1 00:01:46,979 --> 00:01:48,355 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:03:17,361 --> 00:03:20,281 Je me rappelle la première fois que vous avez chanté avec moi. 3 00:03:21,157 --> 00:03:25,035 J'ignore pourquoi on chante des choses aussi horribles aux enfants. 4 00:03:26,703 --> 00:03:29,957 On essaie peut-être de les avertir de ce qui va arriver. 5 00:03:32,168 --> 00:03:34,378 Vous ne faites pas partie des Invisibles ? 6 00:03:36,339 --> 00:03:39,049 Si tu veux dire une elfe, non. 7 00:03:48,600 --> 00:03:50,311 Vous êtes comme moi. 8 00:03:50,978 --> 00:03:52,562 Une sensitive. 9 00:03:53,189 --> 00:03:54,690 Vous vivez ici, en Islande ? 10 00:03:55,482 --> 00:03:56,817 Oui. 11 00:03:57,734 --> 00:03:58,944 Assieds-toi. 12 00:04:13,000 --> 00:04:15,044 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit la vérité ? 13 00:04:18,088 --> 00:04:19,965 Il fallait que tu me croies. 14 00:04:21,217 --> 00:04:26,513 Il fallait que tu saches que tu n'étais pas en sécurité. 15 00:04:30,684 --> 00:04:32,519 Il y avait deux mondes. 16 00:04:33,437 --> 00:04:37,691 Je vivais... dans deux mondes séparés. 17 00:04:41,070 --> 00:04:42,279 Et là... 18 00:04:43,572 --> 00:04:48,827 Tout à coup, ils sont entrés en collision. 19 00:04:53,040 --> 00:04:54,750 Et maintenant, tout est mort. 20 00:04:59,880 --> 00:05:00,881 Un autre. 21 00:05:03,592 --> 00:05:06,429 Alors on fait la fête ou la tête ? 22 00:05:15,020 --> 00:05:16,939 La fête. 23 00:05:19,608 --> 00:05:20,734 Je sais ce que ça fait. 24 00:05:24,529 --> 00:05:25,530 C'est vrai ? 25 00:05:27,699 --> 00:05:31,454 Je ne sais pas ce que ça fait d'être célèbre, mais... 26 00:05:32,371 --> 00:05:34,706 Je sais ce que ça fait d'avoir deux vies. 27 00:05:39,420 --> 00:05:41,004 Tu sais qui je suis ? 28 00:05:42,298 --> 00:05:43,799 T'es un acteur, non ? 29 00:05:47,094 --> 00:05:49,846 - Oui. - Je le savais. 30 00:05:49,930 --> 00:05:52,349 Je t'ai vu dans la télénovela où tu avais un jumeau 31 00:05:52,433 --> 00:05:55,227 qui essayait de te piquer ta vie. 32 00:05:56,561 --> 00:05:58,272 Le Miroir n'a pas de cœur. 33 00:05:58,981 --> 00:06:00,690 C'est ça. 34 00:06:00,774 --> 00:06:03,902 Tu étais bon... et méchant. 35 00:06:05,988 --> 00:06:09,699 Mais c'est ça, le message, non ? 36 00:06:09,783 --> 00:06:11,994 C'est vrai pour tout le monde : 37 00:06:12,077 --> 00:06:16,748 nous avons cette autre nature, cette identité secrète 38 00:06:16,832 --> 00:06:21,504 qui est capable de faire des choses magnifiques ou terribles. 39 00:06:26,049 --> 00:06:29,011 Moi aussi, j'ai une identité secrète. 40 00:06:31,054 --> 00:06:32,348 Et en ce moment... 41 00:06:33,516 --> 00:06:36,101 elle a vraiment envie de t'emmener dans les toilettes 42 00:06:36,185 --> 00:06:41,648 et de te faire des trucs magnifiques et terribles. 43 00:06:44,860 --> 00:06:46,862 Qu'est-ce que tu fais ? 44 00:06:48,905 --> 00:06:51,325 Qu'est-ce qui te fait croire que je suis comme ça ? 45 00:06:57,039 --> 00:06:58,832 Je suis pas pédé. 46 00:07:02,127 --> 00:07:05,422 Le Bureau pour la Préservation des Organismes finance des projets 47 00:07:05,506 --> 00:07:07,132 comme le recensement de l'ADN 48 00:07:07,216 --> 00:07:11,136 pour traquer et chasser les sensitifs potentiels. 49 00:07:11,803 --> 00:07:13,680 Vous travaillez pour eux ? 50 00:07:13,763 --> 00:07:17,393 J'essaie de sauver ceux que je peux avant qu'ils soient découverts. 51 00:07:18,477 --> 00:07:20,187 Ta mère t'a amenée ici 52 00:07:20,270 --> 00:07:24,024 pour voir si tu avais les gènes de la maladie qui la tuait. 53 00:07:24,107 --> 00:07:28,862 Heureusement, j'ai vu le rapport avant les autres. 54 00:07:30,864 --> 00:07:33,367 Vous avez dit à une enfant qu'elle était maudite. 55 00:07:36,161 --> 00:07:41,041 Vous m'avez fait croire que j'avais provoqué la mort de ma mère. 56 00:07:41,124 --> 00:07:44,545 Désolée de t'avoir fait souffrir inutilement. 57 00:07:46,046 --> 00:07:50,426 À cause de vous, je croyais avoir causé ce qui était arrivé dans la montagne. 58 00:07:52,094 --> 00:07:54,971 Mon intention était de te protéger. 59 00:08:01,520 --> 00:08:03,230 Vous avez des enfants ? 60 00:08:06,775 --> 00:08:09,278 - Je n'en ai jamais voulu. - Pourquoi ? 61 00:08:10,987 --> 00:08:13,532 J'avais peur qu'ils soient comme moi. 62 00:08:13,616 --> 00:08:18,995 Qu'on les chasse... et que je les sente mourir. 63 00:09:17,887 --> 00:09:19,055 Ne le regarde pas. 64 00:09:20,098 --> 00:09:22,100 C'est comme ça qu'il m'a eue. 65 00:09:23,185 --> 00:09:24,353 Il sait que tu es là. 66 00:09:24,436 --> 00:09:25,895 Cours ! 