ting, han lærte i omklædningsrummet, 349 00:31:08,192 --> 00:31:10,988 var de ting, der gjorde ham til den mand, han er i dag. 350 00:31:12,823 --> 00:31:14,992 Jeg hadede det omklædningsrum. 351 00:31:15,951 --> 00:31:18,662 I den alder var jeg slet ikke tilpas med min krop. 352 00:31:18,745 --> 00:31:22,707 Jeg kunne ikke lide at være nøgen, især ikke foran andre drenge. 353 00:31:24,001 --> 00:31:26,878 Men man skulle gå i bruser, inden man gik i poolen, 354 00:31:26,962 --> 00:31:30,089 så jeg gjorde det, men jeg var iført dragt og T-shirt. 355 00:31:31,049 --> 00:31:35,219 Drengene ville drille mig, men jeg prøvede at skynde mig og ignorere dem, 356 00:31:35,303 --> 00:31:37,180 og det fungerede et stykke tid. 357 00:31:38,473 --> 00:31:40,642 Og så en dag gjorde det ikke. 358 00:31:44,103 --> 00:31:45,563 Jeg kan ikke huske, hvornår, 359 00:31:45,647 --> 00:31:51,028 men jeg kan huske følelsen af, noget grimt ville ske. 360 00:31:51,110 --> 00:31:53,196 Hej, bøssekarl! 361 00:31:53,279 --> 00:31:54,823 Hvorfor tager du bad med tøj på? 362 00:31:54,906 --> 00:31:56,700 Fordi han ikke har en pik. 363 00:31:56,783 --> 00:31:59,828 Jeg begik den fejltagelse at forsvare mig selv. 364 00:32:00,704 --> 00:32:02,163 Er din pik stiv, bøssekarl? 365 00:32:03,331 --> 00:32:05,291 Lad os hive tøjet af ham! 366 00:32:08,795 --> 00:32:12,549 Det varme vand kom fra samme vandvarmer som det, der varmede radiatoren. 367 00:32:16,928 --> 00:32:21,558 Jeg har stadig ar på maven fra andengradsforbrændingerne. 368 00:32:27,856 --> 00:32:29,232 Hold op! 369 00:32:33,236 --> 00:32:35,238 Fandens uhyrer. 370 00:32:41,578 --> 00:32:43,413 Det gør mig ondt. 371 00:32:47,918 --> 00:32:51,421 Omklædningsrummet har muligvis gjort min far til den mand, han er nu, 372 00:32:51,504 --> 00:32:55,466 men det har også gjort mig til den kvinde, jeg er i dag. 373 00:32:57,135 --> 00:32:59,930 Jeg droppede svømmeklubben efter den oplevelse. 374 00:33:00,680 --> 00:33:04,225 Jeg holdt op med at prøve at være en af dem. 375 00:33:04,308 --> 00:33:06,185 Jeg vidste, at det ville jeg aldrig være. 376 00:33:07,812 --> 00:33:10,732 Men endnu vigtigere ønskede jeg heller ikke ikke at være det. 377 00:33:10,815 --> 00:33:12,859 Deres vold... 378 00:33:14,402 --> 00:33:16,362 var banal og uvidende, 379 00:33:16,446 --> 00:33:19,490 men i sidste ende viste den, hvem de reelt var. 380 00:33:22,035 --> 00:33:23,745 Den egentlige vold... 381 00:33:25,705 --> 00:33:29,250 volden, som jeg indså, var utilgivelig, 382 00:33:29,333 --> 00:33:32,420 er den vold, vi udøver mod os selv, 383 00:33:32,503 --> 00:33:35,256 når vi er bange for at være os selv. 384 00:33:57,320 --> 00:33:58,613 Der er du. 385 00:33:59,322 --> 00:34:02,450 Jeg havde lyst til te. Jeg lavede en kop til dig. 386 00:34:04,577 --> 00:34:05,787 Tak. 387 00:34:08,623 --> 00:34:09,666 Hvad? 388 00:34:09,749 --> 00:34:13,128 Du har været igennem så meget, jeg hader næsten at spørge-- 389 00:34:13,211 --> 00:34:14,253 Hvad? 390 00:34:14,337 --> 00:34:17,048 Det er min mor. Hun vil gerne tale med dig. 391 00:34:18,925 --> 00:34:21,219 Selvfølgelig. 392 00:34:35,483 --> 00:34:36,818 Kom her. 393 00:34:45,160 --> 00:34:47,578 Rajan siger, du beder ofte. 394 00:34:47,662 --> 00:34:49,372 Det gør jeg. 395 00:34:49,455 --> 00:34:51,082 Af og til. 396 00:34:54,460 --> 00:34:57,047 Jeg blev født i Bombay. 397 00:34:57,130 --> 00:35:00,967 Hver tirsdag plejede jeg at tage til Shree Siddhivinayak-templet. 398 00:35:02,260 --> 00:35:06,890 Men da jeg blev gift, tillod Menendra det ikke mere. 399 00:35:12,645 --> 00:35:14,438 Min mand er en god mand. 400 00:35:15,857 --> 00:35:17,901 Han hjælper mange mennesker. 