1 00:00:07,333 --> 00:00:10,963 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:17,256 --> 00:02:19,674 Kender du den følelse, når du sidder i biografen, 3 00:02:19,841 --> 00:02:21,634 og alle griner af et eller andet 4 00:02:21,801 --> 00:02:23,929 -og du fatter det simpelthen ikke? -Ja. 5 00:02:24,637 --> 00:02:26,514 Det sker så tit. 6 00:02:26,681 --> 00:02:28,683 Det er sådan, jeg har det lige nu. 7 00:02:29,976 --> 00:02:33,813 Jeg sidder og kigger på solnedgangen, byen, 8 00:02:33,980 --> 00:02:38,777 og undrer mig over, hvordan det stadig kan være så smukt 9 00:02:38,944 --> 00:02:41,321 efter det, vi så? 10 00:02:43,073 --> 00:02:45,700 Det virker bare så forkert. 11 00:02:45,867 --> 00:02:47,702 Nej, det gør ikke. 12 00:03:30,996 --> 00:03:32,247 Har du det godt? 13 00:03:32,413 --> 00:03:35,125 -Jeg skal på toilettet. -Gå blot. 14 00:04:03,195 --> 00:04:05,071 Åh, Gud. 15 00:04:05,905 --> 00:04:07,699 Hvad er der sket med ham? 16 00:04:14,789 --> 00:04:17,792 Det var min skyld. 17 00:04:21,921 --> 00:04:23,423 Jeg ville bevise noget. 18 00:04:23,589 --> 00:04:26,885 Jeg ville ændre noget, der ikke kan ændres. 19 00:04:27,052 --> 00:04:28,387 Hvad? 20 00:04:31,890 --> 00:04:33,266 Fortiden. 21 00:04:43,818 --> 00:04:44,819 Det er mig. 22 00:04:51,492 --> 00:04:53,953 -Hvor er du? -Jeg gjorde det. 23 00:04:54,120 --> 00:04:56,956 Jeg fik min telefon tilbage. Alt er godt. Jeg ordnede det. 24 00:04:57,123 --> 00:04:58,541 Hvordan ved du det? 25 00:04:58,708 --> 00:05:00,835 Hvordan ved du, alt er i orden? 26 00:05:02,045 --> 00:05:04,923 Det er det bare, okay? 27 00:05:05,090 --> 00:05:07,717 -Hvorfor hvisker du? -Kommer hun tilbage? 28 00:05:07,884 --> 00:05:10,178 Jeg ville bare sige, du ikke skal være bekymret. 29 00:05:10,345 --> 00:05:13,014 -Kommer du tilbage? -Jeg må smutte nu. 30 00:05:20,772 --> 00:05:24,025 -Hvad sagde hun? -Hun sagde, alt ordner sig. 31 00:05:24,192 --> 00:05:25,777 Hun tog sig af det. 32 00:05:26,778 --> 00:05:28,405 Hun har fået telefonen tilbage. 33 00:05:29,739 --> 00:05:31,408 Er hun stadig med ham? 34 00:05:32,492 --> 00:05:34,494 Det ved jeg ikke. 35 00:05:36,913 --> 00:05:38,831 Men det er gode nyheder, er det ikke? 36 00:06:10,989 --> 00:06:12,115 Er Jela hjemme? 37 00:06:12,282 --> 00:06:13,450 Rend mig i røven! 38 00:06:13,616 --> 00:06:15,576 Du ser godt ud, Elena. 39 00:06:16,369 --> 00:06:18,121 Idiot, det er røvhullet. 40 00:06:18,288 --> 00:06:21,749 Hvordan ved jeg, hvem det er, når du kalder alle mine venner røvhuller? 41 00:06:21,916 --> 00:06:24,294 Nå, det er det røvhul. 42 00:06:24,461 --> 00:06:25,878 Her. 43 00:06:37,432 --> 00:06:40,477 Det er den venligste ting, et røvhul har gjort for mig i dag. 44 00:06:46,149 --> 00:06:47,567 Til forfædrene. 45 00:06:52,572 --> 00:06:55,283 Kan du og Elena ikke enes? 46 00:06:55,450 --> 00:06:56,659 Du har penge. Hvad er det? 47 00:06:56,826 --> 00:07:00,163 Det er mig. Hun hader, jeg er hjemme. 48 00:07:02,499 --> 00:07:04,376 Jeg kan ikke bebrejde hende det. 49 00:07:04,543 --> 00:07:06,127 Jeg er en tyr, Capheus. 50 00:07:06,294 --> 00:07:08,754 Jeg bliver tosset, når jeg låses inde i stalden. 51 00:07:10,631 --> 00:07:12,758 Måske er det tid til at tage på arbejde igen. 52 00:07:13,885 --> 00:07:15,303 Mener du det? 53 00:07:17,222 --> 00:07:20,350 Det gik op for mig i dag, jeg ikke kan blive ved med det, jeg gør. 54 00:07:21,142 --> 00:07:22,810 Jeg har ikke sagt det til mr. Kabaka. 55 00:07:22,977 --> 00:07:26,314 Jeg er ikke sikker på, hvordan jeg skal fortælle ham det. 56 00:07:26,481 --> 00:07:28,525 Men jeg kan ikke gå tilbage dertil. 57 00:07:30,776 --> 00:07:33,071 Bussen er vores arbejde, ikke? 58 00:07:33,988 --> 00:07:36,282 Rigtigt arbejde. Lovligt arbejde. 59 00:07:37,783 --> 00:07:39,827 Du har reddet mit liv igen, min ven! 60 00:07:39,994 --> 00:07:42,663 Mit livs lys, jeg tager på arbejde igen! 61 00:07:43,664 --> 00:07:44,707 Er det sandt? 62 00:07:47,460 --> 00:07:49,337 Tak, Van Damme! 63 00:07:51,923 --> 00:07:53,049 Lad os gå indenfor. 64 00:07:53,216 --> 00:07:54,675 Ja, lad os gøre det. 65 00:08:03,518 --> 00:08:06,812 Du får aldrig lov til at gå udenfor, hvis du skal undervise mig. 66 00:08:06,979 --> 00:08:08,481 Jeg får sjældent lov til at gå ud. 67 00:08:08,648 --> 00:08:11,067 Men det ser dejligt ud i dag. 68 00:08:11,984 --> 00:08:13,152 Ja, det gør det. 69 00:08:14,195 --> 00:08:16,030 De giver os lov til at male udenfor. 