67 00:09:29,399 --> 00:09:32,235 Regarde-moi ! 68 00:10:09,314 --> 00:10:10,774 Bonjour, Will. 69 00:10:12,776 --> 00:10:14,903 Vous saviez ce qui se passait. 70 00:10:18,240 --> 00:10:20,659 Pourquoi ne m'avez-vous pas aidée ? 71 00:10:20,743 --> 00:10:24,413 J'ai pris d'énormes risques pour te protéger. 72 00:10:24,496 --> 00:10:28,291 J'ai ressenti ta douleur. Je l'ai vécue. 73 00:10:29,918 --> 00:10:31,670 J'ai appelé les secours. 74 00:10:31,754 --> 00:10:34,297 Si je n'étais pas intervenue, tu serais morte. 75 00:10:40,262 --> 00:10:42,305 C'est justement ce que je voulais. 76 00:10:44,391 --> 00:10:46,017 Mourir. 77 00:10:47,770 --> 00:10:49,772 Pour les rejoindre. 78 00:10:49,854 --> 00:10:51,189 Je sais. 79 00:10:54,693 --> 00:10:58,739 Quand on a perdu un membre du cercle, j'ai cru que la douleur m'anéantirait. 80 00:11:00,616 --> 00:11:02,701 Mais la vie s'accroche à nous. 81 00:11:04,202 --> 00:11:08,624 Et parfois, elle trouve le moyen de s'installer à nouveau dans notre cœur. 82 00:11:08,707 --> 00:11:14,129 Il arrive même qu'elle nous donne une deuxième chance. 83 00:11:14,212 --> 00:11:16,965 Et si on ne veut pas d'une autre chance ? 84 00:11:17,048 --> 00:11:21,094 Si c'était le cas, tu ne serais pas venue me chercher. 85 00:11:22,262 --> 00:11:24,222 Je n'étais pas sûr de pouvoir te trouver. 86 00:11:24,306 --> 00:11:26,057 Où es-tu ? 87 00:11:26,141 --> 00:11:27,684 Je ne sais pas. 88 00:11:32,731 --> 00:11:37,068 J'ai connu des endroits plus chics... mais j'ai aussi connu pire. 89 00:11:37,861 --> 00:11:41,239 - Qu'est-ce qu'ils te font ? - Ils surveillent, ils mesurent. 90 00:11:42,073 --> 00:11:44,159 Les caméras tournent en ce moment, 91 00:11:44,242 --> 00:11:46,953 alors si je veux dire un truc sans qu'ils m'entendent... 92 00:11:47,746 --> 00:11:49,331 je dois venir te voir. 93 00:11:50,666 --> 00:11:53,752 Si tu viens me voir, parle comme une voix dans ma tête. 94 00:11:54,544 --> 00:11:57,506 Si je parle sans venir, on dirait que je me parle à moi-même. 95 00:11:57,589 --> 00:11:59,466 J'en ai fait l'expérience à mes frais. 96 00:12:00,300 --> 00:12:01,468 Il faut te sortir de là. 97 00:12:01,551 --> 00:12:04,888 Je suis inconscient depuis si longtemps, je pourrais être n'importe où. 98 00:12:06,598 --> 00:12:08,975 Ne t'en fais pas pour moi. 99 00:12:09,058 --> 00:12:10,853 Je suis trop précieux à leurs yeux. 100 00:12:10,935 --> 00:12:14,815 Désolé. Tout est de ma faute. 101 00:12:15,899 --> 00:12:18,234 Angelica ne croyait pas au concept de faute. 102 00:12:19,444 --> 00:12:23,114 Elle disait que c'était le présent vu par ceux qui regardent le passé. 103 00:12:24,908 --> 00:12:26,951 Il faut aller de l'avant. 104 00:12:27,911 --> 00:12:30,246 Sinon, on ne survivra pas. 105 00:12:33,750 --> 00:12:38,922 Maintenant que tu sais la vérité... il est temps que je parte. 106 00:12:40,298 --> 00:12:43,301 - Pourquoi ? - Parce que tu es revenue. 107 00:12:44,302 --> 00:12:47,681 S'ils te trouvent, tu vas les mener droit à moi. 108 00:12:55,188 --> 00:12:57,065 Mais non. 109 00:12:57,148 --> 00:12:58,567 Les accidents arrivent. 110 00:12:59,359 --> 00:13:01,653 Tu le sais mieux que quiconque. 111 00:13:01,737 --> 00:13:03,697 Mais je ferai attention. 112 00:13:03,780 --> 00:13:06,324 C'est arrivé tellement de fois. 113 00:13:06,408 --> 00:13:09,285 Un petit dérapage, puis l'hôpital... 114 00:13:09,369 --> 00:13:13,289 Pas le temps de comprendre. Tu te fais arrêter. 115 00:13:13,373 --> 00:13:16,626 - Je ne parlerai de vous à personne. - Tu n'auras pas le choix. 116 00:13:18,712 --> 00:13:23,592 Ils ont des moyens, des techniques pour détecter le psycellium. 117 00:13:23,675 --> 00:13:25,468 Le psycellium ? 118 00:13:25,552 --> 00:13:29,055 C'est une sorte de système nerveux psychique. 119 00:13:29,138 --> 00:13:30,390 Il nous relie... 120 00:13:32,141 --> 00:13:36,312 il te permet d'être avec moi ou avec ton cercle. 121 00:13:36,396 --> 00:13:39,983 Si tu fais attention, tu l'entendras vibrer. 122 00:13:41,150 --> 00:13:42,945 Tiens. 123 00:13:43,027 --> 00:13:46,155 Écoute avec ça, pas avec l'esprit. 124 00:13:48,992 --> 00:13:51,620 Suis-le où le sentiment t'emmène. 125 00:13:52,746 --> 00:13:54,915 Je sais tout sur BPO. 126 00:13:54,998 --> 00:13:58,167 Je sais qui les finance, comment ils dépensent leur argent... 127 00:13:59,294 --> 00:14:01,546 - Ce n'est qu'un début. - Tu vas vite. 128 00:14:02,965 --> 00:14:04,466 Je te trouverai. 129 00:14:04,549 --> 00:14:06,426 Il y a bien plus important que moi. 130 00:14:12,098 --> 00:14:13,892 Riley. 