1
00:00:07,091 --> 00:00:10,887
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:17,013 --> 00:02:19,515
Kau tahu rasanya duduk di bioskop
3
00:02:19,599 --> 00:02:21,476
dan semua orang tertawa,
4
00:02:21,559 --> 00:02:23,645
- tetapi kau tak paham?
- Ya.
5
00:02:24,395 --> 00:02:25,688
Selalu.
6
00:02:26,439 --> 00:02:28,441
Itu yang kurasakan.
7
00:02:29,734 --> 00:02:33,655
Aku menatap matahari terbit dan kota,
8
00:02:33,738 --> 00:02:37,950
dan heran kenapa sesuatu
masih tampak indah
9
00:02:38,701 --> 00:02:41,079
setelah kita melihat semua itu.
10
00:02:42,830 --> 00:02:44,415
Rasanya tidak benar.
11
00:02:45,625 --> 00:02:46,876
Benar.
12
00:03:30,670 --> 00:03:32,088
Kau tak apa-apa, Sayang?
13
00:03:32,171 --> 00:03:33,339
Aku mau ke toilet.
14
00:03:33,673 --> 00:03:34,757
Pergilah.
15
00:04:02,952 --> 00:04:04,328
Astaga.
16
00:04:05,663 --> 00:04:06,998
Kenapa dia?
17
00:04:14,547 --> 00:04:17,550
Ini salahku.
18
00:04:21,679 --> 00:04:23,264
Aku mau buktikan sesuatu.
19
00:04:23,347 --> 00:04:26,309
Aku mau mengubah yang tak bisa kuubah.
20
00:04:26,809 --> 00:04:27,852
Apa?
21
00:04:31,647 --> 00:04:32,565
Masa lalu.
22
00:04:42,366 --> 00:04:44,577
- Halo?
- Ini aku.
23
00:04:44,660 --> 00:04:46,662
Dani?
24
00:04:48,831 --> 00:04:50,208
Daniela?
25
00:04:50,917 --> 00:04:51,876
Kau di mana?
26
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Berhasil.
27
00:04:53,878 --> 00:04:56,798
Ponselku kembali. Semua beres.
Sudah kuatasi.
28
00:04:56,881 --> 00:04:57,924
Tahu dari mana?
29
00:04:58,466 --> 00:05:00,551
Tahu dari mana semua akan beres?
30
00:05:01,803 --> 00:05:04,096
Pokoknya sudah.
31
00:05:04,847 --> 00:05:07,558
- Kenapa berbisik?
- Dia akan kembali?
32
00:05:07,642 --> 00:05:09,852
Kau tak perlu cemas.
33
00:05:09,936 --> 00:05:12,355
- Kau akan kembali?
- Kututup teleponnya.
34
00:05:20,446 --> 00:05:23,866
- Apa katanya?
- Katanya semua akan beres.
35
00:05:23,950 --> 00:05:25,535
Dia mengatasinya.
36
00:05:26,327 --> 00:05:27,620
Ponselnya kembali.
37
00:05:29,455 --> 00:05:30,706
Dia masih bersamanya?
38
00:05:31,833 --> 00:05:33,501
Aku tidak tahu.
39
00:05:36,837 --> 00:05:38,422
Ini kabar baik, kan?
40
00:05:54,981 --> 00:05:56,399
Hai.
41
00:06:10,746 --> 00:06:11,956
Jela ada?
42
00:06:12,039 --> 00:06:13,291
Persetan!
43
00:06:13,374 --> 00:06:15,293
Kau cantik, Elena.
44
00:06:16,127 --> 00:06:17,962
Bodoh, si Berengsek datang.
45
00:06:18,045 --> 00:06:20,464
Mana kutahu jika semua
kau sebut berengsek?
46
00:06:21,674 --> 00:06:24,135
Berengsek yang ini.
47
00:06:24,719 --> 00:06:25,595
Ini.
48
00:06:37,148 --> 00:06:40,234
Perbuatan terbaik si berengsek
padaku hari ini.
49
00:06:45,990 --> 00:06:47,199
Untuk para leluhur.
50
00:06:52,330 --> 00:06:54,332
Kau dan Elena tak rukun?
51
00:06:55,082 --> 00:06:56,500
Kau punya uang. Ada apa?
52
00:06:57,084 --> 00:06:59,337
Aku. Dia benci aku di rumah.
53
00:07:02,256 --> 00:07:03,633
Tak bisa kusalahkan.
54
00:07:04,300 --> 00:07:05,635
Aku kuda jantan.
55
00:07:06,052 --> 00:07:08,471
Agak gila terkurung di lumbung.
56
00:07:10,348 --> 00:07:12,266
Mungkin saatnya kembali bekerja.
57
00:07:13,643 --> 00:07:15,061
Kau serius?
58
00:07:16,979 --> 00:07:19,357
Aku sadar tak bisa terus begini.
59
00:07:20,858 --> 00:07:22,652
Aku belum beri tahu Tn. Kabaka.
60
00:07:23,235 --> 00:07:25,738
Aku tak tahu cara memberitahunya.
61
00:07:26,238 --> 00:07:28,032
Aku tak bisa kembali ke sana.
62
00:07:30,534 --> 00:07:32,286
"Matatu" pekerjaan kita.
63
00:07:33,746 --> 00:07:35,998
Pekerjaan sungguhan dan bersih.
64
00:07:37,541 --> 00:07:39,669
Kau menolongku lagi, Teman.
65
00:07:39,752 --> 00:07:42,380
Cahaya hidupku, aku kembali bekerja!
66
00:07:43,381 --> 00:07:44,423
Benarkah?
67
00:07:47,218 --> 00:07:49,053
Terima kasih, Van Damme!
68
00:07:51,681 --> 00:07:52,807
Ayo masuk.
69
00:07:52,890 --> 00:07:54,392
- Tentu.
- Ayo.
70
00:07:57,103 --> 00:07:58,729
Sial.
71
00:08:03,275 --> 00:08:06,654
Kau tak akan keluar
kalau terus mengajariku.
72
00:08:06,737 --> 00:08:08,322
Aku jarang keluar.
73
00:08:08,906 --> 00:08:10,783
Tetapi hari ini cerah.
74
00:08:11,742 --> 00:08:12,910
Benar.
75
00:08:13,953 --> 00:08:15,329
Boleh melukis di luar.
76
00:08:16,539 --> 00:08:17,832
Kau suka melukis?
77
00:08:18,416 --> 00:08:19,792
Tak masalah di dalam.
78
00:08:20,334 --> 00:08:22,128
Waktu melesat saat membantumu.
