1 00:00:03,079 --> 00:00:06,719 Subsfactory presenta: 2 00:00:07,753 --> 00:00:11,428 Sense8 1x09 Death Doesn't Let You Say Goodbye 3 00:00:16,520 --> 00:00:21,778 Traduzione e sync: dudelow, MssMe, maricchia, neveraflip, nico77224, marko988 4 00:00:23,165 --> 00:00:26,225 Revisione: Morgana 5 00:01:51,183 --> 00:01:57,183 www.subsfactory.it 6 00:03:17,327 --> 00:03:20,326 Ricordo la prima volta che abbiamo cantato insieme. 7 00:03:21,019 --> 00:03:25,152 Non so perché cantiamo canzoni così spaventose ai bambini. 8 00:03:26,606 --> 00:03:29,987 Forse vogliamo metterli in guardia sull'avvenire. 9 00:03:32,030 --> 00:03:34,383 Non sei una del Popolo Nascosto, vero? 10 00:03:36,317 --> 00:03:38,787 Se intendi un elfo, no. 11 00:03:48,560 --> 00:03:49,952 Sei come me. 12 00:03:50,756 --> 00:03:51,756 Una sensate. 13 00:03:52,969 --> 00:03:54,755 Abiti qui, in Islanda? 14 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Sì. 15 00:03:57,627 --> 00:03:58,627 Siediti. 16 00:04:12,827 --> 00:04:14,803 Perché non mi hai detto la verità? 17 00:04:17,875 --> 00:04:19,705 Avevo bisogno che ti fidassi. 18 00:04:21,100 --> 00:04:23,118 Avevo bisogno che credessi... 19 00:04:23,629 --> 00:04:26,372 che qui non eri al sicuro, perché è così. 20 00:04:30,484 --> 00:04:32,146 C'erano due mondi. 21 00:04:33,270 --> 00:04:34,838 Vivevo in... 22 00:04:36,031 --> 00:04:37,585 due mondi separati. 23 00:04:41,071 --> 00:04:42,071 Poi... 24 00:04:43,622 --> 00:04:45,784 poi, in qualche modo, si sono scontrati... 25 00:04:47,003 --> 00:04:48,263 andando in frantumi. 26 00:04:52,920 --> 00:04:54,550 E ora, non c'è più niente. 27 00:04:59,763 --> 00:05:00,763 Un altro. 28 00:05:03,483 --> 00:05:06,142 Quindi stiamo festeggiando o siamo in lutto? 29 00:05:15,055 --> 00:05:16,341 Sto festeggiando. 30 00:05:19,725 --> 00:05:20,961 So come ti senti. 31 00:05:24,541 --> 00:05:25,541 Davvero? 32 00:05:27,651 --> 00:05:31,212 Voglio dire... non so come sia essere famosi, però... 33 00:05:32,243 --> 00:05:34,545 so cosa significa vivere due vite. 34 00:05:39,386 --> 00:05:40,804 Sai chi sono? 35 00:05:42,236 --> 00:05:43,452 Sei un attore, giusto? 36 00:05:46,772 --> 00:05:48,745 - Sì. - Lo sapevo. 37 00:05:49,820 --> 00:05:52,183 Ti ho visto in quella telenovela dove avevi un gemello cattivo 38 00:05:52,184 --> 00:05:54,651 che voleva appropriarsi della tua vita, giusto? 39 00:05:56,693 --> 00:05:58,307 "Lo specchio non ha cuore". 40 00:05:58,998 --> 00:05:59,998 Esatto. 41 00:06:00,646 --> 00:06:02,012 Tu eri quello buono... 42 00:06:02,533 --> 00:06:03,668 ma anche cattivo. 43 00:06:06,000 --> 00:06:08,609 Ma, in fondo, è questo il punto, no? 44 00:06:09,655 --> 00:06:13,420 Il film dice una grande verità, che tutti noi abbiamo questa... 45 00:06:13,727 --> 00:06:15,584 doppia natura, questo... 46 00:06:15,585 --> 00:06:18,258 io segreto capace di... 47 00:06:18,400 --> 00:06:21,567 di cose bellissime e terribili, allo stesso tempo. 48 00:06:26,198 --> 00:06:28,493 Anche io ho un io segreto. 49 00:06:30,896 --> 00:06:32,282 E, in questo momento... 50 00:06:32,959 --> 00:06:37,577 vorrebbe tremendamente portarti in quel bagno, laggiù, e farti... 51 00:06:37,790 --> 00:06:41,608 cose bellissime e tremende. 52 00:06:44,912 --> 00:06:46,119 Che stai facendo? 53 00:06:48,891 --> 00:06:51,380 Come ti viene in mente che io possa essere così? 54 00:06:57,006 --> 00:06:58,397 Non sono un frocio. 55 00:07:02,222 --> 00:07:04,395 L'Organizzazione per la Salvaguardia Biologica 56 00:07:04,396 --> 00:07:07,038 finanzia progetti, come il censimento del DNA, 57 00:07:07,039 --> 00:07:11,227 per localizzare e catturare ogni potenziale sensate. 58 00:07:11,560 --> 00:07:12,945 Tu lavori per loro? 59 00:07:13,575 --> 00:07:17,401 Cerco di salvare quelli che posso, prima che li rintraccino. 60 00:07:18,589 --> 00:07:20,211 Tua madre ti fece fare delle analisi... 61 00:07:20,217 --> 00:07:24,165 per capire se avevi la stessa malattia che la stava uccidendo. 62 00:07:24,166 --> 00:07:25,425 E, fortunatamente... 63 00:07:25,852 --> 00:07:28,925 ho visto i risultati prima di chiunque altro. 64 00:07:30,700 --> 00:07:33,334 Hai detto a una bambina che era maledetta. 65 00:07:36,314 --> 00:07:40,798 Mi hai fatto credere che la morte di mia madre fosse colpa mia. 66 00:07:41,069 --> 00:07:44,157 Mi spiace averti causato un dolore inutile. 67 00:07:45,903 --> 00:07:50,172 A causa tua ho creduto che quello che è successo sulle montagne fosse colpa mia. 68 00:07:52,038 --> 00:07:54,223 La mia intenzione era di proteggerti. 69 00:08:01,505 --> 00:08:02,860 Hai dei figli? 70 00:08:06,825 --> 00:08:09,258 - Non ne ho mai voluti. - Perché? 71 00:08:10,829 --> 00:08:12,974 Avevo paura che fossero come me. 72 00:08:13,298 --> 00:08:15,287 Avevo paura che li avrebbero catturati... 73 00:08:16,552 --> 00:08:18,673 e che avrei dovuto sperimentare la loro morte. 74 00:09:17,687 --> 00:09:18,999 Non guardarlo. 75 00:09:20,341 --> 00:09:22,021 E' così che mi ha preso. 