70 00:08:16,781 --> 00:08:18,491 Holder du af at male? 71 00:08:18,658 --> 00:08:20,410 Jeg har ikke noget imod at blive inde. 72 00:08:20,577 --> 00:08:22,621 Det hjælper dig med at få tiden til at gå. 73 00:08:31,129 --> 00:08:32,838 Hvorfor vælger hun dig? 74 00:08:34,215 --> 00:08:35,300 Jeg er hurtigt. 75 00:08:35,467 --> 00:08:38,177 Jeg prøvede engang at arbejde langsommere. 76 00:08:39,887 --> 00:08:42,014 Det gik ikke særlig godt. 77 00:08:45,602 --> 00:08:46,852 Møgkælling! 78 00:08:47,728 --> 00:08:49,772 Hvad laver du? 79 00:08:49,939 --> 00:08:51,274 Den er ikke færdig. 80 00:08:51,441 --> 00:08:53,359 Saml den op! 81 00:08:57,530 --> 00:08:59,282 Gå tilbage til din plads! 82 00:09:08,082 --> 00:09:14,255 Min mor lærte mig ikke at sy, men min far lærte mig om forretninger. 83 00:09:14,422 --> 00:09:17,383 Det kaldes "den anden spillers fordel." 84 00:09:17,550 --> 00:09:21,304 Den anden mus nyder godt af osten. 85 00:09:21,471 --> 00:09:25,475 I dag kommer du udenfor, og hun syr. 86 00:09:25,642 --> 00:09:27,686 Tak. 87 00:09:29,437 --> 00:09:31,272 Du har kendt ham i lang tid. 88 00:09:34,567 --> 00:09:36,027 Hvordan mødtes I? 89 00:09:38,988 --> 00:09:40,281 Eftersidning. 90 00:09:49,541 --> 00:09:53,127 Velkommen til mit kontor, nybegynder. Sæt dig ned. 91 00:10:03,179 --> 00:10:04,972 Jeg hedder Felix. 92 00:10:12,480 --> 00:10:14,399 Der er da ingen, der hedder Wolfgang. 93 00:10:21,155 --> 00:10:23,783 -Hvad er du her for? -Slåskamp. 94 00:10:24,867 --> 00:10:25,910 Fedt. 95 00:10:28,413 --> 00:10:29,539 Hvor er du? 96 00:10:30,498 --> 00:10:31,624 I biografen. 97 00:10:33,209 --> 00:10:34,835 Med min familie. 98 00:10:35,002 --> 00:10:36,629 Det lyder rigtigt. 99 00:10:36,796 --> 00:10:38,130 Hvorfor? 100 00:10:39,924 --> 00:10:42,552 Felix elskede biografen. 101 00:10:42,719 --> 00:10:45,471 Vi pjækkede tit for at se film. 102 00:10:46,514 --> 00:10:50,560 Ingen vil huske, om vi var gode eller onde mænd. 103 00:10:50,727 --> 00:10:53,813 Det eneste, der betyder noget, er, at to gjorde oprør mod mange. 104 00:10:53,979 --> 00:10:56,399 Den film er et mesterværk. 105 00:10:56,566 --> 00:10:58,943 Så opfyld et af mine ønsker. 106 00:11:00,111 --> 00:11:01,780 Skænk mig hævn! 107 00:11:01,946 --> 00:11:06,785 Og hvis du ikke hører efter... så kan du gå ad helvede til! 108 00:11:19,547 --> 00:11:20,590 Du blev færdig! 109 00:11:22,801 --> 00:11:24,636 Ja, jeg gjorde. 110 00:11:24,803 --> 00:11:26,345 Tak, fordi du lærte mig det. 111 00:11:26,512 --> 00:11:28,180 Nej, tak til dig. 112 00:11:28,347 --> 00:11:31,934 Det er vores vægmaleri om lykkeligere tider. 113 00:11:32,101 --> 00:11:34,019 Jeg maler mine tre søstre. 114 00:11:35,938 --> 00:11:37,231 Jeg savner dem. 115 00:11:39,024 --> 00:11:41,193 Savner du din familie? 116 00:11:42,320 --> 00:11:43,446 Nej. 117 00:11:44,739 --> 00:11:46,699 Jeg savner min hund. 118 00:11:51,746 --> 00:11:53,748 Du er velkommen til at male din hund. 119 00:11:55,458 --> 00:11:56,751 Eller noget andet. 120 00:11:59,671 --> 00:12:03,675 Nogen gange... føles det godt at huske. 121 00:12:06,552 --> 00:12:09,096 Jeg ved ikke, hvorfor han kunne lide mig. 122 00:12:09,263 --> 00:12:13,017 Da vi flyttede fra Østberlin til Vestberlin, 123 00:12:13,184 --> 00:12:15,311 var jeg det barn, alle hadede. 124 00:12:17,396 --> 00:12:20,274 Hov, du! Kommunist! 125 00:12:21,108 --> 00:12:22,777 Dit skide land ødelægger vores. 126 00:12:22,943 --> 00:12:24,529 Skrub så af for helvede! 127 00:12:24,696 --> 00:12:25,988 Du hører ikke til hér! 128 00:12:27,198 --> 00:12:28,574 Du må hellere gå. 129 00:12:34,789 --> 00:12:38,626 Min far siger, I koster os milliarder i skattepenge. 130 00:12:38,793 --> 00:12:41,504 Du begynder at betale os tilbage... nu. 131 00:12:41,671 --> 00:12:43,172 Kom og hent dem! 132 00:12:58,688 --> 00:13:02,483 Ingen vil huske, om vi var gode eller onde mænd! 133 00:13:04,026 --> 00:13:05,027 Du er død! 134 00:13:10,199 --> 00:13:13,077 Kun, at to gjorde oprør mod mange. 135 00:13:14,871 --> 00:13:17,289 Var din barndom sådan? 136 00:13:17,456 --> 00:13:19,041 Nej. 137 00:13:19,208 --> 00:13:23,254 Det var ingenting... i sammenligning med min far. 138 00:13:25,172 --> 00:13:27,425 Livet er enkelt, drenge. 139 00:13:32,388 --> 00:13:39,311 Livet består af fem ting: Spise, drikke, skide, bolle... 140 00:13:40,479 --> 00:13:42,857 og kæmpe for mere. 141 00:13:50,823 --> 00:13:53,242 Jeg sagde intet om at græde. 142 00:13:54,368 --> 00:13:56,203 Det er kun tøsedrenge, der græder. 143 00:13:59,999 --> 00:14:01,292 Er det, hvad du er? 144 00:14:02,752 --> 00:14:03,962 Min lille tøsedreng? 