79
00:08:25,256 --> 00:08:26,465
Soo-Jin!
80
00:08:30,886 --> 00:08:32,596
Kenapa dia memilihmu?
81
00:08:33,973 --> 00:08:35,141
Aku cepat.
82
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
Kucoba bekerja lebih lamban.
83
00:08:38,019 --> 00:08:39,103
Itu...
84
00:08:39,645 --> 00:08:41,772
Itu tidak terlalu baik.
85
00:08:45,401 --> 00:08:46,569
Jalang!
86
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Kenapa kau?
87
00:08:49,405 --> 00:08:50,698
Itu belum selesai.
88
00:08:51,198 --> 00:08:52,408
Pungut!
89
00:08:57,288 --> 00:08:59,040
Kembali ke kursimu!
90
00:09:07,840 --> 00:09:13,763
Ibu tak mengajariku menjahit,
tetapi ayah mengajariku bisnis.
91
00:09:14,180 --> 00:09:16,557
Ini disebut "keuntungan langkah kedua".
92
00:09:17,308 --> 00:09:20,311
Tikus kedua menikmati kejunya.
93
00:09:21,395 --> 00:09:24,899
Hari ini kau keluar. Dia menjahit.
94
00:09:25,983 --> 00:09:26,984
Terima kasih.
95
00:09:29,195 --> 00:09:31,030
Kau sudah lama mengenalnya.
96
00:09:34,325 --> 00:09:35,743
Kenal di mana?
97
00:09:38,746 --> 00:09:39,997
Hukuman.
98
00:09:49,298 --> 00:09:52,843
Selamat datang di kantorku, Anak Baru.
Duduklah.
99
00:10:03,437 --> 00:10:04,563
Aku Felix.
100
00:10:06,690 --> 00:10:07,817
Wolfgang.
101
00:10:09,693 --> 00:10:10,820
Wolfgang?
102
00:10:12,238 --> 00:10:14,115
Tak ada yang bernama Wolfgang.
103
00:10:17,660 --> 00:10:20,079
Baiklah, Wolfie.
104
00:10:20,871 --> 00:10:22,164
Kenapa kau di sini?
105
00:10:22,248 --> 00:10:23,499
Berkelahi.
106
00:10:24,458 --> 00:10:25,626
Keren.
107
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Kau di mana?
108
00:10:30,256 --> 00:10:31,382
Bioskop.
109
00:10:33,259 --> 00:10:34,426
Bersama keluargaku.
110
00:10:34,760 --> 00:10:35,970
Masuk akal.
111
00:10:36,554 --> 00:10:37,429
Kenapa?
112
00:10:39,682 --> 00:10:41,142
Felix suka film.
113
00:10:42,476 --> 00:10:44,770
Kami bolos sekolah untuk menonton.
114
00:10:46,272 --> 00:10:50,401
Tak ada yang akan ingat
kita orang baik atau jahat.
115
00:10:50,484 --> 00:10:53,362
Yang penting dua melawan banyak.
116
00:10:53,737 --> 00:10:55,614
Film ini mahakarya.
117
00:10:56,323 --> 00:10:58,659
Kabulkan satu permintaan.
118
00:10:59,785 --> 00:11:01,620
Kabulkan pembalasan!
119
00:11:01,704 --> 00:11:05,916
Jika kau tak mau, persetan denganmu.
120
00:11:19,221 --> 00:11:20,306
Kau sudah selesai.
121
00:11:22,558 --> 00:11:23,893
Ya.
122
00:11:24,560 --> 00:11:26,186
Terima kasih mengajariku.
123
00:11:26,270 --> 00:11:28,022
Terima kasih padamu.
124
00:11:28,856 --> 00:11:30,816
Ini mural masa bahagia.
125
00:11:31,859 --> 00:11:33,736
Aku melukis ketiga adikku.
126
00:11:35,821 --> 00:11:36,947
Aku rindu mereka.
127
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
Kau rindu keluargamu?
128
00:11:42,077 --> 00:11:43,203
Tidak.
129
00:11:44,496 --> 00:11:45,998
Aku rindu anjingku.
130
00:11:51,503 --> 00:11:53,505
Silakan melukis anjingmu.
131
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Atau yang lain.
132
00:11:59,678 --> 00:12:00,721
Kadang-kadang...
133
00:12:01,931 --> 00:12:03,474
senang bisa mengingat.
134
00:12:06,310 --> 00:12:08,312
Entah kenapa dia menyukaiku.
135
00:12:09,021 --> 00:12:12,858
Di masa itu, saat kami pindah
dari Berlin Timur ke Barat,
136
00:12:12,942 --> 00:12:15,069
aku anak yang dibenci semuanya.
137
00:12:17,154 --> 00:12:19,323
Kau, Komunis!
138
00:12:20,866 --> 00:12:23,202
Negeri sampahmu merusak negeri kami.
139
00:12:23,285 --> 00:12:24,370
Pergilah!
140
00:12:24,453 --> 00:12:25,704
Ini bukan tempatmu!
141
00:12:26,956 --> 00:12:28,332
Pergilah.
142
00:12:28,415 --> 00:12:29,875
- Tidak!
- Pergi!
143
00:12:34,630 --> 00:12:37,591
Ayahku bilang
kau rugikan kami pajak miliaran.
144
00:12:38,550 --> 00:12:41,345
Kau akan mulai membayar kami sekarang.
145
00:12:41,428 --> 00:12:42,471
Ambil saja.
146
00:12:58,445 --> 00:13:01,740
"Tak ada yang akan ingat
kita orang baik atau jahat!"
147
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Mati kau!
148
00:13:09,957 --> 00:13:12,793
"Hanya dua melawan banyak."
149
00:13:15,129 --> 00:13:16,630
Itu masa kecilmu?
150
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Tidak.
151
00:13:18,966 --> 00:13:22,553
Itu bukan apa-apa dibandingkan ayahku.
152
00:13:24,930 --> 00:13:26,724
Hidup ini sederhana.
153
00:13:32,146 --> 00:13:38,777
Hidup hanya lima hal.
Makan, minum, BAB, seks...
154
00:13:40,237 --> 00:13:42,072
dan berjuang untuk lebih.
155
00:13:50,581 --> 00:13:52,416
Aku tak bilang soal menangis.
156
00:13:54,126 --> 00:13:55,919
Menangis itu untuk wanita.
157
00:13:59,757 --> 00:14:01,050
Kau apa?
158
00:14:02,509 --> 00:14:03,677
Gadis kecil?
