1 00:00:02,989 --> 00:00:06,706 Subsfactory presenta: 2 00:00:16,636 --> 00:00:20,222 Traduzione e sync: strekatta, neveraflip, Sydar, eurolander, Moffia, Untouchable 3 00:00:23,440 --> 00:00:27,251 Revisione: superbiagi 4 00:01:52,725 --> 00:01:56,137 www.subsfactory.it 5 00:02:13,208 --> 00:02:15,529 Hai presente come ci si sente quando al cinema 6 00:02:15,530 --> 00:02:18,890 tutti scoppiano a ridere per qualcosa che tu invece non capisci? 7 00:02:18,891 --> 00:02:19,902 Sì... 8 00:02:20,467 --> 00:02:21,988 Mi succede in continuazione. 9 00:02:22,511 --> 00:02:24,736 E' come mi sento adesso. 10 00:02:25,936 --> 00:02:29,727 Sono qui seduta a guardare l'alba... la città... 11 00:02:29,950 --> 00:02:34,514 e mi chiedo come sia possibile che sia ancora tutto così bello... 12 00:02:34,774 --> 00:02:37,115 dopo quello che abbiamo visto? 13 00:02:38,762 --> 00:02:40,974 Mi sembra assurdo. 14 00:02:41,821 --> 00:02:43,434 Sì, è assurdo. 15 00:03:26,975 --> 00:03:28,161 Stai bene, cara? 16 00:03:28,162 --> 00:03:30,738 - Devo andare al bagno. - Vai pure. 17 00:03:59,257 --> 00:04:00,739 Dio mio. 18 00:04:01,916 --> 00:04:03,492 Che gli è successo? 19 00:04:10,708 --> 00:04:13,744 E' stata colpa mia. 20 00:04:17,751 --> 00:04:19,766 Volevo dimostrare qualcosa. 21 00:04:19,767 --> 00:04:22,798 Volevo cambiare qualcosa che non può essere cambiato. 22 00:04:23,155 --> 00:04:24,217 Cosa? 23 00:04:28,011 --> 00:04:29,293 Il passato. 24 00:04:38,578 --> 00:04:39,731 Pronto? 25 00:04:40,084 --> 00:04:42,235 - Sono io. - Dani? 26 00:04:44,904 --> 00:04:45,968 Daniela? 27 00:04:47,474 --> 00:04:49,333 - Dove sei? - Ce l'ho fatta. 28 00:04:50,039 --> 00:04:52,870 Ho recuperato il cellulare, è tutto a posto, ho sistemato le cose. 29 00:04:52,871 --> 00:04:54,230 Come fai a saperlo? 30 00:04:54,677 --> 00:04:56,989 Come fai a sapere che non ci saranno problemi? 31 00:04:57,995 --> 00:05:00,348 Lo so e basta, va bene? 32 00:05:00,957 --> 00:05:03,569 - Perché bisbigli? - Torna qui da noi? 33 00:05:03,804 --> 00:05:06,007 Volevo solo farti sapere che non devi preoccuparti. 34 00:05:06,008 --> 00:05:08,767 - Torni qui da noi? - Devo andare. 35 00:05:16,784 --> 00:05:19,537 - Che ha detto? - Che andrà tutto bene. 36 00:05:20,061 --> 00:05:21,402 Ha sistemato tutto. 37 00:05:22,696 --> 00:05:24,215 Ha recuperato il cellulare. 38 00:05:25,569 --> 00:05:27,085 E' ancora con lui? 39 00:05:28,362 --> 00:05:29,492 Non lo so. 40 00:05:32,927 --> 00:05:34,527 E' una buona notizia, no? 41 00:05:51,053 --> 00:05:52,895 Ehi, ehi! 42 00:06:06,976 --> 00:06:08,283 C'è Jela? 43 00:06:08,384 --> 00:06:09,744 Vaffanculo! 44 00:06:10,008 --> 00:06:11,913 Ti trovo benissimo, Elena. 45 00:06:12,199 --> 00:06:14,117 Coglione, c'è lo stronzo. 46 00:06:14,118 --> 00:06:18,090 Come faccio a sapere di chi parli se tutti i miei amici li chiami "stronzi"? 47 00:06:19,066 --> 00:06:20,554 Ah, questo stronzo. 48 00:06:20,836 --> 00:06:21,931 Tieni. 49 00:06:33,349 --> 00:06:36,666 E' la cosa più gentile che uno stronzo abbia fatto per me oggi. 50 00:06:42,170 --> 00:06:43,597 Ai nostri avi. 51 00:06:48,670 --> 00:06:50,567 Tu e Elena non andate d'accordo? 52 00:06:51,280 --> 00:06:53,051 I soldi li avete, cosa c'è che non va? 53 00:06:53,102 --> 00:06:55,773 Sono io il problema, detesta avermi a casa. 54 00:06:58,274 --> 00:06:59,938 E non posso biasimarla. 55 00:07:00,501 --> 00:07:02,341 Sono uno stallone, Capheus. 56 00:07:02,525 --> 00:07:05,142 Se resto chiuso nella stalla, do un po' di matto. 57 00:07:06,595 --> 00:07:08,697 Forse è ora di tornare a lavorare. 58 00:07:09,812 --> 00:07:11,133 Dici sul serio? 59 00:07:13,199 --> 00:07:16,408 Oggi ho capito che non posso continuare a fare quello che sto facendo. 60 00:07:17,058 --> 00:07:19,205 Non l'ho ancora detto al signor Kabaka. 61 00:07:19,317 --> 00:07:22,228 E non so neanche come farò a dirglielo. 62 00:07:22,678 --> 00:07:24,860 Ma non posso tornare a lavorare per lui. 63 00:07:26,606 --> 00:07:29,018 Il nostro lavoro è guidare i matatu, no? 64 00:07:29,818 --> 00:07:32,262 Un lavoro vero, pulito. 65 00:07:33,712 --> 00:07:35,970 Mi hai salvato di nuovo la vita, amico mio! 66 00:07:35,971 --> 00:07:38,903 Luce dei miei occhi, torno a lavorare! 67 00:07:39,763 --> 00:07:40,869 Davvero? 68 00:07:43,334 --> 00:07:45,246 Grazie, Van Damme! 69 00:07:47,753 --> 00:07:49,044 Andiamo dentro. 70 00:07:49,145 --> 00:07:50,719 - Sì, certo. - Venite, venite. 71 00:07:53,291 --> 00:07:54,543 Cazzo. 72 00:07:59,348 --> 00:08:02,989 Non ti daranno mai l'ora d'aria se continuerai a insegnarmi. 73 00:08:02,990 --> 00:08:04,633 Mi capita raramente di uscire. 74 00:08:04,916 --> 00:08:06,965 Ma oggi è una giornata stupenda. 75 00:08:07,814 --> 00:08:08,982 E' vero. 76 00:08:10,025 --> 00:08:11,848 Fuori ci permettono di dipingere. 77 00:08:12,779 --> 00:08:14,320 Ti piace dipingere? 78 00:08:14,581 --> 00:08:16,017 Non mi dispiace stare dentro. 79 00:08:16,558 --> 00:08:18,793 Aiutarti fa passare più in fretta il tempo. 