145 00:14:11,761 --> 00:14:14,722 Conan, hvad er det bedste i livet? 146 00:14:15,514 --> 00:14:17,266 Han er tosset. 147 00:14:20,728 --> 00:14:24,565 At knuse dine fjender og se dem blive jaget på flugt for øjnene af dig. 148 00:14:28,987 --> 00:14:30,989 Han ville gøre alt for dig. 149 00:14:33,449 --> 00:14:34,450 Han er min bror. 150 00:14:39,664 --> 00:14:42,374 Og ikke på grund af noget så tilfældigt som blod... 151 00:14:43,584 --> 00:14:45,503 men noget meget stærkere. 152 00:14:47,296 --> 00:14:48,756 Hvad? 153 00:14:52,176 --> 00:14:53,928 Af valg. 154 00:15:04,438 --> 00:15:06,273 Er det dig og din mor? 155 00:15:07,274 --> 00:15:09,193 Hun tog mig med til forårsfestivalen. 156 00:15:09,360 --> 00:15:11,529 Vi fik is. 157 00:15:14,365 --> 00:15:16,492 Undskyld, jeg beklager. 158 00:15:16,659 --> 00:15:18,744 Det var et uheld. 159 00:15:21,372 --> 00:15:23,749 Jeg kender din type. 160 00:15:25,543 --> 00:15:28,128 Du tror, du er bedre end alle os andre. 161 00:15:29,296 --> 00:15:32,174 Ikke bedre eller værre, bare anderledes. 162 00:15:32,341 --> 00:15:35,135 Du er næsvis. 163 00:15:36,261 --> 00:15:41,809 Kun hvis man formoder, en med master i økonomi er næsvis, 164 00:15:41,976 --> 00:15:44,520 og ikke velopdragen. 165 00:15:44,687 --> 00:15:47,398 Mange velopdragne mennesker er dumme, 166 00:15:47,565 --> 00:15:52,028 og mange dumme mennesker kan lide at starte skænderier uden nogen god grund 167 00:15:52,194 --> 00:15:54,739 på en virkelig dejlig dag. 168 00:15:55,990 --> 00:15:58,200 Lad os ikke ødelægge den. 169 00:16:00,202 --> 00:16:03,706 Det eneste, jeg vil ødelægge, er din næsvise mund. 170 00:16:13,758 --> 00:16:16,385 Hold op med at slås. Jeg vil ikke gøre dig ondt. 171 00:17:30,793 --> 00:17:32,586 Jeg var bekymret for dig. 172 00:17:32,753 --> 00:17:34,379 Jeg har det fint. 173 00:17:36,132 --> 00:17:38,300 Er du stadig i London? 174 00:17:40,970 --> 00:17:42,429 Jeg er hjemme. 175 00:17:53,024 --> 00:17:54,441 Jeg voksede op her. 176 00:17:56,360 --> 00:17:58,154 Lad mig vise dig det. 177 00:18:03,367 --> 00:18:06,245 Det er klaveret, hvor min far øver sig hver morgen. 178 00:18:07,955 --> 00:18:11,625 Da jeg var lille, plejede jeg at ligge på tæppet med min malebog og lytte. 179 00:18:13,752 --> 00:18:15,046 Ordet "lykkelig" 180 00:18:15,213 --> 00:18:17,506 får mig straks til at tænke på tæppet. 181 00:18:17,673 --> 00:18:19,967 Din far er berømt, hvad? 182 00:18:24,429 --> 00:18:26,557 Især her på Island. 183 00:18:26,724 --> 00:18:30,936 Islændere elsker, når du opnår berømmelse et andet sted og så vender hjem. 184 00:18:31,103 --> 00:18:32,646 De respekterer mere på den måde. 185 00:18:35,191 --> 00:18:36,817 Er det din mor? 186 00:18:40,112 --> 00:18:41,613 Hun er smuk. 187 00:18:43,032 --> 00:18:44,324 Det var hun. 188 00:18:46,410 --> 00:18:47,870 Men hun døde. 189 00:18:50,372 --> 00:18:53,125 -Det er jeg ked af. -Taler du til mig, skat? 190 00:18:53,292 --> 00:18:55,627 Nej, jeg talte med dig selv. 191 00:18:56,837 --> 00:18:58,256 Værsgo. 192 00:18:58,422 --> 00:19:00,258 -Sort med et stykke sukker? -Tak, far. 193 00:19:00,424 --> 00:19:02,301 Sådan drikker jeg også min kaffe. 194 00:19:02,968 --> 00:19:05,137 Jeg må afsted. 195 00:19:05,304 --> 00:19:06,513 Du er hjemme. 196 00:19:06,680 --> 00:19:09,141 Jeg kan ikke fatte det. 197 00:19:09,308 --> 00:19:11,185 -Vi ses i aften. -Vi ses senere. 198 00:19:12,728 --> 00:19:14,479 Han virker rar. 199 00:19:14,646 --> 00:19:16,190 Det er han også. 200 00:19:18,234 --> 00:19:20,152 Hvorfor blev du væk i så lang tid? 201 00:19:23,114 --> 00:19:24,740 Du behøver ikke forklare det. 202 00:19:24,907 --> 00:19:27,868 Jeg stiller alt for mange spørgsmål. Dårlig vane som strømer. 203 00:19:28,911 --> 00:19:32,248 Der skete mange ting her, som er svære at snakke om. 204 00:19:43,675 --> 00:19:47,054 Vi ved, hvad du gjorde for Soo-Jin. 205 00:20:38,730 --> 00:20:41,275 Er det så dit hjem? 206 00:20:42,734 --> 00:20:46,405 Ja, det er ikke så stort. 207 00:20:46,571 --> 00:20:48,366 Strømere tjener ikke særlig meget. 208 00:20:48,532 --> 00:20:49,908 Jeg synes om det. 209 00:20:52,370 --> 00:20:54,038 Det er fedt. 210 00:21:00,002 --> 00:21:02,004 Du skulle komme til Amerika engang. 211 00:21:02,796 --> 00:21:04,882 Der er fantastisk musik i Chicago. 212 00:21:05,049 --> 00:21:09,303 Jazz, blues, house... Jeg kan endda vise dig rundt i byen, når du kommer. 213 00:21:09,469 --> 00:21:11,847 Jeg kan vise dig rundt i Reykjavik. 214 00:21:14,308 --> 00:21:15,809 Her er så smukt. 