1 00:00:07,333 --> 00:00:10,921 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:11,499 --> 00:02:14,419 DET KOREANSKE JUSTITSMINISTERIUM 3 00:02:51,206 --> 00:02:52,624 Kampen er ikke retfærdig. 4 00:02:52,791 --> 00:02:55,668 Vi skal have lige vilkår, og det er det, fyren gør. 5 00:02:55,752 --> 00:02:56,920 Og du stoler på ham? 6 00:02:57,754 --> 00:02:59,631 Fordi I hackede sammen? 7 00:02:59,714 --> 00:03:02,717 Fordi han blev snuppet, da han hackede Pentagon under krigen. 8 00:03:02,801 --> 00:03:04,677 Det kan ikke have været ret alvorligt. 9 00:03:04,761 --> 00:03:07,097 -Det var det. -Hvorfor er han så ikke i fængsel? 10 00:03:08,140 --> 00:03:10,350 Fordi jeg tog skylden for det. 11 00:03:17,440 --> 00:03:21,945 Jeg var mindreårig. Med rige forældre. Jeg slap med samfundstjeneste. 12 00:03:26,366 --> 00:03:30,411 Jeg har aldrig talt om det, fordi jeg ikke troede, jeg ville 13 00:03:30,495 --> 00:03:32,580 tale om den del af mit liv igen. 14 00:03:36,335 --> 00:03:38,253 Undskyld. 15 00:03:39,420 --> 00:03:40,255 Hør efter! 16 00:03:49,306 --> 00:03:51,724 Det er fange 773. 17 00:03:51,808 --> 00:03:53,393 Lær hende om reglerne. 18 00:03:59,858 --> 00:04:01,484 Det er hende. 19 00:04:02,568 --> 00:04:03,611 Her kommer han. 20 00:04:08,491 --> 00:04:12,412 -Hende, der tog af kassen. -Stjal du alle investorernes penge? 21 00:04:14,289 --> 00:04:16,333 Gjorde din far og bror til skamme. 22 00:04:16,416 --> 00:04:18,543 Og næsten tilintetgjorde deres firma. 23 00:04:24,507 --> 00:04:25,884 Godt gået. 24 00:04:33,975 --> 00:04:35,143 Hej, Bug. 25 00:04:36,769 --> 00:04:37,896 Hvor er Mike? 26 00:04:39,522 --> 00:04:42,859 Det er mig. Jeg er Mike. 27 00:04:47,280 --> 00:04:51,492 Det havde jeg helt svedt ud. Jeg er en idiot. 28 00:04:52,369 --> 00:04:53,995 Selvfølgelig er det dig! 29 00:04:59,251 --> 00:05:04,505 Ikke den gamle dig. Den nye, sexede version af dig. 30 00:05:07,050 --> 00:05:11,054 Du er et skår! Jeg ville slæbe dig med i kanen! 31 00:05:11,137 --> 00:05:14,057 Det ville jeg helt ærligt-- 32 00:05:14,140 --> 00:05:18,770 Ikke på en depraveret måde. Jeg ved, det lød sådan. Men det var en kompliment. 33 00:05:18,853 --> 00:05:21,189 -Tak. -Hun hedder Nomi. 34 00:05:23,900 --> 00:05:26,236 -Hvem er det? -Det er min kæreste. 35 00:05:27,404 --> 00:05:31,074 -Er du alvorlig? For satan! -Bug. 36 00:05:31,157 --> 00:05:32,367 Okay. 37 00:05:33,285 --> 00:05:35,328 Forretninger. 38 00:05:35,412 --> 00:05:37,247 Alt, hvad du har brug for. 39 00:05:39,207 --> 00:05:40,333 Lige her. 40 00:05:40,417 --> 00:05:44,212 Hør, hvis I er ved at danne et kriminalitetsbekæmpende superteam 41 00:05:44,296 --> 00:05:47,257 a la Charlies engle eller lignende, så kan I regne med mig. 42 00:05:47,340 --> 00:05:50,760 Lad os begynde med nogle switch hooks. 43 00:05:50,843 --> 00:05:52,345 Og candygram og en feedtrough, 44 00:05:52,429 --> 00:05:54,639 som kan trænge igennem enhver firewall. 45 00:05:54,722 --> 00:05:57,558 Det begynder at blive spændende nu. 46 00:05:57,642 --> 00:05:59,227 Og hvad med en waterwitch? 47 00:05:59,311 --> 00:06:01,980 Nej, men jeg har... 48 00:06:02,063 --> 00:06:04,107 En Ragemaster? 49 00:06:04,190 --> 00:06:06,192 Det er på niveau med NSA. 50 00:06:06,276 --> 00:06:08,861 Jeg fik en enorm ståpik, da den kom frem. 51 00:06:08,945 --> 00:06:11,490 Ja, jeg er helt med på den. 52 00:06:14,075 --> 00:06:16,328 Er alt det grej ulovligt? 53 00:06:16,411 --> 00:06:21,791 Med den slags teknologi er lovlighed lidt tvetydigt. 54 00:06:22,708 --> 00:06:25,837 Jeg vil sige, retfærdighed er, hvad retfærdighed gør. 55 00:06:25,920 --> 00:06:28,006 Hvis regeringen bruger lortet på os, 56 00:06:28,089 --> 00:06:30,925 hvorfor skulle vi ikke have lov til at lure på dem? 57 00:06:32,135 --> 00:06:33,886 Jeg har savnet dig, ven. 58 00:06:34,929 --> 00:06:39,642 Jeg giftede mig med min mand, da jeg var 22. 59 00:06:42,395 --> 00:06:45,524 Jeg følte mig som en meget heldig kvinde. 60 00:06:46,899 --> 00:06:48,693 Så mistede han sit job. 61 00:06:50,529 --> 00:06:53,031 Og begyndte at drikke. 62 00:06:53,781 --> 00:06:56,993 Og så begyndte han at slå mig. 63 00:06:58,495 --> 00:07:03,833 Jeg kunne gætte, hvor slemt det ville være ved at se på viserne. 64 00:07:05,043 --> 00:07:07,420 Tiden blev et spørgsmål om terror. 65 00:07:08,796 --> 00:07:15,220 Men hvert øjeblik, jeg tilbringer her uden den mand, er en gave. 66 00:07:17,514 --> 00:07:21,184 Men hvorfor er du her? 67 00:07:21,267 --> 00:07:26,647 Fordi jeg puttede gift i hans bibimbap og myrdede røvhullet. 68 00:07:28,107 --> 00:07:30,360 Hun myrdede også sin mand. 69 00:07:32,404 --> 00:07:34,197 Han var en ond mand. 70 00:07:36,241 --> 00:07:37,992 Og dig? 71 00:07:38,076 --> 00:07:42,205 Jeg skubbede min fars rullestol ud i elevatorskakten, 72 00:07:42,288 --> 00:07:44,165 mens han stadig sad i den. 73 00:07:46,209 --> 00:07:51,839 I det her land er det eneste sted, du finder en modig og ærlig kvinde, 74 00:07:51,923 --> 00:07:53,174 i fængslet. 75 00:08:00,098 --> 00:08:03,684 I har været så søde mod mig. 76 00:08:03,768 --> 00:08:05,686 Jeg havde lyst til at gøre noget for jer. 77 00:08:05,770 --> 00:08:08,273 Hernando, jeg ved, du har fablet om restauranten, 78 00:08:08,356 --> 00:08:10,609 siden Lito fortalte om maden. 