80 00:08:21,328 --> 00:08:22,473 Soo-Jin! 81 00:08:27,060 --> 00:08:28,919 Perché ha scelto proprio te? 82 00:08:30,111 --> 00:08:33,600 Sono veloce. Una volta ho provato a lavorare più lentamente. 83 00:08:34,180 --> 00:08:35,238 E... 84 00:08:35,968 --> 00:08:37,921 non è finita molto bene. 85 00:08:41,919 --> 00:08:42,931 Stronza! 86 00:08:43,656 --> 00:08:44,939 Cosa pensi di fare? 87 00:08:45,540 --> 00:08:47,156 Quelli non sono finiti! 88 00:08:47,492 --> 00:08:48,616 Raccoglili! 89 00:08:53,412 --> 00:08:55,130 Torna al tuo posto! 90 00:09:03,981 --> 00:09:07,021 Mia madre non mi ha insegnato a cucire... 91 00:09:07,322 --> 00:09:10,251 ma mio padre mi ha insegnato a gestire gli affari. 92 00:09:10,252 --> 00:09:13,092 Si chiama "vantaggio della seconda mossa". 93 00:09:13,380 --> 00:09:16,757 E' il secondo topolino che arriva quello che mangia il formaggio. 94 00:09:17,416 --> 00:09:21,388 Oggi, tu andrai fuori e lei resterà qui a cucire. 95 00:09:21,916 --> 00:09:22,957 Grazie. 96 00:09:25,492 --> 00:09:27,163 Lo conosci da tanto tempo. 97 00:09:30,397 --> 00:09:31,909 Come vi siete conosciuti? 98 00:09:34,970 --> 00:09:36,211 In punizione. 99 00:09:45,371 --> 00:09:47,752 Benvenuto nel mio ufficio, novellino. 100 00:09:48,058 --> 00:09:49,158 Siediti. 101 00:09:59,552 --> 00:10:00,690 Felix. 102 00:10:02,982 --> 00:10:04,018 Wolfgang. 103 00:10:05,915 --> 00:10:06,995 Wolfgang? 104 00:10:08,643 --> 00:10:10,462 Nessuno si chiama Wolfgang. 105 00:10:13,829 --> 00:10:14,856 Okay... 106 00:10:15,298 --> 00:10:16,378 Wolfie. 107 00:10:17,075 --> 00:10:19,852 - Perché sei in punizione? - Ho fatto a botte. 108 00:10:20,687 --> 00:10:21,707 Figo! 109 00:10:24,092 --> 00:10:25,192 Dove sei? 110 00:10:26,107 --> 00:10:27,436 Al cinema... 111 00:10:29,274 --> 00:10:30,695 con la mia famiglia. 112 00:10:30,982 --> 00:10:32,282 Tutto torna. 113 00:10:32,799 --> 00:10:33,809 Perché? 114 00:10:35,797 --> 00:10:37,725 Felix adorava i film. 115 00:10:38,754 --> 00:10:41,356 Saltavamo sempre scuola per guardare dei film. 116 00:10:42,334 --> 00:10:46,582 "Nessuno, nemmeno tu ricorderai se eravamo uomini buoni o cattivi. 117 00:10:46,583 --> 00:10:49,886 No, ciò che conta è solo che due si son battuti contro molti". 118 00:10:49,950 --> 00:10:52,165 Questo film è un capolavoro. 119 00:10:52,439 --> 00:10:54,795 "Quindi, accogli la mia unica richiesta... 120 00:10:55,902 --> 00:10:59,708 fa' sì che mi vendichi. E se tu non m'ascolti... 121 00:11:00,423 --> 00:11:02,101 allora va' alla malora". 122 00:11:15,624 --> 00:11:16,801 Hai finito! 123 00:11:18,709 --> 00:11:19,745 Sì. 124 00:11:20,688 --> 00:11:24,396 - Grazie per avermi insegnato. - No, grazie a te. 125 00:11:24,999 --> 00:11:27,640 Questo è il nostro murale dei momenti felici. 126 00:11:27,983 --> 00:11:30,081 Sto dipingendo le mie tre sorelle. 127 00:11:31,991 --> 00:11:33,135 Mi mancano. 128 00:11:35,251 --> 00:11:36,865 A te manca la tua famiglia? 129 00:11:38,272 --> 00:11:39,272 No. 130 00:11:40,782 --> 00:11:42,188 Mi manca il mio cane. 131 00:11:47,599 --> 00:11:49,713 Dipingi pure il tuo cane, se vuoi. 132 00:11:51,335 --> 00:11:53,002 O qualsiasi altra cosa. 133 00:11:55,760 --> 00:11:57,001 Ogni tanto... 134 00:11:57,915 --> 00:11:59,735 ricordare ci fa sentire meglio. 135 00:12:02,372 --> 00:12:04,292 Non so perché mi trovasse simpatico. 136 00:12:05,400 --> 00:12:09,079 In quel periodo, quando ci siamo trasferiti da Berlino Est a Berlino Ovest, 137 00:12:09,080 --> 00:12:10,821 ero il bambino che tutti odiavano. 138 00:12:13,216 --> 00:12:14,468 Ehi, tu! 139 00:12:14,866 --> 00:12:16,043 Comunistello! 140 00:12:16,959 --> 00:12:19,302 Il tuo Paese di merda sta rovinando il nostro. 141 00:12:19,303 --> 00:12:21,939 Fuori dalle palle! Il tuo posto non è qui! 142 00:12:23,539 --> 00:12:24,583 E' meglio se te ne vai. 143 00:12:24,674 --> 00:12:26,211 - No! - Vai! 144 00:12:30,792 --> 00:12:34,130 Mio padre dice che ci state costando miliardi di tasse. 145 00:12:34,682 --> 00:12:37,783 Comincerai a restituirci i soldi... a partire da adesso. 146 00:12:37,784 --> 00:12:39,195 Vieni a prenderteli! 147 00:12:54,660 --> 00:12:58,590 "Nessuno, nemmeno tu ricorderai se eravamo uomini buoni o cattivi". 148 00:13:00,108 --> 00:13:01,367 Siete morti! 149 00:13:06,460 --> 00:13:09,542 "No, ciò che conta è solo che due si son battuti contro molti". 150 00:13:11,177 --> 00:13:13,119 La tua infanzia è stata tutta così? 151 00:13:13,345 --> 00:13:14,389 No. 152 00:13:15,130 --> 00:13:16,615 Quello era niente... 153 00:13:17,232 --> 00:13:19,051 al confronto di mio padre. 154 00:13:21,361 --> 00:13:23,215 Ragazzi, la vita è semplice. 155 00:13:28,264 --> 00:13:30,620 Nella vita ci sono solo cinque cose... 156 00:13:31,124 --> 00:13:35,203 mangiare, bere... cagare, scopare... 157 00:13:36,388 --> 00:13:38,251 e combattere per avere di più. 158 00:13:46,735 --> 00:13:48,879 Non ho mai parlato di piangere. 159 00:13:50,225 --> 00:13:52,290 Solo le troie piangono. 160 00:13:55,858 --> 00:13:57,532 E' questo che sei? 161 00:13:58,649 --> 00:14:00,151 Una troietta? 162 00:14:07,750 --> 00:14:10,502 "Conan, qual è il meglio della vita?" 163 00:14:11,594 --> 00:14:13,149 E' matto. 