159
00:14:11,727 --> 00:14:14,188
"Conan, apa yang terbaik dalam hidup?"
160
00:14:15,272 --> 00:14:16,523
Dia gila.
161
00:14:20,486 --> 00:14:23,864
"Menghancurkan musuh,
melihat mereka diusir!"
162
00:14:28,619 --> 00:14:30,287
Dia lakukan apa pun untukmu.
163
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
Dia saudaraku.
164
00:14:39,546 --> 00:14:41,799
Bukan karena darah.
165
00:14:43,300 --> 00:14:45,094
Karena alasan yang lebih kuat.
166
00:14:47,054 --> 00:14:48,055
Apa?
167
00:14:51,934 --> 00:14:53,185
Pilihan.
168
00:15:04,196 --> 00:15:06,031
Itu kau dan ibumu?
169
00:15:06,907 --> 00:15:09,034
Dia ajak aku ke Festival Musim Semi.
170
00:15:09,118 --> 00:15:10,661
Kami makan es krim.
171
00:15:14,164 --> 00:15:15,749
Maaf.
172
00:15:17,000 --> 00:15:18,335
Tak sengaja.
173
00:15:21,046 --> 00:15:22,673
Aku tahu orang seperti kau.
174
00:15:25,300 --> 00:15:27,845
Pikirmu kau lebih baik dari kami.
175
00:15:29,054 --> 00:15:31,598
Bukan lebih baik atau buruk,
hanya berbeda.
176
00:15:32,724 --> 00:15:34,435
Mulutmu pintar.
177
00:15:36,019 --> 00:15:41,650
Hanya jika seseorang berasumsi
bahwa master ekonomi bermulut pintar,
178
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
dan bukannya berpendidikan.
179
00:15:44,445 --> 00:15:46,780
Banyak orang berpendidikan cukup bodoh,
180
00:15:47,322 --> 00:15:51,869
dan banyak orang bodoh
memulai perkelahian tanpa alasan bagus
181
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
di hari yang cerah.
182
00:15:55,747 --> 00:15:57,291
Jangan rusak itu.
183
00:15:59,960 --> 00:16:03,422
Aku hanya mau merusak mulut pintar itu.
184
00:16:13,265 --> 00:16:14,308
Hentikan.
185
00:16:14,391 --> 00:16:15,767
Tak mau sakiti kalian.
186
00:16:45,214 --> 00:16:46,340
Hei!
187
00:17:30,717 --> 00:17:32,010
Aku mencemaskanmu.
188
00:17:33,011 --> 00:17:34,137
Aku tak apa-apa.
189
00:17:35,889 --> 00:17:37,266
Masih di London?
190
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
Aku di rumah.
191
00:17:52,614 --> 00:17:54,157
Aku tumbuh di sini.
192
00:17:56,118 --> 00:17:57,119
Biar kutunjukkan.
193
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
Ini piano tempat ayahku berlatih
tiap pagi.
194
00:18:07,421 --> 00:18:11,133
Saat kecil, aku berbaring di karpet
memegang buku, mendengarkan.
195
00:18:13,510 --> 00:18:16,930
Bila teringat kata "bahagia",
karpet itu yang terlintas.
196
00:18:18,140 --> 00:18:19,725
Ayahmu hebat, ya?
197
00:18:24,187 --> 00:18:25,731
Terutama di Islandia.
198
00:18:26,481 --> 00:18:30,694
Orang Islandia senang jika terkenal
di tempat lain, lalu kembali.
199
00:18:30,777 --> 00:18:32,362
Akan lebih dihormati.
200
00:18:34,948 --> 00:18:36,575
Itu ibumu?
201
00:18:39,870 --> 00:18:40,912
Dia cantik.
202
00:18:42,706 --> 00:18:43,624
Ya.
203
00:18:46,168 --> 00:18:47,169
Dia sudah tiada.
204
00:18:50,130 --> 00:18:51,840
- Maaf.
- Kau bicara pada Ayah?
205
00:18:53,050 --> 00:18:54,635
Tidak, bicara sendiri.
206
00:18:56,595 --> 00:18:57,846
Ini.
207
00:18:58,055 --> 00:19:00,098
- Kopi dengan sesendok gula?
- Benar.
208
00:19:00,182 --> 00:19:01,683
Kopiku juga begitu.
209
00:19:02,726 --> 00:19:04,978
- Ayah harus pergi.
- Ya.
210
00:19:05,062 --> 00:19:07,856
Kau di rumah, Sayang.
Ayah sulit percaya.
211
00:19:09,024 --> 00:19:11,026
- Sampai nanti malam.
- Sampai nanti.
212
00:19:12,486 --> 00:19:13,945
Dia tampaknya baik.
213
00:19:14,404 --> 00:19:15,447
Ya.
214
00:19:17,991 --> 00:19:19,451
Kenapa kau lama pergi?
215
00:19:22,871 --> 00:19:24,164
Tak perlu dijelaskan.
216
00:19:24,665 --> 00:19:27,042
Terlalu banyak tanya.
Kebiasaan polisi.
217
00:19:28,669 --> 00:19:31,672
Banyak hal yang sulit dibahas
terjadi di sini.
218
00:19:43,642 --> 00:19:45,686
Kami tahu perbuatanmu untuk Soo-Jin.
219
00:20:38,488 --> 00:20:41,032
Ini rumahmu?
220
00:20:41,116 --> 00:20:42,409
Ya.
221
00:20:42,492 --> 00:20:45,328
Agak kecil.
222
00:20:46,329 --> 00:20:48,206
Gaji polisi sedikit.
223
00:20:48,290 --> 00:20:49,666
Aku suka.
224
00:20:52,377 --> 00:20:53,795
Ini keren sekali.
225
00:20:59,760 --> 00:21:01,636
Datanglah ke Amerika.
226
00:21:02,554 --> 00:21:04,181
Musik Chicago hebat.
227
00:21:04,848 --> 00:21:06,183
Jaz, blues, house.
228
00:21:07,058 --> 00:21:09,144
Kuajak berkeliling
sebelum kau kemari.
229
00:21:09,227 --> 00:21:11,146
Kuajak kau keliling Reykjavik.
230
00:21:14,065 --> 00:21:15,442
Keren sekali.
231
00:21:15,525 --> 00:21:18,153
Aku mau lihat gunung api
yang sulit lafalkan.
232
00:21:18,236 --> 00:21:19,738
Eyjafjallajökull?
233
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
Tuhan memberkati.
234
00:21:24,826 --> 00:21:26,203
Astaga, apa itu?