215 00:21:15,976 --> 00:21:18,312 Jeg vil gerne se vulkanen med det svære navn. 216 00:21:18,478 --> 00:21:20,439 Eyjafjallajokull? 217 00:21:21,106 --> 00:21:22,107 Gud velsigne dig. 218 00:21:25,027 --> 00:21:27,029 Åh, Gud, hvad er det? 219 00:21:29,781 --> 00:21:31,325 Sover du her? 220 00:21:31,491 --> 00:21:33,577 Du vænner dig til det. 221 00:23:04,001 --> 00:23:06,003 Hvad fanden laver du, Gorski? 222 00:23:12,384 --> 00:23:14,678 Alt er så meget bedre nu. 223 00:23:14,845 --> 00:23:18,223 -Ja, så meget bedre. -Vi talte med astrologen, 224 00:23:18,390 --> 00:23:21,435 og han sagde, horoskopet for den nye bryllupsdato 225 00:23:21,601 --> 00:23:23,270 er endnu bedre end den forrige. 226 00:23:23,437 --> 00:23:25,356 -Den sidste var ikke dårlig. -Nej. 227 00:23:25,523 --> 00:23:27,691 -Men den her er bedre. -Meget bedre. 228 00:23:27,858 --> 00:23:31,069 Det er klart, det var gudernes ønske. 229 00:23:31,236 --> 00:23:35,115 Så I ønsker at bruge Ganeshas tempel? 230 00:23:35,282 --> 00:23:36,908 Ja. 231 00:23:37,075 --> 00:23:41,038 Siden jeg var barn, har jeg følt, jeg var tæt på Ganesha, 232 00:23:41,205 --> 00:23:45,000 at han ser gennem mine øjne, og jeg ser gennem hans. 233 00:24:11,443 --> 00:24:14,905 Jeg kan ikke huske sidste gang, jeg lugtede din sukuma wiki og ugali. 234 00:24:16,198 --> 00:24:17,824 Jeg har det meget bedre. 235 00:24:18,742 --> 00:24:20,911 Men du er alt for tynd. 236 00:24:32,923 --> 00:24:35,384 Mit hjerte svulmer ved at se dig lave mad igen. 237 00:24:36,385 --> 00:24:39,471 Du var aldrig god til at skjule dine følelser. 238 00:24:44,809 --> 00:24:46,520 Hvad piner dig, min søn? 239 00:24:49,147 --> 00:24:53,235 Medicinen... den mand, jeg fik den fra... 240 00:24:55,946 --> 00:24:58,240 Jeg vil ikke kunne få mere fra ham. 241 00:25:03,787 --> 00:25:08,417 Problemer virker langt mindre på en fuld mave. 242 00:25:13,004 --> 00:25:15,840 Familie er så vigtig. 243 00:25:16,007 --> 00:25:19,052 -Hvad vil du? -Jeg havde engang en familie. 244 00:25:19,219 --> 00:25:21,555 Skrub af! 245 00:25:21,721 --> 00:25:23,390 Jeg havde en søster. 246 00:25:25,142 --> 00:25:27,185 Vi var meget nære, som dig og din mor. 247 00:25:28,437 --> 00:25:31,690 En dag kom jeg op at skændes med mr. Kabaka. 248 00:25:33,150 --> 00:25:35,486 Jeg kom hjem, og der lå hun 249 00:25:35,653 --> 00:25:39,573 med en snor om halsen. Hun var blevet skalperet. 250 00:25:43,243 --> 00:25:46,622 Det er, hvad mr. Kabaka har lært mig. 251 00:25:48,666 --> 00:25:52,794 Kærlighed er kun et sort hul. 252 00:25:56,756 --> 00:25:58,258 Hvad vil du? 253 00:25:59,384 --> 00:26:01,178 Kom nu, helt. 254 00:26:01,345 --> 00:26:03,930 Hvad vil alle folk på Jorden have, 255 00:26:04,097 --> 00:26:07,100 når deres liv tilintetgøres af en anden person. 256 00:26:07,267 --> 00:26:09,811 Hvad fanden tror du, vi vil? 257 00:26:10,770 --> 00:26:12,272 Hvorfor her? 258 00:26:12,439 --> 00:26:14,274 Hvorfor ville hun mødes her? 259 00:26:16,527 --> 00:26:19,154 Hun sagde, det var halvvejs. Hun ville gøre det nemt. 260 00:26:19,321 --> 00:26:22,824 Det er jo Joaquin, Hernando. Han vil møde os blandt andre mennesker. 261 00:26:22,991 --> 00:26:25,910 -Måske skulle du vente i bilen. -Jeg tror, jeg venter i bilen. 262 00:26:50,769 --> 00:26:52,229 Tak. 263 00:26:53,146 --> 00:26:54,773 Undskyld, det blev så sent. 264 00:26:55,649 --> 00:26:57,817 Det var det eneste tidspunkt, han kunne. 265 00:26:58,360 --> 00:26:59,737 Det er ikke noget problem. 266 00:27:03,490 --> 00:27:06,702 -Er du okay? -Jeg har det fint. 267 00:27:14,084 --> 00:27:16,044 Han slog dig. 268 00:27:16,211 --> 00:27:19,172 Vi... forhandlede. 269 00:27:20,215 --> 00:27:22,634 Det er forkert. Du kan ikke gå hjem til det røvhul. 270 00:27:22,801 --> 00:27:25,763 Jeg lovede at gifte mig med ham, hvis han lod jer være i fred. 271 00:27:36,064 --> 00:27:38,776 Hernando, du skal ikke bekymre dig om mig. 272 00:27:38,942 --> 00:27:41,027 Hvad? Det er da helt tosset. 273 00:27:41,194 --> 00:27:42,571 Hvad? 274 00:27:43,530 --> 00:27:48,326 Vi træffer valg... og livet sørger for, vi betaler for dem. 275 00:27:48,493 --> 00:27:51,996 Det er en linje fra Livets pris er døden. 276 00:27:52,872 --> 00:27:55,208 Du var fantastisk i den film. 277 00:27:57,127 --> 00:27:59,588 Verden er inspireret af dine film, Lito, 278 00:27:59,755 --> 00:28:02,215 og jeg vil have, du bliver ved med at lave dem, OK? 279 00:28:07,763 --> 00:28:10,474 Hernando, jeg klarer mig. 280 00:28:11,725 --> 00:28:16,396 Hvis livet har lært mig noget, er det, jeg har brede skuldre. 