164 00:14:16,583 --> 00:14:20,470 "Schiacciare i nemici e inseguirli mentre fuggono". 165 00:14:24,881 --> 00:14:26,668 Farebbe qualunque cosa per te. 166 00:14:29,514 --> 00:14:30,990 E' mio fratello. 167 00:14:35,687 --> 00:14:38,465 E non per via di qualcosa di casuale, come la parentela... 168 00:14:39,527 --> 00:14:41,588 ma per qualcosa di molto più forte. 169 00:14:43,265 --> 00:14:44,265 Cioè? 170 00:14:48,309 --> 00:14:49,410 Per scelta. 171 00:15:00,418 --> 00:15:02,177 Siete tu e tua madre? 172 00:15:03,171 --> 00:15:06,772 Mi aveva portato alla Festa di Primavera. Mangiammo il gelato. 173 00:15:10,885 --> 00:15:12,220 Mi dispiace! 174 00:15:13,090 --> 00:15:14,786 E' stato un incidente. 175 00:15:17,254 --> 00:15:18,826 Le conosco quelle come te. 176 00:15:21,397 --> 00:15:24,166 Pensi di essere migliore del resto di noi. 177 00:15:25,215 --> 00:15:26,805 Né migliore, né peggiore... 178 00:15:26,992 --> 00:15:28,151 solamente diversa. 179 00:15:28,863 --> 00:15:30,761 Sei una sapientona. 180 00:15:32,161 --> 00:15:34,156 Solamente se si parte dal presupposto che... 181 00:15:34,237 --> 00:15:37,763 essere laureata in economia significhi essere una sapientona... 182 00:15:37,921 --> 00:15:39,802 invece che semplicemente istruita. 183 00:15:40,725 --> 00:15:43,409 Un sacco di persone istruite sono parecchio stupide... 184 00:15:43,503 --> 00:15:48,045 e a un sacco di persone stupide piace attaccar briga senza motivo... 185 00:15:48,046 --> 00:15:50,586 in una giornata bellissima come questa. 186 00:15:51,965 --> 00:15:53,652 Non roviniamola. 187 00:15:56,111 --> 00:15:59,769 L'unica cosa che voglio rovinare è quella tua boccaccia da sapientona! 188 00:16:09,578 --> 00:16:12,383 Smettetela, non voglio farvi del male. 189 00:16:41,308 --> 00:16:42,308 Ehi, ehi! 190 00:17:26,847 --> 00:17:28,253 Ero preoccupato per te. 191 00:17:29,069 --> 00:17:30,176 Sto bene. 192 00:17:32,271 --> 00:17:33,612 Sei ancora a Londra? 193 00:17:36,790 --> 00:17:37,990 Sono a casa. 194 00:17:49,024 --> 00:17:50,829 Qui è dove sono cresciuta. 195 00:17:52,435 --> 00:17:54,059 Vieni, ti faccio fare un giro. 196 00:17:59,187 --> 00:18:02,819 Questo è il pianoforte su cui mio padre si esercita tutte le mattine. 197 00:18:03,696 --> 00:18:08,136 Da piccola, stavo sdraiata su questo tappeto con l'album per colorare, ad ascoltarlo. 198 00:18:09,716 --> 00:18:14,136 Quando penso alla parola "felice", la prima cosa che mi viene in mente è quel tappeto. 199 00:18:14,184 --> 00:18:15,979 Tuo padre è un pezzo grosso, eh? 200 00:18:20,485 --> 00:18:22,135 Soprattutto in Islanda. 201 00:18:22,975 --> 00:18:27,036 Agli islandesi piace un sacco se diventi famoso altrove e poi torni in patria. 202 00:18:27,115 --> 00:18:28,820 Ti rispettano ancor di più. 203 00:18:31,285 --> 00:18:32,647 Oh, quella è tua madre? 204 00:18:35,935 --> 00:18:37,504 E' bellissima. 205 00:18:39,044 --> 00:18:40,044 Lo era. 206 00:18:42,346 --> 00:18:43,846 Oh, non c'è più. 207 00:18:46,635 --> 00:18:49,120 - Mi dispiace. - Stai parlando con me, tesoro? 208 00:18:49,256 --> 00:18:51,026 No, parlavo da sola. 209 00:18:52,865 --> 00:18:53,965 Ecco qui. 210 00:18:54,154 --> 00:18:56,264 - Sempre nero con un cucchiaino di zucchero? - Grazie, papà. 211 00:18:56,265 --> 00:18:58,335 Anch'io prendo il caffè così. 212 00:18:58,996 --> 00:19:01,085 - Devo andare. - Okay. 213 00:19:01,216 --> 00:19:02,284 Sei a casa. 214 00:19:02,886 --> 00:19:04,236 Non riesco a crederci. 215 00:19:05,266 --> 00:19:07,015 - Ci vediamo stasera. - A dopo. 216 00:19:08,674 --> 00:19:10,105 Sembra un brav'uomo. 217 00:19:10,596 --> 00:19:11,596 Lo è. 218 00:19:14,225 --> 00:19:16,182 Perché sei stata via per tanto tempo? 219 00:19:19,186 --> 00:19:20,834 Oh, non devi darmi una spiegazione. 220 00:19:20,835 --> 00:19:24,400 Faccio sempre troppe domande, è una brutta abitudine da poliziotto. 221 00:19:25,026 --> 00:19:28,778 Qui sono successe un sacco di cose di cui per me è difficile parlare. 222 00:19:39,754 --> 00:19:42,540 Sappiamo cos'hai fatto per Soo-Jin. 223 00:20:34,595 --> 00:20:36,895 Allora... questa è casa tua? 224 00:20:37,296 --> 00:20:38,296 Già. 225 00:20:38,696 --> 00:20:41,886 Sì, è un po'... piccolina, vero? 226 00:20:42,675 --> 00:20:44,507 I poliziotti non guadagnano un granché. 227 00:20:44,684 --> 00:20:45,734 Mi piace. 228 00:20:48,336 --> 00:20:49,688 Che figata. 229 00:20:52,226 --> 00:20:53,226 Wow. 230 00:20:55,794 --> 00:20:58,050 Prima o poi dovresti venire in America. 231 00:20:58,694 --> 00:21:00,863 Il panorama musicale di Chicago è spettacolare. 232 00:21:00,864 --> 00:21:02,690 Jazz, blues, house... 233 00:21:03,516 --> 00:21:05,625 Potrei mostrarti la città prima ancora di arrivare. 234 00:21:05,626 --> 00:21:07,677 E io potrei mostrarti Reykjavik. 235 00:21:09,974 --> 00:21:11,294 Che figata. 236 00:21:11,996 --> 00:21:14,403 Voglio vedere quel vulcano dal nome impronunciabile. 237 00:21:14,404 --> 00:21:15,768 L'Eyjafjallajokull? 238 00:21:17,185 --> 00:21:18,185 Salute. 