76 00:09:22,798 --> 00:09:24,200 Sa che sei qui. 77 00:09:24,455 --> 00:09:25,455 Scappa! 78 00:09:29,249 --> 00:09:32,327 Guardami! Guardami! 79 00:09:39,950 --> 00:09:40,950 Merda. 80 00:10:09,210 --> 00:10:10,389 Ciao, Will. 81 00:10:12,717 --> 00:10:14,711 Sapevi cosa stava accadendo. 82 00:10:18,233 --> 00:10:19,713 Perché non mi hai aiutata? 83 00:10:20,825 --> 00:10:23,433 Ho corso rischi tremendi per proteggerti. 84 00:10:24,354 --> 00:10:25,829 Ho sentito il tuo dolore. 85 00:10:26,941 --> 00:10:28,075 L'ho vissuto. 86 00:10:29,884 --> 00:10:31,764 Ho chiamato i soccorsi. 87 00:10:31,787 --> 00:10:34,088 Se non mi fossi fatta coinvolgere, saresti morta. 88 00:10:40,157 --> 00:10:42,002 Era quello che volevo. 89 00:10:44,272 --> 00:10:45,668 Morire. 90 00:10:47,644 --> 00:10:49,539 Insieme a loro. 91 00:10:49,925 --> 00:10:50,925 Lo so. 92 00:10:54,493 --> 00:10:58,701 Quando perdemmo uno della nostra cerchia, pensavo che il dolore mi avrebbe ucciso. 93 00:11:00,529 --> 00:11:02,466 Ma la vita ti trattiene. 94 00:11:04,076 --> 00:11:08,157 E, a volte, trova il modo di insinuarsi nuovamente nel tuo cuore. 95 00:11:09,033 --> 00:11:10,432 E se sei fortunata... 96 00:11:11,179 --> 00:11:13,282 ti offre un'altra possibilità. 97 00:11:14,245 --> 00:11:16,626 E se questa possibilità non la volessi? 98 00:11:16,976 --> 00:11:20,654 Se non la volessi, non saresti venuta a cercarmi. 99 00:11:22,538 --> 00:11:24,424 Non ero sicuro di riuscire a trovarti. 100 00:11:24,425 --> 00:11:25,488 Dove sei? 101 00:11:26,259 --> 00:11:27,555 Non lo so. 102 00:11:32,531 --> 00:11:34,606 Non è il posto più elegante in cui sono stato... 103 00:11:35,335 --> 00:11:36,988 ma nemmeno il peggiore. 104 00:11:37,736 --> 00:11:39,118 Cosa ti stanno facendo? 105 00:11:39,356 --> 00:11:41,282 Mi osservano, mi monitorano. 106 00:11:41,815 --> 00:11:43,944 Quelle telecamere stanno registrando. 107 00:11:44,173 --> 00:11:47,086 Quindi, se voglio dire qualcosa e non fargliela sentire... 108 00:11:47,505 --> 00:11:49,189 devo venire da te. 109 00:11:50,435 --> 00:11:53,543 Se sei tu a far visita, la tua voce si sente solo nella testa dell'altro. 110 00:11:54,325 --> 00:11:57,264 Ma se non sono io a far visita, sembra che stia parlando da solo. 111 00:11:57,265 --> 00:11:59,135 L'ho imparato a mie spese. 112 00:12:00,016 --> 00:12:01,594 Dobbiamo farti uscire di qui. 113 00:12:01,595 --> 00:12:04,693 Sono stato privo di sensi così a lungo che potrei essere ovunque. 114 00:12:06,506 --> 00:12:08,097 Non preoccuparti per me. 115 00:12:08,805 --> 00:12:10,805 Ora come ora, sono importante per loro. 116 00:12:10,806 --> 00:12:11,907 Mi dispiace. 117 00:12:12,846 --> 00:12:14,271 E' tutta colpa mia. 118 00:12:15,605 --> 00:12:17,969 Angelica non credeva nella colpa. 119 00:12:19,195 --> 00:12:22,998 Diceva che era il modo in cui la gente che guarda al passato percepisce il presente. 120 00:12:24,895 --> 00:12:26,585 Noi dobbiamo guardare al futuro. 121 00:12:27,716 --> 00:12:29,698 Altrimenti, non sopravvivremo. 122 00:12:33,616 --> 00:12:35,583 E ora che conosci la verità... 123 00:12:36,985 --> 00:12:38,719 è arrivato il momento di andarmene. 124 00:12:40,189 --> 00:12:41,189 Perché? 125 00:12:41,780 --> 00:12:43,345 Perché sei tornata. 126 00:12:44,185 --> 00:12:45,476 E se ti trovassero... 127 00:12:45,604 --> 00:12:47,454 li condurresti dritti da me. 128 00:12:54,825 --> 00:12:56,011 No, non lo farei. 129 00:12:57,115 --> 00:12:58,695 Gli incidenti capitano. 130 00:12:59,153 --> 00:13:01,213 E tu lo sai più di chiunque altro. 131 00:13:01,505 --> 00:13:03,018 Ma starò attenta. 132 00:13:03,615 --> 00:13:06,220 L'ho visto succedere così tante volte. 133 00:13:06,286 --> 00:13:07,886 Un piccolo passo falso... 134 00:13:07,965 --> 00:13:09,164 poi un ospedale... 135 00:13:09,165 --> 00:13:13,175 e prima ancora di capire le conseguenze, ci si ritrova rinchiusi da qualche parte. 136 00:13:13,336 --> 00:13:15,197 Non dirò a nessuno di te. 137 00:13:15,215 --> 00:13:16,895 Non avrai scelta. 138 00:13:18,406 --> 00:13:20,038 Hanno dei metodi... 139 00:13:20,975 --> 00:13:23,162 delle tecniche per rintracciare lo psycellium. 140 00:13:24,136 --> 00:13:25,236 Lo psycellium? 141 00:13:25,465 --> 00:13:26,626 E' una specie di... 142 00:13:26,766 --> 00:13:28,585 sistema nervoso psichico. 143 00:13:29,045 --> 00:13:30,206 Ci connette. 144 00:13:32,047 --> 00:13:34,029 Ti permette di essere qui con me... 145 00:13:34,587 --> 00:13:35,818 o con la tua cerchia. 146 00:13:36,085 --> 00:13:37,806 Se lo ascolti attentamente... 147 00:13:38,226 --> 00:13:39,903 puoi sentirlo vibrare. 148 00:13:41,216 --> 00:13:42,217 Qui. 149 00:13:42,906 --> 00:13:44,346 Ascolta con questo... 150 00:13:44,425 --> 00:13:45,915 non con la mente. 151 00:13:48,755 --> 00:13:49,755 Vai... 152 00:13:50,056 --> 00:13:51,798 dove ti porta questa sensazione. 153 00:13:52,556 --> 00:13:54,333 So tutto della OSB. 154 00:13:54,745 --> 00:13:56,010 So chi li finanzia... 