281 00:28:21,401 --> 00:28:22,527 Farvel. 282 00:28:23,445 --> 00:28:25,363 Hav det nu ikke for sjovt uden mig. 283 00:29:02,150 --> 00:29:04,736 -Hvad skal jeg gøre? Jeg ved det ikke. -Jo, du gør! 284 00:29:05,654 --> 00:29:09,282 Du kan ikke give dem barnet. Det ved du godt! 285 00:29:09,449 --> 00:29:11,242 Hvis ikke jeg gør, kommer de tilbage. 286 00:29:11,409 --> 00:29:12,452 Du hørte dem. 287 00:29:13,995 --> 00:29:16,874 Det er, hvad mænd gør. De kommer med trusler. 288 00:29:17,791 --> 00:29:20,960 Du ved bedre end nogen, at de kan gøre alvor af truslen. 289 00:29:21,127 --> 00:29:25,173 Og du mere end nogen... du ved, deres trusler 290 00:29:25,340 --> 00:29:30,762 og endda deres vold... ikke kan berøre ting, der betyder noget. 291 00:29:39,938 --> 00:29:45,109 Mor... er det fuldstændigt skørt at indse... 292 00:29:46,319 --> 00:29:49,072 selv efter gangsterne har truet dit liv... 293 00:29:50,699 --> 00:29:52,242 hvor heldig er du? 294 00:29:56,580 --> 00:29:57,581 Slet ikke. 295 00:30:15,098 --> 00:30:17,100 Lille O'Riley! 296 00:30:17,267 --> 00:30:18,769 Sven! 297 00:30:18,936 --> 00:30:23,189 -Det er så dejligt at se dig. -Det er dejligt at se dig. 298 00:30:27,778 --> 00:30:29,279 Hvordan går det med båden? 299 00:30:30,405 --> 00:30:34,868 Den knager og stønner. Er ikke så hurtig, som den plejede. 300 00:30:36,578 --> 00:30:37,788 Vi har meget til fælles. 301 00:30:45,963 --> 00:30:48,047 Det er så rart at se dig, Riley. 302 00:30:49,048 --> 00:30:51,593 Det eneste, din far har talt om i ugevis er, at du kom hjem. 303 00:30:51,760 --> 00:30:53,845 Vi er alle glade for at have dig tilbage. 304 00:30:54,012 --> 00:30:56,264 Det er rart at være tilbage. 305 00:30:58,141 --> 00:31:00,018 Det er trods alt dit hjem. 306 00:31:01,645 --> 00:31:02,938 Du blev født lige der. 307 00:31:04,940 --> 00:31:07,358 Ellen og jeg griner stadig af den aften. 308 00:31:08,652 --> 00:31:10,612 Gunnar vil ikke lade mig købe ny telefon. 309 00:31:10,779 --> 00:31:14,532 -Han kalder den navlen. -Virker den overhovedet mere? 310 00:31:15,366 --> 00:31:16,994 Jeg har en kusine i højlandet. 311 00:31:17,160 --> 00:31:19,579 Vi har mindst to rundkørsler på Island. 312 00:31:22,081 --> 00:31:24,876 -Kommer din far? -Nej, han er til prøve. 313 00:31:26,419 --> 00:31:27,796 Det er en stor dag i morgen. 314 00:31:33,217 --> 00:31:35,720 Sven, du ved, jeg ikke kører mere. 315 00:31:37,514 --> 00:31:41,559 Du kan bare banke på min dør når som helst og hvor som helst. 316 00:31:43,561 --> 00:31:44,938 Tak. 317 00:31:52,946 --> 00:31:57,200 Spørg mig ikke, hvordan jeg ved det, men den kvinde er Nomi Marks. 318 00:31:57,367 --> 00:32:00,037 Hun skulle have en hjerneoperation, men forsvandt. 319 00:32:00,203 --> 00:32:03,581 FBI efterlyser hende. 320 00:32:03,748 --> 00:32:05,333 EFTERLYSES AF FBI TIL AFHØRING 321 00:32:05,500 --> 00:32:07,418 Og fyren, hun taler med, er Niles Bolger. 322 00:32:07,585 --> 00:32:09,462 Han blev opereret for to år siden. 323 00:32:09,629 --> 00:32:14,009 Han lever nu som grøntsag på Nightingale's, indtil i går altså. 324 00:32:14,175 --> 00:32:16,302 Hvordan du får adgang til det lort? 325 00:32:16,469 --> 00:32:19,430 Jeg brugte fars gamle tilladelse som kaptajn til bevillingen. 326 00:32:19,597 --> 00:32:21,265 Du milde. 327 00:32:22,266 --> 00:32:24,394 I går modtog Bolger en pakke. 328 00:32:24,561 --> 00:32:26,396 FedEx-fyren ved ikke, hvad han skal gøre. 329 00:32:26,563 --> 00:32:29,232 Jeg ved, hvad du vil gøre. Du begraver os med det her. 330 00:32:29,399 --> 00:32:30,567 Se lige det her. 331 00:32:35,780 --> 00:32:39,492 I nat gik en fyr, der ikke kunne drikke fra en kaffekop uden at savle, 332 00:32:39,659 --> 00:32:40,827 amok med en pistol. 333 00:32:40,994 --> 00:32:43,246 En af dem, han dræbte, før han skød sig selv, 334 00:32:43,413 --> 00:32:45,498 var lægen, der opererede ham, 335 00:32:45,665 --> 00:32:48,459 og som havde planlagt at udføre samme procedure på Nomi Marks. 336 00:32:48,626 --> 00:32:52,380 Hvis det var et afsnit af CSI , er jeg lutter ører, 337 00:32:52,547 --> 00:32:55,508 men kom nu til sagen, og fortæl mig, hvad vi har med det at gøre. 338 00:32:55,675 --> 00:32:58,511 Firmaet, der betalte dr. Metzger for at operere, 339 00:32:58,678 --> 00:33:00,680 og som betalte Niles Bolgers langtidspleje, 340 00:33:00,847 --> 00:33:03,307 er det samme firma, der lejede den hvide varevogn, 341 00:33:03,474 --> 00:33:06,394 som fik én af Amerikas farligste terrorister til at forsvinde. 