239 00:21:20,846 --> 00:21:22,694 Oh, mio Dio, quello cos'è? 240 00:21:25,724 --> 00:21:26,874 E tu dormi qui? 241 00:21:27,334 --> 00:21:28,735 Ci si fa l'abitudine. 242 00:21:29,585 --> 00:21:30,822 Oh, mio Dio! 243 00:21:35,384 --> 00:21:36,384 Wow! 244 00:23:00,126 --> 00:23:02,143 Che cazzo fai, Gorski? 245 00:23:08,736 --> 00:23:12,314 - Adesso va tutto molto meglio. - Sì, molto meglio. 246 00:23:12,545 --> 00:23:14,425 Abbiamo parlato con l'astrologo... 247 00:23:14,426 --> 00:23:17,503 e dice che l'oroscopo per la nuova data del matrimonio 248 00:23:17,504 --> 00:23:19,305 è anche meglio dell'altro. 249 00:23:19,306 --> 00:23:21,335 - Non che l'altro fosse pessimo. - No, non era pessimo. 250 00:23:21,336 --> 00:23:23,604 - Ma questo è meglio. - Molto meglio. 251 00:23:23,935 --> 00:23:26,596 E' evidente che gli dei volevano che andasse così. 252 00:23:26,995 --> 00:23:27,995 Allora... 253 00:23:28,684 --> 00:23:31,215 vorreste usare il tempio di Ganesha? 254 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 Sì. 255 00:23:33,045 --> 00:23:36,903 E' da quando sono piccola che sento una particolare affinità con Ganesha. 256 00:23:37,196 --> 00:23:41,122 Come se lui vedesse attraverso i miei occhi e... io attraverso i suoi. 257 00:24:07,445 --> 00:24:11,948 Non ricordo l'ultima volta che ho sentito il profumino del tuo sukuma wiki con ugali. 258 00:24:12,134 --> 00:24:13,734 Mi sento molto meglio. 259 00:24:14,626 --> 00:24:16,951 Ma tu sei decisamente troppo magro. 260 00:24:28,595 --> 00:24:31,214 Mi fa bene al cuore vederti di nuovo in cucina. 261 00:24:32,965 --> 00:24:35,850 Non sei mai stato bravo a nascondere le tue emozioni. 262 00:24:40,726 --> 00:24:42,653 Cosa ti turba, figlio mio? 263 00:24:44,995 --> 00:24:46,395 Questa medicina... 264 00:24:47,496 --> 00:24:49,352 la persona che me la forniva... 265 00:24:51,855 --> 00:24:54,096 Non potrò più prenderla da lui. 266 00:25:00,166 --> 00:25:04,347 Problemi del genere sembrano sempre molto meno gravi... a stomaco pieno. 267 00:25:09,045 --> 00:25:11,754 La famiglia è importantissima. 268 00:25:11,974 --> 00:25:13,174 Che cosa vuoi?! 269 00:25:13,585 --> 00:25:15,143 Una volta anch'io avevo una famiglia. 270 00:25:15,144 --> 00:25:16,744 - Vattene! - Capheus! 271 00:25:17,836 --> 00:25:19,139 Avevo una sorella. 272 00:25:21,104 --> 00:25:23,561 Eravamo molto legati, come te e la tua mammina. 273 00:25:24,405 --> 00:25:27,805 Un giorno ho avuto una discussione con il signor Kabaka. 274 00:25:29,026 --> 00:25:31,415 Sono tornato a casa e l'ho trovata per terra... 275 00:25:31,564 --> 00:25:35,612 con del fil di ferro attorno al collo... e lo scalpo strappato via. 276 00:25:39,305 --> 00:25:42,314 Ecco cosa mi ha insegnato il signor Silas Kabaka. 277 00:25:44,496 --> 00:25:46,344 L'amore non è altro... 278 00:25:46,476 --> 00:25:48,777 - che un buco nero. - No, no! 279 00:25:52,955 --> 00:25:54,155 Che cosa vuoi? 280 00:25:55,385 --> 00:25:57,091 Oh, svegliati, eroe. 281 00:25:57,595 --> 00:26:00,014 Cosa vuole qualsiasi persona su questa Terra, 282 00:26:00,015 --> 00:26:03,014 la cui vita è stata mandata a puttane da un'altra persona? 283 00:26:03,094 --> 00:26:05,677 Secondo te, che cazzo vogliamo? 284 00:26:06,714 --> 00:26:08,064 Che cosa vuole? 285 00:26:08,796 --> 00:26:11,730 E perché proprio qui? Perché ha voluto incontrarci qui? 286 00:26:12,535 --> 00:26:14,863 Daniela ha detto che è a metà strada. Voleva agevolarci. 287 00:26:14,864 --> 00:26:17,554 Oh, andiamo, Hernando. Parliamo di Joaquin. 288 00:26:17,555 --> 00:26:20,424 - Voleva incontrarci in pubblico. - Forse è meglio se aspetti in macchina. 289 00:26:20,425 --> 00:26:23,056 - Forse è meglio se aspetto in macchina. - Sì. Sì. 290 00:26:41,964 --> 00:26:42,964 Ciao. 291 00:26:43,235 --> 00:26:44,235 Dani... 292 00:26:46,934 --> 00:26:47,934 Grazie. 293 00:26:48,934 --> 00:26:50,434 Scusate per l'ora. 294 00:26:51,525 --> 00:26:53,461 Non poteva in nessun altro momento. 295 00:26:54,484 --> 00:26:55,784 Nessun problema. 296 00:26:59,478 --> 00:27:02,942 - Stai bene? - Sì. Tutto a posto. 297 00:27:10,310 --> 00:27:11,608 Ti ha picchiata. 298 00:27:12,041 --> 00:27:13,041 Stavamo... 299 00:27:13,982 --> 00:27:15,094 negoziando. 300 00:27:15,638 --> 00:27:18,630 No, no. Non va bene. Non puoi tornare da quello stronzo. 301 00:27:18,631 --> 00:27:22,503 Ho detto a quello stronzo che l'avrei sposato se vi avesse lasciati in pace. 302 00:27:22,574 --> 00:27:23,574 Cosa? 303 00:27:25,137 --> 00:27:26,219 Lito! 304 00:27:31,942 --> 00:27:34,688 Hernando, no. No, no, no, non preoccuparti per me. 305 00:27:34,772 --> 00:27:37,351 Cosa? E' una follia. Dai! 306 00:27:37,668 --> 00:27:38,668 Cosa? 307 00:27:39,360 --> 00:27:40,960 Facciamo delle scelte... 308 00:27:41,899 --> 00:27:44,650 e la vita trova il modo di farcele pagare. 309 00:27:44,681 --> 00:27:45,738 E' una battuta... 310 00:27:46,096 --> 00:27:48,236 da "Il Prezzo della Vita è la Morte". 311 00:27:48,578 --> 00:27:51,086 E in quel film sei stato magnifico. 312 00:27:52,957 --> 00:27:55,584 I tuoi film sono fonte d'ispirazione per il mondo, Lito, 313 00:27:55,585 --> 00:27:57,960 e voglio che continui a farne, chiaro? 