155 00:13:56,246 --> 00:13:57,642 come spendono il loro denaro... 156 00:13:59,176 --> 00:14:01,325 - E' solo l'inizio. - Ti sei dato da fare. 157 00:14:02,915 --> 00:14:04,176 Ti troverò. 158 00:14:04,285 --> 00:14:06,500 Ci sono cose più importanti di me. 159 00:14:11,989 --> 00:14:12,989 Riley. 160 00:14:13,920 --> 00:14:15,354 La ragazza islandese? 161 00:14:16,636 --> 00:14:18,102 Con chi stai parlando? 162 00:14:18,296 --> 00:14:19,349 Con Jonas. 163 00:14:19,596 --> 00:14:21,946 - L'hai trovato? - E' stato lui a trovare me. 164 00:14:24,214 --> 00:14:25,541 C'è qualcuno con lei? 165 00:14:27,035 --> 00:14:28,156 Sei da sola? 166 00:14:30,776 --> 00:14:32,279 Si chiama Yrsa. 167 00:14:34,576 --> 00:14:35,873 E' come noi. 168 00:14:36,484 --> 00:14:38,193 Ti piace questa ragazza, non è vero? 169 00:14:41,215 --> 00:14:43,782 Hai un profondo legame con questo ragazzo. 170 00:14:44,095 --> 00:14:46,264 Ricordo cosa si prova a condividere per la prima volta 171 00:14:46,265 --> 00:14:48,487 i pensieri e le emozioni di qualcun altro. 172 00:14:50,476 --> 00:14:52,439 E' molto pericoloso. 173 00:14:52,766 --> 00:14:56,230 Mi sono innamorato di Angelica nel momento in cui i nostri occhi si sono incontrati. 174 00:14:57,536 --> 00:15:00,934 L'amore all'interno di una cerchia è patologico. 175 00:15:01,667 --> 00:15:03,004 Stai bene? 176 00:15:03,976 --> 00:15:05,080 A volte. 177 00:15:05,817 --> 00:15:10,293 Angelica credeva che un sensate sperimentasse l'amore nella sua forma più pura. 178 00:15:11,366 --> 00:15:12,744 Tu stai bene? 179 00:15:15,035 --> 00:15:16,138 A volte. 180 00:15:16,896 --> 00:15:18,530 Chiedigli quand'è nato. 181 00:15:19,716 --> 00:15:20,721 Cosa? 182 00:15:21,036 --> 00:15:23,116 La sua prima nascita, chiediglielo. 183 00:15:23,726 --> 00:15:25,928 Vuole sapere quand'è il tuo compleanno. 184 00:15:26,265 --> 00:15:27,371 L'8 agosto. 185 00:15:30,427 --> 00:15:31,431 Cosa c'è? 186 00:15:33,566 --> 00:15:35,000 E' anche il mio compleanno. 187 00:15:35,985 --> 00:15:37,894 Una cerchia nasce sempre nello stesso giorno? 188 00:15:37,895 --> 00:15:40,940 A prescindere da quanto le persone di una cerchia siano disperse per il mondo... 189 00:15:41,219 --> 00:15:43,733 il loro primo respiro avviene all'unisono. 190 00:15:43,936 --> 00:15:47,429 L'amore all'interno di una cerchia è la peggiore forma di narcisismo. 191 00:15:49,207 --> 00:15:50,213 Cosa c'è? 192 00:15:51,416 --> 00:15:52,638 Devo andare. 193 00:15:54,335 --> 00:15:57,051 - Spero che riuscirai ad aiutare Jonas. - Jonas? 194 00:15:57,575 --> 00:15:59,261 Intendi Jonas Maliki? 195 00:15:59,897 --> 00:16:01,694 Qual è il cognome di Jonas? 196 00:16:02,120 --> 00:16:03,120 Maliki. 197 00:16:05,328 --> 00:16:06,755 Allontanati da lì! 198 00:16:08,545 --> 00:16:09,655 Se n'è andata. 199 00:16:13,289 --> 00:16:14,688 Non farla rimanere in Islanda. 200 00:16:15,266 --> 00:16:18,475 Lì fanno un sacco di ricerca genetica finanziata dall'OSB. 201 00:16:18,996 --> 00:16:20,712 Hanno un istituto di ricerca. 202 00:16:21,453 --> 00:16:23,532 Molti di noi sono andati lì senza farvi più ritorno. 203 00:16:23,991 --> 00:16:26,633 Continui a parlare di "noi" e di "loro". Ma noi chi siamo? 204 00:16:27,485 --> 00:16:29,847 Non è tanto importante chi siamo, ma cosa siamo. 205 00:16:30,207 --> 00:16:32,789 E di certo siamo diversi da loro. 206 00:16:32,795 --> 00:16:34,731 So chi ti ha fatto nascere. 207 00:16:35,170 --> 00:16:36,542 Angelica Turing. 208 00:16:37,702 --> 00:16:38,702 Taglia... 209 00:16:39,303 --> 00:16:41,291 tutti i ponti con quel bastardo. 210 00:16:41,937 --> 00:16:42,937 Perché? 211 00:16:43,239 --> 00:16:46,981 Lui e quella stronza... erano delle spie. 212 00:16:47,847 --> 00:16:50,214 Davano la caccia alla nostra specie per conto della OSB. 213 00:16:50,352 --> 00:16:52,319 Lavoravano con Whispers. 214 00:16:52,343 --> 00:16:56,497 Davano vita a nuove cerchie e le usavano per trovarne delle altre. 215 00:16:57,226 --> 00:16:59,074 Ma ha cercato di aiutarci. 216 00:16:59,962 --> 00:17:01,341 E ora ti fidi di lui? 217 00:17:03,371 --> 00:17:06,396 Se questo ragazzo ha un legame con Jonas... 218 00:17:06,952 --> 00:17:09,468 non ci vorrà molto prima che Whispers ti trovi. 219 00:17:12,270 --> 00:17:13,532 Ora sei da sola. 220 00:17:17,104 --> 00:17:18,104 Figliolo... 221 00:17:19,370 --> 00:17:22,215 chi puoi chiamare padre, ora, se non me? 222 00:17:22,527 --> 00:17:24,001 Che ci fai qui? 223 00:17:24,385 --> 00:17:27,122 Tu e questa testa di rapa siete come figli, per me. 224 00:17:28,147 --> 00:17:29,393 Siamo una famiglia. 225 00:17:30,450 --> 00:17:31,713 Come sta? 226 00:17:33,461 --> 00:17:35,639 Il dottore ha detto che dovrebbe essere morto. 227 00:17:37,011 --> 00:17:38,170 Mio caro... 228 00:17:39,138 --> 00:17:40,575 non dare mai retta ai dottori. 229 00:17:40,576 --> 00:17:43,149 Conoscono solo la morte. La vita è un mistero per loro. 230 00:17:45,278 --> 00:17:47,095 Ma noi conosciamo la vita, no? 231 00:17:47,619 --> 00:17:48,744 La vita è semplice. 