79 00:08:10,691 --> 00:08:14,237 Jeg så dig og din triste smiley. 80 00:08:16,322 --> 00:08:22,454 Men her er I... i det offentlige, og I sidder ved siden af hinanden. 81 00:08:24,163 --> 00:08:27,667 Kom nu! Lad os nyde det! 82 00:08:27,750 --> 00:08:28,960 Det kan jeg altså ikke. 83 00:08:29,043 --> 00:08:30,753 Vi tog til brydekamp sammen. 84 00:08:30,836 --> 00:08:32,713 -Det er anderledes. -Hvorfor? 85 00:08:33,714 --> 00:08:35,467 Fordi det var en mandeting, 86 00:08:35,550 --> 00:08:38,219 -og det her er en romantisk restaurant? -Præcis. 87 00:08:41,556 --> 00:08:43,933 Du bekymrer dig for meget. 88 00:08:44,016 --> 00:08:46,478 Det fungerer helt fint. 89 00:08:46,561 --> 00:08:49,230 Hvis der kommer fotograf eller én, der beder om autograf, 90 00:08:49,314 --> 00:08:52,400 skal Hernando bare rejse sig op og glo ondt på dem, 91 00:08:52,484 --> 00:08:56,362 og jeg garanterer, alle i rummet tror, han er din nye livvagt. 92 00:08:56,446 --> 00:08:59,782 -Jeg kan glo ondt. Det kan jeg godt. -Der kan du bare høre. 93 00:09:05,830 --> 00:09:08,291 Hej, må jeg få et billede? 94 00:09:11,294 --> 00:09:15,798 -Jeg beklager. Han spiser. -Det er helt i orden. 95 00:09:23,806 --> 00:09:25,475 Mange tak. 96 00:09:29,312 --> 00:09:31,356 -Vi må gå hjem. -Det er min skyld. 97 00:09:31,439 --> 00:09:32,773 - Det hele var min skyld. - Det er ikke din skyld. 98 00:09:32,857 --> 00:09:34,734 -Slap nu af. -Lad os gå hjem. 99 00:09:37,945 --> 00:09:41,199 Manden spiser. Lad ham nu være i fred. 100 00:09:49,999 --> 00:09:51,626 Hold da helt op! 101 00:09:52,835 --> 00:09:54,420 -Hvordan var det? -Perfekt! 102 00:09:54,504 --> 00:09:56,506 Jeg troede på det. 103 00:09:56,589 --> 00:09:59,384 Jeg troede helt ærligt på det. 104 00:09:59,467 --> 00:10:01,219 Det gjorde jeg også. 105 00:10:21,447 --> 00:10:22,990 Du milde. 106 00:10:24,534 --> 00:10:26,035 Skyer! 107 00:10:26,118 --> 00:10:28,829 Se på dem. De er så tæt på. 108 00:10:30,164 --> 00:10:32,166 Smukt. 109 00:10:34,252 --> 00:10:35,420 Er det ikke fantastisk? 110 00:10:36,796 --> 00:10:39,006 Jeg har aldrig været ude at flyve. 111 00:10:39,090 --> 00:10:40,800 Du er bare så heldig. 112 00:10:40,883 --> 00:10:42,719 Nej, jeg er ikke heldig. 113 00:10:42,802 --> 00:10:46,931 Selvfølgelig er du det. Du flyver over skyerne. 114 00:10:47,014 --> 00:10:50,017 Privilegeret, ikke heldig. 115 00:10:51,603 --> 00:10:54,146 Du er heldig, for du kan stadig se din far. 116 00:10:55,356 --> 00:11:00,111 Det er noget, jeg drømmer om, men som aldrig vil ske igen. 117 00:11:00,945 --> 00:11:02,739 Det er jeg ked af. 118 00:11:02,822 --> 00:11:05,116 Det er okay. 119 00:11:05,199 --> 00:11:09,287 Jeg mistede min far, men jeg har stadig min mor. 120 00:11:11,247 --> 00:11:13,916 Gid jeg kunne se på verden på den enkle måde. 121 00:11:13,999 --> 00:11:17,920 Riley, se ud af vinduet. 122 00:11:18,003 --> 00:11:21,006 Det er rigtige skyer. 123 00:11:25,386 --> 00:11:29,140 Men hvad, hvis der sker noget grimt, fordi jeg vender tilbage? 124 00:11:30,642 --> 00:11:33,478 Hvad, hvis der sker noget vidunderligt? 125 00:11:38,232 --> 00:11:40,485 Første klasse? Det er dejligt. 126 00:12:10,222 --> 00:12:14,059 Mr. Gonzalez! Hvordan går det? 127 00:12:14,143 --> 00:12:18,105 Min nye livvagt, Hernando. Min kæreste, Daniela. 128 00:12:19,315 --> 00:12:21,192 Dem kommer du til at se meget til. 129 00:13:09,574 --> 00:13:11,075 Hej, far. 130 00:13:15,705 --> 00:13:18,416 -Jeg savnede dig så meget. -Jeg savnede også dig. 131 00:13:29,134 --> 00:13:33,598 I må indrømme, det var den bedste aften i jeres liv. 132 00:13:33,681 --> 00:13:37,059 Det var første gang nogensinde, vi var i byen sammen. 133 00:13:37,142 --> 00:13:38,603 Nogensinde. 134 00:13:38,686 --> 00:13:42,147 -Champagne og appelsinjuice. -Velkommen hjem! 135 00:13:43,148 --> 00:13:46,819 -Vil I have en drink? -Hvad fanden laver du her? 136 00:13:46,903 --> 00:13:48,446 "Fanden"? 137 00:13:51,449 --> 00:13:53,785 Fanden er grunden til, jeg er her. 138 00:13:53,868 --> 00:13:56,913 -Lito, ring til politiet. -Hov! 139 00:13:59,582 --> 00:14:04,629 Jeg ved, jeg er skurken. Det er grunden til, jeg tog masken på. 140 00:14:05,379 --> 00:14:07,047 Men det er ikke den rigtige mig. 141 00:14:15,097 --> 00:14:16,390 Se? 142 00:14:17,349 --> 00:14:19,727 Jeg er ikke ondskabsfuld. 143 00:14:21,312 --> 00:14:23,564 Jeg er trist. 144 00:14:25,691 --> 00:14:29,153 -Du er fuld. -Du skal gå, Joaquin. 145 00:14:29,236 --> 00:14:33,449 Her kommer helten. Den store helt. 146 00:14:35,284 --> 00:14:39,831 Manden, som alle fyre vil være, og alle pigerne vil bolle med. 147 00:14:39,914 --> 00:14:42,000 Rør ham ikke. 148 00:14:42,082 --> 00:14:45,294 Hvem er den barske fyr? 149 00:14:45,377 --> 00:14:48,798 Han er min livvagt, Joaquin. Så vær rar at gå. 150 00:14:48,881 --> 00:14:51,258 Han har lige brækket armen på en fotograf. 151 00:14:51,342 --> 00:14:53,678 Der har været nok vold for i aften. 152 00:14:53,761 --> 00:14:56,347 Det er helt fint. 153 00:14:56,430 --> 00:14:58,307 Ingen vold. 154 00:14:58,390 --> 00:15:01,060 Jeg ønsker ikke nogen vold. 155 00:15:01,143 --> 00:15:03,228 Hvad vil du, Joaquin? 156 00:15:05,731 --> 00:15:10,402 Jeg vil vide, hvad jeg gjorde forkert, og hvad han gjorde rigtigt. 