235
00:21:29,539 --> 00:21:30,749
Kau tidur di sini?
236
00:21:31,249 --> 00:21:32,417
Bisa terbiasa.
237
00:21:33,418 --> 00:21:34,586
Astaga.
238
00:23:03,883 --> 00:23:05,719
Kau sedang apa, Gorski?
239
00:23:12,642 --> 00:23:14,519
Semua sudah jauh lebih baik?
240
00:23:14,603 --> 00:23:18,064
- Ya, jauh lebih baik.
- Kami bicara pada astrolog.
241
00:23:18,148 --> 00:23:21,276
Katanya horoskop
untuk tanggal baru pernikahan
242
00:23:21,359 --> 00:23:23,111
lebih bagus dari sebelumnya.
243
00:23:23,194 --> 00:23:25,196
- Sebelumnya tak buruk.
- Tak buruk.
244
00:23:25,280 --> 00:23:27,532
- Ini lebih bagus.
- Jauh lebih bagus.
245
00:23:27,616 --> 00:23:30,243
Jelas para dewa ingin begini.
246
00:23:30,994 --> 00:23:34,956
Jadi, kau mau menggunakan kuil Ganesha?
247
00:23:35,040 --> 00:23:35,874
Ya.
248
00:23:36,875 --> 00:23:40,170
Sejak kecil,
aku selalu merasa dekat dengan Ganesha.
249
00:23:41,212 --> 00:23:44,299
Dia melihat lewat mataku, dan sebaliknya.
250
00:24:11,201 --> 00:24:14,621
Aku tak ingat kapan mencium
sukuma wiki dan ugali Ibu.
251
00:24:15,872 --> 00:24:17,499
Ibu merasa jauh lebih baik.
252
00:24:18,500 --> 00:24:20,627
Tetapi kau terlalu kurus.
253
00:24:32,681 --> 00:24:34,974
Senang melihat Ibu memasak lagi.
254
00:24:36,851 --> 00:24:39,187
Kau tak pintar menutupi emosimu.
255
00:24:44,442 --> 00:24:46,236
Apa yang meresahkanmu, Nak?
256
00:24:48,905 --> 00:24:52,784
Obat ini.
Pria yang memberikannya padaku...
257
00:24:55,704 --> 00:24:57,706
Tak bisa kudapat itu darinya lagi.
258
00:25:04,087 --> 00:25:08,133
Masalah seperti ini tak meresahkan
bila perut terisi.
259
00:25:12,971 --> 00:25:15,682
Keluarga sangat penting.
260
00:25:15,765 --> 00:25:16,683
Apa maumu?
261
00:25:17,392 --> 00:25:19,769
- Dulu aku punya keluarga.
- Keluar!
262
00:25:19,853 --> 00:25:20,895
Capheus!
263
00:25:21,479 --> 00:25:22,897
Aku punya adik.
264
00:25:24,899 --> 00:25:26,901
Kami dekat, seperti kau dan ibumu.
265
00:25:28,194 --> 00:25:30,905
Suatu hari, aku dan Tn. Kabaka ribut.
266
00:25:32,907 --> 00:25:34,826
Aku pulang dan dia terkapar,
267
00:25:35,410 --> 00:25:38,913
kawat di lehernya,
kulit kepala tercabik.
268
00:25:43,001 --> 00:25:45,795
Itu yang diajarkan Tn. Silas Kabaka.
269
00:25:48,423 --> 00:25:52,260
- Cinta hanyalah lubang hitam.
- Tidak!
270
00:25:56,514 --> 00:25:57,932
Apa maumu?
271
00:25:59,142 --> 00:26:00,602
Ayolah, Pahlawan.
272
00:26:01,603 --> 00:26:03,772
Apa keinginan setiap orang
273
00:26:03,855 --> 00:26:06,357
yang hidupnya dirusak orang lain?
274
00:26:07,025 --> 00:26:09,527
Pikirmu kami ingin apa?
275
00:26:10,528 --> 00:26:11,988
Dia mau apa?
276
00:26:12,155 --> 00:26:13,239
Kenapa di sini?
277
00:26:13,948 --> 00:26:15,742
Kenapa mau bertemu di sini?
278
00:26:15,825 --> 00:26:18,661
Katanya separuh jalan.
Dia mau mempermudah.
279
00:26:19,078 --> 00:26:21,164
Ayolah, Hernando. Ini Joaquin.
280
00:26:21,623 --> 00:26:22,874
Dia mau di tempat umum.
281
00:26:22,957 --> 00:26:25,168
- Tunggu saja di mobil.
- Benar.
282
00:26:25,251 --> 00:26:26,419
Ya.
283
00:26:45,772 --> 00:26:46,898
Hai.
284
00:26:47,232 --> 00:26:48,233
Dani.
285
00:26:50,527 --> 00:26:51,986
Terima kasih.
286
00:26:52,904 --> 00:26:56,199
Maaf begitu larut.
Hanya saat ini dia bisa.
287
00:26:58,326 --> 00:26:59,285
Tidak masalah.
288
00:27:02,997 --> 00:27:04,040
Kau tak apa-apa?
289
00:27:04,332 --> 00:27:06,209
Aku baik-baik saja.
290
00:27:13,842 --> 00:27:15,218
Dia memukulmu.
291
00:27:15,969 --> 00:27:18,763
Kami bernegosiasi.
292
00:27:19,973 --> 00:27:22,475
Ini salah.
Jangan kembali pada bajingan itu.
293
00:27:22,559 --> 00:27:25,520
Kubilang akan menikahinya
jika tak mengganggumu.
294
00:27:26,354 --> 00:27:27,480
Apa?
295
00:27:28,982 --> 00:27:30,149
Lito.
296
00:27:35,822 --> 00:27:38,366
Hernando, jangan mencemaskanku.
297
00:27:38,700 --> 00:27:40,869
Apa? Ini gila. Ayolah!
298
00:27:41,536 --> 00:27:42,912
Apa?
299
00:27:43,288 --> 00:27:47,750
Kita memilih, dan hidup punya cara
membuat kita membayarnya.
300
00:27:48,251 --> 00:27:51,713
Itu dialog film
The Price of Life is Death.
301
00:27:52,338 --> 00:27:54,007
Kau hebat di film itu.
302
00:27:56,885 --> 00:27:59,429
Dunia terinspirasi filmmu, Lito,
303
00:27:59,512 --> 00:28:01,514
dan teruslah membuatnya.
304
00:28:05,685 --> 00:28:06,853
Dani...
305
00:28:07,520 --> 00:28:09,772
Hernando, aku akan baik-baik saja.