232 00:17:49,270 --> 00:17:50,991 Nella vita ci sono solo cinque cose... 233 00:17:51,702 --> 00:17:56,299 mangiare, bere, cacare, scopare e combattere per avere di più... 234 00:17:56,510 --> 00:17:57,581 dico bene? 235 00:18:00,653 --> 00:18:03,082 Quando eravamo ragazzi, tuo padre me lo diceva sempre... 236 00:18:03,551 --> 00:18:07,477 e poi mi pestava più forte che poteva. 237 00:18:09,464 --> 00:18:13,506 Dopo che è stato ucciso, ho capito che era una stronzata. 238 00:18:15,998 --> 00:18:19,833 In quel momento, volevo solo una cosa dalla vita. 239 00:18:19,874 --> 00:18:22,118 Non cinque. No, no, solo una. 240 00:18:23,480 --> 00:18:24,480 Vendetta. 241 00:18:27,795 --> 00:18:30,628 Volevo l'uomo che l'aveva ucciso. 242 00:18:31,575 --> 00:18:33,164 E per quest'unica cosa... 243 00:18:33,987 --> 00:18:35,700 avrei rinunciato a tutte le altre. 244 00:18:42,312 --> 00:18:44,390 Nelle tue vene scorre il mio sangue, Wolfgang. 245 00:18:46,459 --> 00:18:47,711 Sono tollerante. 246 00:18:48,948 --> 00:18:50,147 Ma, ti prego... 247 00:18:50,736 --> 00:18:52,340 dimmi che sei abbastanza intelligente... 248 00:18:52,348 --> 00:18:54,204 da capire che è stato un errore. 249 00:18:54,685 --> 00:18:57,314 Dimmi che ti rendi conto che non puoi spingerti oltre. 250 00:19:09,033 --> 00:19:10,332 Ti voglio bene, Wolfgang. 251 00:19:11,438 --> 00:19:12,620 Ma, ti prego... 252 00:19:13,602 --> 00:19:16,082 non costringermi a scegliere tra te e mio figlio. 253 00:19:24,254 --> 00:19:26,101 Perciò gli assassini sono sbucati dal nulla? 254 00:19:26,377 --> 00:19:27,377 Sì. 255 00:19:27,833 --> 00:19:30,103 E non è riuscita a vedere il volto di nessuno di loro? 256 00:19:30,512 --> 00:19:31,748 Ve l'ha già detto. 257 00:19:32,624 --> 00:19:34,306 Vogliamo far luce sulla vicenda, signore. 258 00:19:34,307 --> 00:19:37,131 Mentre tormentate la mia fidanzata, gli assassini sono a piede libero. 259 00:19:37,150 --> 00:19:39,719 La signorina Dandekar è la testimone principale. 260 00:19:39,912 --> 00:19:43,077 - Lei e il signor Rasal stavate parlando... - Di cosa voleva parlarle? 261 00:19:44,903 --> 00:19:46,394 Di una questione privata. 262 00:19:46,395 --> 00:19:48,139 Avete discusso di religione? 263 00:19:49,029 --> 00:19:50,963 Sapeva che aveva presentato un disegno di legge 264 00:19:50,964 --> 00:19:52,927 per rendere illegali certe pratiche religiose? 265 00:19:53,922 --> 00:19:56,668 Tutti conoscevano la posizione di mio padre riguardo alla religione. 266 00:19:57,214 --> 00:20:01,193 Diversi testimoni hanno dichiarato di averla vista offrire il proprio peso in banane. 267 00:20:01,217 --> 00:20:02,433 E' vero? 268 00:20:02,902 --> 00:20:03,902 Sì. 269 00:20:04,182 --> 00:20:05,290 Sì, è vero. 270 00:20:05,340 --> 00:20:08,642 Sapeva che sarebbe stato illegale, se il disegno di legge fosse stato approvato? 271 00:20:08,718 --> 00:20:09,718 No. 272 00:20:10,275 --> 00:20:12,390 Conosce un uomo che si fa chiamare Guru Yash? 273 00:20:12,391 --> 00:20:13,577 Okay, basta. 274 00:20:13,675 --> 00:20:15,922 Tutte queste domande sono del tutto fuori luogo. 275 00:20:15,923 --> 00:20:17,108 Sono semplici domande. 276 00:20:17,109 --> 00:20:20,265 Se volete continuare a rivolgere semplici domande alla mia fidanzata, 277 00:20:20,266 --> 00:20:22,299 potete farlo in presenza del mio avvocato. 278 00:20:22,934 --> 00:20:24,180 Arrivederci, detective. 279 00:20:27,613 --> 00:20:28,613 Signore. 280 00:20:32,542 --> 00:20:35,896 - Stai bene? - Pensano che sia coinvolta in questa storia? 281 00:20:36,670 --> 00:20:38,890 Kala, mio padre aveva molti nemici. 282 00:20:39,512 --> 00:20:42,877 Spesso accusava pubblicamente la polizia di corruzione. 283 00:20:46,617 --> 00:20:50,063 - Pensi che io sia coinvolta... - Non si sarebbe dovuto trovare lì. 284 00:20:50,461 --> 00:20:54,169 Andando al tempio se l'è proprio cercata, con tutte le minacce di morte che riceveva. 285 00:20:54,803 --> 00:20:56,295 Non hai fatto nulla di male, Kala. 286 00:21:15,357 --> 00:21:19,690 C'è una battuta nel tuo film, "La passione del peccatore", che mi ricorda questo museo. 287 00:21:20,421 --> 00:21:22,349 "Il mio cuore non è un orologio". 288 00:21:24,475 --> 00:21:25,475 Già. 289 00:21:26,849 --> 00:21:29,046 Il personaggio che interpretavo era sempre in ritardo. 290 00:21:29,355 --> 00:21:30,559 Una gran bella battuta... 291 00:21:31,112 --> 00:21:33,206 resa sublime dalla tua interpretazione. 292 00:21:33,452 --> 00:21:34,920 Una scusa... 293 00:21:35,947 --> 00:21:37,437 che è anche un inno. 294 00:21:39,776 --> 00:21:40,776 Senti... 295 00:21:41,132 --> 00:21:42,337 l'amore... 296 00:21:42,339 --> 00:21:44,438 non è qualcosa che possiamo pianificare... 297 00:21:44,528 --> 00:21:47,580 qualcosa che possiamo stabilire o controllare. L'amore... 298 00:21:48,579 --> 00:21:50,210 è come l'arte. 299 00:21:52,664 --> 00:21:55,121 Una forza che si insinua nelle nostre vite senza nessuna... 