314 00:28:01,641 --> 00:28:02,644 Dani... 315 00:28:03,698 --> 00:28:06,714 Hernando... me la caverò. 316 00:28:07,602 --> 00:28:12,288 Se la vita mi ha insegnato qualcosa, è che... so incassare i colpi. 317 00:28:17,277 --> 00:28:18,320 Addio. 318 00:28:19,275 --> 00:28:21,194 Non divertitevi troppo senza di me. 319 00:28:57,980 --> 00:29:00,824 - Non so che fare. - Sì che lo sai! 320 00:29:01,717 --> 00:29:03,596 Non puoi consegnargli la bambina. 321 00:29:04,316 --> 00:29:07,241 - E lo sai! - Se non lo faccio, torneranno. 322 00:29:07,442 --> 00:29:08,543 Li hai sentiti. 323 00:29:09,861 --> 00:29:12,630 E' questo che fanno gli uomini... minacciano. 324 00:29:13,690 --> 00:29:17,284 E tu, più di chiunque altro, sai che sono capaci di metterle in atto. 325 00:29:17,398 --> 00:29:19,541 E tu, più di chiunque altro... 326 00:29:20,118 --> 00:29:23,557 sai che le loro minacce... e anche la loro violenza... 327 00:29:24,255 --> 00:29:26,643 non possono scalfire le cose che contano. 328 00:29:35,768 --> 00:29:36,768 Mamma... 329 00:29:38,441 --> 00:29:41,045 è da pazzi rendersi conto... 330 00:29:42,302 --> 00:29:45,522 persino dopo che dei teppisti ti hanno minacciato di morte... 331 00:29:46,653 --> 00:29:48,129 di quanto si è fortunati? 332 00:29:52,568 --> 00:29:53,821 Per niente. 333 00:29:59,209 --> 00:30:00,486 Per niente. 334 00:30:10,928 --> 00:30:12,491 Piccola O'Riley! 335 00:30:13,419 --> 00:30:14,518 Sven! 336 00:30:14,766 --> 00:30:16,663 - Ne è passato di tempo. - Riley... 337 00:30:16,864 --> 00:30:19,429 - che piacere rivederti. - Anche per me. 338 00:30:23,799 --> 00:30:25,187 Come va la barca? 339 00:30:26,171 --> 00:30:27,930 Cigola, scricchiola. 340 00:30:28,935 --> 00:30:30,849 Non è più veloce come un tempo. 341 00:30:32,533 --> 00:30:34,006 Un po' come me. 342 00:30:37,412 --> 00:30:38,425 - Skoal. - Skoal. 343 00:30:41,822 --> 00:30:43,705 E' davvero bello rivederti, Riley. 344 00:30:45,003 --> 00:30:47,886 Sono settimane che tuo padre non fa che parlare del tuo ritorno a casa. 345 00:30:47,887 --> 00:30:49,907 Siamo tutti felici di riaverti con noi. 346 00:30:50,048 --> 00:30:52,104 E' stupendo essere di nuovo qui. 347 00:30:54,118 --> 00:30:55,945 Dopo tutto, questa è casa tua. 348 00:30:57,814 --> 00:30:59,014 Sei nata proprio lì. 349 00:31:00,864 --> 00:31:03,494 Io ed Ellen ridiamo ancora di quella serata. 350 00:31:04,856 --> 00:31:08,524 Gunnar non vuole che compri un telefono nuovo. Lo chiama "l'Ombelico". 351 00:31:08,684 --> 00:31:10,394 Ma almeno funziona ancora? 352 00:31:11,377 --> 00:31:13,229 Ho un cugino sugli altopiani. 353 00:31:13,230 --> 00:31:15,571 Abbiamo gli ultimi due telefoni a disco d'Islanda. 354 00:31:18,024 --> 00:31:19,446 Tuo padre ci raggiunge? 355 00:31:19,592 --> 00:31:21,116 No, è alle prove. 356 00:31:22,249 --> 00:31:23,647 Domani è un gran giorno. 357 00:31:29,336 --> 00:31:31,819 Sven, sai che io non guido più... 358 00:31:33,537 --> 00:31:35,628 Quando vuoi, dove vuoi... 359 00:31:36,060 --> 00:31:37,839 devi solo bussare alla mia porta. 360 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Grazie. 361 00:31:49,211 --> 00:31:51,115 Non chiedermi come faccio a saperlo... 362 00:31:51,306 --> 00:31:53,196 ma quella donna è Nomi Marks. 363 00:31:53,197 --> 00:31:57,193 Doveva sottoporsi a un'operazione al cervello, ma è scomparsa. Questo è... 364 00:31:57,194 --> 00:31:59,205 è il mandato di cattura federale. 365 00:31:59,406 --> 00:32:03,328 RICERCATA PER ESSERE INTERROGATA Quello con cui sta parlando è Niles Bolger. 366 00:32:03,415 --> 00:32:05,376 Due anni fa, si è sottoposto alla stessa operazione. 367 00:32:05,377 --> 00:32:10,004 Fino a ieri sera viveva come un vegetale al Nightingale. 368 00:32:10,005 --> 00:32:12,298 Voglio davvero sapere come hai avuto accesso a questa roba? 369 00:32:12,299 --> 00:32:15,410 Ho usato le vecchie credenziali da capitano di mio padre per richiederle. 370 00:32:15,614 --> 00:32:17,505 Oh, mio Dio. 371 00:32:18,247 --> 00:32:20,236 Ieri, Bolger ha ricevuto un pacco. 372 00:32:20,593 --> 00:32:22,485 Il tizio della FedEx non sapeva che fare. 373 00:32:22,486 --> 00:32:24,080 Io so cosa farai tu. 374 00:32:24,164 --> 00:32:26,508 - Con questa storia ci rovinerai. - Guarda qui. 375 00:32:30,599 --> 00:32:31,601 Però! 376 00:32:31,852 --> 00:32:37,003 Ieri sera... un uomo che non riusciva a bere un caffè senza sbavare, ha fatto una strage. 377 00:32:37,004 --> 00:32:39,339 Fra quelli che ha ucciso prima di spararsi in bocca, 378 00:32:39,340 --> 00:32:41,494 c'è il dottore che l'aveva operato... 379 00:32:41,495 --> 00:32:44,883 e che avrebbe dovuto fare la stessa identica cosa a Nomi Marks. 380 00:32:45,091 --> 00:32:48,276 Okay, se fosse una puntata di CSI... sarebbe avvincente... 381 00:32:48,469 --> 00:32:51,293 ma arriva al punto e dimmi che cazzo c'entra con noi. 382 00:32:51,294 --> 00:32:54,552 La società che ha pagato il dottor Metzger per eseguire quegli interventi... 383 00:32:54,553 --> 00:32:56,599 e che pagava l'assistenza a lungo termine di Niles Bolger... 