342 00:33:07,604 --> 00:33:08,772 Og hvad hedder firmaet? 343 00:33:08,939 --> 00:33:12,316 BFO, den Biologiske Fredningsorganisation. 344 00:33:12,483 --> 00:33:16,279 "En multinational forskningsgruppe, der forsker menneskets genom 345 00:33:16,446 --> 00:33:19,991 i søgen efter positive og indirekte mutationer." 346 00:33:20,158 --> 00:33:22,243 Det lyder jo slet ikke ildevarslende. 347 00:33:22,410 --> 00:33:23,578 De har finanserne i orden. 348 00:33:23,745 --> 00:33:27,582 Jeg finder tilknytninger til DARPA, den Globale Videnskabsfond, WHO-- 349 00:33:27,749 --> 00:33:30,376 Hvordan får du adgang til deres finansielle optegnelser? 350 00:33:33,379 --> 00:33:35,840 Du er fyren, der hjalp mig komme væk fra hospitalet. 351 00:33:36,841 --> 00:33:39,052 -Det er korrekt. -Hvilken fyr? 352 00:33:39,970 --> 00:33:42,472 Han står lige der, og han er strømer. 353 00:33:42,639 --> 00:33:44,766 Chicago politi. Meget af det der er ulovligt. 354 00:33:44,933 --> 00:33:46,726 Også at bruge din fars adgangskoder 355 00:33:46,893 --> 00:33:48,853 til at få adgang til sikkerhedsinformation. 356 00:33:49,020 --> 00:33:50,396 Hvordan ved du det? 357 00:33:50,563 --> 00:33:51,731 Ved hvad? 358 00:33:53,024 --> 00:33:54,567 Jeg er ikke sikker. 359 00:33:54,734 --> 00:33:57,988 Sidder du og taler med en strømer fra Chicago lige nu? 360 00:33:58,155 --> 00:33:59,739 Ja, det gør jeg vel. 361 00:33:59,906 --> 00:34:02,241 Fedt. 362 00:34:02,408 --> 00:34:04,577 FaceTime uden telefon. 363 00:34:04,744 --> 00:34:07,330 Det vil sige, ikke helt. Vi kender til og føler ting. 364 00:34:08,414 --> 00:34:09,791 Hun kan ikke høre dig. 365 00:34:09,958 --> 00:34:12,002 Hvem fanden taler du med? 366 00:34:12,752 --> 00:34:14,212 Jeg taler bare med mig selv. 367 00:34:14,378 --> 00:34:17,340 Var du til stede ved skyderiet i går? 368 00:34:17,507 --> 00:34:18,716 Du har dræbt os alle. 369 00:34:21,552 --> 00:34:24,472 Den eneste grund til, de ville gøre det, er, de følte sig truet. 370 00:34:24,639 --> 00:34:25,890 Det betyder, vi er tæt på. 371 00:34:26,724 --> 00:34:30,770 Det betyder også, at hvis de ikke tøver med at myrde deres egne, 372 00:34:30,937 --> 00:34:33,023 så tøver de ikke med at myrde os. 373 00:34:36,317 --> 00:34:38,903 Fandt du noget på Metzgers harddisk? 374 00:34:39,070 --> 00:34:41,781 Du kender til harddisken, men ved ikke, hvad der er på den? 375 00:34:41,948 --> 00:34:45,284 Der var ingen, der gav mig en rettesnor. Jeg prøver mig bare frem. 376 00:34:46,536 --> 00:34:49,455 De har stort set betalt en helvedes masse penge til fyren 377 00:34:49,622 --> 00:34:51,582 for at flyve rundt og give folk det hvide snit. 378 00:34:51,749 --> 00:34:54,044 Jeg tror, han kom i kontakt med firmaet, da-- 379 00:34:54,211 --> 00:34:59,049 Da han var lægestuderende på Chicagos universitet. 380 00:35:00,133 --> 00:35:01,384 -Mor! -Det billede. 381 00:35:01,551 --> 00:35:03,220 -Vent. -Jeg kommer. 382 00:35:03,386 --> 00:35:05,555 -Jeg kender ham. -Hvordan? 383 00:35:05,722 --> 00:35:07,891 Da Bolger puttede pistolen i munden, 384 00:35:08,058 --> 00:35:12,896 så jeg et spejlbillede, som ikke var hans ansigt. 385 00:35:13,063 --> 00:35:14,605 Det var ham her. 386 00:35:17,483 --> 00:35:19,027 Jeg er dr. Friedmann. 387 00:35:21,905 --> 00:35:24,741 Chef for den Biologiske Fredningsorganisation. 388 00:35:24,908 --> 00:35:27,202 Den stemme... 389 00:35:27,368 --> 00:35:28,286 Jeg genkender den. 390 00:35:28,452 --> 00:35:31,248 Jeg troede, Nomi stadig var på hospitalet. 391 00:35:31,414 --> 00:35:33,208 Jeg ved, du tror, du gør det rigtige 392 00:35:33,374 --> 00:35:37,795 ved at prøve at beskytte en, du holder af, men kvinden lider af en frygtelig sygdom. 393 00:35:37,962 --> 00:35:39,380 -Det er ham! -Hvem? 394 00:35:39,547 --> 00:35:41,007 Det er den mand. 395 00:35:41,174 --> 00:35:43,134 Han siger, manden ved døren er samme mand. 396 00:35:43,301 --> 00:35:45,929 For din sikkerheds skyld anbringer vi dig i beskyttelsesarrest. 397 00:35:46,096 --> 00:35:48,389 -Hvad? -Lad være med at se på ham. 398 00:35:48,556 --> 00:35:51,017 -Hvorfor? -Jonas fortalte, han jager på den måde. 399 00:35:51,184 --> 00:35:53,270 Jeg har en retskendelse til at ransage stedet. 400 00:35:53,436 --> 00:35:56,147 Hvis du griber ind, bliver du anholdt og stillet for retten 401 00:35:56,314 --> 00:35:58,482 -i henhold til loven. -Du skal gå lige nu. 402 00:35:58,649 --> 00:36:01,194 -Det kan I ikke gøre. -Jo, det kan vi. 403 00:36:03,988 --> 00:36:06,074 Hvem er I-- Nej, vent! I kan ikke... 404 00:36:10,411 --> 00:36:12,830 Gå ud af vinduet over balkonen. 