1 00:00:16,806 --> 00:00:20,392 ارائه ايي مشترک از TVCENTER l TVWORLD 2 00:00:40,417 --> 00:01:01,617 کار ترجمه از محمد امير و محمد M.Amir & Red Hood 3 00:02:56,215 --> 00:02:58,884 ...من همين الان داشتم - به تو فکر مي‌کردم - 4 00:03:12,815 --> 00:03:13,816 به سلامتي 5 00:03:14,858 --> 00:03:16,193 به سلامتي 6 00:03:25,535 --> 00:03:27,204 راستي، من رايلي‌ام 7 00:03:27,288 --> 00:03:29,373 من ويل‌ هستم 8 00:03:33,043 --> 00:03:34,378 تو يه پليسي؟ 9 00:03:37,422 --> 00:03:39,216 تو يه موسيقي‌داني؟ 10 00:03:39,300 --> 00:03:41,385 نه. فقط يه دي‌جي‌ـم 11 00:03:41,468 --> 00:03:44,429 کار باحاليه 12 00:03:46,265 --> 00:03:49,226 تو شيکاگو زندگي مي‌کني؟ - آره - 13 00:03:49,310 --> 00:03:53,063 تو هم تو، آه، لندن زندگي مي‌کني، درسته؟ 14 00:03:53,147 --> 00:03:55,191 آه، خيلي جاي باحاليه هميشه دلم مي‌خواست برم اونجا 15 00:03:55,274 --> 00:03:57,442 خب، الان اينجايي که 16 00:03:58,777 --> 00:04:00,404 ...آره، ولي 17 00:04:01,530 --> 00:04:03,740 مي‌دونم 18 00:04:03,824 --> 00:04:05,409 داريم ديوونه ميشيم؟ 19 00:04:08,329 --> 00:04:09,997 يه فکري دارم 20 00:04:10,873 --> 00:04:12,082 گوشي‌ت رو بده به من 21 00:04:15,961 --> 00:04:20,090 خيلي‌خب، امکان نداره اين شماره بلد بوده باشي، درسته؟ 22 00:04:20,174 --> 00:04:23,844 ...پس وقتي اين دکمه رو فشار ميدي 23 00:04:25,095 --> 00:04:27,264 نبايد زنگ بخوره، درسته؟ 24 00:04:28,807 --> 00:04:30,767 خيلي‌خب، بهم زنگ بزن 25 00:04:46,491 --> 00:04:48,535 !هي، ديگو 26 00:04:51,830 --> 00:04:53,999 هي، ديگو - جونم؟ - 27 00:04:54,083 --> 00:04:56,923 شنواييم يه چيزيش شده. مي‌توني جوابش بدي؟ 28 00:04:56,960 --> 00:04:58,003 آره 29 00:05:00,339 --> 00:05:04,260 الو؟ - آه، سلام، ويل اونجاست؟ - 30 00:05:04,343 --> 00:05:06,429 آره، گوشي دستت 31 00:05:07,471 --> 00:05:10,140 يه دختره که لهجه‌ي عجيبي داره - لهجه‌ي عجيب؟ - 32 00:05:10,224 --> 00:05:13,102 صداش که خيلي جيگريه - ازش خوشم اومد - 33 00:05:13,185 --> 00:05:15,104 مرسي، رفيق - خواهش - 34 00:05:17,231 --> 00:05:20,692 حالا آزاديم که بگيم ديوونه نيستيم - ديوونه نيستيم... - 35 00:05:20,776 --> 00:05:24,154 واي خداي من. چقدر باحاله - چقدر باحاله - 36 00:05:29,618 --> 00:05:31,912 ملاقات‌کننده ديگه‌اي هم داشتي؟ 37 00:05:32,621 --> 00:05:34,957 جوناس گفت که هشت نفر از ما هست 38 00:05:35,040 --> 00:05:36,166 جوناس؟ 39 00:05:36,959 --> 00:05:38,877 همراه همون زني بود که خودکشي کرد 40 00:05:39,920 --> 00:05:41,588 آنجليکا 41 00:05:41,671 --> 00:05:43,006 اسمش رو از کجا مي‌دوني؟ 