157 00:15:10,486 --> 00:15:13,781 For det første har Lito aldrig slået mig. 158 00:15:13,865 --> 00:15:16,367 Vent, det er uretfærdigt. 159 00:15:16,450 --> 00:15:18,619 Vi er i Mexico. Jeg er en mand. 160 00:15:18,703 --> 00:15:20,579 Det er en del af min opdragelse. 161 00:15:20,663 --> 00:15:24,166 Du slår kvinden for at opnå hendes respekt. For helvede! 162 00:15:24,249 --> 00:15:27,003 Lito er meget mere mand, end du nogensinde vil være! 163 00:15:30,422 --> 00:15:31,883 Det ved jeg godt. 164 00:15:36,554 --> 00:15:39,473 For helvede, jeg ved det godt. 165 00:15:39,557 --> 00:15:41,642 Det er grunden til, jeg kom. 166 00:15:42,601 --> 00:15:43,811 Hvorfor? 167 00:15:44,979 --> 00:15:48,190 Fordi jeg ville se det med mine egne øjne. 168 00:15:48,273 --> 00:15:51,151 Vil du være en bedre boldspiller, må du iagttage den bedste. 169 00:15:51,235 --> 00:15:56,115 Vil du være en bedre gangster, må du gøre det samme. 170 00:15:56,198 --> 00:15:57,533 Hvad? 171 00:16:04,540 --> 00:16:07,376 Jeg vil se dig bolle med hende, Lito. 172 00:16:07,459 --> 00:16:08,627 Vorherre bevares! 173 00:16:08,711 --> 00:16:13,549 Jeg ved, hvordan det lyder, men vær rar 174 00:16:13,632 --> 00:16:15,885 at bære over med mig. 175 00:16:15,968 --> 00:16:18,137 Du er en bedre mand. Du vandt. 176 00:16:18,220 --> 00:16:20,639 Du bollede hende væk fra mig. 177 00:16:22,141 --> 00:16:26,353 Så jeg tænkte, jeg måske kunne lære at bolle hende tilbage 178 00:16:26,437 --> 00:16:30,649 eller i det mindste, hvordan jeg boller den næste væk fra en anden person. 179 00:16:30,733 --> 00:16:34,361 -Så er det nok. Jeg ringer til politiet. -Nej, lad være. Vent dog lidt! 180 00:16:34,445 --> 00:16:37,073 Hør efter. Vent, Dani. 181 00:16:39,158 --> 00:16:42,244 Slip! Giv mig den! Skrub så af for helvede! 182 00:16:42,327 --> 00:16:44,080 Det er nok. 183 00:16:44,163 --> 00:16:45,915 Jeg går ingen steder hen. 184 00:16:45,998 --> 00:16:47,583 Jeg går. Hold op. 185 00:16:49,835 --> 00:16:53,255 Lito, bol hende tilbage til verden! 186 00:17:02,181 --> 00:17:03,599 Min livvagt. 187 00:17:06,978 --> 00:17:09,480 Jeg føler mig som Whitney Houston lige nu. 188 00:17:20,240 --> 00:17:23,786 Amanita har aldrig fortalt mig, hun datede Robin Hood. 189 00:17:23,869 --> 00:17:26,413 Nomi har en hemmelig identitet, mor. 190 00:17:26,497 --> 00:17:30,250 Silicon Valley om dagen, politisk hacktivist om natten. 191 00:17:30,334 --> 00:17:33,295 -Hun prøvede at makke ret-- -Hov, jeg ville aldrig makke ret. 192 00:17:34,213 --> 00:17:37,591 Hun prøvede at følge reglerne, de prøvede at gøre hende til en grønsag. 193 00:17:40,845 --> 00:17:44,515 Jeg føler en lidt negativ atmosfære her. Kan I mærke det? 194 00:17:44,598 --> 00:17:47,601 Får det nakkehårene til at rejse sig, strømer? 195 00:17:48,644 --> 00:17:50,437 Det var nok ikke en god beslutning. 196 00:17:50,521 --> 00:17:52,439 -Det går nok. -I skal bare slappe af 197 00:17:52,523 --> 00:17:53,899 og lade mig tale, okay? 198 00:17:53,983 --> 00:17:57,361 Jeg kan stadig ikke fatte, hvordan du tager det hele så roligt. 199 00:17:57,444 --> 00:18:01,073 Hvis nogen fortalte mig, de hørte andre personers stemmer i deres hoved, 200 00:18:01,157 --> 00:18:03,450 havde de nok glemt deres piller. 201 00:18:03,534 --> 00:18:04,994 Barn i 60'erne. 202 00:18:05,077 --> 00:18:08,122 Hvis ikke du hørte stemmer mindst én gang, gjorde du noget galt. 203 00:18:08,206 --> 00:18:09,957 Er det nu den rigtige knægt? 204 00:18:10,041 --> 00:18:12,626 -Jeg har aldrig set ham med dit slæng. -Det er med vilje. 205 00:18:12,710 --> 00:18:15,462 Det er ikke meningen, du ser ham, men han ser dig. 206 00:18:15,546 --> 00:18:20,968 Som manden siger, når du kigger ind i ghettoen, kigger den tilbage på dig. 207 00:18:21,052 --> 00:18:25,305 Der var engang, hvor folk, der hørte stemmer blev opfattet som helgener. 208 00:18:25,389 --> 00:18:28,184 Det var ikke tegn på sindssyge. Det var et mirakel. 209 00:18:28,851 --> 00:18:31,395 Det er det stadig efter min mening. 210 00:18:35,941 --> 00:18:38,861 Tid til at spille! I er fandme søde! 211 00:18:54,168 --> 00:18:55,669 Pis. 212 00:18:56,295 --> 00:18:58,756 Ludicrous Lincoln. Rend mig i røven. 213 00:19:00,841 --> 00:19:04,344 -Hvorfor skal det være Lincoln? -Har du en fortid med Lincoln? 214 00:19:05,637 --> 00:19:09,016 Min fyr blev helt varm på den forhenværende ms. Ludicrous. 215 00:19:09,100 --> 00:19:10,768 For helvede, Will. 216 00:19:13,395 --> 00:19:14,730 Da Nita var meget lille, 217 00:19:14,813 --> 00:19:18,943 blev hun bange for fyrværkeriet til hendes første uafhængighedsdag. 218 00:19:19,026 --> 00:19:21,653 Jeg hader dem stadig. Hvorfor fejre med krigssymboler? 219 00:19:21,737 --> 00:19:25,032 -Krig er altid en fiasko. -Ja, skat. 220 00:19:25,116 --> 00:19:28,327 Men hun blev skræmt, og før jeg kunne se mig om, var hun væk. 221 00:19:28,410 --> 00:19:31,538 Faret vild. En million mennesker omkring mig. 222 00:19:31,622 --> 00:19:35,500 Jeg følte panikken vokse, men inden den slap løs, 223 00:19:35,584 --> 00:19:38,796 hørte jeg hende lige pludselig. 224 00:19:38,879 --> 00:19:40,005 Ikke hendes stemme. 225 00:19:40,089 --> 00:19:44,384 Det var den lyd, hun plejede at lave, når hun sov på mit bryst. 