384 00:32:56,600 --> 00:32:59,221 è la stessa identica società che ha noleggiato il furgoncino bianco 385 00:32:59,222 --> 00:33:03,334 che è stato usato per far sparire uno dei terroristi più pericolosi d'America. 386 00:33:03,532 --> 00:33:04,962 E questa società si chiama? 387 00:33:04,963 --> 00:33:08,640 OSB, l'Organizzazione per la Salvaguardia Biologica. 388 00:33:08,848 --> 00:33:12,489 "Una gruppo di ricerca internazionale che studia il genoma umano... 389 00:33:12,490 --> 00:33:16,029 alla ricerca di mutazioni positive e significative". 390 00:33:16,030 --> 00:33:18,239 Beh, non suona affatto inquietante. 391 00:33:18,240 --> 00:33:20,031 Questi tizi sono finanziati bene. 392 00:33:20,032 --> 00:33:23,860 Vedo finanziamenti dalla DARPA, dalla World Science Foundation, dall'OMS... 393 00:33:23,861 --> 00:33:26,312 Come hai fatto ad accedere ai loro registri contabili? 394 00:33:29,378 --> 00:33:32,480 Tu sei il tizio che mi ha aiutata a scappare dall'ospedale. 395 00:33:32,855 --> 00:33:35,031 - Esatto. - Quale tizio? 396 00:33:35,800 --> 00:33:38,468 E' in piedi dietro di te, ed è un poliziotto. 397 00:33:38,469 --> 00:33:40,866 Polizia di Chicago. Un sacco di quella roba è illegale. 398 00:33:40,867 --> 00:33:45,031 Anche usare le credenziali di tuo padre per ottenere informazioni federali. 399 00:33:45,032 --> 00:33:46,418 Come fai a saperlo? 400 00:33:46,534 --> 00:33:47,534 A sapere cosa? 401 00:33:49,382 --> 00:33:50,591 Non lo so. 402 00:33:50,710 --> 00:33:53,730 Okay, stai parlando con un poliziotto di Chicago? 403 00:33:53,990 --> 00:33:55,420 Sì, credo di sì. 404 00:33:55,780 --> 00:33:57,250 Figo. 405 00:33:58,220 --> 00:34:00,200 FaceTime senza bisogno di un telefono. 406 00:34:00,280 --> 00:34:03,590 Non esattamente. Possiamo sapere e percepire certe cose. 407 00:34:04,350 --> 00:34:05,820 Lei non può sentirti. 408 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 Con chi cazzo stai parlando, amico? 409 00:34:08,450 --> 00:34:10,390 Ness... Sto parlando da solo. 410 00:34:10,510 --> 00:34:13,030 Eri presente alla sparatoria la scorsa notte? 411 00:34:13,270 --> 00:34:14,790 Ci hai appena uccisi tutti. 412 00:34:17,620 --> 00:34:20,410 Per fare una cosa del genere devono essersi sentiti minacciati. 413 00:34:20,420 --> 00:34:22,360 Significa che ci stiamo avvicinando. 414 00:34:22,590 --> 00:34:26,080 Significa anche che se non hanno problemi a uccidere i loro... 415 00:34:26,780 --> 00:34:29,140 non avranno problemi a uccidere noi. 416 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 Hai trovato qualcosa sull'hard disk di Metzger? 417 00:34:34,950 --> 00:34:37,970 Quindi sai dell'hard disk, ma non sai cosa c'è dentro? 418 00:34:37,980 --> 00:34:42,180 Nessuno mi ha dato un manuale di istruzioni. Sto cercando di imparare in corsa. 419 00:34:42,520 --> 00:34:45,320 In pratica pagavano un sacco di soldi a questo tizio... 420 00:34:45,330 --> 00:34:47,900 per andarsene in giro per il mondo a lobotomizzare la gente. 421 00:34:47,920 --> 00:34:50,240 Penso che sia entrato in contatto con la società quando... 422 00:34:50,250 --> 00:34:55,120 Quando studiava medicina all'Università di Chicago. 423 00:34:56,250 --> 00:34:57,410 - Mamma! - Quella fotografia... 424 00:34:57,420 --> 00:34:59,160 - Aspetta. - Arrivo. 425 00:34:59,470 --> 00:35:01,760 - Quel tizio lo conosco. - Come? 426 00:35:01,820 --> 00:35:04,340 Quando Bolger si è messo la pistola in bocca... 427 00:35:04,690 --> 00:35:08,850 il riflesso che ho visto nello specchio non era il suo... 428 00:35:09,060 --> 00:35:10,710 era quello di questo tizio. 429 00:35:13,700 --> 00:35:14,910 Sono il dottor Friedmann. 430 00:35:17,930 --> 00:35:21,000 Sono dell'Organizzazione per la Salvaguardia Biologica. 431 00:35:21,500 --> 00:35:22,540 Quella voce... 432 00:35:23,342 --> 00:35:24,505 conosco quella voce. 433 00:35:24,599 --> 00:35:27,340 Pensavo che Nomi fosse ancora in ospedale. 434 00:35:27,510 --> 00:35:29,267 So che pensa di fare la cosa giusta, 435 00:35:29,268 --> 00:35:31,610 cercando di proteggere qualcuno a cui tiene... 436 00:35:31,950 --> 00:35:33,840 ma questa donna ha una malattia molto grave. 437 00:35:33,875 --> 00:35:35,200 - E' lui! - Chi? 438 00:35:35,490 --> 00:35:36,620 E' quel tizio. 439 00:35:37,090 --> 00:35:39,260 Dice che il tizio alla porta è quel tizio! 440 00:35:39,270 --> 00:35:42,200 Perciò, per la sua stessa sicurezza, la metteremo sotto protezione. 441 00:35:42,250 --> 00:35:44,640 - Che cosa? - Non guardarlo. 442 00:35:44,650 --> 00:35:46,980 - Perché? - Jonas mi ha detto che è così che caccia. 443 00:35:46,990 --> 00:35:51,900 Ho un mandato di perquisizione, e se interferisce, sarà arrestata 444 00:35:51,910 --> 00:35:54,470 - e perseguita a norma di legge. - Devi andartene subito. 445 00:35:54,480 --> 00:35:56,800 - Non potete farlo. - Sì che possiamo. 446 00:35:56,820 --> 00:35:59,539 No! No! Che fa? No! 447 00:35:59,700 --> 00:36:03,170 Che cosa sta... No, aspetti! Non può farlo! 448 00:36:03,350 --> 00:36:05,740 Amanita! Amanita! 449 00:36:06,550 --> 00:36:08,970 Okay, esci dalla finestra calati dal balcone. 