42 00:05:43,090 --> 00:05:44,967 مطمئن نيستم 43 00:05:47,803 --> 00:05:52,349 اون... اون موقعي که اومدي به کليسا به نظر خيلي ترسيده بودي 44 00:05:53,600 --> 00:05:55,644 انگار که اتفاقي افتاده باشه 45 00:05:56,686 --> 00:05:58,147 روبراهي؟ 46 00:05:59,315 --> 00:06:01,108 شـ... شرمنده 47 00:06:01,191 --> 00:06:02,651 به من ربطي نداره، مي‌فهمم 48 00:06:04,153 --> 00:06:06,780 من دوستاي پيچيده‌ي دارم 49 00:06:06,863 --> 00:06:09,158 خدا از دهنت بشنوه 50 00:06:09,241 --> 00:06:11,410 احتمالاً ديگه بهتر باشه برم بخوابم 51 00:06:11,494 --> 00:06:13,912 آره، حتماً اونجا خيلي دير وقته، هان؟ 52 00:06:14,871 --> 00:06:16,457 ساعت دي‌جي‌هاست 53 00:07:23,023 --> 00:07:27,611 همه‌شون رو بردن، نيتس ...لپ‌تاپم، نسخه‌ي پشتيبان 54 00:07:28,778 --> 00:07:30,197 واي خداي من 55 00:07:33,700 --> 00:07:35,869 حتي همه‌ي دفتر خاطراتم رو هم بردن 56 00:07:47,797 --> 00:07:49,550 اين منصفانه نيست 57 00:07:51,594 --> 00:07:55,889 هيچکدوم اينا منصفانه نيست - نه، نيست - 58 00:07:57,224 --> 00:08:00,727 من که کاري نکردم - مي‌دونم، عزيزم - 59 00:08:03,021 --> 00:08:07,150 اين تمومي نداره. ديگه هيچ‌وقت دست از سرمون بر نمي‌دارن، مگه نه؟ 60 00:08:10,112 --> 00:08:12,072 مگه اينکه مجبورشون کنيم 61 00:08:12,155 --> 00:08:14,199 62 00:08:14,283 --> 00:08:16,201 داري از اون نگاه‌هات مي‌کني 63 00:08:16,285 --> 00:08:18,036 گورباباي اين آدما، نيتس 64 00:08:19,622 --> 00:08:21,164 يه جايي لازم داريم 65 00:08:21,248 --> 00:08:23,750 ،کسي که بتونه رازدار باشه کسي که بتونيم بهش اعتماد کنيم 66 00:08:26,295 --> 00:08:28,171 قضيه الان جدي شده 67 00:08:29,298 --> 00:08:31,967 !خانم باک! خانم باک 68 00:08:39,558 --> 00:08:42,018 چند وقت پيش اختلاس رو شروع کردين؟ 69 00:08:43,437 --> 00:08:45,439 از کاري که کردين پشيمون هستين؟ 70 00:08:45,522 --> 00:08:48,150 ...براي کارهايي که براي 71 00:08:50,235 --> 00:08:53,155 اختلاس پول از شرکت کردم 72 00:08:53,238 --> 00:08:57,576 به من پيشنهاد شده تا خودم رو به پليس تحويل بدم براي محاکمه‌ي قريب الوقوع 73 00:08:58,702 --> 00:09:00,704 من به تنهايي اين کار رو کردم 74 00:09:00,787 --> 00:09:05,292 نه پدرم، نه برادرم، نه بقيه اعضاي خانواده‌ام 75 00:09:05,375 --> 00:09:07,794 به هيچ نحوي در اين کار دخالت نداشتن يا ازش سودي نبردن 76 00:09:11,298 --> 00:09:12,841 فقط همين رو براي گفتن دارم 77 00:09:15,760 --> 00:09:19,055 چند وقت پيش اختلاس رو شروع کردين؟ ...