226 00:19:46,470 --> 00:19:52,851 Det var en fornemmelse eller vibration, og jeg fulgte den helt hen til hende. 227 00:19:52,935 --> 00:19:54,436 Til isboden. 228 00:19:54,519 --> 00:19:56,814 Jeg er en nem pige. 229 00:19:56,897 --> 00:20:00,901 Ingen troede på, jeg fandt hende på den måde, men det var lige meget. 230 00:20:00,985 --> 00:20:02,278 Jeg vidste, hvad der skete. 231 00:20:02,903 --> 00:20:05,405 Jeg er én af de personer, der accepterer idéen om, 232 00:20:05,489 --> 00:20:08,784 der foregår flere ting i verden, som vi ikke kan forstå, 233 00:20:08,867 --> 00:20:10,535 end alle de ting, vi kan. 234 00:20:10,619 --> 00:20:15,040 Jeg undrer mig over, om det er betjenten, der hedder Gorski? 235 00:20:16,167 --> 00:20:20,921 Den selv samme betjent Gorski, der prøvede at stikke sin pik 236 00:20:21,005 --> 00:20:22,673 -ind i min kusse, for fanden? -Slap af-- 237 00:20:22,756 --> 00:20:24,925 -Luk røven, betjent Gorski! -Gå væk. 238 00:20:25,009 --> 00:20:27,970 Nej, mand. Ludicrous, du lovede, du-- 239 00:20:28,053 --> 00:20:29,805 Løfter betyder ikke en skid for ham. 240 00:20:29,888 --> 00:20:32,224 Vi skal alle huske på, han har noget, I vil have, 241 00:20:32,308 --> 00:20:33,934 I har noget, han vil have. 242 00:20:38,022 --> 00:20:40,149 Du ved, det fundamentale ved universet 243 00:20:40,232 --> 00:20:42,318 ikke er konkurrence, betjent Gorski. 244 00:20:42,401 --> 00:20:45,363 Nej? Hvad er det så? 245 00:20:46,405 --> 00:20:48,115 Handel. 246 00:20:49,825 --> 00:20:51,702 Har du fundet noget nyt om Metzger? 247 00:20:51,785 --> 00:20:55,206 Jeg tjekker hans rejseoptegnelser, han har været hele verden rundt. 248 00:20:55,289 --> 00:20:59,335 London, Istanbul, Schweiz, Seoul og Island. 249 00:20:59,418 --> 00:21:01,503 Og det her er hans forsikringsoptegnelser, 250 00:21:01,586 --> 00:21:03,881 egentlig hans arbejdshistorie det sidste års tid. 251 00:21:03,964 --> 00:21:06,217 Du leder efter din operation. 252 00:21:06,300 --> 00:21:10,304 Netop. Han udførte den tre gange i Bay-området. 253 00:21:10,388 --> 00:21:12,139 Hvad skete der med patienterne? 254 00:21:14,099 --> 00:21:15,934 To af dem døde. 255 00:21:17,936 --> 00:21:19,230 Og den tredje? 256 00:21:19,313 --> 00:21:20,689 Hvad er det, du vil have? 257 00:21:20,772 --> 00:21:22,816 -Diplomatisk immunitet. -Hvad? 258 00:21:22,900 --> 00:21:24,526 Vi vil have, I lader os være i fred. 259 00:21:25,485 --> 00:21:28,030 Det gælder også din fandens pik. 260 00:21:28,113 --> 00:21:30,074 Hvad, om vi hiver dig med lige nu 261 00:21:30,157 --> 00:21:33,369 -for at forhindre en efterforskning? -Ingen anholder nogen. 262 00:21:34,703 --> 00:21:36,705 Hvis informationerne er sande... 263 00:21:39,124 --> 00:21:42,502 -Kan jeg hjælpe dig? -Jeg kom for at se Niles Bolger. 264 00:21:42,586 --> 00:21:44,755 -Han er indlagt her. -Og du er? 265 00:21:44,838 --> 00:21:46,048 Jeg er hans niece. 266 00:21:51,929 --> 00:21:54,765 4K, vis ham det. 267 00:22:00,438 --> 00:22:03,065 -Så du varevognen komme? -Jeg vidste, noget ville ske. 268 00:22:03,148 --> 00:22:04,608 Det lugtede af FBI. 269 00:22:04,691 --> 00:22:07,403 -Bar de noget ud af bygningen? -Tjek det. 270 00:22:10,030 --> 00:22:11,490 Hvem er det i posen? 271 00:22:11,573 --> 00:22:13,325 Personen er ikke identificeret. 272 00:22:14,993 --> 00:22:17,329 -Så du nummerpladerne? -Ja, selvfølgelig. 273 00:22:17,413 --> 00:22:19,206 Tror du, vi er amatører? 274 00:22:22,709 --> 00:22:24,086 Jeg indleder en søgning. 275 00:22:26,213 --> 00:22:28,382 Klam fyr i øvrigt. 276 00:22:28,466 --> 00:22:31,760 Måden, han talte på, og alle var på vagt, regnede med, han var bossen. 277 00:22:31,843 --> 00:22:33,929 Kender du fyren, strømer? 278 00:22:53,949 --> 00:22:56,327 Proceduren blev udført af dr. Metzger, ikke? 279 00:22:56,410 --> 00:23:00,205 Jo. Dr. Metzger tog sig personligt af mr. Bolger. 280 00:23:09,840 --> 00:23:12,176 Onkel Niles, der er mig, Nomi. 281 00:23:28,025 --> 00:23:29,943 Tak. 282 00:23:41,663 --> 00:23:42,789 Hvad er der? 283 00:23:47,336 --> 00:23:49,380 Det kunne have været mig. 284 00:23:50,548 --> 00:23:51,631 Men du er her. 285 00:23:51,715 --> 00:23:54,426 Lov mig blot, at lige meget, hvad du skal gøre, 286 00:23:54,510 --> 00:23:56,636 lader du det ikke ske for mig. 287 00:23:59,348 --> 00:24:00,599 Lover du det? 288 00:24:02,434 --> 00:24:04,144 Det lover jeg. 289 00:24:16,198 --> 00:24:19,826 Jeg siger blot, hvis vores udstyr blev brugt til en kriminel handling, 290 00:24:19,910 --> 00:24:22,454 -er vi helt klart ikke ansvarlige. -Helt klart. 291 00:24:22,538 --> 00:24:25,374 -Vi må vide, hvem der lejede den. -Papirerne er på kontoret, 292 00:24:25,457 --> 00:24:27,543 men uden en dommerkendelse eller lignende... 293 00:24:27,626 --> 00:24:29,169 Den sendes direkte til ledelsen. 294 00:24:29,253 --> 00:24:32,047 For en sikkerheds skyld også til hovedkvarteret, ikke? 295 00:24:32,130 --> 00:24:34,049 -Ja. -Det er ikke sjovt, stol på mig. 296 00:24:34,132 --> 00:24:36,134 Jeg laver en kopi. Her er den. 297 00:24:36,218 --> 00:24:38,136 Gider du lige åbne den? 298 00:24:38,220 --> 00:24:41,640 Den var helt ren, da de kom tilbage. Den bedste rengøring, jeg har set. 299 00:24:41,723 --> 00:24:43,767 -Ikke en plet på den. -Selvfølgelig ikke. 300 00:24:51,942 --> 00:24:53,318 Er du okay? 301 00:24:55,404 --> 00:24:56,738 Nej, jeg er i orden. 