306
00:28:11,482 --> 00:28:16,112
Hidup mengajarkan
aku bisa menerima hantaman.
307
00:28:21,075 --> 00:28:22,285
Selamat tinggal.
308
00:28:23,202 --> 00:28:25,121
Jangan terlalu senang tanpa aku.
309
00:29:01,908 --> 00:29:04,452
- Aku tak tahu harus apa.
- Kau tahu!
310
00:29:06,037 --> 00:29:09,123
Jangan berikan anak itu.
Kau tahu itu.
311
00:29:09,207 --> 00:29:10,833
Jika tidak, mereka kembali.
312
00:29:11,125 --> 00:29:12,210
Ibu dengar tadi.
313
00:29:13,753 --> 00:29:16,214
Pria memang begitu. Mengancam.
314
00:29:16,965 --> 00:29:20,802
Ibu yang paling tahu
mereka mampu melakukan ancaman itu.
315
00:29:21,511 --> 00:29:27,058
Kau yang paling tahu bahwa ancaman
dan kekerasan mereka
316
00:29:28,226 --> 00:29:30,061
tak bisa menyentuh hal berarti.
317
00:29:39,696 --> 00:29:40,655
Ibu...
318
00:29:41,948 --> 00:29:44,492
Apakah gila menyadari
319
00:29:46,077 --> 00:29:48,830
bahkan setelah gangster mengancam
320
00:29:50,456 --> 00:29:52,000
betapa mujurnya Ibu?
321
00:29:56,296 --> 00:29:57,297
Tidak gila.
322
00:30:03,219 --> 00:30:04,554
Tidak gila.
323
00:30:14,856 --> 00:30:16,232
O'Riley sayang.
324
00:30:17,150 --> 00:30:18,609
Sven!
325
00:30:18,693 --> 00:30:19,694
Lama tak bertemu.
326
00:30:19,777 --> 00:30:22,947
- Riley, senang melihatmu.
- Aku juga.
327
00:30:27,535 --> 00:30:29,037
Bagaimana perahunya?
328
00:30:29,829 --> 00:30:31,372
Berderit dan berderak.
329
00:30:32,498 --> 00:30:34,625
Tak secepat dulu.
330
00:30:36,127 --> 00:30:37,378
Itu kesamaan kami.
331
00:30:45,720 --> 00:30:47,347
Senang melihatmu, Riley.
332
00:30:48,723 --> 00:30:51,434
Berminggu-minggu
ayahmu menyebut kepulanganmu.
333
00:30:51,517 --> 00:30:53,311
Kami senang kau kembali.
334
00:30:53,978 --> 00:30:55,521
Senangnya kembali.
335
00:30:57,899 --> 00:30:59,776
Ini memang rumahmu.
336
00:31:01,319 --> 00:31:02,653
Lahir di situ.
337
00:31:04,572 --> 00:31:06,783
Ellen dan aku tertawa soal malam itu.
338
00:31:08,409 --> 00:31:10,453
Gunnar melarang beli telepon baru.
339
00:31:10,536 --> 00:31:13,915
- Disebutnya umbilikus.
- Apa masih berfungsi?
340
00:31:15,124 --> 00:31:16,834
Sepupuku di dataran tinggi.
341
00:31:16,918 --> 00:31:19,295
Ada dua telepon putar terakhir
di Islandia.
342
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
- Ayahmu akan datang?
- Tidak, dia berlatih.
343
00:31:25,927 --> 00:31:27,178
Besok hari penting.
344
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Sven, kau tahu aku tak menyetir lagi.
345
00:31:37,271 --> 00:31:40,858
Kapan pun dan ke mana pun, panggil aku.
346
00:31:43,319 --> 00:31:44,695
Terima kasih.
347
00:31:52,703 --> 00:31:54,664
Jangan tanya bagaimana aku tahu,
348
00:31:54,747 --> 00:31:57,041
tetapi wanita itu Nomi Marks.
349
00:31:57,125 --> 00:31:59,669
Dijadwalkan bedah otak, tetapi menghilang.
350
00:31:59,752 --> 00:32:02,046
Ini pencarian federal untuknya.
351
00:32:03,506 --> 00:32:05,049
DICARI FBI UNTUK DITANYAI
352
00:32:05,133 --> 00:32:07,260
Dia bicara pada Niles Bolger.
353
00:32:07,343 --> 00:32:09,554
Bedah otak sama dua tahun lalu.
354
00:32:09,637 --> 00:32:13,558
Kini tanpa respons di Nightingale,
hingga semalam.
355
00:32:13,641 --> 00:32:15,601
Aku ingin tahu caramu mengakses?
356
00:32:16,227 --> 00:32:19,272
Kupakai izin kapten lama ayahku
untuk memintanya.
357
00:32:19,814 --> 00:32:21,023
Astaga.
358
00:32:22,024 --> 00:32:24,235
Kemarin Bolger menerima paket.
359
00:32:24,318 --> 00:32:26,237
Petugas FedEx tak tahu harus apa.
360
00:32:26,320 --> 00:32:29,073
Aku tahu,
kau akan mengubur kita dengan ini.
361
00:32:29,157 --> 00:32:30,283
Lihat ini.
362
00:32:35,538 --> 00:32:39,250
Semalam, pria yang tak bisa minum
dari gelas tanpa berliur,
363
00:32:39,333 --> 00:32:40,668
menembak membabi-buta.
364
00:32:40,751 --> 00:32:43,129
Orang yang dibunuhnya
sebelum bunuh diri
365
00:32:43,212 --> 00:32:45,339
adalah dokter yang membedahnya,
366
00:32:45,423 --> 00:32:48,301
dan dijadwalkan berbuat sama
pada Nomi Marks.
367
00:32:48,384 --> 00:32:51,679
Kalau ini episode CSI, aku terpaku,
368
00:32:51,846 --> 00:32:55,266
tetapi langsung saja
katakan kaitannya dengan kita.
369
00:32:55,349 --> 00:32:58,352
Perusahaan yang bayar Dr. Metzger
untuk bedah itu,
370
00:32:58,436 --> 00:33:00,521
yang biayai perawatan Niles Bolger,
371
00:33:00,605 --> 00:33:03,149
adalah yang menyewa mobil putih
372
00:33:03,232 --> 00:33:06,110
yang melenyapkan
teroris paling berbahaya di AS.
373
00:33:07,361 --> 00:33:08,613
Nama perusahaan ini?
374
00:33:08,696 --> 00:33:12,158
BPO, Organisasi Pelestarian Biologis.