چطور تونستين انقدر خرج 78 00:09:29,566 --> 00:09:31,026 رايلي 79 00:09:44,956 --> 00:09:46,082 شاگس؟ 80 00:09:47,334 --> 00:09:50,879 چرا بمبي رو براي قدم‌زني نمي‌بري؟ 81 00:10:09,189 --> 00:10:11,107 شرمنده 82 00:10:23,537 --> 00:10:28,917 ...رايلي، رايلي، رايلي، رايلي 83 00:10:42,639 --> 00:10:43,890 کجاست؟ 84 00:10:46,560 --> 00:10:48,186 پول 85 00:10:50,439 --> 00:10:52,982 دست من نيست. دادمش رفت 86 00:10:56,779 --> 00:10:58,530 البته که دادي 87 00:10:59,864 --> 00:11:01,241 البته که دادي 88 00:11:08,540 --> 00:11:12,669 به قيافه من نگاه کن، رايلي به قيافه‌ام نگاه کن 89 00:11:12,753 --> 00:11:14,463 ببين باهام چيکار کردن 90 00:11:25,348 --> 00:11:30,270 اين در مقايسه با کاري که با تو مي‌کنم هيچي نيست 91 00:11:32,021 --> 00:11:34,775 ...پول و مواد 92 00:11:37,068 --> 00:11:40,029 وگرنه همين الان مي‌ميري 93 00:11:42,866 --> 00:11:45,368 بخدا دست من نيستن 94 00:11:46,829 --> 00:11:48,997 انداختمشون دور 95 00:11:49,080 --> 00:11:51,416 ترسيده بودم نمي‌دونستم چيکار کنم 96 00:11:53,084 --> 00:11:55,086 خيلي متأسفم، رايلي 97 00:11:57,881 --> 00:11:59,424 حرفت رو باور نمي‌کنم 98 00:11:59,508 --> 00:12:00,967 نه، نه، نه، نه 99 00:12:01,050 --> 00:12:03,386 ...خواهش مي‌کنم، نيکس. بهت قول ميدم 100 00:12:07,432 --> 00:12:10,727 !خواهش مي‌کنم، يکي به دادم برسه 101 00:12:10,811 --> 00:12:13,522 !يکي به دادم برسه! واي 102 00:12:36,753 --> 00:12:38,714 از خشونت متنفرم 103 00:12:39,548 --> 00:12:43,051 ولي گاهي اوقات، خشونت ضروريه 104 00:12:44,803 --> 00:12:46,555 خشونت اوضاع رو عوض مي‌کنه 105 00:12:59,025 --> 00:13:02,946 عاشق اينم که خشونت چطوري 106 00:13:03,029 --> 00:13:06,867 ...چيز ساده‌ و همه جا حاضري 107 00:13:08,493 --> 00:13:10,161 مثل کيسه پلاستيکي که اينجاست رو 108 00:13:10,245 --> 00:13:15,458 به يکي از ترسناک‌ترين اشياء دنيا تبديل مي‌کنه 109 00:13:24,467 --> 00:13:25,969 ...رايلي 110 00:13:27,053 --> 00:13:32,100 ...بذار ببينيم اين آزمايش جواب تو رو عوض کرده يا نه 111 00:13:33,643 --> 00:13:36,062 ...رايلي، رايلي 112 00:13:37,230 --> 00:13:38,899 پول من کجاست؟ 113 00:13:39,649 --> 00:13:41,317 نمي‌دونم 114 00:13:42,736 --> 00:13:44,780 نه، خواهش مي‌کنم 115 00:13:46,698 --> 00:13:48,366 نمي‌دونم 116 00:13:48,992 --> 00:13:50,702 !نه 117 00:15:44,941 --> 00:15:46,068 سلام، مامان 118 00:15:46,902 --> 00:15:48,862 خيلي خوشحالم که زنگ زدي 119 00:15:48,945 --> 00:15:50,363 عزيزم 120 00:16:09,465 --> 00:16:10,466 سلام؟ 