300 00:21:55,703 --> 00:21:58,748 regola, aspettativa, restrizione e... 301 00:22:00,720 --> 00:22:03,835 e, ogni volta che sento quella battuta, mi ricorda che... 302 00:22:04,658 --> 00:22:06,831 l'amore, proprio come l'arte... 303 00:22:10,544 --> 00:22:11,914 va lasciato sempre libero. 304 00:23:04,128 --> 00:23:05,260 Sei Lito. 305 00:23:09,584 --> 00:23:10,769 E tu Nomi. 306 00:23:13,674 --> 00:23:15,581 Non è proprio un buon momento. 307 00:23:17,484 --> 00:23:19,541 Nemmeno per me. 308 00:23:20,528 --> 00:23:21,977 E allora perché sei qui? 309 00:23:22,962 --> 00:23:24,077 Non lo so. 310 00:23:28,332 --> 00:23:29,887 Mi hanno quasi uccisa. 311 00:23:31,257 --> 00:23:34,202 Non sapevo dove andare, quindi sono tornata a casa. 312 00:23:35,041 --> 00:23:36,869 Ero preoccupata per Amanita... 313 00:23:38,352 --> 00:23:42,548 e stavo ripensando alla nostra vita insieme, chiedendomi se l'avremmo mai riavuta. 314 00:23:46,634 --> 00:23:48,136 Quello che ricordo dopo... 315 00:23:48,649 --> 00:23:49,878 è che ero qui. 316 00:23:51,584 --> 00:23:52,919 Dove siamo? 317 00:23:54,065 --> 00:23:56,024 Al museo Diego Rivera. 318 00:23:58,946 --> 00:24:00,158 Il pittore? 319 00:24:01,102 --> 00:24:02,200 Già. 320 00:24:03,808 --> 00:24:06,040 Era sposato con Frida Kahlo, vero? 321 00:24:07,324 --> 00:24:08,324 Sì. 322 00:24:09,569 --> 00:24:10,799 Ha detto che il giorno in cui è morta... 323 00:24:11,953 --> 00:24:14,159 è stato il peggiore della sua vita... 324 00:24:15,590 --> 00:24:18,631 perché ha realizzato troppo tardi che la cosa migliore che avesse mai fatto... 325 00:24:19,750 --> 00:24:21,279 era stata amarla. 326 00:24:28,753 --> 00:24:30,176 Hai un fidanzato? 327 00:24:34,456 --> 00:24:35,456 Non più. 328 00:24:39,605 --> 00:24:40,738 Cos'è successo? 329 00:24:43,331 --> 00:24:44,649 Ho avuto paura. 330 00:24:47,768 --> 00:24:50,932 Recito sempre la parte dell'eroe, ma nella vita reale sono un codardo. 331 00:24:57,420 --> 00:24:59,670 Attenzione, 773. 332 00:25:02,980 --> 00:25:04,526 Hai una visita. 333 00:25:33,709 --> 00:25:34,709 Grazie. 334 00:25:44,870 --> 00:25:46,170 Da quando sei qui... 335 00:25:46,700 --> 00:25:48,106 non riesco più a dormire. 336 00:25:49,022 --> 00:25:50,674 Io non ho mai dormito meglio. 337 00:25:52,330 --> 00:25:55,434 - Non sono una bella persona. - Padre, non mi devi niente. 338 00:25:55,435 --> 00:25:57,303 Non sono una bella persona... 339 00:25:59,663 --> 00:26:02,406 ma quando tua madre era ancora viva... 340 00:26:04,247 --> 00:26:05,758 ero una persona migliore. 341 00:26:06,831 --> 00:26:08,183 Lei mi rendeva migliore. 342 00:26:10,316 --> 00:26:11,378 Quando è morta... 343 00:26:12,462 --> 00:26:15,442 ho pensato che quella parte di me fosse morta con lei. 344 00:26:18,757 --> 00:26:19,872 Ma non è così. 345 00:26:22,411 --> 00:26:23,807 E' proprio qui, davanti a me. 346 00:26:28,047 --> 00:26:29,162 La mia società... 347 00:26:30,080 --> 00:26:31,080 le mie ricchezze... 348 00:26:32,271 --> 00:26:34,169 perfino la mia reputazione... 349 00:26:37,028 --> 00:26:39,258 non hanno alcun significato, se non ho mia figlia. 350 00:26:45,766 --> 00:26:47,620 Dirò la verità. 351 00:26:53,457 --> 00:26:55,803 Hernando mi ha portato qui, al nostro primo appuntamento. 352 00:26:59,043 --> 00:27:03,286 Diceva che questo era l'unico posto in tutta Città del Messico dove potevi apprezzare... 353 00:27:04,643 --> 00:27:05,723 il vero Diego Rivera. 354 00:27:08,470 --> 00:27:12,294 Questi sono degli studi per un affresco che gli era stato inizialmente commissionato 355 00:27:12,295 --> 00:27:14,246 da John D. Rockefeller... 356 00:27:14,474 --> 00:27:16,240 per il Rockefeller Center di New York. 357 00:27:17,343 --> 00:27:19,699 Diego modificò il disegno iniziale... 358 00:27:19,807 --> 00:27:21,260 e aggiunse un ritratto di Lenin... 359 00:27:21,302 --> 00:27:22,825 in mezzo ai lavoratori. 360 00:27:23,267 --> 00:27:25,286 Rockefeller gli intimò di ridipingerlo... 361 00:27:25,287 --> 00:27:26,754 ma Diego si rifiutò. 362 00:27:27,108 --> 00:27:29,089 Così Rockefeller lo fece distruggere. 363 00:27:31,367 --> 00:27:32,686 Anni dopo... 364 00:27:32,794 --> 00:27:34,973 Diego dipinse lo stesso affresco qui, in Messico... 365 00:27:36,221 --> 00:27:38,567 dove pensava potesse essere esposto liberamente... 366 00:27:41,868 --> 00:27:45,013 Ma, purtroppo, l'attuale murale è stato ridotto a niente più che una puttana 367 00:27:45,028 --> 00:27:47,546 alla mercé della Banca del Messico e del Palacio. 368 00:27:47,562 --> 00:27:48,562 E'... 369 00:27:48,917 --> 00:27:53,041 in mano a censori che la pensano esattamente come Rockefeller. 370 00:27:55,891 --> 00:27:57,753 Diego se ne vergognerebbe. 371 00:28:00,353 --> 00:28:02,084 E' tutto tranne che libero. 372 00:28:02,862 --> 00:28:06,080 Per tutto il pomeriggio, continuò a raccontarmi le storie di queste opere. 373 00:28:07,909 --> 00:28:11,251 Hernando potrebbe parlarti di football, di wrestling... 374 00:28:11,252 --> 00:28:13,731 e di arte, con lo stesso trasporto entusiasta. 