302 00:25:05,163 --> 00:25:08,083 Fra den dag, jeg besluttede at gifte mig med Rajan, 303 00:25:08,166 --> 00:25:11,545 har du sendt mig... syn. 304 00:25:12,337 --> 00:25:16,675 Du sendte mig et syn af en kvinde, der begik selvmord. 305 00:25:18,135 --> 00:25:21,721 Syn af andre personer fra afsides steder, endda i fængsel, 306 00:25:21,805 --> 00:25:24,182 Det kunne måske være en metafor i min situation, 307 00:25:24,266 --> 00:25:26,768 der var beregnet til viden og vejledning. 308 00:25:27,936 --> 00:25:32,983 Men så sendte du mig et syn af en mand... 309 00:25:33,984 --> 00:25:35,902 med en stor... 310 00:25:39,948 --> 00:25:41,158 snabel? 311 00:25:44,161 --> 00:25:45,912 En meget stor snabel. 312 00:25:47,706 --> 00:25:50,208 Jeg er mere end forvirret. 313 00:25:53,003 --> 00:25:56,173 Men jeg stoler på dig, Ganesha. 314 00:25:56,256 --> 00:26:00,969 Så jeg ved, der må være en mening med alt det, jeg ikke kan se. 315 00:26:01,052 --> 00:26:04,014 Og jeg vil gerne se, jeg vil gerne forstå. 316 00:26:06,224 --> 00:26:08,686 Så hjælp mig, Ganesha. 317 00:26:08,768 --> 00:26:11,438 Hjælp mig med at se det, jeg skal gøre. 318 00:26:11,522 --> 00:26:13,440 Guderne er skideligeglade med os. 319 00:26:17,986 --> 00:26:19,779 Jeg taler af erfaring. 320 00:26:23,367 --> 00:26:27,037 -Hvorfor kan du ikke lade mig være i fred? -Jeg prøver. 321 00:26:27,120 --> 00:26:28,997 Jeg prøver ikke at tænke på dig, 322 00:26:29,080 --> 00:26:31,082 men det bringer mig lige tilbage til dig. 323 00:26:35,879 --> 00:26:37,422 I det mindste... 324 00:26:38,882 --> 00:26:40,217 har du tøj på. 325 00:27:06,535 --> 00:27:08,119 Her er dejligt. 326 00:27:10,706 --> 00:27:12,123 Vejret er elendigt i Berlin. 327 00:27:14,668 --> 00:27:16,587 Det regner sådan her i Bombay... 328 00:27:18,255 --> 00:27:20,298 men der er ikke så koldt der. 329 00:27:31,476 --> 00:27:35,522 Så sig mig... Hjælper han nogensinde? 330 00:27:36,523 --> 00:27:38,567 -Hvad? -Din gud. 331 00:27:39,610 --> 00:27:41,069 -Selvfølgelig. -Hvordan? 332 00:27:41,903 --> 00:27:45,198 Jeg bad ham om at standse mit bryllup, og det gjorde han. 333 00:27:45,282 --> 00:27:47,659 Tror du, han standsede brylluppet? 334 00:27:48,577 --> 00:27:51,747 Har du en bedre forklaring? 335 00:27:52,872 --> 00:27:57,335 Så du tror, vores forbindelse... er en slags mirakel? 336 00:28:00,964 --> 00:28:03,508 Hvis jeg skulle beskrive den følelse... 337 00:28:04,718 --> 00:28:08,806 følelsen af at opleve solens varme, 338 00:28:08,888 --> 00:28:11,015 duften af jasmin og tagetes... 339 00:28:12,892 --> 00:28:18,356 mens jeg samtidig bliver drivvåd i øsende regn på en fortovscafé... 340 00:28:28,116 --> 00:28:32,329 Med smagen af kaffe endnu i min mund... 341 00:28:34,748 --> 00:28:40,211 ville jeg sige, ordet "mirakel" lyder mere end dækkende. 342 00:28:42,840 --> 00:28:44,424 Ville du ikke? 343 00:29:17,791 --> 00:29:18,834 Har du sovet godt? 344 00:29:21,294 --> 00:29:23,380 Bedre, end jeg har gjort i lang tid. 345 00:29:34,265 --> 00:29:37,728 -Jeg har lavet pandekager. -Har du? 346 00:29:44,776 --> 00:29:45,736 Kom. 347 00:30:05,839 --> 00:30:07,716 Drengen er én af dem. 348 00:30:07,799 --> 00:30:10,552 Han er fra Jaluo som sin far. 349 00:30:10,635 --> 00:30:11,803 Hans far er død. 350 00:30:12,679 --> 00:30:15,849 Men hvor vil du have, vi tager hen? Hvor kan vi tage hen? 351 00:30:15,933 --> 00:30:17,141 Så send ham tilbage. 352 00:30:17,225 --> 00:30:19,310 Men han er min søn. 353 00:30:19,978 --> 00:30:21,479 Han hører til sit eget folk. 354 00:30:22,355 --> 00:30:24,566 Det er bedst for alle. 355 00:30:30,697 --> 00:30:33,784 -Shiro. Lad være med at gøre det. -Lad hende gå. 356 00:30:33,867 --> 00:30:35,577 Gid fanden havde dig. 357 00:30:35,660 --> 00:30:38,580 Gid fanden havde din stamme og dit onde blod! 358 00:30:38,663 --> 00:30:41,082 I kan gå ad helvede til, alle sammen. 359 00:30:50,091 --> 00:30:54,805 Under dit ophold vil du fuldføre en komplet kvindelig uddannelse. 360 00:30:55,680 --> 00:30:58,767 Kan du sy, fange 773? 361 00:30:58,850 --> 00:31:01,645 -Nej. -Blev du forsømt af din mor? 362 00:31:02,562 --> 00:31:04,188 Min mor døde. 363 00:31:07,400 --> 00:31:10,403 Du er meget heldig, 773. 364 00:31:10,487 --> 00:31:12,071 Her vil du modtage en uddannelse. 365 00:31:12,155 --> 00:31:13,740 Hvem skal være hendes lærer? 366 00:31:13,824 --> 00:31:15,575 Nogen frivillige? 367 00:31:17,577 --> 00:31:20,497 Eller skal jeg vælge en? 368 00:31:20,580 --> 00:31:22,165 Undskyld. 369 00:31:24,876 --> 00:31:26,127 Jeg kan undervise hende. 370 00:31:26,210 --> 00:31:29,923 773, flyt hen til det bord. 371 00:31:33,927 --> 00:31:36,220 -Du kender reglerne. -Ja, tak. 372 00:31:45,480 --> 00:31:47,398 Du behøvede ikke hjælpe mig. 373 00:31:48,483 --> 00:31:49,651 Det ved jeg godt. 374 00:31:51,028 --> 00:31:52,863 Det dufter dejligt, far. 375 00:31:55,573 --> 00:31:58,827 -Skal du ikke have en? -Nej, jeg spiste for flere timer siden. 376 00:31:58,910 --> 00:32:02,622 Jeg ville have, du vågnede til duften, men du må have været helt udmattet. 377 00:32:05,042 --> 00:32:07,585 Jeg har holdt øje med dig på nettet. 