405 00:36:12,997 --> 00:36:14,624 Gyden fører dig til Corbett. 406 00:36:14,791 --> 00:36:16,500 -Du skal komme med. -Der er ikke tid. 407 00:36:16,667 --> 00:36:18,128 Jeg holder dem hen. Gå! 408 00:36:18,295 --> 00:36:20,213 Gå, skat! Gå! 409 00:36:26,469 --> 00:36:27,678 Åh, Gud. 410 00:36:39,316 --> 00:36:42,235 -Er det dig, mor? -Jeg er fra FBI. Åbn døren. 411 00:36:42,401 --> 00:36:44,612 FBI? 412 00:36:44,779 --> 00:36:46,656 Åbn døren. Nu! 413 00:36:46,823 --> 00:36:50,409 Jeg er midt i noget. 414 00:36:52,954 --> 00:36:57,083 Hvad fanden? Jeg skifter tampon, din fandens perverterede stodder! 415 00:36:57,250 --> 00:37:00,795 -Kom med mig. -Kan jeg gøre mig færdig, eller vil du? 416 00:37:01,963 --> 00:37:04,590 Vil du have den? Tag den så for helvede! 417 00:37:25,611 --> 00:37:27,655 -Stop! Rør dig ikke! -Åh, Gud! 418 00:37:27,822 --> 00:37:29,324 Hænderne op! 419 00:37:31,826 --> 00:37:33,328 Åh, Gud. 420 00:37:33,494 --> 00:37:35,121 Jeg vil ikke tilbage til hospitalet 421 00:37:35,288 --> 00:37:36,580 Strømer, hvor er du? 422 00:37:38,416 --> 00:37:40,501 -Hvad søger du? -FBI. De har hende. 423 00:37:40,668 --> 00:37:44,005 -Hvordan ved du det? -Gorski, kaptajnens kontor, nu! 424 00:37:44,172 --> 00:37:45,840 Vi har hende. Omme bag bakken. 425 00:37:46,007 --> 00:37:47,425 Kan nogen hjælpe mig? 426 00:37:50,553 --> 00:37:51,679 Slap af. 427 00:37:51,846 --> 00:37:53,514 Er du i mit hoved, eller er du her? 428 00:37:53,681 --> 00:37:55,141 Jeg er i Seoul. Jeg sov. 429 00:37:57,435 --> 00:37:58,561 Ned på knæ! 430 00:37:58,728 --> 00:38:00,230 -Hvem er du? -Jeg hedder Sun. 431 00:38:00,397 --> 00:38:01,647 Det har vi ikke tid til. 432 00:38:01,814 --> 00:38:02,815 Han ringer efter hjælp. 433 00:38:02,982 --> 00:38:04,067 Opbakning på Corbett. 434 00:38:04,234 --> 00:38:06,903 Fyren er højrehåndet. Han vil gå efter dit højre håndled. 435 00:38:07,653 --> 00:38:08,905 Nu! 436 00:38:18,831 --> 00:38:19,749 Smid pistolen. 437 00:38:21,167 --> 00:38:22,001 Hop på cyklen. 438 00:38:33,596 --> 00:38:34,847 Er alt i orden, kaptajn? 439 00:38:35,765 --> 00:38:36,891 Luk døren. 440 00:39:01,749 --> 00:39:03,042 Stop! 441 00:39:18,308 --> 00:39:19,892 Jeg kan ikke køre bil. 442 00:39:21,852 --> 00:39:22,895 Det kan jeg. 443 00:39:39,329 --> 00:39:41,539 -Er du tosset? -Jeg så det i Hard Target. 444 00:39:41,705 --> 00:39:44,917 Jean-Claude angreb, da alle troede, han ville flygte. 445 00:39:59,640 --> 00:40:01,225 Det virkede bedre i filmen. 446 00:40:03,520 --> 00:40:07,606 Hør, Gorski, det er ikke en film eller en tv-serie, for fanden. 447 00:40:07,773 --> 00:40:10,901 Jeg advarede dig helt klart om, at hvis du ikke fulgte ordrer, 448 00:40:11,068 --> 00:40:13,571 -ville det få konsekvenser. -Men kan jeg forklare? 449 00:40:13,737 --> 00:40:17,200 Jeg kan forklare det på samme måde, som de forklarede det til mig. 450 00:40:17,367 --> 00:40:18,993 Du er suspenderet uden løn. 451 00:40:19,160 --> 00:40:20,495 Kaptajn. 452 00:40:20,661 --> 00:40:22,205 Du ved, det er uretfærdigt. 453 00:40:24,123 --> 00:40:26,042 Hvad fanden taler du om, Gorski? 454 00:40:27,084 --> 00:40:28,211 Uretfærdigt? 455 00:40:28,378 --> 00:40:30,254 Det her er den virkelige verden. 456 00:40:30,421 --> 00:40:32,465 Intet er retfærdigt. 457 00:40:32,631 --> 00:40:36,511 Aflever skiltet. Skriv under. Og skrid. 458 00:40:53,861 --> 00:40:55,238 Det er El Caído. 459 00:41:06,707 --> 00:41:08,751 Du sagde, han ville komme efter dig. 460 00:41:10,836 --> 00:41:14,382 En mand skal aldrig bedømmes ud fra, hvor lang hans pistol er 461 00:41:14,549 --> 00:41:16,384 eller størrelsen på hans formue. 462 00:41:20,679 --> 00:41:24,850 I sidste ende bedømmes vi ud fra modet i vores hjerter. 463 00:41:35,361 --> 00:41:36,446 Og stop! 464 00:41:37,154 --> 00:41:39,031 Giv mig en mere. Replikken. 465 00:41:39,198 --> 00:41:41,200 Lito, du er alle tiders. 466 00:41:41,367 --> 00:41:43,035 -Er du sikker? -Vi er færdige. 467 00:41:43,202 --> 00:41:45,037 Vi har fået det, OK? 468 00:41:45,204 --> 00:41:47,665 Og din ven er her. 469 00:41:52,295 --> 00:41:54,422 Min livvagt. Ja. 470 00:42:03,306 --> 00:42:05,808 -Hej, Kala. -Svigerfar. 471 00:42:05,975 --> 00:42:08,852 -Jeg anede ikke, du kom til templet. -Det gør jeg ikke. 472 00:42:09,019 --> 00:42:11,272 Nej, jeg kom for at se dig. 473 00:42:11,439 --> 00:42:15,067 -Kan vi tale lidt? -Ja, selvfølgelig. 474 00:42:15,234 --> 00:42:19,029 Jeg grublede lidt over vores samtale om at fortsætte brylluppet som planlagt. 