375 00:28:14,417 --> 00:28:17,740 Diceva "Se te ne fotti dell'arte, l'arte, prima o poi, fotterà te." 376 00:28:19,552 --> 00:28:20,720 Vedi quello schizzo? 377 00:28:21,162 --> 00:28:22,162 Quello lì? 378 00:28:25,796 --> 00:28:27,122 Quella è Sifilide. 379 00:28:30,097 --> 00:28:32,671 La dipinse sulla testa del padre di Rockefeller... 380 00:28:32,672 --> 00:28:34,560 mentre beve con la ballerina di un nightclub. 381 00:28:35,630 --> 00:28:37,203 Ecco perché amo questo posto. 382 00:28:39,912 --> 00:28:40,912 Qui... 383 00:28:42,021 --> 00:28:45,141 puoi sentire il cuore ribelle e temerario... 384 00:28:47,454 --> 00:28:49,097 di un artista messicano... 385 00:28:50,909 --> 00:28:52,288 che batte ancora. 386 00:28:56,253 --> 00:28:59,471 E io ero qui, ad ascoltarlo da ore, e... 387 00:28:59,825 --> 00:29:01,644 non ce l'ho fatta più a resistere. 388 00:29:11,041 --> 00:29:12,775 Il nostro primo bacio è stato proprio lì... 389 00:29:13,754 --> 00:29:14,754 in quel bagno. 390 00:29:18,348 --> 00:29:20,935 Per me è stata un'esperienza mistica. 391 00:29:27,200 --> 00:29:28,649 Mi sono inginocchiato... 392 00:29:34,895 --> 00:29:36,942 e l'ho preso in bocca come... 393 00:29:38,722 --> 00:29:40,734 se stessi ricevendo la Santa Comunione. 394 00:29:49,832 --> 00:29:52,276 Quel tipo di baci ti cambiano. 395 00:29:55,176 --> 00:29:57,462 Hernando lo sapeva sin dall'inizio, gli... 396 00:29:58,830 --> 00:30:00,649 avevo detto come sarebbe andata. 397 00:30:01,941 --> 00:30:03,153 Cos'è andato storto? 398 00:30:04,604 --> 00:30:05,693 Io. 399 00:30:07,865 --> 00:30:09,939 Ho paura di perdere tutto quello... 400 00:30:10,892 --> 00:30:12,139 per cui ho lavorato. 401 00:30:17,560 --> 00:30:19,343 So come ci si sente. 402 00:30:21,520 --> 00:30:25,045 Ma ad un certo punto, ho capito che c'è un'enorme differenza tra... 403 00:30:25,303 --> 00:30:27,693 quello per cui lavoriamo e quello per cui viviamo. 404 00:30:32,531 --> 00:30:34,948 Fare l'attore è sempre stato il mio più grande sogno. 405 00:30:35,617 --> 00:30:38,635 Ma non puoi fare l'attore, ottenere le parti che voglio io... 406 00:30:39,507 --> 00:30:40,707 ed essere gay. 407 00:30:45,447 --> 00:30:46,747 Mi piacciono le bambole. 408 00:30:49,303 --> 00:30:51,748 Mio padre non mi hai mai perdonato per questo. 409 00:30:52,935 --> 00:30:54,732 Quando avevo otto anni... 410 00:30:55,394 --> 00:30:57,890 mio padre mi ha obbligato ad iscrivermi ad una scuola di nuoto. 411 00:30:58,052 --> 00:31:00,392 Era stato nella stessa scuola... 412 00:31:01,276 --> 00:31:03,947 e diceva che le cose che aveva imparato in quello spogliatoio... 413 00:31:03,949 --> 00:31:06,805 l'avevano reso l'uomo che era. 414 00:31:08,846 --> 00:31:10,736 Odiavo quello spogliatoio. 415 00:31:11,936 --> 00:31:14,539 A quell'età ero molto a disagio con il mio corpo. 416 00:31:14,541 --> 00:31:16,209 Non mi piaceva spogliarmi... 417 00:31:16,345 --> 00:31:18,393 soprattutto davanti ad altri ragazzi. 418 00:31:19,727 --> 00:31:22,832 Ma devi farti la doccia prima di entrare in piscina. 419 00:31:22,870 --> 00:31:25,998 Così me la facevo in costume e maglietta. 420 00:31:26,888 --> 00:31:30,180 I ragazzi mi prendevano in giro, ma cercavo di fare in fretta e... 421 00:31:30,381 --> 00:31:33,270 ignorarli, e per un po' ha funzionato. 422 00:31:34,493 --> 00:31:36,259 Ma un giorno le cose andarono diversamente. 423 00:31:39,972 --> 00:31:42,212 Non so come sia cominciata, ma... 424 00:31:42,442 --> 00:31:46,803 mi ricordo che avevo la sensazione che stava per succedere qualcosa di brutto. 425 00:31:46,957 --> 00:31:48,157 Ehi, finocchio! 426 00:31:49,282 --> 00:31:50,792 Perché fai la doccia vestito? 427 00:31:50,993 --> 00:31:52,650 Perché non ha il pisello. 428 00:31:52,652 --> 00:31:55,985 Ho commesso l'errore di difendermi. 429 00:31:56,203 --> 00:31:58,064 Ti si è fatto duro, finocchio? 430 00:31:59,193 --> 00:32:00,543 Spogliamolo! 431 00:32:01,068 --> 00:32:03,443 No, no, no, no! 432 00:32:04,620 --> 00:32:08,413 L'acqua calda veniva dalla stessa caldaia che riscaldava il termosifone. 433 00:32:12,832 --> 00:32:14,979 Ho ancora le cicatrici sulla pancia... 434 00:32:15,238 --> 00:32:17,327 per le ustioni di secondo grado. 435 00:32:23,596 --> 00:32:24,796 Smettetela! 436 00:32:29,355 --> 00:32:31,059 Mostri del cazzo. 437 00:32:37,369 --> 00:32:38,569 Mi dispiace. 438 00:32:44,074 --> 00:32:47,501 Quello spogliatoio potrà anche aver reso mio padre l'uomo che è ora... 439 00:32:47,503 --> 00:32:51,005 ma ha anche fatto di me la donna che sono. 440 00:32:53,011 --> 00:32:55,730 Dopo l'accaduto, ho lasciato la scuola di nuoto. 441 00:32:56,457 --> 00:32:58,079 Ho smesso di provare ad adattarmi... 442 00:32:58,081 --> 00:32:59,889 di provare ad essere uno di loro. 443 00:33:00,207 --> 00:33:01,939 Sapevo che non lo sarei mai stata. 444 00:33:03,717 --> 00:33:06,495 E cosa ancor più importante, non volevo esserlo. 445 00:33:07,292 --> 00:33:08,642 La loro violenza... 