131 00:14:13,976 --> 00:14:15,477 L'Islandaise. 132 00:14:16,770 --> 00:14:19,522 - À qui parles-tu ? - À Jonas. 133 00:14:19,606 --> 00:14:21,900 - Tu l'as trouvé ? - C'est lui qui m'a trouvé. 134 00:14:24,360 --> 00:14:26,279 Elle est avec quelqu'un ? 135 00:14:27,030 --> 00:14:28,031 Tu es seule ? 136 00:14:30,826 --> 00:14:32,911 Elle s'appelle Yrsa. 137 00:14:34,579 --> 00:14:36,289 Elle est comme nous. 138 00:14:36,372 --> 00:14:39,125 Cette fille te plaît, n'est-ce pas ? 139 00:14:41,419 --> 00:14:44,255 Tu te sens très proche de ce garçon. 140 00:14:44,339 --> 00:14:46,591 Je me rappelle la première fois que j'ai partagé 141 00:14:46,675 --> 00:14:48,844 les pensées et émotions de quelqu'un. 142 00:14:50,846 --> 00:14:52,597 C'est très dangereux. 143 00:14:52,681 --> 00:14:56,434 Je suis tombé amoureux d'Angelica dès que nos regards se sont croisés. 144 00:14:57,727 --> 00:15:01,523 L'amour au sein d'un cercle est pathologique. 145 00:15:01,606 --> 00:15:03,399 Tu vas bien ? 146 00:15:04,233 --> 00:15:05,902 Parfois. 147 00:15:05,986 --> 00:15:10,239 Selon Angelica, les sensitifs ressentent l'amour sous sa forme la plus pure. 148 00:15:11,449 --> 00:15:13,326 Tu vas bien ? 149 00:15:15,244 --> 00:15:17,163 Parfois. 150 00:15:17,246 --> 00:15:18,957 Demande-lui quand il est né. 151 00:15:19,875 --> 00:15:21,209 Quoi ? 152 00:15:21,292 --> 00:15:23,086 Sa première naissance ? Demande-lui. 153 00:15:23,879 --> 00:15:26,048 Elle veut connaître ta date de naissance. 154 00:15:26,130 --> 00:15:27,716 Le 8 août. 155 00:15:30,552 --> 00:15:31,845 Quoi ? 156 00:15:33,722 --> 00:15:35,098 C'est mon anniversaire. 157 00:15:36,058 --> 00:15:38,226 Les membres d'un cercle sont nés le même jour. 158 00:15:38,309 --> 00:15:41,270 Même si le cercle est éparpillé dans le monde entier, 159 00:15:41,354 --> 00:15:43,773 ils prennent tous leur premier souffle ensemble. 160 00:15:43,857 --> 00:15:47,694 L'amour au sein d'un cercle est la pire forme de narcissisme. 161 00:15:49,029 --> 00:15:50,196 Quoi ? 162 00:15:51,197 --> 00:15:53,282 Je dois y aller. 163 00:15:54,325 --> 00:15:57,662 - J'espère que tu pourras aider Jonas. - Jonas ? 164 00:15:57,746 --> 00:15:59,247 Est-ce Jonas Maliki ? 165 00:15:59,330 --> 00:16:03,585 - Quel est le nom de famille de Jonas ? - Maliki. 166 00:16:05,628 --> 00:16:06,796 Va-t'en vite ! 167 00:16:08,423 --> 00:16:09,841 Elle est partie. 168 00:16:13,302 --> 00:16:14,679 Elle doit quitter l'Islande. 169 00:16:14,763 --> 00:16:19,059 Un tas de recherches génétiques financées par BPO ont lieu là-bas. 170 00:16:19,142 --> 00:16:21,352 Ils ont un centre de recherche. 171 00:16:21,436 --> 00:16:23,646 Beaucoup d'entre nous n'en sont jamais revenus. 172 00:16:23,730 --> 00:16:26,608 Tu parles de "nous" et "d'eux". Qui sommes-nous ? 173 00:16:27,650 --> 00:16:30,278 Le plus important, c'est ce que nous sommes. 174 00:16:30,361 --> 00:16:32,739 Nous sommes différents d'eux. 175 00:16:32,822 --> 00:16:34,783 Je sais qui t'a donné vie. 176 00:16:34,866 --> 00:16:36,952 Angelica Turing. 177 00:16:37,869 --> 00:16:41,123 Ne recontacte plus jamais ce salaud. 178 00:16:41,957 --> 00:16:43,166 Pourquoi ? 179 00:16:43,249 --> 00:16:47,921 Lui et cette pétasse étaient des collaborateurs. 180 00:16:48,004 --> 00:16:50,339 Ils chassaient les gens de notre espèce pour BPO. 181 00:16:50,423 --> 00:16:52,425 Ils travaillaient avec Whispers. 182 00:16:52,508 --> 00:16:57,097 Ils donnaient vie à des cercles et s'en servaient pour en trouver d'autres. 183 00:16:57,180 --> 00:16:59,348 Mais il a essayé de nous aider. 184 00:17:00,058 --> 00:17:01,935 Et maintenant, tu lui fais confiance. 185 00:17:03,269 --> 00:17:06,815 Si ton ami est lié à Jonas, 186 00:17:06,898 --> 00:17:09,734 Whispers ne mettra pas longtemps à te trouver. 187 00:17:12,195 --> 00:17:13,780 Débrouille-toi toute seule. 188 00:17:17,492 --> 00:17:19,243 Mon enfant. 189 00:17:19,327 --> 00:17:22,497 Qui est ton père si ce n'est pas moi ? 190 00:17:22,580 --> 00:17:24,791 Qu'est-ce que tu fais là ? 191 00:17:24,874 --> 00:17:27,002 Toi et ce crétin, vous êtes comme des fils. 192 00:17:28,128 --> 00:17:29,671 On est une famille. 193 00:17:30,505 --> 00:17:31,589 Comment va-t-il ? 194 00:17:33,591 --> 00:17:36,178 Le médecin a dit qu'il devrait être mort. 195 00:17:36,928 --> 00:17:38,221 Brave gars. 196 00:17:39,181 --> 00:17:41,724 N'écoute pas les toubibs. Ils connaissent que la mort. 197 00:17:41,808 --> 00:17:43,893 La vie est un mystère à leurs yeux. 198 00:17:45,311 --> 00:17:47,105 Mais on comprend la vie, pas vrai ? 