378 00:32:07,669 --> 00:32:10,171 Du har haft masser af shows. Du klarer dig godt. 379 00:32:10,254 --> 00:32:14,425 Det er intet, jeg spiller blot plader for fulde folk, der er liderlige. 380 00:32:14,509 --> 00:32:16,135 At spille Beethoven er det samme. 381 00:32:16,219 --> 00:32:19,764 Personerne er tit for gamle og trætte til at tage sig af den liderlige del. 382 00:32:22,059 --> 00:32:24,143 Du laver musik, Riley, 383 00:32:24,227 --> 00:32:27,939 og i det øjeblik glemmer folk problemerne i deres liv. 384 00:32:28,023 --> 00:32:30,984 Det er ikke en lille ting. Jeg er meget stolt af dig. 385 00:32:31,068 --> 00:32:33,277 Tak, far. 386 00:32:33,361 --> 00:32:35,613 Jeg skal til generalprøve. 387 00:32:36,865 --> 00:32:40,994 Hvis du skal i byen, er Sven ved siden af og kan køre dig hvor som helst. 388 00:32:41,078 --> 00:32:42,704 Jeg troede, han var på sin båd. 389 00:32:42,787 --> 00:32:45,623 Han hørte, du kom, og slap alt, han havde i hænderne. 390 00:32:46,207 --> 00:32:49,210 Jeg fortalte Sven, jeg er ligeglad, hvis ingen kommer i morgen, 391 00:32:49,293 --> 00:32:50,670 så længe min datter er der. 392 00:32:55,967 --> 00:32:57,719 Vi ses, skat. 393 00:32:57,802 --> 00:32:59,930 -Farvel, skat. -Hej hej. 394 00:33:04,517 --> 00:33:07,311 Du skulle ikke være kommet tilbage. 395 00:33:16,613 --> 00:33:18,782 Jeg var bange som barn. 396 00:33:19,824 --> 00:33:24,203 Jeg kunne ikke sove uden lys, eller hvis der var for stille. 397 00:33:24,287 --> 00:33:25,914 Jeg brød mig ikke om stilheden. 398 00:33:27,540 --> 00:33:30,293 Jeg plejede at falde i søvn i min fars restaurant. 399 00:33:36,340 --> 00:33:38,635 Jeg har altid hadet at være alene. 400 00:33:41,179 --> 00:33:44,307 Det er en af grundene til, jeg elsker festivalen. 401 00:34:15,005 --> 00:34:16,547 Mor! 402 00:34:17,007 --> 00:34:18,257 Far! 403 00:34:25,389 --> 00:34:27,433 Kom! Den vej! 404 00:34:41,906 --> 00:34:44,075 -Kan du lide det? Kom her! -Ja. 405 00:34:50,540 --> 00:34:52,917 Vil du se, hvad han ser? 406 00:34:53,001 --> 00:34:54,669 Hvad, hvem ser? 407 00:34:54,752 --> 00:34:56,587 Ganesha. 408 00:34:59,090 --> 00:35:00,258 Kom. 409 00:35:08,641 --> 00:35:09,726 Se der! 410 00:35:48,472 --> 00:35:50,225 Det gjorde mig til troende. 411 00:35:51,392 --> 00:35:54,020 Men du er forsker. 412 00:35:54,104 --> 00:35:55,230 Det er jeg. 413 00:35:57,232 --> 00:36:00,610 Min kærlighed for videnskab udelukker ikke min tro. 414 00:36:00,693 --> 00:36:02,946 For mig er videnskab et andet sprog, vi bruger, 415 00:36:03,029 --> 00:36:06,741 til at tale om de samme mirakler, som troen taler om. 416 00:36:08,118 --> 00:36:12,747 Men... det ene sprog er logisk, det andet er ikke. 417 00:36:14,498 --> 00:36:18,169 Logisk. Som kvantefysik? 418 00:36:18,253 --> 00:36:21,756 Som en partikel, som kan være her og ikke være her? 419 00:36:21,839 --> 00:36:24,467 Eller logisk som tyngdekraft? 420 00:36:26,385 --> 00:36:29,513 En kraft, som ingen ved, hvorfor eksisterer. 421 00:36:31,808 --> 00:36:34,978 Kun at hvis den ikke eksisterede... 422 00:36:38,356 --> 00:36:43,236 hvis denne mystiske tiltrækning ikke fandtes... 423 00:36:46,405 --> 00:36:49,826 dette træk mellem genstande... 424 00:36:52,745 --> 00:36:55,999 kunne intet af det her eksistere heller. 425 00:36:58,417 --> 00:37:00,461 Gudskelov for tyngdekraft. 426 00:37:01,879 --> 00:37:03,089 Nemlig. 427 00:37:05,383 --> 00:37:07,844 Hej, Wolfie. Hvor fanden er du? 428 00:37:07,927 --> 00:37:09,387 Hvad? 429 00:37:12,515 --> 00:37:15,101 -Jeg har hørt fra Abraham. -Og? 430 00:37:16,311 --> 00:37:18,980 Han tager resten af diamanterne. 431 00:37:19,063 --> 00:37:20,481 Hvornår? 432 00:37:20,564 --> 00:37:23,442 Det ved jeg ikke, men vi bliver stinkende rige! 433 00:37:24,610 --> 00:37:28,323 -Det er alle tiders nyheder! -Ja, det er det. 434 00:37:28,406 --> 00:37:31,784 Så hvorfor ser du ud, som om nogen pissede i din øl? 435 00:37:33,577 --> 00:37:36,664 Jeg har tænkt, jeg gerne vil ud af Berlin i et stykke tid. 436 00:37:37,540 --> 00:37:39,334 Jeg skal ud at rejse. 437 00:37:39,417 --> 00:37:40,501 Hvorhen? 438 00:37:43,296 --> 00:37:44,505 Til Indien. 439 00:37:49,135 --> 00:37:53,181 Nej, tag det den anden vej rundt, ellers knækker tråden igen. 440 00:37:59,520 --> 00:38:01,105 Hun kommer. 441 00:38:16,620 --> 00:38:18,456 Vi ses udenfor, kælling. 442 00:38:19,874 --> 00:38:21,418 Eller ikke. 443 00:38:29,467 --> 00:38:31,261 Sker det tit? 444 00:38:32,845 --> 00:38:34,805 Kun når solen er fremme. 445 00:38:43,398 --> 00:38:46,317 Nu skal du opføre dig pænt, Diana Prince. 446 00:38:47,193 --> 00:38:48,903 Mr. Kabaka vil snakke med dig. 447 00:38:48,986 --> 00:38:50,447 Er far her? 448 00:38:54,451 --> 00:38:56,827 Far, du kom og hentede mig! 449 00:38:57,787 --> 00:38:59,914 Det er jo din fødselsdag. 450 00:38:59,997 --> 00:39:01,665 Jeg vidste, du huskede den. 451 00:39:01,749 --> 00:39:04,335 Tillykke. Det skulle du have fortalt mig. 452 00:39:04,419 --> 00:39:06,254 Du ved, jeg holder af hemmeligheder. 453 00:39:06,337 --> 00:39:08,465 Hun er som sin far. 454 00:39:08,547 --> 00:39:11,217 Og nu har jeg en lille overraskelse til dig. 455 00:39:12,343 --> 00:39:13,344 Kom med os. 456 00:39:17,014 --> 00:39:20,226 Og jeg 457 00:39:22,479 --> 00:39:25,940 vil altid 458 00:39:27,024 --> 00:39:30,778 elske Hernando 459 00:39:32,696 --> 00:39:34,907 -Godmorgen, Whitney. -Godmorgen. 