401 00:35:19,903 --> 00:35:21,946 Han holder af mennesker. 402 00:35:24,323 --> 00:35:29,996 Vil du ikke nok... bede til Shri Ganesh med mig? 403 00:35:30,080 --> 00:35:33,208 Fortælle Shri Ganesh, han er en god mand. 404 00:35:34,042 --> 00:35:35,793 Selvfølgelig. 405 00:35:38,129 --> 00:35:39,338 Tak. 406 00:36:12,914 --> 00:36:15,458 Din far og jeg kommer af og til på besøg. 407 00:36:19,170 --> 00:36:20,797 Vi sidder sammen med dem. 408 00:36:23,216 --> 00:36:24,508 Han spiller musik. 409 00:36:25,343 --> 00:36:27,845 Hvor mange gange har jeg hørt den sang? 410 00:36:32,976 --> 00:36:34,811 Engang var det for koldt. 411 00:36:36,771 --> 00:36:38,982 Jeg fortalte ham, jeg ikke havde lyst. 412 00:36:39,065 --> 00:36:44,946 Jeg sagde, det var dumt og spild af tid, for de var ligeglade med det hele nu. 413 00:36:50,994 --> 00:36:53,496 Han sagde, han ikke gjorde det for dem. 414 00:36:54,497 --> 00:36:57,625 Han sagde, han gjorde det, hver gang han savnede dig. 415 00:37:25,403 --> 00:37:27,655 Jeg er ked af, jeg ikke kom tilbage. 416 00:37:34,162 --> 00:37:36,122 Jeg var ikke stærk nok. 417 00:37:46,007 --> 00:37:50,345 Jeg troede, jeg ville stå her og ønske at dø igen. 418 00:37:52,847 --> 00:37:56,059 Eller værre endnu ville jeg stå her og ikke ønske det. 419 00:38:23,669 --> 00:38:27,924 Nogle gange kigger jeg i spejlet, og jeg ved ikke, hvem jeg er. 420 00:38:33,721 --> 00:38:38,351 Jeg tænker stadig på, da du kom til min skole. 421 00:38:50,696 --> 00:38:51,948 Kom med mig. 422 00:39:00,915 --> 00:39:04,252 Det er, som om det skete for en anden person. 423 00:39:05,878 --> 00:39:08,089 Det jeg, der elskede dig... 424 00:39:10,091 --> 00:39:13,261 som drømte om at få en stor familie med dig... 425 00:39:15,054 --> 00:39:17,098 det jeg er ikke mig nu. 426 00:39:18,516 --> 00:39:20,477 Det jeg er her med dig. 427 00:39:28,692 --> 00:39:30,736 Og med dig. 428 00:40:22,079 --> 00:40:24,248 Jeg vidste, du ville være her. 429 00:40:24,332 --> 00:40:26,250 Jeg vidste, du ville finde mig. 430 00:40:29,753 --> 00:40:31,755 Er du OK? 431 00:40:31,839 --> 00:40:33,299 Det er jeg nu. 432 00:40:56,780 --> 00:40:57,948 Hejsa. 433 00:40:59,658 --> 00:41:01,452 Hvordan er Island? 434 00:41:04,247 --> 00:41:05,956 Ville du hellere være her? 435 00:41:25,976 --> 00:41:27,645 Jeg ved, hvad du mener. 436 00:41:29,480 --> 00:41:32,609 Jeg tilbragte hele natten med at ønske, i dag ikke ville komme. 437 00:41:35,778 --> 00:41:39,240 Tror du, andre dyr spilder så megen tid som os med 438 00:41:39,323 --> 00:41:42,910 at ønske sig ting, de ved, de aldrig vil opnå. 439 00:41:50,126 --> 00:41:52,795 Du behøver ikke tale, hvis ikke du har lyst. 440 00:41:56,424 --> 00:41:58,509 Jeg har aldrig fortalt det til nogen. 441 00:42:07,851 --> 00:42:10,271 Jeg kunne ikke deltage i begravelsen. 442 00:42:13,316 --> 00:42:18,154 Han var min mand, jeg elskede ham, men jeg kunne ikke sige farvel. 443 00:42:21,699 --> 00:42:23,284 Men det har du gjort nu. 444 00:42:29,415 --> 00:42:31,626 Jeg tror ikke, det er muligt. 445 00:42:34,878 --> 00:42:37,548 Døden giver dig ikke mulighed for at sige farvel. 446 00:42:40,718 --> 00:42:45,306 Den skaber blot tomrum i dit liv... 447 00:42:47,350 --> 00:42:49,018 i din fremtid... 448 00:42:52,271 --> 00:42:54,023 i dit hjerte. 449 00:43:10,873 --> 00:43:13,543 Min søster blev født, da jeg var otte. 450 00:43:16,879 --> 00:43:19,549 Hun var så lille og skrøbelig. 451 00:43:31,519 --> 00:43:33,563 Jeg bar rundt på hende hele tiden. 452 00:43:34,772 --> 00:43:39,235 Hendes øjne var enorme... fulde af liv og spilopper. 