199 00:17:47,189 --> 00:17:49,191 La vie est simple. 200 00:17:49,273 --> 00:17:51,818 La vie, c'est cinq choses : 201 00:17:51,901 --> 00:17:57,782 manger, boire, chier, baiser et se battre pour en avoir plus. 202 00:18:00,409 --> 00:18:03,705 Quand on était petits, ton père me disait ça, 203 00:18:03,788 --> 00:18:06,875 et après, il me frappait de toutes ses forces. 204 00:18:09,544 --> 00:18:13,882 Quand il a été tué, j'ai compris que c'était des conneries. 205 00:18:16,051 --> 00:18:19,846 À cet instant-là, tout ce que je voulais de la vie, c'était une chose. 206 00:18:19,929 --> 00:18:22,682 Pas cinq choses, une seule : 207 00:18:23,516 --> 00:18:25,101 la vengeance. 208 00:18:27,562 --> 00:18:30,690 Je voulais trouver l'homme qui l'avait tué. 209 00:18:31,566 --> 00:18:35,945 Et pour ça, j'aurais donné tout le reste. 210 00:18:42,368 --> 00:18:44,913 Mon sang coule dans tes veines, Wolfgang. 211 00:18:46,122 --> 00:18:48,917 Je compatis. 212 00:18:49,000 --> 00:18:54,672 Mais dis-moi que tu es assez malin pour reconnaître que c'était une erreur. 213 00:18:54,756 --> 00:18:57,633 Dis-moi que tu comprends que ça ne peut pas aller plus loin. 214 00:19:09,104 --> 00:19:10,479 Je t'aime, Wolfgang. 215 00:19:11,522 --> 00:19:16,152 Mais je t'en prie... ne me force pas à choisir entre toi et mon fils. 216 00:19:24,535 --> 00:19:27,830 - Les assassins ont surgi de nulle part ? - Oui. 217 00:19:27,914 --> 00:19:30,083 Vous n'avez pas vu leurs visages ? 218 00:19:30,166 --> 00:19:31,584 Elle vous l'a déjà dit. 219 00:19:32,752 --> 00:19:34,712 On essaie de reconstituer les faits. 220 00:19:34,796 --> 00:19:37,423 Pendant que vous la harcelez, les tueurs sont en cavale. 221 00:19:37,506 --> 00:19:39,425 Mlle Dandekar est notre meilleur témoin. 222 00:19:40,135 --> 00:19:42,804 - Vous discutiez avec M. Rasal ? - De quoi parliez-vous ? 223 00:19:44,973 --> 00:19:46,308 D'une affaire personnelle. 224 00:19:46,390 --> 00:19:48,017 Avez-vous parlé de religion ? 225 00:19:49,144 --> 00:19:51,187 Savez-vous qu'il soutenait un projet de loi 226 00:19:51,271 --> 00:19:53,481 interdisant certaines pratiques religieuses ? 227 00:19:53,648 --> 00:19:56,901 Tout le monde savait ce que mon père pensait de la religion. 228 00:19:56,985 --> 00:20:01,405 Plusieurs témoins vous ont vue faire offrande de votre poids en bananes. 229 00:20:01,489 --> 00:20:02,615 Est-ce vrai ? 230 00:20:02,698 --> 00:20:05,327 Oui, c'est vrai. 231 00:20:05,409 --> 00:20:08,663 Savez-vous que cela aurait été un acte illégal, selon cette loi ? 232 00:20:10,498 --> 00:20:12,583 Connaissez-vous un homme appelé Guru Yash ? 233 00:20:12,667 --> 00:20:13,793 Bon, ça suffit. 234 00:20:13,876 --> 00:20:15,962 Ces questions sont vraiment déplacées. 235 00:20:16,045 --> 00:20:17,505 Ce sont de simples questions. 236 00:20:17,588 --> 00:20:20,466 Si vous voulez poser d'autres questions simples à ma fiancée, 237 00:20:20,549 --> 00:20:22,385 ce sera en présence de mon avocat. 238 00:20:22,969 --> 00:20:24,553 Au revoir, inspecteurs. 239 00:20:27,598 --> 00:20:28,683 Monsieur. 240 00:20:32,270 --> 00:20:33,271 Tu vas bien ? 241 00:20:33,355 --> 00:20:36,691 Ils me croient mêlée à cela ? 242 00:20:36,774 --> 00:20:39,235 Mon père avait beaucoup d'ennemis. 243 00:20:39,319 --> 00:20:43,365 Il parlait souvent à la presse de la corruption policière. 244 00:20:46,659 --> 00:20:49,829 - Tu penses que... - Mon père n'avait rien à faire là. 245 00:20:50,538 --> 00:20:54,250 Il a reçu tellement de menaces de mort. C'était risqué de se rendre au temple. 246 00:20:54,334 --> 00:20:56,336 Tu n'as rien fait de mal, Kala. 247 00:21:15,271 --> 00:21:17,523 Il y a une réplique dans La Passion du pécheur 248 00:21:17,606 --> 00:21:19,734 qui me rappelle toujours ce musée. 249 00:21:20,609 --> 00:21:22,611 "Mon cœur n'est pas une horloge." 250 00:21:27,033 --> 00:21:29,118 Mon personnage était toujours en retard. 251 00:21:29,493 --> 00:21:33,289 Une réplique magnifique, sublimée par ton interprétation. 252 00:21:33,664 --> 00:21:37,585 Une excuse... qui est aussi un hymne. 253 00:21:39,962 --> 00:21:44,592 Tu sais... l'amour n'est pas quelque chose qu'on remonte, 254 00:21:44,675 --> 00:21:46,886 qu'on règle et qu'on contrôle. 255 00:21:46,969 --> 00:21:50,473 L'amour, c'est comme l'art. 256 00:21:52,767 --> 00:21:58,856 Une force qui s'immisce dans nos vies sans règles, attentes ou limites. 