460 00:39:34,991 --> 00:39:37,034 -Hvad tid er mødet? -Om 10 minutter. 461 00:39:37,118 --> 00:39:40,913 -Nå, så er du allerede forsinket. -Her. 462 00:39:40,997 --> 00:39:43,749 -Vil du være endnu mere forsinket? -Hvorfor? 463 00:39:43,833 --> 00:39:45,168 Hvorfor? 464 00:39:48,087 --> 00:39:49,297 Hvem er det? 465 00:39:52,175 --> 00:39:54,635 Er det, hvad vores forhold er blevet til? 466 00:39:54,718 --> 00:39:56,929 Sender du mig en sms herfra? 467 00:39:58,722 --> 00:40:00,558 Jeg har ikke sendt dig sms. 468 00:40:00,641 --> 00:40:02,435 Pis. 469 00:40:02,519 --> 00:40:04,395 -Jøsses. -Hvad? 470 00:40:05,813 --> 00:40:07,524 Det må være en joke. 471 00:40:07,606 --> 00:40:10,234 JEG ER GLAD FOR, DU NØD DET, FOR NU ER DU PÅ RØVEN! 472 00:40:10,318 --> 00:40:11,694 Du godeste. 473 00:40:13,404 --> 00:40:15,198 Røvhullet har stjålet min telefon. 474 00:40:15,281 --> 00:40:18,951 -Tog du billeder af os? -Tog du billeder, mens vi havde sex? 475 00:40:22,038 --> 00:40:25,416 Det kan ødelægge min karriere, hele mit liv. 476 00:40:25,500 --> 00:40:27,668 Jeg er så ked af det. 477 00:40:35,259 --> 00:40:37,428 Han kunne afpresse mig. 478 00:40:37,512 --> 00:40:40,181 -Han vil afpresse mig. -Nej. 479 00:40:40,264 --> 00:40:43,226 -Vi finder ud af noget. -Nej, jeg taler med ham. 480 00:40:43,309 --> 00:40:45,144 Jeg får telefonen, billederne, alt. 481 00:40:45,311 --> 00:40:48,481 Det er min skyld, og jeg ordner det. Jeg tager mig af det. 482 00:41:02,078 --> 00:41:04,288 Er du sikker på, Metzger kommer? 483 00:41:04,372 --> 00:41:06,707 Kvitteringerne viser, han drikker kaffe her 484 00:41:06,790 --> 00:41:08,251 hver dag omkring denne tid. 485 00:41:08,334 --> 00:41:09,793 Vi er vanedyr. 486 00:41:15,258 --> 00:41:16,593 Her kommer bæstet. 487 00:41:17,176 --> 00:41:18,969 En stor latte med skummetmælk. 488 00:41:19,053 --> 00:41:20,679 Lige til tiden. 489 00:41:25,518 --> 00:41:27,103 Hvad er det nu, den tingest gør? 490 00:41:27,186 --> 00:41:31,065 Den bruger eget netværk til at klone telefonen, han bruger med den her. 491 00:41:31,982 --> 00:41:33,401 Hvis han ikke tjekker e-mail? 492 00:41:33,484 --> 00:41:35,903 Tjekker du ikke altid e-mail, når du drikker kaffe? 493 00:41:40,408 --> 00:41:44,787 Jeg er inde. Downloader kontakter, e-mails, opkald og adgangskoder. 494 00:41:44,870 --> 00:41:47,915 Du er lidt ligesom Robin Hood, hvad? 495 00:42:02,639 --> 00:42:04,098 Hvad? 496 00:42:12,148 --> 00:42:13,566 Han ser bange ud. 497 00:42:13,650 --> 00:42:17,111 Gud ved, hvem der var i den anden ende af røret? 498 00:42:17,194 --> 00:42:20,864 Kontaktlisten viser "dr. Matheson." 499 00:42:20,948 --> 00:42:22,325 Jeg ved, hvad du tænker. 500 00:42:22,408 --> 00:42:25,328 Jeg kender det blik. Lad være. Gør det ikke, Robin. 501 00:42:28,914 --> 00:42:30,667 Nej, gør det ikke-- 502 00:42:31,875 --> 00:42:33,670 Jeg troede, vi forstod hinanden. 503 00:42:34,545 --> 00:42:36,422 Hvem taler jeg med? 504 00:42:36,506 --> 00:42:38,048 Er det Nomi? 505 00:42:38,132 --> 00:42:39,091 Hvad? 506 00:42:39,175 --> 00:42:41,719 Jeg glæder mig til at møde dig. 507 00:42:43,012 --> 00:42:44,221 Hvad? Hvem var det? 508 00:42:44,305 --> 00:42:47,016 Det ved jeg ikke, men han kendte mig. 509 00:42:47,642 --> 00:42:49,852 Pis. 510 00:42:50,811 --> 00:42:53,523 Metzger har billet til det sidste fly til Chicago. 511 00:42:53,606 --> 00:42:56,275 OK, hvad betyder det? 512 00:42:56,359 --> 00:43:00,154 -Han er ikke hjemme i aften. -Du er tosset, ved du det? 513 00:43:00,237 --> 00:43:02,281 Jeg må få adgang til hans hjemmenetværk. 514 00:43:02,365 --> 00:43:03,741 Hvis de ved, hvem jeg er, 515 00:43:03,824 --> 00:43:06,285 så skal vi prøve at finde ud af, hvem de er. 516 00:43:09,622 --> 00:43:11,541 W.W.N.D.D. 517 00:43:13,083 --> 00:43:14,918 Hvad ville en god detektiv gøre? 518 00:43:15,002 --> 00:43:16,962 Så må jeg hellere klæde mig ud. 519 00:43:31,143 --> 00:43:32,687 Det er dine, alle sammen. 520 00:43:43,489 --> 00:43:44,865 Hun synes om dig. 521 00:43:45,866 --> 00:43:47,493 Hun har et stort hjerte. 522 00:43:48,619 --> 00:43:50,079 Jeg ville gøre alt for hende. 523 00:43:53,832 --> 00:43:56,126 Det er det samme med dig og din mor, ikke? 524 00:43:58,713 --> 00:44:00,130 Kom med mig. 525 00:44:04,260 --> 00:44:08,305 Den kærlighed... min fjender ville kalde en svaghed, 526 00:44:08,389 --> 00:44:10,015 noget, der kunne udnyttes. 527 00:44:10,099 --> 00:44:12,309 Jeg er ikke enig. 528 00:44:12,393 --> 00:44:15,730 Hvad har disse mænd i deres hjerter? 529 00:44:15,813 --> 00:44:20,484 Begær, lyst, grådighed. 530 00:44:22,403 --> 00:44:27,408 Men er mændene villige til at gå så langt som dig og mig for det, de tror på? 531 00:44:30,536 --> 00:44:31,995 Ham her... 532 00:44:35,874 --> 00:44:38,628 Ham var jeg ved at oplære til at blive min bedste kurér. 533 00:44:38,877 --> 00:44:40,755 Ved du, hvad han gjorde? 534 00:44:43,924 --> 00:44:47,970 Han fortyndede stofferne, jeg gav ham, med vand, så han kunne tjene dobbelt. 535 00:44:48,053 --> 00:44:52,767 Mit omdømme er kun så godt, som de produkter, jeg sælger. 536 00:44:54,644 --> 00:44:56,228 Mr. Kabaka, jeg-- 537 00:44:56,312 --> 00:44:58,939 Er jeg villig til at lade min virksomhed gå under, 538 00:44:59,022 --> 00:45:04,194 lade livet, jeg har skabt for min datter, blive ødelagt af grådighed og dumhed? 