446 00:33:10,253 --> 00:33:11,253 era... 447 00:33:11,579 --> 00:33:15,151 gretta e meschina ma, in fin dei conti, rispecchiava chi erano. 448 00:33:17,922 --> 00:33:19,713 La vera violenza... 449 00:33:21,642 --> 00:33:24,514 la violenza che è davvero imperdonabile... 450 00:33:25,281 --> 00:33:27,750 è quella che facciamo a noi stessi... 451 00:33:28,365 --> 00:33:31,028 quando abbiamo troppa paura per mostrare chi siamo realmente. 452 00:33:53,263 --> 00:33:54,563 Eccoti. 453 00:33:55,157 --> 00:33:56,557 Avevo bisogno di un chai. 454 00:33:56,687 --> 00:33:58,244 Ne ho fatto uno anche per te. 455 00:34:00,221 --> 00:34:01,221 Grazie. 456 00:34:04,606 --> 00:34:05,806 Cosa c'è? 457 00:34:06,108 --> 00:34:07,735 Ne hai passate così tante che... 458 00:34:07,867 --> 00:34:09,868 - odio dovertelo chiedere. - Cosa? 459 00:34:10,314 --> 00:34:13,247 Si tratta di mia madre, ha detto che ha bisogno di vederti. 460 00:34:14,759 --> 00:34:17,087 Va bene... certo. 461 00:34:31,294 --> 00:34:32,494 Vieni qui. 462 00:34:40,900 --> 00:34:43,230 Rajan dice che preghi spesso. 463 00:34:43,653 --> 00:34:44,853 Sì... 464 00:34:45,316 --> 00:34:46,516 a volte. 465 00:34:50,277 --> 00:34:52,173 Sono nata a Bombay. 466 00:34:53,261 --> 00:34:56,838 Ogni martedì andavo al tempio di Shree Siddhivinayak. 467 00:34:58,000 --> 00:35:00,081 Ma da quando mi sono sposata... 468 00:35:00,819 --> 00:35:02,651 Manendra non me l'ha più permesso. 469 00:35:08,249 --> 00:35:10,232 Mio marito è un brav'uomo. 470 00:35:11,788 --> 00:35:13,725 Aiuta molte persone. 471 00:35:15,912 --> 00:35:17,510 Ci tiene alle persone. 472 00:35:20,234 --> 00:35:22,229 Per favore, potresti... 473 00:35:23,417 --> 00:35:25,681 pregare Shri Ganesh insieme a me? 474 00:35:26,624 --> 00:35:29,086 E dirgli che mio marito è un brav'uomo? 475 00:35:30,333 --> 00:35:31,633 Ma certo. 476 00:35:34,138 --> 00:35:35,138 Grazie. 477 00:36:08,958 --> 00:36:11,345 Io e tuo padre veniamo qui, qualche volta. 478 00:36:15,068 --> 00:36:16,457 Ci sediamo con loro... 479 00:36:19,145 --> 00:36:20,545 lui suona qualcosa. 480 00:36:21,235 --> 00:36:24,044 Quante volte avrò sentito quella dannata canzone? 481 00:36:28,992 --> 00:36:31,034 Un giorno faceva troppo freddo... 482 00:36:32,637 --> 00:36:34,369 e gli ho detto che non volevo venire. 483 00:36:35,510 --> 00:36:38,213 Ho detto che era stupido, una perdita di tempo, perché... 484 00:36:38,734 --> 00:36:40,590 a loro non importava più niente. 485 00:36:46,824 --> 00:36:48,983 Mi ha detto che non lo faceva per loro. 486 00:36:50,375 --> 00:36:53,025 Lo faceva tutte le volte che sentiva la tua mancanza. 487 00:37:21,384 --> 00:37:23,344 Mi dispiace di non essere tornata. 488 00:37:30,052 --> 00:37:31,952 Non ero abbastanza forte. 489 00:37:41,920 --> 00:37:43,320 Pensavo... 490 00:37:43,585 --> 00:37:46,281 che se fossi venuta qui, avrei voluto morire di nuovo. 491 00:37:48,719 --> 00:37:51,725 O peggio, di venire qui e non volerlo. 492 00:38:19,681 --> 00:38:23,639 A volte mi guardo allo specchio e non mi riconosco. 493 00:38:29,587 --> 00:38:31,822 Penso ancora a te... 494 00:38:32,245 --> 00:38:33,973 a quando sei venuto a prendermi a scuola. 495 00:38:46,339 --> 00:38:47,652 Vieni con me. 496 00:38:56,899 --> 00:38:59,040 E' come se fosse successo a qualcun altro. 497 00:39:02,109 --> 00:39:03,946 Quella ragazza che ti amava... 498 00:39:05,970 --> 00:39:09,215 che voleva una famiglia numerosa con te... 499 00:39:10,969 --> 00:39:12,784 quella ragazza non esiste più. 500 00:39:14,427 --> 00:39:16,504 Quella ragazza è qui con te... 501 00:39:24,643 --> 00:39:25,843 e con te. 502 00:40:04,696 --> 00:40:05,896 Tesoro! 503 00:40:09,869 --> 00:40:10,869 Okay. 504 00:40:18,065 --> 00:40:19,733 Sapevo di trovarti qui. 505 00:40:20,261 --> 00:40:22,010 Sapevo che mi avresti trovata. 506 00:40:25,712 --> 00:40:26,830 Stai bene? 507 00:40:27,646 --> 00:40:28,758 Ora sì. 508 00:40:52,795 --> 00:40:53,795 Ciao. 509 00:40:55,613 --> 00:40:56,937 Com'è l'Islanda? 510 00:41:00,273 --> 00:41:01,762 Preferisci essere qui? 511 00:41:21,889 --> 00:41:23,378 So cosa si prova. 512 00:41:25,327 --> 00:41:28,544 Ho passato tutta la notte a sperare che questo giorno non arrivasse. 513 00:41:31,781 --> 00:41:34,762 Credi che gli altri animali passino così tanto tempo, come noi... 514 00:41:35,226 --> 00:41:37,104 a inseguire cose che sanno... 515 00:41:37,681 --> 00:41:39,181 di non poter mai avere? 516 00:41:46,246 --> 00:41:48,406 Non devi dire niente, se non ti va. 517 00:41:52,413 --> 00:41:54,331 Non l'avevo mai detto a nessuno. 518 00:42:03,693 --> 00:42:05,804 Non sono riuscita ad andare al funerale. 519 00:42:09,183 --> 00:42:12,019 Era mio marito, lo amavo, ma... 520 00:42:12,541 --> 00:42:14,306 non sono riuscita a dirgli addio. 521 00:42:17,452 --> 00:42:18,875 Ma l'hai fatto ora. 522 00:42:25,281 --> 00:42:27,002 Non credo sia possibile. 523 00:42:30,758 --> 00:42:33,064 La morte non ti permette di dire addio. 