257 00:22:01,109 --> 00:22:03,778 Quand j'entends cette réplique, cela me rappelle que... 258 00:22:04,695 --> 00:22:07,323 l'amour, comme l'art... 259 00:22:10,659 --> 00:22:12,454 doit toujours être libre. 260 00:23:04,339 --> 00:23:05,673 Tu es Lito. 261 00:23:09,802 --> 00:23:10,928 Tu es Nomi. 262 00:23:13,597 --> 00:23:15,933 C'est pas vraiment le bon moment pour moi. 263 00:23:17,601 --> 00:23:20,146 C'est pas vraiment le bon moment pour moi non plus. 264 00:23:20,229 --> 00:23:22,148 Alors que fais-tu là ? 265 00:23:22,982 --> 00:23:24,233 Je ne sais pas. 266 00:23:28,321 --> 00:23:30,573 J'ai failli me faire tuer. 267 00:23:31,366 --> 00:23:33,826 Je ne savais pas où aller, alors je suis rentrée chez moi. 268 00:23:35,119 --> 00:23:37,246 Je m'inquiétais pour Amanita. 269 00:23:38,373 --> 00:23:42,877 Je repensais à la vie qu'on avait et je me demandais si je la retrouverais. 270 00:23:46,714 --> 00:23:50,092 Et tout à coup, je me suis retrouvée là. 271 00:23:51,677 --> 00:23:53,846 Où est-ce qu'on est ? 272 00:23:53,929 --> 00:23:56,015 Au Musée Diego Rivera. 273 00:23:59,227 --> 00:24:00,895 Le peintre ? 274 00:24:01,437 --> 00:24:02,564 Oui. 275 00:24:03,898 --> 00:24:06,442 C'était le mari de Frida Kahlo ? 276 00:24:07,360 --> 00:24:08,486 Oui. 277 00:24:09,612 --> 00:24:14,450 Le jour de sa mort a été le pire jour de sa vie 278 00:24:15,659 --> 00:24:18,954 car il s'est rendu compte trop tard que le meilleur dans sa vie... 279 00:24:19,872 --> 00:24:21,332 c'était son amour pour elle. 280 00:24:28,797 --> 00:24:30,383 Tu as un copain ? 281 00:24:34,470 --> 00:24:36,097 Plus maintenant. 282 00:24:39,642 --> 00:24:41,185 Que s'est-il passé ? 283 00:24:43,438 --> 00:24:45,022 J'ai paniqué. 284 00:24:47,816 --> 00:24:51,195 Je joue tout le temps les héros, mais dans la vraie vie, je suis lâche. 285 00:24:57,452 --> 00:24:59,537 Détenue 773 ! 286 00:25:03,124 --> 00:25:04,833 Tu as de la visite. 287 00:25:33,904 --> 00:25:35,072 Merci. 288 00:25:45,040 --> 00:25:48,169 Je n'ai pas fermé l'œil depuis que tu es là. 289 00:25:49,170 --> 00:25:51,213 Je n'ai jamais aussi bien dormi. 290 00:25:52,214 --> 00:25:55,384 - Je ne suis pas quelqu'un de bien. - Père, tu ne me dois rien. 291 00:25:55,468 --> 00:25:57,928 Je ne suis pas quelqu'un de bien... 292 00:25:59,722 --> 00:26:02,933 mais quand ta mère était en vie... 293 00:26:04,519 --> 00:26:06,312 j'étais un homme meilleur. 294 00:26:07,062 --> 00:26:08,731 Elle faisait de moi un homme meilleur. 295 00:26:10,483 --> 00:26:15,946 Je croyais qu'elle avait emporté cette partie de moi dans sa tombe. 296 00:26:18,907 --> 00:26:20,451 Mais c'est faux. 297 00:26:22,537 --> 00:26:23,871 Elle est juste ici. 298 00:26:28,292 --> 00:26:32,254 Ma société, ma fortune, 299 00:26:32,338 --> 00:26:34,674 même ma réputation... 300 00:26:37,092 --> 00:26:39,595 ne sont rien sans ma fille. 301 00:26:45,768 --> 00:26:47,436 Je vais dire la vérité. 302 00:26:53,568 --> 00:26:56,320 Hernando m'a amené ici pour notre premier rencard. 303 00:26:59,031 --> 00:27:01,367 Il disait que c'était le seul endroit à Mexico 304 00:27:01,450 --> 00:27:05,996 où on pouvait vraiment comprendre Diego Rivera. 305 00:27:08,499 --> 00:27:11,335 Ce sont des croquis faits pour un tableau 306 00:27:11,419 --> 00:27:14,505 commandé à l'origine par John D. Rockefeller 307 00:27:14,589 --> 00:27:16,632 pour son nouveau centre de New York. 308 00:27:17,550 --> 00:27:23,138 Diego a changé le dessin de départ pour ajouter Lénine avec les ouvriers. 309 00:27:23,222 --> 00:27:25,474 Rockefeller lui a dit de le repeindre. 310 00:27:25,558 --> 00:27:29,103 Diego a refusé, alors Rockefeller l'a fait détruire. 311 00:27:31,689 --> 00:27:35,276 Des années plus tard, Diego l'a repeint ici à Mexico, 312 00:27:36,360 --> 00:27:39,863 pensant que le tableau serait enfin libre. 313 00:27:41,532 --> 00:27:44,076 - Mais... - Malheureusement, le tableau n'est plus 314 00:27:44,159 --> 00:27:47,538 qu'une prostituée que se repassent la Banque de Mexico et le Palacio. 315 00:27:47,622 --> 00:27:53,628 Il est contrôlé par des censeurs qui le traitent comme Rockefeller. 316 00:27:56,171 --> 00:27:58,173 Diego en aurait honte. 317 00:28:00,468 --> 00:28:02,804 Il n'a plus rien de libre. 318 00:28:02,886 --> 00:28:06,390 Il a passé l'après-midi à me raconter des histoires sur les tableaux. 319 00:28:07,809 --> 00:28:11,771 Hernando peut parler de foot, de catch, 320 00:28:11,854 --> 00:28:14,315 et de l'art avec un amour si passionné. 321 00:28:14,398 --> 00:28:17,860 "Vous baisez l'art", a-t-il dit, "c'est l'art qui va vous baiser." 