450 00:36:08,980 --> 00:36:10,550 - Il vicolo ti porterà sulla Corbett. - No. 451 00:36:10,560 --> 00:36:12,550 - Devi venire con me. - No. Ti serve tempo. 452 00:36:12,560 --> 00:36:14,240 Li rallenterò. Vai! 453 00:36:14,740 --> 00:36:16,250 Vai, tesoro! Vai! 454 00:36:22,530 --> 00:36:23,530 Oh, mio Dio. 455 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 Cazzo. 456 00:36:29,110 --> 00:36:30,640 Oh, mio Dio, Neets. 457 00:36:33,710 --> 00:36:34,710 Okay. 458 00:36:35,380 --> 00:36:38,830 - Merda. Sei tu, mamma? - Sono un agente federale. Apra la porta. 459 00:36:38,865 --> 00:36:40,350 Un agente federale? 460 00:36:40,820 --> 00:36:43,670 - Apra subito la porta, signora! - Sto... 461 00:36:44,400 --> 00:36:46,180 facendo una cosa. 462 00:36:49,400 --> 00:36:53,150 Ma che cazzo? Mi sto cambiando l'assorbente, pervertito di merda! 463 00:36:53,160 --> 00:36:56,440 - Venga con me, per favore. - Posso finire o vuoi anche questo? 464 00:36:58,180 --> 00:37:00,230 Lo vuoi? Lo vuoi? Tieni, cazzo! 465 00:37:05,220 --> 00:37:07,770 - Tenete d'occhio il vicolo sul retro. - Ricevuto. 466 00:37:21,830 --> 00:37:24,670 - Fermati! Non muoverti! Mani in alto! - Oh, Dio. 467 00:37:28,060 --> 00:37:29,060 Oh, mio Dio. 468 00:37:29,640 --> 00:37:32,800 Non voglio tornare in ospedale. Amico poliziotto, dove sei? 469 00:37:34,540 --> 00:37:36,900 - Cosa stai cercando? - Sono i federali. L'hanno trovata. 470 00:37:36,910 --> 00:37:39,810 - Come fai a saperlo? - Gorski, nell'ufficio del capitano, subito! 471 00:37:40,292 --> 00:37:43,610 - L'abbiamo presa. Nel vicolo. - Qualcuno mi aiuti, per favore. 472 00:37:46,460 --> 00:37:47,630 Stai calma. 473 00:37:47,820 --> 00:37:51,580 - Sei nella mia testa o sei qui? - Sono a Seoul. Stavo dormendo. 474 00:37:51,889 --> 00:37:52,890 Merda! 475 00:37:53,298 --> 00:37:54,440 In ginocchio! 476 00:37:54,560 --> 00:37:56,295 - E tu chi sei? - Sono Sun. 477 00:37:56,330 --> 00:37:58,950 - Non abbiamo tempo per le presentazioni. - Chiamerà i rinforzi. 478 00:37:59,030 --> 00:38:00,291 Rinforzi sulla Corbett. 479 00:38:00,343 --> 00:38:03,160 E' destrorso, cercherà di afferrarti il polso destro. 480 00:38:03,670 --> 00:38:04,670 Ora! 481 00:38:14,810 --> 00:38:15,840 Getta la pistola. 482 00:38:17,189 --> 00:38:18,400 Sali sulla bicicletta. 483 00:38:29,528 --> 00:38:31,230 C'è qualche problema, capitano? 484 00:38:31,904 --> 00:38:33,010 Chiudi la porta. 485 00:39:14,751 --> 00:39:16,010 Non so guidare. 486 00:39:17,979 --> 00:39:18,980 Io sì. 487 00:39:35,010 --> 00:39:37,958 - Ma sei pazzo? - L'ho visto fare in "Senza Tregua". 488 00:39:38,040 --> 00:39:41,640 Jean-Claude ha attaccato quando tutti pensavano che sarebbe scappato. 489 00:39:55,453 --> 00:39:57,191 Nel film era andata meglio. 490 00:39:59,155 --> 00:40:03,063 Senti, Gorski, questo non è né un film, né una cazzo di serie TV. 491 00:40:03,610 --> 00:40:05,199 Ti avevo avvertito chiaramente... 492 00:40:05,234 --> 00:40:08,266 che se avessi disobbedito agli ordini, ci sarebbero state delle conseguenze. 493 00:40:08,325 --> 00:40:09,753 Sì, ma posso spiegare? 494 00:40:09,788 --> 00:40:13,186 Te lo spiego io, nello stesso modo in cui l'hanno spiegato a me. 495 00:40:13,352 --> 00:40:15,103 Sei sospeso senza paga. 496 00:40:15,492 --> 00:40:16,492 Capitano. 497 00:40:16,695 --> 00:40:18,504 Capitano, lo sa che non è giusto. 498 00:40:19,775 --> 00:40:21,925 Di che cazzo parli, Gorski? 499 00:40:23,159 --> 00:40:24,309 Non è giusto? 500 00:40:24,459 --> 00:40:26,292 Questo è il mondo reale, cazzo. 501 00:40:26,526 --> 00:40:27,826 Niente è giusto. 502 00:40:28,686 --> 00:40:32,354 Consegna il distintivo... firma i documenti e levati dalle palle. 503 00:40:49,690 --> 00:40:51,854 E' El Caído. 504 00:41:02,795 --> 00:41:05,151 L'avevi detto che sarebbe venuto a cercarti. 505 00:41:06,666 --> 00:41:09,857 Un uomo non va mai giudicato dalla lunghezza della sua pistola... 506 00:41:10,379 --> 00:41:12,584 o dall'entità del suo patrimonio. 507 00:41:16,774 --> 00:41:20,557 Alla fine, saremo tutti giudicati per il coraggio del nostro cuore. 508 00:41:31,191 --> 00:41:32,646 E taglia! 509 00:41:33,266 --> 00:41:35,003 Facciamone un'altra, ti prego. La battuta! 510 00:41:35,056 --> 00:41:37,186 Lito... sei bellissimo. 511 00:41:37,245 --> 00:41:39,111 - Sei sicuro? - E' perfetta, siamo a posto. 512 00:41:39,187 --> 00:41:40,988 Abbiamo quello che ci serve, okay? 513 00:41:41,069 --> 00:41:43,584 E c'è... il tuo amico. 514 00:41:48,388 --> 00:41:50,738 Ah, sì. La mia guardia del corpo. Sì. 515 00:41:59,393 --> 00:42:01,485 - Ciao, Kala. - Papa-ji. 516 00:42:01,827 --> 00:42:04,990 - Non avevo idea frequentassi il tempio. - Non lo frequento. 517 00:42:05,338 --> 00:42:07,076 No, sono venuto per te. 518 00:42:07,652 --> 00:42:08,934 Possiamo parlare? 519 00:42:09,227 --> 00:42:10,689 Sì, certo. 520 00:42:11,196 --> 00:42:15,161 Ripensavo alla conversazione che abbiamo avuto riguardo al procedere col matrimonio. 