453 00:43:47,785 --> 00:43:49,495 Jeg elskede hende. 454 00:43:59,129 --> 00:44:01,298 Men vi havde ingen mad. 455 00:44:04,009 --> 00:44:06,845 Min mor havde ingen mælk i brysterne. 456 00:44:22,612 --> 00:44:26,574 SKT. BOSHANAK-MISSIONENS BØRNEHJEM 457 00:44:26,657 --> 00:44:29,868 Havde vi ikke givet hende til nonnerne, ville hun være død. 458 00:44:36,333 --> 00:44:41,213 At sige farvel var det... sværeste, jeg nogensinde har gjort. 459 00:44:55,603 --> 00:44:57,480 Jeg så hende aldrig igen. 460 00:45:05,112 --> 00:45:07,364 Jeg græd, som om hun var død. 461 00:45:09,199 --> 00:45:10,951 På en måde var hun. 462 00:45:15,205 --> 00:45:21,754 Men... på en anden måde levede hun. 463 00:45:24,799 --> 00:45:28,552 Den dag lærte jeg, liv og død altid er blandet sammen, 464 00:45:28,636 --> 00:45:32,097 på samme måde som begyndelser og afslutninger... 465 00:45:33,432 --> 00:45:36,769 og nogle afslutninger bliver til begyndelser. 466 00:45:57,164 --> 00:46:01,084 Jeg ved, de smarte altid gemmer sig lige for øjnene af en, men i vores lejlighed? 467 00:46:02,378 --> 00:46:05,339 Det varer et stykke tid, inden de leder ikke efter mig her. 468 00:46:05,506 --> 00:46:06,924 Hvordan kan du være sikker? 469 00:46:07,633 --> 00:46:10,594 Jeg brugte nummeret på Wills skilt til at efterlyse mig selv. 470 00:46:10,678 --> 00:46:14,515 "Sidst set gå om bord på et fly til Australien." 471 00:46:14,598 --> 00:46:16,350 Australien? 472 00:46:20,563 --> 00:46:22,439 Vi har venner, vi kunne bo hos. 473 00:46:25,526 --> 00:46:27,820 Ikke efter det, der skete med din mor. 474 00:46:27,904 --> 00:46:30,614 Jeg vil ikke have, mine problemer skader nogen andre. 475 00:46:33,492 --> 00:46:34,952 Du mener vores problemer. 476 00:47:48,442 --> 00:47:51,654 Hallo, det er Hernando. Nu er det din tur til at sige noget. 477 00:47:53,030 --> 00:47:57,242 Hernando, vær sød at svare. Det er Lito igen. 478 00:48:09,129 --> 00:48:11,465 Hernando, det er mig igen. 479 00:48:11,548 --> 00:48:14,176 Ring tilbage. Det er virkelig vigtigt. 480 00:48:35,197 --> 00:48:38,075 Hernando, det er mig. 481 00:48:38,158 --> 00:48:41,161 Ring til mig. Jeg har mistet en sandal. 482 00:48:42,663 --> 00:48:44,581 Badekarret virker ikke... 483 00:48:47,960 --> 00:48:50,212 Jeg kan ikke få det til at virke, Hernando. 484 00:48:59,555 --> 00:49:01,473 Vær sød at ringe. Det er meget vigtigt. 485 00:49:20,367 --> 00:49:23,079 Hernando, det er mig igen. 486 00:49:24,955 --> 00:49:29,292 Jeg forstår udmærket, hvorfor du ikke svarer. 487 00:49:29,376 --> 00:49:30,753 Det er min skyld. 488 00:49:33,756 --> 00:49:37,551 Jeg har altid prøvet at leve op til din kærlighed, men nu... 489 00:49:45,851 --> 00:49:47,269 Det gør jeg ikke nu. 490 00:49:51,273 --> 00:49:54,568 Jeg skuffede dig... Jeg lod dig i stikken. 491 00:49:55,611 --> 00:49:57,362 Jeg lod Daniela i stikken. 492 00:50:06,038 --> 00:50:08,124 Hernando, jeg... 493 00:50:09,374 --> 00:50:10,793 Jeg savner dig. 494 00:50:12,753 --> 00:50:14,088 Jeg savner din stemme. 495 00:50:16,339 --> 00:50:19,384 Mit hoved er fyldt med stemmer, men din... 496 00:50:22,138 --> 00:50:24,890 er den eneste, jeg ikke kan leve foruden. 497 00:50:24,974 --> 00:50:26,475 Telefonsvareren er fuld. 498 00:50:42,658 --> 00:50:44,367 Jeg er så ked af det. 499 00:50:47,913 --> 00:50:49,957 Undskyld. 500 00:51:26,702 --> 00:51:28,328 Det er falsk. 501 00:51:31,790 --> 00:51:33,542 Som alt andet i mit liv. 502 00:51:35,794 --> 00:51:37,213 Jeg er falsk. 503 00:51:39,006 --> 00:51:40,549 Jeg er en løgner. 504 00:51:41,758 --> 00:51:44,220 Det eneste, jeg er god til, er at lyve.