375
00:33:12,241 --> 00:33:16,120
"Kelompok riset multi-nasional
meneliti genom manusia
376
00:33:16,204 --> 00:33:20,124
untuk mencari mutasi positif dan logis."
377
00:33:20,208 --> 00:33:23,419
- Tak terdengar jahat.
- Mereka dibiayai besar.
378
00:33:23,503 --> 00:33:27,423
Kutemukan tertanam di DARPA,
Yayasan Sains Dunia, WHO.
379
00:33:27,507 --> 00:33:30,134
Bagaimana kau akses
rekam keuangan mereka?
380
00:33:33,137 --> 00:33:35,556
Kau yang bantu aku
keluar dari rumah sakit.
381
00:33:36,349 --> 00:33:37,391
Benar.
382
00:33:37,475 --> 00:33:38,809
Pria apa?
383
00:33:39,727 --> 00:33:42,313
Dia berdiri di situ. Polisi.
384
00:33:42,396 --> 00:33:44,607
Polisi Chicago.
Banyak hal itu ilegal.
385
00:33:44,690 --> 00:33:48,694
Begitu pula memakai izin ayahmu
untuk akses info keamanan federal.
386
00:33:48,778 --> 00:33:50,238
Tahu dari mana?
387
00:33:50,321 --> 00:33:51,531
Tahu apa?
388
00:33:53,366 --> 00:33:54,408
Aku tak yakin.
389
00:33:54,492 --> 00:33:57,036
Kau bicara dengan polisi di Chicago?
390
00:33:57,912 --> 00:33:59,121
Ya, kurasa begitu.
391
00:33:59,455 --> 00:34:00,706
Keren.
392
00:34:02,166 --> 00:34:03,793
FaceTime tanpa ponsel.
393
00:34:04,502 --> 00:34:07,380
Tidak juga. Kami bisa tahu dan merasakan.
394
00:34:08,130 --> 00:34:09,632
Dia tak bisa mendengarmu.
395
00:34:09,715 --> 00:34:11,717
Kau bicara pada siapa?
396
00:34:12,468 --> 00:34:14,053
Tidak, bicara sendiri.
397
00:34:14,637 --> 00:34:16,472
Kau di penembakan semalam?
398
00:34:17,265 --> 00:34:18,432
Kau membunuh kita semua.
399
00:34:21,310 --> 00:34:24,313
Mereka hanya begitu
kalau merasa terancam.
400
00:34:24,397 --> 00:34:25,606
Berarti kita dekat.
401
00:34:26,482 --> 00:34:30,444
Jika mereka tak masalah
membunuh orang sendiri,
402
00:34:30,528 --> 00:34:32,738
maka tak masalah membunuh kita.
403
00:34:36,075 --> 00:34:38,744
Kau dapat apa di cakram keras Metzger?
404
00:34:38,828 --> 00:34:41,622
Kau tahu cakram keras ini,
tetapi tidak isinya?
405
00:34:41,706 --> 00:34:45,126
Aku tak diberi buku aturan.
Hanya mengikutinya.
406
00:34:45,793 --> 00:34:49,297
Intinya, mereka membayarnya banyak
407
00:34:49,380 --> 00:34:51,424
untuk melobotomi ke seluruh dunia.
408
00:34:51,507 --> 00:34:53,884
Dia bersama perusahaan ini saat...
409
00:34:53,968 --> 00:34:58,598
{\an8}Saat dia kuliah kedokteran
di Universitas Chicago.
410
00:35:00,057 --> 00:35:01,225
{\an8}- Ibu!
- Foto itu.
411
00:35:01,309 --> 00:35:03,060
- Tunggu.
- Sebentar.
412
00:35:03,144 --> 00:35:05,396
- Aku tahu dia.
- Dari mana?
413
00:35:05,980 --> 00:35:07,732
Saat Bolger bunuh diri,
414
00:35:07,815 --> 00:35:12,236
kulihat pantulan lain di cermin.
415
00:35:12,820 --> 00:35:14,155
Pria itu.
416
00:35:17,241 --> 00:35:18,326
Aku Dr. Friedmann.
417
00:35:21,579 --> 00:35:24,582
{\an8}Pejabat senior
dari Organisasi Pemeliharaan Biologis.
418
00:35:25,166 --> 00:35:26,626
Suara itu.
419
00:35:26,959 --> 00:35:28,127
Aku tahu suara itu.
420
00:35:28,210 --> 00:35:31,088
Kukira Nomi masih di rumah sakit.
421
00:35:31,172 --> 00:35:33,174
Kau pikir berbuat hal yang benar,
422
00:35:33,257 --> 00:35:37,637
melindungi orang yang kau sayangi,
tetapi penyakitnya buruk.
423
00:35:37,720 --> 00:35:39,221
- Itu dia!
- Siapa?
424
00:35:39,305 --> 00:35:40,848
Pria itu.
425
00:35:40,931 --> 00:35:42,975
Katanya pria ini ada di pintu.
426
00:35:43,059 --> 00:35:45,770
Untuk keselamatanmu,
kami menahanmu.
427
00:35:45,853 --> 00:35:48,230
- Apa?
- Jangan lihat dia.
428
00:35:48,356 --> 00:35:50,858
- Kenapa?
- Jonas bilang itu caranya berburu.
429
00:35:50,941 --> 00:35:53,069
Ada surat geledah tempat ini,
430
00:35:53,194 --> 00:35:55,988
jika menghalangi,
kau akan ditahan dan dituntut
431
00:35:56,072 --> 00:35:58,324
- sepenuhnya.
- Kau harus pergi.
432
00:35:58,407 --> 00:36:00,368
- Tak bisa begini.
- Kami bisa.
433
00:36:01,035 --> 00:36:03,663
Tidak. Kau mau apa?
434
00:36:03,746 --> 00:36:06,582
Tunggu, kau tak bisa begini!
435
00:36:07,166 --> 00:36:09,377
Amanita!
436
00:36:10,169 --> 00:36:12,672
Keluar lewat jendela dan balkon.
437
00:36:12,755 --> 00:36:14,423
- Gang menuju Corbett.
- Tidak.
438
00:36:14,507 --> 00:36:16,342
- Kau harus ikut.
- Butuh waktu.
439
00:36:16,425 --> 00:36:17,968
Akan kuulur. Pergi!
440
00:36:18,761 --> 00:36:19,929
Pergilah, Sayang!
441
00:36:26,227 --> 00:36:27,436
Astaga.
442
00:36:30,981 --> 00:36:31,982
Sial.
443
00:36:32,650 --> 00:36:33,943
Astaga. Sial.