322 00:28:19,361 --> 00:28:22,239 Tu vois ce dessin ? Juste là ? 323 00:28:25,951 --> 00:28:27,578 C'est la syphilis. 324 00:28:30,164 --> 00:28:34,251 Au-dessus du père de Rockefeller dansant avec une fille de cabaret. 325 00:28:36,086 --> 00:28:38,005 C'est pour ça que j'adore cet endroit. 326 00:28:40,048 --> 00:28:45,346 Ici... on ressent le cœur sauvage et intrépide... 327 00:28:47,348 --> 00:28:49,350 d'un artiste mexicain... 328 00:28:51,059 --> 00:28:52,728 qui bat encore. 329 00:28:56,190 --> 00:29:01,945 J'ai passé des heures à l'écouter. Je n'en pouvais plus. 330 00:29:11,121 --> 00:29:14,500 On s'est embrassés dans les toilettes pour la première fois. 331 00:29:18,212 --> 00:29:20,964 Pour moi, c'était une expérience religieuse. 332 00:29:26,929 --> 00:29:28,890 Je me suis mis à genoux. 333 00:29:35,103 --> 00:29:37,147 Et je l'ai pris dans ma bouche comme... 334 00:29:38,816 --> 00:29:41,026 comme si je communiais. 335 00:29:49,993 --> 00:29:52,580 Ce genre de baiser te transforme. 336 00:29:55,457 --> 00:29:57,501 J'ai dit à Hernando dès le début... 337 00:29:58,794 --> 00:30:01,213 Je lui ai dit comment ça devait se passer. 338 00:30:02,047 --> 00:30:03,632 Qu'est-ce qui a changé ? 339 00:30:04,842 --> 00:30:06,468 Moi. 340 00:30:07,845 --> 00:30:12,391 J'ai peur de perdre tout ce pour quoi j'ai travaillé. 341 00:30:17,605 --> 00:30:19,523 Je sais ce que ça fait. 342 00:30:21,442 --> 00:30:25,279 Mais à un moment, je me suis rendu compte qu'il y avait une énorme différence 343 00:30:25,362 --> 00:30:28,282 entre ce pour quoi on travaille et ce pour quoi on vit. 344 00:30:32,661 --> 00:30:35,623 Toute ma vie, j'ai voulu être acteur. 345 00:30:35,706 --> 00:30:40,753 Mais je ne peux pas avoir les rôles que je veux... en étant gay. 346 00:30:45,507 --> 00:30:46,842 J'adore les poupées. 347 00:30:49,344 --> 00:30:52,014 Mon père ne m'a jamais pardonné ça. 348 00:30:52,890 --> 00:30:57,478 À huit ans, mon père m'a inscrit dans un club de natation. 349 00:30:58,228 --> 00:31:00,606 Il en avait lui-même fait partie. 350 00:31:01,523 --> 00:31:04,109 Les choses qu'il avait apprises dans les vestiaires 351 00:31:04,192 --> 00:31:06,862 avaient fait de lui l'homme qu'il est devenu. 352 00:31:09,114 --> 00:31:10,992 Je détestais ces vestiaires. 353 00:31:12,117 --> 00:31:14,662 À cet âge-là, j'avais du mal à accepter mon corps. 354 00:31:14,745 --> 00:31:18,582 Je n'aimais pas être nu, surtout devant d'autres garçons. 355 00:31:20,001 --> 00:31:22,878 Mais il fallait prendre une douche avant d'entrer dans l'eau, 356 00:31:22,962 --> 00:31:26,089 alors je la prenais en gardant mon maillot et un t-shirt. 357 00:31:27,049 --> 00:31:31,219 Les garçons se moquaient de moi, mais je les ignorais et je me dépêchais. 358 00:31:31,303 --> 00:31:33,180 Ça a marché, pendant un moment. 359 00:31:34,473 --> 00:31:36,642 Jusqu'au jour où ça n'a plus marché. 360 00:31:40,103 --> 00:31:41,605 J'ignore comment ça a commencé, 361 00:31:41,689 --> 00:31:47,028 mais j'ai eu le pressentiment qu'un truc allait se passer. 362 00:31:47,110 --> 00:31:49,196 Hé, pédé ! 363 00:31:49,279 --> 00:31:50,739 Pourquoi tu restes habillé ? 364 00:31:51,156 --> 00:31:52,700 Parce qu'il a pas de bite. 365 00:31:52,783 --> 00:31:55,828 J'ai fait l'erreur de me défendre. 366 00:31:56,704 --> 00:31:58,163 Tu branles, pédé ? 367 00:31:59,331 --> 00:32:01,000 À poil ! 368 00:32:04,795 --> 00:32:08,549 L'eau venait de la chaudière qui chauffait le radiateur. 369 00:32:12,928 --> 00:32:17,558 J'ai encore des cicatrices au ventre de ces brûlures au second degré. 370 00:32:23,856 --> 00:32:25,232 Arrêtez ! 371 00:32:29,611 --> 00:32:31,238 Sales monstres. 372 00:32:37,578 --> 00:32:39,287 Je suis désolé. 373 00:32:44,251 --> 00:32:47,421 Ces vestiaires ont fait de mon père l'homme qu'il est, 374 00:32:47,504 --> 00:32:51,133 mais aussi la femme que je suis. 375 00:32:53,135 --> 00:32:55,554 Après cela, j'ai arrêté le club de natation. 376 00:32:56,680 --> 00:33:00,225 Je n'ai plus cherché à me faire accepter, à être l'un d'eux. 377 00:33:00,308 --> 00:33:02,185 Je savais que ça n'arriverait jamais. 378 00:33:03,812 --> 00:33:06,648 Et surtout, je ne le voulais pas. 379 00:33:06,815 --> 00:33:08,859 Leur violence... 380 00:33:10,402 --> 00:33:12,362 était mesquine et ignorante, 381 00:33:12,446 --> 00:33:15,490 mais finalement, ça montrait leur vraie personnalité. 382 00:33:18,035 --> 00:33:19,745 La vraie violence... 