475 00:42:19,196 --> 00:42:22,575 Det er bare det, at begivenhederne de sidste par dage 476 00:42:22,741 --> 00:42:26,078 har fået mig til at overveje tingene igen. 477 00:42:27,330 --> 00:42:29,499 -Overveje igen? -Ja. 478 00:42:30,500 --> 00:42:32,876 Du ved, jeg ikke tror på guder og mirakler. 479 00:42:33,043 --> 00:42:36,046 Vores skæbner styres af de valg, vi træffer. 480 00:42:36,213 --> 00:42:42,011 Andre vil hævde, at held spiller ind på godt og ondt. Men jeg er uenig. 481 00:42:42,178 --> 00:42:44,597 Held kan kun tilbyde en mulighed. 482 00:42:45,473 --> 00:42:48,100 Men uden viljen til at træffe det rette valg 483 00:42:48,267 --> 00:42:53,439 er held være lige så meningsløst, som... guden med elefanthovedet. 484 00:42:53,606 --> 00:42:58,902 For mig er idéen om at bede en gud om en måde at påvirke min egen skæbne på 485 00:42:59,069 --> 00:43:02,990 både primitiv og frygtelig trist. 486 00:43:03,157 --> 00:43:07,745 Undskyld, men det er ikke det rigtige sted at have sådan en samtale. 487 00:43:11,666 --> 00:43:13,167 Er der noget galt? 488 00:43:20,799 --> 00:43:23,344 Hvad er der? Er det Joaquin? 489 00:43:23,511 --> 00:43:25,095 -Han vil afpresse mig. -Nej. 490 00:43:25,262 --> 00:43:26,847 Nej, jeg har ikke hørt fra ham. 491 00:43:27,724 --> 00:43:28,766 Er det Daniela? 492 00:43:28,932 --> 00:43:30,476 På en måde. 493 00:43:32,645 --> 00:43:36,106 Hun minder mig lidt om det, jeg har ladet mig selv glemme, 494 00:43:36,273 --> 00:43:38,317 fordi jeg holder så meget af dig. 495 00:43:39,860 --> 00:43:43,072 Hernando, din tone skræmmer mig. Hvad taler du om? 496 00:43:44,407 --> 00:43:47,159 Jeg elsker dig, Lito. 497 00:43:47,326 --> 00:43:50,747 Jeg elsker dig mere, end jeg nogensinde har elsket nogen. 498 00:43:50,913 --> 00:43:52,665 Jeg elsker også dig. 499 00:43:52,831 --> 00:43:56,126 Men jeg kan ikke være med en, der tillader, at en anden bliver såret 500 00:43:56,293 --> 00:43:58,546 for at beskytte deres karriere. 501 00:43:59,714 --> 00:44:02,759 -Jeg ville ønske, det ikke sluttede sådan. -Det slutter ikke. 502 00:44:02,925 --> 00:44:04,885 Hvad mener du? Det er ikke min skyld. 503 00:44:05,052 --> 00:44:08,431 Hernando, hun var selv skyld i det. Hun indrømmede det. 504 00:44:08,598 --> 00:44:11,016 Du kan ikke forlade mig for det. Det er ikke fair. 505 00:44:11,183 --> 00:44:13,852 -Jeg ved, det ikke er fair. -Hvad vil du have, jeg gør? 506 00:44:14,019 --> 00:44:16,814 Vil du have, jeg smider hele mit liv væk, 507 00:44:16,980 --> 00:44:20,401 -for en kvinde, jeg knap kender? -Jeg ved ikke, hvad du skal gøre, Lito. 508 00:44:21,611 --> 00:44:23,571 Jeg ved kun, hvad jeg må gøre. 509 00:44:26,865 --> 00:44:28,992 Slår du op med mig på grund af hende? 510 00:44:29,159 --> 00:44:31,370 -Det er ikke hende. -Hvad er det så? 511 00:44:33,664 --> 00:44:40,254 "I sidste ende bedømmes vi ud fra modet i vores hjerter." 512 00:44:40,421 --> 00:44:43,716 Det er en dum replik fra en dum film. 513 00:44:46,302 --> 00:44:47,886 Jeg beklager, Lito. 514 00:44:50,723 --> 00:44:53,517 -Farvel. -Nej. Du må ikke forlade mig. 515 00:45:05,613 --> 00:45:07,364 Vær sød ikke at gå fra mig. 516 00:45:13,912 --> 00:45:15,456 Vi er klar. Lad os gå i gang. 517 00:45:20,628 --> 00:45:22,921 Jeg håbede, når vores samtale er ovre, 518 00:45:23,088 --> 00:45:24,799 og du beder til din Ganesha, 519 00:45:24,965 --> 00:45:29,928 at han også siger, at det, du gør,er det rette. 520 00:45:30,095 --> 00:45:31,597 Hvad skal jeg gøre? 521 00:45:31,764 --> 00:45:33,265 Du skal ringe til min søn 522 00:45:33,432 --> 00:45:35,810 og fortælle ham, du ikke kan gifte dig med ham. 523 00:45:35,976 --> 00:45:36,977 Hvad? 524 00:45:37,144 --> 00:45:39,355 Du ved i dit hjerte, det er det rigtige. 525 00:45:39,522 --> 00:45:40,690 Jeg kan se det i dine øjne 526 00:45:40,857 --> 00:45:42,483 Derfor stoppede du brylluppet 527 00:45:42,650 --> 00:45:45,778 for at redde dig selv fra at begå en frygtelig fejltagelse. 528 00:45:45,944 --> 00:45:49,657 -Det er ikke sandt. Det er ikke grunden-- -Selvfølgelig er det sandt. 529 00:45:49,824 --> 00:45:52,242 -Jeg-- -Det var en fejltagelse for begge parter. 530 00:45:52,409 --> 00:45:54,620 Jeg skulle aldrig have givet min velsignelse. 531 00:45:54,787 --> 00:45:57,874 Men nu har heldet givet os en ny mulighed for at udbedre det. 532 00:45:58,040 --> 00:45:59,917 Det eneste, der kræves, er vores vilje-- 533 00:46:15,432 --> 00:46:17,685 Hjælp! 534 00:46:23,816 --> 00:46:25,150 Svigerfar! 535 00:46:34,702 --> 00:46:36,787 Kan nogen hjælpe?