444
00:36:36,946 --> 00:36:37,947
Baiklah.
445
00:36:38,489 --> 00:36:40,658
Sial. Apa itu Ibu?
446
00:36:40,741 --> 00:36:42,076
Agen federal. Buka pintu.
447
00:36:42,660 --> 00:36:44,245
Agen federal?
448
00:36:44,537 --> 00:36:47,373
- Buka pintu sekarang!
- Aku
449
00:36:48,124 --> 00:36:49,709
sedang ada urusan.
450
00:36:53,212 --> 00:36:54,213
Apa-apaan?
451
00:36:54,296 --> 00:36:56,924
Aku sedang ganti pembalut, Mesum!
452
00:36:57,007 --> 00:37:00,094
- Ikut aku.
- Boleh kuselesaikan, atau kau mau ini?
453
00:37:01,470 --> 00:37:02,304
Kau mau?
454
00:37:02,388 --> 00:37:03,848
Kau mau? Ambil ini!
455
00:37:08,894 --> 00:37:11,105
- Amati gang belakang.
- Baik.
456
00:37:25,369 --> 00:37:27,496
- Berhenti! Jangan bergerak!
- Astaga.
457
00:37:27,580 --> 00:37:28,873
Angkat tangan!
458
00:37:31,584 --> 00:37:34,420
Astaga.
Aku tak mau kembali ke rumah sakit.
459
00:37:34,837 --> 00:37:36,297
Polisi, kau di mana?
460
00:37:38,090 --> 00:37:40,342
- Kau mencari apa?
- FBI menemukannya.
461
00:37:40,426 --> 00:37:43,846
- Tahu dari mana?
- Gorski, kantor Kapten sekarang.
462
00:37:43,929 --> 00:37:45,681
Dapat. Di balik bukit.
463
00:37:45,765 --> 00:37:47,141
Tolong aku.
464
00:37:50,311 --> 00:37:51,520
Tetap tenang.
465
00:37:51,604 --> 00:37:53,355
Kau di kepalaku atau di sini?
466
00:37:53,439 --> 00:37:54,899
Di Seoul, sedang tidur.
467
00:37:55,649 --> 00:37:56,692
Sial.
468
00:37:57,193 --> 00:37:58,402
Berlutut!
469
00:37:58,486 --> 00:38:00,070
- Kau siapa?
- Sun.
470
00:38:00,154 --> 00:38:02,656
- Aku tak ada waktu.
- Dia panggil bantuan.
471
00:38:02,740 --> 00:38:03,908
Bantuan Corbett.
472
00:38:03,991 --> 00:38:06,619
Dia tidak kidal,
akan incar pergelangan kanan.
473
00:38:07,411 --> 00:38:08,621
Sekarang!
474
00:38:18,589 --> 00:38:19,465
Buang senjata.
475
00:38:20,883 --> 00:38:21,717
Naik sepeda.
476
00:38:32,978 --> 00:38:34,313
Ada masalah, Kapten?
477
00:38:35,523 --> 00:38:36,649
Tutup pintunya.
478
00:39:01,340 --> 00:39:02,174
Cegat dia!
479
00:39:04,927 --> 00:39:05,928
{\an8}POLISI
480
00:39:18,566 --> 00:39:19,650
Tak bisa menyetir.
481
00:39:21,569 --> 00:39:22,611
Aku bisa.
482
00:39:39,044 --> 00:39:41,380
- Kau gila?
- Kulihat di Hard Target.
483
00:39:41,463 --> 00:39:44,633
Jean-Claude menyerang
saat semua kira dia akan lari.
484
00:39:59,273 --> 00:40:00,941
Lebih bagus di film.
485
00:40:03,277 --> 00:40:06,614
Gorski, ini bukan film atau acara TV.
486
00:40:07,531 --> 00:40:08,741
Sudah kuperingatkan,
487
00:40:08,824 --> 00:40:10,743
jika tak mematuhi perintah,
488
00:40:10,826 --> 00:40:13,412
- akan ada akibatnya.
- Baik. Bisa kujelaskan?
489
00:40:13,495 --> 00:40:17,041
Bisa kujelaskan sama seperti mereka.
490
00:40:17,124 --> 00:40:18,834
Kau diskors tanpa gaji.
491
00:40:19,418 --> 00:40:21,921
Kapten, itu tidak adil.
492
00:40:23,797 --> 00:40:25,799
Apa maksudmu?
493
00:40:26,842 --> 00:40:28,052
Tak adil?
494
00:40:28,135 --> 00:40:30,095
Ini dunia nyata.
495
00:40:30,179 --> 00:40:31,597
Tak ada yang adil.
496
00:40:32,556 --> 00:40:36,226
Taruh lencanamu,
tanda tangani berkas dan keluar.
497
00:40:53,786 --> 00:40:54,912
Itu El Caido.
498
00:41:06,882 --> 00:41:08,467
Katamu dia akan datang demi kau.
499
00:41:10,594 --> 00:41:13,722
Pria jangan dinilai
dari panjang senjatanya,
500
00:41:14,306 --> 00:41:16,100
atau banyak hartanya.
501
00:41:21,063 --> 00:41:24,566
Pada akhirnya kita akan dinilai
oleh keberanian hati kita.
502
00:41:35,119 --> 00:41:36,161
Berhenti!
503
00:41:36,912 --> 00:41:38,872
Tolong sekali lagi. Dialognya!
504
00:41:38,956 --> 00:41:41,041
Lito, kau indah.
505
00:41:41,125 --> 00:41:42,876
- Yakin?
- Sudah bagus.
506
00:41:42,960 --> 00:41:44,461
Kita dapat.
507
00:41:44,962 --> 00:41:47,047
Temanmu di sini.
508
00:41:52,052 --> 00:41:54,138
Ya, pengawalku.
509
00:42:02,813 --> 00:42:04,023
Halo, Kala.
510
00:42:04,106 --> 00:42:05,524
Papa-ji.
511
00:42:05,733 --> 00:42:08,694
- Aku tak tahu kau ke kuil.
- Tidak.
512
00:42:09,278 --> 00:42:10,696
Aku mau menemuimu.
513
00:42:11,697 --> 00:42:14,408
- Bisa kita bicara?
- Tentu.
514
00:42:14,992 --> 00:42:18,871
Aku memikirkan percakapan kita
soal meneruskan pernikahan.
515
00:42:18,954 --> 00:42:22,416
Peristiwa beberapa hari ini
516
00:42:22,499 --> 00:42:25,377
membuatku berpikir ulang.