383 00:33:21,705 --> 00:33:25,250 la violence qui était impardonnable, comme je l'ai compris, 384 00:33:25,333 --> 00:33:28,420 est la violence qu'on s'inflige à soi-même 385 00:33:28,503 --> 00:33:31,256 quand on a trop peur d'être qui on est vraiment. 386 00:33:53,528 --> 00:33:54,613 Tu es là. 387 00:33:55,322 --> 00:33:58,450 J'avais besoin d'un thé. Je t'en ai fait un aussi. 388 00:34:00,577 --> 00:34:01,787 Merci. 389 00:34:04,623 --> 00:34:05,666 Quoi ? 390 00:34:05,749 --> 00:34:09,128 Après ce que tu as traversé, ça me dérange te demander ça. 391 00:34:09,211 --> 00:34:10,253 Quoi ? 392 00:34:10,337 --> 00:34:12,923 C'est Mère. Elle a besoin de te voir. 393 00:34:14,925 --> 00:34:17,219 D'accord. Bien sûr. 394 00:34:31,483 --> 00:34:32,818 Approche. 395 00:34:41,160 --> 00:34:43,495 Rajan dit que tu pries souvent. 396 00:34:43,620 --> 00:34:45,372 En effet. 397 00:34:45,455 --> 00:34:47,082 Parfois. 398 00:34:50,460 --> 00:34:53,047 Je suis née à Bombay. 399 00:34:53,130 --> 00:34:56,967 Tous les mardis, j'allais au temple Shree Siddhivinayak. 400 00:34:58,260 --> 00:35:02,890 Quand je me suis mariée, Manendra m'a interdit d'y aller. 401 00:35:08,645 --> 00:35:10,438 Mon mari est un homme bien. 402 00:35:11,857 --> 00:35:13,901 Il aide beaucoup de gens. 403 00:35:15,903 --> 00:35:17,946 Les autres comptent pour lui. 404 00:35:20,323 --> 00:35:25,913 S'il te plaît... pourrais-tu prier Shri Ganesh avec moi ? 405 00:35:26,830 --> 00:35:29,208 Dire à Shri Ganesh que c'est un homme bien ? 406 00:35:30,500 --> 00:35:31,793 Bien sûr. 407 00:35:34,129 --> 00:35:35,338 Merci. 408 00:36:09,206 --> 00:36:11,458 Ton père et moi, on vient ici parfois. 409 00:36:15,170 --> 00:36:16,630 On s'assoit avec eux. 410 00:36:19,216 --> 00:36:20,383 Il joue de la musique. 411 00:36:21,343 --> 00:36:23,720 Combien de fois ai-je entendu cette satanée chanson ! 412 00:36:29,226 --> 00:36:30,811 Une fois, il faisait trop froid. 413 00:36:32,771 --> 00:36:34,982 Je lui ai dit que je ne voulais pas y aller. 414 00:36:35,065 --> 00:36:40,362 J'ai dit que c'était stupide et inutile car ça ne changeait rien pour eux. 415 00:36:46,994 --> 00:36:48,996 Il m'a dit qu'il ne le faisait pas pour eux. 416 00:36:50,497 --> 00:36:53,250 Il venait à chaque fois que tu lui manquais. 417 00:37:21,403 --> 00:37:23,655 Désolée de ne pas être revenue. 418 00:37:30,162 --> 00:37:32,122 Je n'en avais pas la force. 419 00:37:42,007 --> 00:37:46,345 J'avais peur de vouloir me tuer à nouveau si je revenais. 420 00:37:48,847 --> 00:37:52,059 Ou pire, de ne pas vouloir me tuer. 421 00:38:19,669 --> 00:38:23,924 Parfois, je me regarde dans le miroir et je ne me reconnais pas. 422 00:38:29,721 --> 00:38:34,351 Je me rappelle encore quand tu venais dans mon école. 423 00:38:46,696 --> 00:38:47,822 Viens avec moi. 424 00:38:56,915 --> 00:39:00,252 C'est comme si c'était arrivé à quelqu'un d'autre. 425 00:39:02,379 --> 00:39:04,089 La personne qui t'aimait... 426 00:39:06,091 --> 00:39:09,261 qui voulait avoir un tas d'enfants avec toi... 427 00:39:11,054 --> 00:39:13,098 Cette personne-là n'est pas moi. 428 00:39:14,516 --> 00:39:16,477 Cette personne-là est ici avec toi. 429 00:39:24,692 --> 00:39:26,153 Et avec toi. 430 00:40:04,816 --> 00:40:05,692 Ma chérie. 431 00:40:18,079 --> 00:40:20,248 Je savais que tu serais ici. 432 00:40:20,332 --> 00:40:22,250 Je savais que tu me trouverais. 433 00:40:25,753 --> 00:40:27,755 Ça va ? 434 00:40:27,839 --> 00:40:29,299 Maintenant, oui. 435 00:40:52,780 --> 00:40:53,948 Salut. 436 00:40:55,658 --> 00:40:57,035 Ça va, l'Islande ? 437 00:41:00,414 --> 00:41:01,956 Tu préférerais être ici ? 438 00:41:21,976 --> 00:41:23,645 Je sais ce que ça fait. 439 00:41:25,480 --> 00:41:28,609 J'ai passé toute la nuit à souhaiter que ce jour ne vienne pas. 440 00:41:31,778 --> 00:41:35,240 Tu crois que les animaux passent autant de temps que nous 441 00:41:35,323 --> 00:41:38,577 à souhaiter des choses qu'ils ne pourront jamais avoir ? 442 00:41:46,126 --> 00:41:48,795 Tu n'es pas forcée de parler si tu n'en as pas envie. 443 00:41:52,424 --> 00:41:54,509 Je ne l'ai jamais dit à personne. 444 00:42:03,851 --> 00:42:06,271 Je n'ai pas pu aller à l'enterrement. 445 00:42:09,316 --> 00:42:14,154 C'était mon mari, je l'aimais, et je n'ai pas pu lui faire mes adieux. 446 00:42:17,699 --> 00:42:19,284 Tu le fais maintenant. 447 00:42:25,415 --> 00:42:27,626 Je ne pense pas que ce soit possible. 448 00:42:30,878 --> 00:42:33,548 La mort ne te laisse pas dire au revoir. 449 00:42:36,718 --> 00:42:41,306 Elle creuse des trous dans ta vie... 450 00:42:43,350 --> 00:42:45,018 dans ton avenir... 