521 00:42:15,330 --> 00:42:20,127 E' solo che... gli eventi di questi ultimi giorni, mi hanno portato a... 522 00:42:20,284 --> 00:42:22,084 riconsiderare alcune cose. 523 00:42:23,160 --> 00:42:25,477 - A riconsiderare? - Sì. 524 00:42:26,330 --> 00:42:28,830 Io non credo negli dei e nei miracoli. 525 00:42:29,028 --> 00:42:32,149 Il nostro destino è determinato dalle scelte che facciamo. 526 00:42:32,392 --> 00:42:33,616 Alcuni potrebbero obiettare 527 00:42:33,617 --> 00:42:36,387 che la sorte, buona o cattiva, gioca un ruolo importante, ma... 528 00:42:36,469 --> 00:42:37,869 io non sono d'accordo. 529 00:42:38,151 --> 00:42:40,701 La sorte può solo offrirci un'opportunità. 530 00:42:41,326 --> 00:42:46,747 Ma senza la volontà di fare la scelta giusta, la sorte sarebbe insignificante come... 531 00:42:47,425 --> 00:42:49,684 come quel dio con la testa di elefante. 532 00:42:49,739 --> 00:42:52,712 Per me, l'idea che pregare un dio possa... 533 00:42:52,713 --> 00:42:56,237 in qualche modo influenzare il mio destino... è allo stesso tempo... 534 00:42:56,693 --> 00:42:58,937 primitiva e terribilmente triste. 535 00:42:59,137 --> 00:43:00,288 Mi dispiace, ma... 536 00:43:00,796 --> 00:43:04,629 non credo che questo sia il posto giusto per una conversazione del genere. 537 00:43:07,572 --> 00:43:08,872 Qualcosa non va? 538 00:43:16,652 --> 00:43:18,686 Cosa c'è? E' Joaquin, vero? 539 00:43:19,409 --> 00:43:23,047 - Vuole ricattarmi. - No. No, no, non si è fatto sentire. 540 00:43:23,554 --> 00:43:24,804 E' Daniela? 541 00:43:25,422 --> 00:43:26,622 In un certo senso. 542 00:43:28,475 --> 00:43:29,547 Credo che, in un certo senso, 543 00:43:29,548 --> 00:43:32,062 mi abbia fatto ricordare cose che avevo volutamente dimenticato... 544 00:43:32,103 --> 00:43:34,553 per via dei forti sentimenti che nutro per te. 545 00:43:35,897 --> 00:43:39,484 Hernando, il tuo tono di voce mi spaventa. Di cosa stai parlando? 546 00:43:40,237 --> 00:43:41,446 Ti amo, Lito. 547 00:43:43,276 --> 00:43:46,776 Ti amo come non ho mai amato nessun altro in vita mia. 548 00:43:47,012 --> 00:43:48,407 Ti amo anch'io. 549 00:43:49,174 --> 00:43:51,936 Ma non posso stare con una persona che permette che qualcuno soffra 550 00:43:51,937 --> 00:43:54,673 per proteggere la propria carriera. 551 00:43:55,931 --> 00:43:58,809 - Vorrei che non fosse finita così. - Non è finita. 552 00:43:58,846 --> 00:44:00,961 Di cosa stai parlando? Non è colpa mia. 553 00:44:01,432 --> 00:44:04,275 Hernando, ha fatto tutto da sola e l'ha anche ammesso. 554 00:44:04,547 --> 00:44:06,839 Non puoi lasciarmi per questo. Non è giusto. 555 00:44:07,068 --> 00:44:09,847 - Lo so che non è giusto. - Allora cosa vuoi che faccia? 556 00:44:09,849 --> 00:44:13,879 Vuoi che butti nel cesso la mia vita per una donna che conosco appena? 557 00:44:14,042 --> 00:44:16,333 Non lo so cosa dovresti fare, Lito. 558 00:44:17,587 --> 00:44:19,688 So solo cosa devo fare io. 559 00:44:22,813 --> 00:44:25,946 - Mi lasci per colpa sua? - No, non per lei. 560 00:44:26,069 --> 00:44:27,369 Allora per cosa? 561 00:44:29,565 --> 00:44:30,713 "Alla fine... 562 00:44:32,623 --> 00:44:36,019 saremo tutti giudicati per il coraggio del nostro cuore". 563 00:44:36,499 --> 00:44:40,199 E' una stupida battuta di uno stupido film. Hernando, ti prego. 564 00:44:42,185 --> 00:44:43,585 Mi dispiace, Lito. 565 00:44:46,553 --> 00:44:48,603 - Addio. - No, ti prego, no. 566 00:44:48,640 --> 00:44:50,690 Ti prego, non lasciarmi. Hernando. 567 00:44:52,168 --> 00:44:53,187 Hernando. 568 00:44:54,192 --> 00:44:55,192 Hernando! 569 00:45:01,533 --> 00:45:04,233 Hernando, ti prego, non lasciarmi, ti prego. 570 00:45:09,742 --> 00:45:11,742 Ci siamo. Pronti a girare! 571 00:45:16,458 --> 00:45:20,860 Spero che dopo la nostra conversazione... quando pregherai il tuo Ganesha... 572 00:45:20,892 --> 00:45:25,714 anche lui ti dirà... che quello che farai... è la cosa giusta. 573 00:45:25,749 --> 00:45:27,049 E cosa farò? 574 00:45:27,532 --> 00:45:31,538 Chiamerai mio figlio e gli dirai che non puoi sposarlo. 575 00:45:32,034 --> 00:45:33,080 Cosa? 576 00:45:33,092 --> 00:45:36,788 Nel tuo cuore, sai che è la cosa giusta da fare. Te lo leggo negli occhi. 577 00:45:36,812 --> 00:45:39,045 E' per questo che hai interrotto il matrimonio... 578 00:45:39,080 --> 00:45:41,278 per evitare di commettere questo terribile errore. 579 00:45:41,903 --> 00:45:42,953 Non è vero. 580 00:45:43,179 --> 00:45:46,259 - Non è per questo che ho... - Certo, certo che è vero. 581 00:45:46,352 --> 00:45:50,738 E' stato un errore per entrambe le famiglie. Non avrei mai dovuto dare la mia benedizione. 582 00:45:50,778 --> 00:45:53,809 Ma ora, la sorte ci ha dato un'altra opportunità per rimediare all'errore. 583 00:45:53,870 --> 00:45:55,970 Quello che serve è la volontà... 584 00:46:05,965 --> 00:46:06,965 No! 585 00:46:10,134 --> 00:46:11,134 Aiuto! 586 00:46:16,790 --> 00:46:17,790 Aiuto! 587 00:46:19,988 --> 00:46:20,988 Papa-ji! 588 00:46:22,104 --> 00:46:23,104 Papa-ji! 589 00:46:23,493 --> 00:46:24,493 Papa-ji? 590 00:46:25,595 --> 00:46:27,613 Aiuto! Aiuto! 591 00:46:30,532 --> 00:46:32,358 Qualcuno ci aiuti! 592 00:46:38,143 --> 00:46:40,145 www.subsfactory.it