517
00:42:27,087 --> 00:42:29,256
- Berpikir ulang?
- Ya.
518
00:42:30,257 --> 00:42:32,718
Aku tak percaya pada dewa
dan keajaiban.
519
00:42:33,385 --> 00:42:35,888
Nasib kita ditentukan pilihan.
520
00:42:35,971 --> 00:42:41,268
Orang akan mendebat bahwa peruntungan
adalah faktor, tetapi aku tak setuju.
521
00:42:41,935 --> 00:42:44,354
Peruntungan hanya memberi peluang.
522
00:42:45,230 --> 00:42:47,941
Tetapi tanpa kemauan memilih yang benar,
523
00:42:48,025 --> 00:42:52,863
peruntungan sama tak berarti
seperti dewa berkepala gajah itu.
524
00:42:53,363 --> 00:42:58,744
Bagiku, ide berdoa pada dewa
untuk memengaruhi nasib
525
00:42:58,827 --> 00:43:02,831
adalah primitif dan menyedihkan.
526
00:43:02,915 --> 00:43:06,794
Maaf, ini bukan tempat
untuk percakapan ini.
527
00:43:11,423 --> 00:43:12,758
Ada masalah?
528
00:43:20,557 --> 00:43:22,351
Ada apa? Joaquin, ya?
529
00:43:23,185 --> 00:43:24,812
- Dia akan memerasku.
- Tidak.
530
00:43:24,895 --> 00:43:26,563
Belum dengar kabar darinya.
531
00:43:27,314 --> 00:43:28,190
Apa Daniela?
532
00:43:29,191 --> 00:43:30,025
Kurang lebih.
533
00:43:32,402 --> 00:43:35,948
Dia mengingatkanku akan hal
yang mau kulupakan
534
00:43:36,031 --> 00:43:38,033
karena perasaanku kuat mengenaimu.
535
00:43:39,535 --> 00:43:42,788
Nada bicaramu membuatku takut.
Apa maksudmu?
536
00:43:44,164 --> 00:43:45,582
Aku mencintaimu, Lito.
537
00:43:47,084 --> 00:43:50,587
Aku mencintaimu lebih dari siapa pun
dalam hidupku.
538
00:43:50,671 --> 00:43:52,089
Aku juga mencintaimu.
539
00:43:53,006 --> 00:43:57,886
Aku tak bisa bersama orang yang membiarkan
orang lain terluka demi kariernya.
540
00:43:59,513 --> 00:44:02,599
- Andai tak berakhir begini.
- Tak berakhir begini.
541
00:44:02,683 --> 00:44:04,726
Apa maksudmu? Ini bukan salahku.
542
00:44:05,310 --> 00:44:08,105
Hernando, dia lakukan sendiri.
Dia mengakuinya.
543
00:44:08,230 --> 00:44:10,858
Jangan tinggalkan aku karena itu.
Tidak adil.
544
00:44:10,941 --> 00:44:13,694
- Aku tahu itu.
- Kau mau aku bagaimana?
545
00:44:13,777 --> 00:44:16,280
Kau mau seluruh hidup kubuang
546
00:44:16,363 --> 00:44:17,906
untuk wanita tak kukenal?
547
00:44:17,990 --> 00:44:20,033
Aku tak tahu kau harus bagaimana.
548
00:44:21,368 --> 00:44:23,328
Hanya tahu yang harus kulakukan.
549
00:44:26,165 --> 00:44:28,083
Kau putus denganku karena dia?
550
00:44:28,167 --> 00:44:30,836
- Bukan dia.
- Lalu apa?
551
00:44:33,422 --> 00:44:34,423
"Pada akhirnya...
552
00:44:36,508 --> 00:44:39,678
kita akan dinilai
dari keberanian hati kita."
553
00:44:40,179 --> 00:44:43,432
Dialog bodoh dari film bodoh.
Hernando, kumohon.
554
00:44:46,059 --> 00:44:47,644
Maafkan aku, Lito.
555
00:44:50,314 --> 00:44:51,440
- Selamat tinggal.
- Tidak.
556
00:44:52,024 --> 00:44:53,942
Jangan tinggalkan aku, Hernando.
557
00:44:55,777 --> 00:44:56,737
Hernando.
558
00:44:58,113 --> 00:44:59,323
Hernando!
559
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Hernando, jangan tinggalkan aku.
560
00:45:13,670 --> 00:45:15,213
Ayo mulai! Kita syuting!
561
00:45:20,385 --> 00:45:22,763
Kuharap setelah percakapan ini,
562
00:45:22,846 --> 00:45:24,640
saat kau berdoa pada Ganesha,
563
00:45:24,723 --> 00:45:29,770
dia juga akan beri tahu
bahwa yang akan kau lakukan adalah benar.
564
00:45:29,853 --> 00:45:31,438
Yang akan kulakukan?
565
00:45:31,521 --> 00:45:33,106
Kau akan menelepon anakku,
566
00:45:33,190 --> 00:45:35,651
dan beri tahu tak bisa menikahinya.
567
00:45:35,734 --> 00:45:36,818
Apa?
568
00:45:36,902 --> 00:45:39,196
Dalam hatimu, kau tahu itu benar.
569
00:45:39,279 --> 00:45:42,324
Terlihat di matamu.
Makanya kau hentikan pernikahan,
570
00:45:42,407 --> 00:45:45,619
agar mencegahmu
dari kesalahan buruk ini.
571
00:45:45,702 --> 00:45:49,498
- Tak benar, bukan itu...
- Tentu saja benar.
572
00:45:49,581 --> 00:45:52,084
- Aku...
- Kesalahan kedua pihak.
573
00:45:52,501 --> 00:45:54,461
Seharusnya tak kurestui.
574
00:45:54,544 --> 00:45:57,714
Kini peruntungan memberi kita
peluang memperbaikinya.
575
00:45:57,798 --> 00:45:59,633
Kita hanya butuh kemauan...
576
00:46:09,768 --> 00:46:10,769
Tidak!
577
00:46:14,189 --> 00:46:15,190
Tolong!
578
00:46:20,153 --> 00:46:21,113
Tolong!
579
00:46:23,573 --> 00:46:24,908
Papa-ji!
580
00:46:25,826 --> 00:46:27,035
Papa-ji!
581
00:46:27,119 --> 00:46:28,245
Papa-ji?
582
00:46:29,454 --> 00:46:31,373
Tolong!
583
00:46:34,459 --> 00:46:36,253
Tolong!
584
00:46:38,797 --> 00:46:41,800
Terjemahan Subtitle oleh
Nicky Alexandra