451 00:42:48,271 --> 00:42:50,023 dans ton cœur. 452 00:43:06,873 --> 00:43:09,543 Ma sœur est née quand j'avais huit ans. 453 00:43:12,879 --> 00:43:14,756 Elle était tellement petite et délicate. 454 00:43:27,519 --> 00:43:29,563 Je la portais tout le temps. 455 00:43:30,772 --> 00:43:35,235 Elle avait des yeux énormes... pleins de joie et d'espièglerie. 456 00:43:43,785 --> 00:43:45,495 Je l'aimais. 457 00:43:55,129 --> 00:43:57,298 Mais on n'avait rien à manger. 458 00:44:00,009 --> 00:44:02,845 Ma mère n'arrivait pas à faire de lait. 459 00:44:18,612 --> 00:44:22,574 MISSION ST BOSHANAK FOYER POUR ENFANTS 460 00:44:22,657 --> 00:44:25,868 Si on ne l'avait pas confiée aux nonnes, elle serait morte. 461 00:44:32,333 --> 00:44:36,921 Faire mes adieux a été... la chose la plus difficile de ma vie. 462 00:44:51,603 --> 00:44:53,480 Je ne l'ai plus jamais revue. 463 00:45:01,112 --> 00:45:03,364 J'ai pleuré comme si elle était morte. 464 00:45:05,199 --> 00:45:06,951 Dans un sens, elle est morte. 465 00:45:11,205 --> 00:45:17,754 Mais... dans un autre sens... elle a survécu. 466 00:45:20,799 --> 00:45:24,552 Ce jour-là, j'ai compris que la vie et la mort sont toujours entremêlées, 467 00:45:25,261 --> 00:45:28,097 tout comme certains débuts sont des fins... 468 00:45:29,432 --> 00:45:32,226 et certaines fins deviennent des débuts. 469 00:45:53,164 --> 00:45:57,335 C'est malin de leur passer sous leur nez, mais rester dans notre appart ? 470 00:45:58,378 --> 00:46:00,254 Ils ne viendront pas ici avant un moment. 471 00:46:01,506 --> 00:46:02,590 Comment tu le sais ? 472 00:46:03,633 --> 00:46:06,511 Grâce au matricule de Will, je me suis créé un appel à témoins : 473 00:46:07,512 --> 00:46:10,515 "Vue dans un avion pour l'Australie." 474 00:46:10,598 --> 00:46:12,350 L'Australie ? 475 00:46:16,563 --> 00:46:18,314 On pourrait aller chez des amis. 476 00:46:21,526 --> 00:46:23,820 Pas après ce qui est arrivé à ta maman. 477 00:46:23,904 --> 00:46:26,489 Je ne veux pas que mes ennuis blessent quelqu'un d'autre. 478 00:46:29,492 --> 00:46:30,493 Nos ennuis. 479 00:47:44,442 --> 00:47:47,654 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 480 00:47:49,030 --> 00:47:53,242 Hernando, réponds, s'il te plaît. C'est encore Lito. 481 00:47:59,958 --> 00:48:03,377 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 482 00:48:05,296 --> 00:48:07,465 Hernando, c'est encore moi. 483 00:48:07,548 --> 00:48:10,051 Rappelle-moi. C'est très important. 484 00:48:19,727 --> 00:48:22,981 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 485 00:48:27,735 --> 00:48:31,113 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 486 00:48:31,447 --> 00:48:33,992 Hernando, c'est moi. 487 00:48:34,534 --> 00:48:36,661 Rappelle-moi. J'ai perdu une tong. 488 00:48:38,663 --> 00:48:40,581 La baignoire ne marche pas... 489 00:48:43,960 --> 00:48:46,212 Je n'arrive pas à la faire marcher. 490 00:48:51,634 --> 00:48:55,471 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 491 00:48:55,555 --> 00:48:57,348 Rappelle-moi. C'est très important. 492 00:49:11,529 --> 00:49:14,908 Allô, c'est Hernando. Dites quelque chose. 493 00:49:16,367 --> 00:49:18,953 Hernando, c'est encore moi. 494 00:49:20,955 --> 00:49:25,292 Écoute, je comprends pourquoi tu ne décroches pas. 495 00:49:25,376 --> 00:49:26,753 C'est de ma faute. 496 00:49:29,756 --> 00:49:33,551 J'ai toujours essayé de mériter ton amour, mais... 497 00:49:41,851 --> 00:49:43,770 Mais je ne le mérite pas. 498 00:49:47,273 --> 00:49:50,568 Je t'ai déçu. Je t'ai laissé tomber. 499 00:49:51,611 --> 00:49:53,362 J'ai laissé tomber Daniela. 500 00:50:02,038 --> 00:50:04,124 Hernando, je... 501 00:50:05,374 --> 00:50:06,793 Tu me manques. 502 00:50:08,753 --> 00:50:10,088 Ta voix me manque. 503 00:50:12,339 --> 00:50:15,384 J'ai toutes ces voix dans ma tête, mais la tienne... 504 00:50:18,138 --> 00:50:20,890 est la seule dont je ne peux pas me passer... 505 00:50:20,974 --> 00:50:22,475 La boîte vocale est pleine. 506 00:50:38,658 --> 00:50:40,367 Je suis tellement désolé. 507 00:50:43,913 --> 00:50:45,957 Je suis désolé. 508 00:50:48,584 --> 00:50:50,753 Je suis... désolé. 509 00:51:22,702 --> 00:51:24,328 C'est un faux. 510 00:51:25,205 --> 00:51:26,831 C'est un faux... 511 00:51:27,790 --> 00:51:29,416 comme tout dans ma vie. 512 00:51:31,794 --> 00:51:33,213 Je suis un imposteur. 513 00:51:35,006 --> 00:51:36,549 Je suis un menteur. 514 00:51:37,758 --> 00:51:40,220 Je ne sais faire que mentir. 515 00:51:45,044 --> 00:51:49,044 Subtitles by www.addic7ed.com