539 00:45:17,708 --> 00:45:20,252 Han forstod den risiko, han tog. 540 00:45:31,639 --> 00:45:33,349 Wow, det virkede! 541 00:45:33,432 --> 00:45:35,309 Læste du det i en bog? 542 00:45:35,392 --> 00:45:37,561 Litteraturens magt. 543 00:45:45,611 --> 00:45:47,780 Ved du, hvad jeg også har læst af Lee Child? 544 00:45:47,946 --> 00:45:50,991 At du kan bruge kobenet som en alarm. 545 00:45:52,034 --> 00:45:53,828 Hvis døren berøres, så hører vi det. 546 00:45:53,911 --> 00:45:55,621 Vi er alle tiders team. 547 00:45:55,705 --> 00:45:59,750 Måske har Bug ret, og vi burde blive en dynamisk duo, der bekæmper forbrydere. 548 00:45:59,834 --> 00:46:01,293 Det tror jeg, vi er allerede. 549 00:46:19,478 --> 00:46:23,023 -Det giver kasse at skabe zombier. -Ja. 550 00:46:25,067 --> 00:46:28,612 Det er virkelig underligt. Der er næsten ingen personlige ting. 551 00:46:28,696 --> 00:46:32,991 Fyren er omtrent lige så interessant som en mundfuld savsmuld. 552 00:46:33,075 --> 00:46:35,160 Han har ikke en gang skjult porno. 553 00:46:35,244 --> 00:46:38,121 Ingen porno? Han er underlig. 554 00:46:38,915 --> 00:46:42,376 Du godeste! Nom! 555 00:46:42,459 --> 00:46:44,503 Bedste venner med Cheney. 556 00:46:45,755 --> 00:46:47,548 Han må være ond. 557 00:46:56,390 --> 00:46:57,474 NANCYS MYSTISKE BREV 558 00:46:57,558 --> 00:46:59,268 Han kan ikke være helt slem. 559 00:47:01,812 --> 00:47:03,773 Ok, blot et par minutter mere, 560 00:47:03,856 --> 00:47:05,858 så har jeg kopieret hele harddisken. 561 00:47:07,359 --> 00:47:09,111 Kom. 562 00:47:09,194 --> 00:47:10,195 Hvad er der i vejen? 563 00:47:15,409 --> 00:47:17,745 -Hvad er der sket? -Det ved jeg ikke. 564 00:47:18,454 --> 00:47:19,789 Der er ikke sket noget. 565 00:47:19,872 --> 00:47:21,540 Det er det, som bekymrer mig. 566 00:47:21,624 --> 00:47:23,375 Mødtes du med Abraham? 567 00:47:23,459 --> 00:47:26,921 Det gjorde jeg. Eller jeg prøvede. 568 00:47:27,004 --> 00:47:29,339 -Vi havde en aftale. -Dukkede han ikke op? 569 00:47:29,423 --> 00:47:32,509 Nej. Så jeg ringede. Intet. 570 00:47:33,970 --> 00:47:37,139 Jeg gik forbi hans butik. Den var lukket. Han var væk. 571 00:47:37,222 --> 00:47:38,390 Lort! 572 00:47:41,143 --> 00:47:44,939 Jeg tænker på din tur til Indien. Du får måske brug for en sherpa? 573 00:47:48,442 --> 00:47:50,152 -Halløj? -Vi har lukket! 574 00:47:50,235 --> 00:47:52,488 Vil du ikke være sød at hjælpe mig? 575 00:47:55,992 --> 00:48:00,704 Hvad ville alle damerne gøre, hvis jeg forlod byen? 576 00:48:58,762 --> 00:49:00,056 Åh Gud, Nom! 577 00:49:07,479 --> 00:49:08,689 Er der nogen? 578 00:49:09,398 --> 00:49:11,441 Pis! Det er Metzger. 579 00:49:11,525 --> 00:49:12,943 Jeg ringer til politiet. 580 00:49:13,027 --> 00:49:14,611 Den er ikke færdig endnu. 581 00:49:14,695 --> 00:49:17,114 I må hellere skrubbe af, inden de ankommer. 582 00:49:28,500 --> 00:49:30,377 Hvad enten bragte dig her, 583 00:49:30,460 --> 00:49:33,964 er jeg glad for at se, du havde et... øjeblik med tilstrækkelig klarhed 584 00:49:34,048 --> 00:49:37,676 til at opsøge mig for at modtage den behandling, du... har brug for. 585 00:49:37,760 --> 00:49:39,344 Der er endnu tid til at hjælpe. 586 00:49:39,428 --> 00:49:41,764 Jeg kan have en ambulance her om fem minutter. 587 00:49:41,847 --> 00:49:44,266 Det bliver ikke mig, der får brug for en ambulance. 588 00:49:44,349 --> 00:49:47,185 Fortsæt blot, doktor, så bliver jeg glad. 589 00:49:47,978 --> 00:49:49,063 Du må være Amanita. 590 00:49:49,146 --> 00:49:53,233 Jeg er dit værste mareridt, doktor, medmindre du lægger røret på. 591 00:49:53,316 --> 00:49:55,444 I har begge to store problemer. 592 00:49:55,527 --> 00:49:57,446 Og du er ved at få tåregas i øjnene, 593 00:49:57,613 --> 00:49:59,406 hvis ikke du svarer på mine spørgsmål. 594 00:49:59,489 --> 00:50:02,076 Vi besøgte dit lille zombie-fængsel i Nightingale's. 595 00:50:02,159 --> 00:50:04,453 Ja, det ved jeg. 596 00:50:04,536 --> 00:50:07,164 Jeg går ud fra, det er derfor, min rejse blev aflyst? 597 00:50:07,247 --> 00:50:08,791 Hvem aflyste den? 598 00:50:08,874 --> 00:50:10,250 Var det dr. Matheson? 599 00:50:13,796 --> 00:50:15,380 Hvordan kender du det navn? 600 00:50:15,464 --> 00:50:17,133 Hun stjal din telefon. 601 00:50:17,215 --> 00:50:20,803 Jeg ringede til ham. Vi fik en lille sludder. 602 00:50:22,054 --> 00:50:23,806 Hvem er han, doktor? 603 00:50:25,515 --> 00:50:27,017 Hvad har du gjort? 604 00:50:30,353 --> 00:50:31,438 Du må væk herfra. 605 00:50:32,230 --> 00:50:33,149 Hvorfor? 606 00:50:33,231 --> 00:50:35,151 -Han kommer. -Er det Jonas Maliki? 607 00:50:35,943 --> 00:50:38,195 -Hvem? -Ham, som hvisker. 608 00:50:38,278 --> 00:50:41,531 -Hvem er ham, som hvisker? -Åh, Gud. Du har dræbt os alle. 609 00:50:45,161 --> 00:50:46,369 Han er her. 610 00:51:02,260 --> 00:51:04,304 -Kom så! -Vent! 611 00:51:04,387 --> 00:51:05,931 Kom så! Drop det! 612 00:51:16,984 --> 00:51:20,487 Hjælp! Jeg har brug for hjælp! 613 00:51:23,157 --> 00:51:24,200 Er der nogen? 614 00:51:24,282 --> 00:51:26,743 Hjælp os! 615 00:51:26,827 --> 00:51:27,911 Doktor, hvad sker der? 616 00:51:46,055 --> 00:51:49,141 Det er ikke nødvendigt. Nej!