524 00:42:36,661 --> 00:42:37,886 Lascia solo... 525 00:42:38,840 --> 00:42:41,184 un grosso vuoto nella tua vita... 526 00:42:43,276 --> 00:42:44,685 nel tuo futuro... 527 00:42:48,274 --> 00:42:49,620 nel tuo cuore. 528 00:43:06,810 --> 00:43:09,310 Mia sorella è nata quando avevo otto anni. 529 00:43:12,754 --> 00:43:15,221 Era così piccola e delicata. 530 00:43:27,446 --> 00:43:29,422 La tenevo sempre in braccio. 531 00:43:30,829 --> 00:43:32,373 Aveva degli occhi enormi... 532 00:43:32,750 --> 00:43:34,981 così allegri e birichini. 533 00:43:43,633 --> 00:43:44,979 Le volevo bene. 534 00:43:54,927 --> 00:43:56,860 Ma non avevamo cibo. 535 00:43:59,842 --> 00:44:02,448 Mia madre non riusciva a produrre latte. 536 00:44:22,957 --> 00:44:25,606 Sarebbe morta, se non l'avessimo portata dalle suore. 537 00:44:32,055 --> 00:44:34,004 Dirle addio è stata... 538 00:44:35,104 --> 00:44:37,181 la cosa più difficile che abbia mai fatto. 539 00:44:51,505 --> 00:44:53,205 Non l'ho rivista mai più. 540 00:45:01,096 --> 00:45:03,185 Ho pianto come se fosse morta. 541 00:45:05,059 --> 00:45:06,731 Da una parte, era così. 542 00:45:10,965 --> 00:45:11,965 Ma... 543 00:45:13,416 --> 00:45:15,036 dall'altra... 544 00:45:16,319 --> 00:45:17,664 è rimasta in vita. 545 00:45:20,747 --> 00:45:24,649 Quel giorno ho imparato che la vita e la morte si mescolano tra loro. 546 00:45:24,997 --> 00:45:27,912 A volte, il principio coincide con la fine... 547 00:45:29,349 --> 00:45:30,875 e la fine... 548 00:45:31,134 --> 00:45:32,770 rappresenta il principio. 549 00:45:53,089 --> 00:45:57,203 So che quelli astuti si nascondono alla luce del sole, ma addirittura a casa nostra? 550 00:45:58,265 --> 00:46:00,489 Per un po' non verranno a cercarmi qui. 551 00:46:01,323 --> 00:46:02,888 Come puoi esserne certa? 552 00:46:03,524 --> 00:46:06,542 Ho usato il tesserino di Will per diramare una segnalazione su di me. 553 00:46:07,299 --> 00:46:10,039 "Vista l'ultima volta imbarcarsi su un volo per l'Australia". 554 00:46:10,594 --> 00:46:12,237 Australia? 555 00:46:16,416 --> 00:46:18,434 Abbiamo degli amici che ci ospiterebbero. 556 00:46:19,995 --> 00:46:20,995 No. 557 00:46:21,311 --> 00:46:23,465 Non dopo quello che è successo a tua madre. 558 00:46:23,826 --> 00:46:26,802 Non voglio che i miei problemi causino guai qualcun altro. 559 00:46:29,486 --> 00:46:31,037 Volevi dire, i nostri problemi? 560 00:47:44,371 --> 00:47:48,118 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 561 00:47:48,691 --> 00:47:52,821 Per favore, Hernando, rispondi. Sono di nuovo io, Lito. 562 00:47:59,261 --> 00:48:03,186 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 563 00:48:05,358 --> 00:48:06,973 Hernando, sono di nuovo io. 564 00:48:07,270 --> 00:48:08,413 Richiamami. 565 00:48:09,193 --> 00:48:10,425 E' importante. 566 00:48:19,611 --> 00:48:23,153 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 567 00:48:24,786 --> 00:48:26,606 Hernando! 568 00:48:27,793 --> 00:48:31,142 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 569 00:48:31,473 --> 00:48:33,282 Hernando, sono io. 570 00:48:34,545 --> 00:48:36,834 Richiamami, ti prego. Ho perso un'infradito. 571 00:48:38,487 --> 00:48:40,229 La vasca da bagno non funziona... 572 00:48:43,374 --> 00:48:46,158 non riesco proprio a farla funzionare, Hernando! 573 00:48:51,669 --> 00:48:55,001 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 574 00:48:55,635 --> 00:48:57,859 Richiamami, è davvero importante. 575 00:49:11,357 --> 00:49:14,885 Salve, sono Hernando. Lasciate il vostro messaggio. 576 00:49:16,050 --> 00:49:17,050 Hernando... 577 00:49:17,708 --> 00:49:18,923 sono di nuovo io. 578 00:49:20,861 --> 00:49:21,861 Senti... 579 00:49:23,128 --> 00:49:25,056 capisco perché non vuoi rispondere. 580 00:49:25,241 --> 00:49:26,558 E' colpa mia. 581 00:49:29,738 --> 00:49:33,365 Ho sempre cercato di essere degno del tuo amore, ma ora... 582 00:49:41,958 --> 00:49:43,615 ora non lo sono. 583 00:49:47,253 --> 00:49:49,179 Ti ho ferito, ti... 584 00:49:49,180 --> 00:49:50,508 ti ho deluso. 585 00:49:51,578 --> 00:49:53,087 Ho deluso Daniela. 586 00:50:02,019 --> 00:50:03,336 Hernando, mi... 587 00:50:05,387 --> 00:50:06,626 mi manchi. 588 00:50:08,507 --> 00:50:10,249 Mi manca la tua voce. 589 00:50:12,187 --> 00:50:15,325 Ho tutte queste voci in testa, ma la tua... 590 00:50:17,993 --> 00:50:20,316 è l'unica di cui non riesco a fare a meno. 591 00:50:20,584 --> 00:50:22,525 - Io... - La casella messaggi è piena. 592 00:50:30,030 --> 00:50:31,361 Hernando... 593 00:50:38,589 --> 00:50:39,978 mi dispiace. 594 00:50:43,772 --> 00:50:45,507 Mi dispiace. 595 00:50:48,484 --> 00:50:50,454 Mi... dispiace. 596 00:51:22,705 --> 00:51:23,838 E' finta. 597 00:51:25,039 --> 00:51:26,214 E' finta... 598 00:51:27,652 --> 00:51:29,465 come tutte le cose della mia vita. 599 00:51:31,665 --> 00:51:32,983 Sono finto. 600 00:51:35,008 --> 00:51:36,368 Sono un bugiardo. 601 00:51:37,600 --> 00:51:39,630 L'unica cosa che so fare è mentire. 602 00:51:42,335 --> 00:51:47,297 www.subsfactory.it