121 00:16:10,550 --> 00:16:14,012 تصميم گرفتيم شايد عاقلانه باشه که يه بالاسري برات بذاريم 122 00:16:14,096 --> 00:16:19,183 همه‌مون مراقبت بوديم، تمام شب رو ولي خيلي آروم 123 00:16:19,267 --> 00:16:21,061 آها 124 00:16:21,144 --> 00:16:26,066 ممنونم، ولي من حالم خوبه، فکر کنم 125 00:16:26,149 --> 00:16:31,237 ،بايد درک کني ،وقتي به اين يهويي غش کردي 126 00:16:31,320 --> 00:16:33,782 ما ترسيديم که نکنه اتفاقي برات افتاده باشه 127 00:16:35,366 --> 00:16:38,369 هيچي بيشتر از سلامتي‌ات برامون مهم نيست 128 00:16:39,245 --> 00:16:41,998 ممنون، ولي من خوبم، واقعاً ميگم 129 00:16:42,082 --> 00:16:43,833 مطمئني؟ 130 00:16:43,917 --> 00:16:46,628 آره. چطور مگه؟ 131 00:16:47,796 --> 00:16:50,090 راجان طبقه پايين منتظره 132 00:17:23,915 --> 00:17:24,915 سلام، دوباره 133 00:17:26,001 --> 00:17:27,002 واي، نه 134 00:17:28,003 --> 00:17:29,879 نه، نه 135 00:17:30,630 --> 00:17:32,548 واي، نه 136 00:17:32,632 --> 00:17:35,426 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 137 00:17:40,140 --> 00:17:43,893 تو الانشم زندگيم رو خراب کردي 138 00:17:43,977 --> 00:17:45,478 من چيزي رو خراب نکردم 139 00:17:45,561 --> 00:17:48,023 تو دلت نمي‌خواست با اون يارو ازدواج کني 140 00:17:48,106 --> 00:17:50,274 تصميمش که با تو نيست 141 00:17:50,358 --> 00:17:53,153 شايد نباشه، ولي دلت مي‌خواست اينو بگم 142 00:17:53,236 --> 00:17:55,780 تو نمي‌دوني من چي مي‌خوام 143 00:17:56,447 --> 00:17:58,324 نمي‌دونم؟ 144 00:18:02,912 --> 00:18:03,913 نه 145 00:18:03,997 --> 00:18:10,879 خيلي‌خب، من نمي‌دونم اينجا چه خبره نمي‌دونم کاملاً عقلم رو از دست دادم 146 00:18:10,962 --> 00:18:16,634 يا يکي از خدايان يا الهه‌ها از دستم عصبانيه و يه شيطان فرستاده 147 00:18:16,718 --> 00:18:21,347 يه شيطان منحرف خطرناک که ظاهراً اصلاً ميونه خوبي با لباس پوشيدن نداره 148 00:18:22,932 --> 00:18:25,393 آلمان‌ها زياد به برهنگي سخت نمي‌گيرن - هوم - 149 00:18:25,476 --> 00:18:28,312 موضوع برهنگي نيست، خب؟ درمورد ادب و نزاکته 150 00:18:28,396 --> 00:18:30,815 درمورد حريم شخصي 151 00:18:30,899 --> 00:18:34,485 اگه انقدر نگران حريم شخصي و نزاکت بودي، پس چرا نگاه کردي؟ 152 00:18:35,737 --> 00:18:37,113 نکردم 153 00:18:37,197 --> 00:18:39,074 چرا، کردي 154 00:18:39,157 --> 00:18:41,659 هم اون موقع نگاه کردي و هم الان 155 00:18:42,911 --> 00:18:44,662 نمي‌کنم 156 00:18:45,454 --> 00:18:46,831 ...گوش کن 157 00:18:47,999 --> 00:18:49,679 منم نمي‌دونم چه اتفاقي داره برامون ميوفته 158 00:18:49,751 --> 00:18:53,296 ولي اين رو مي‌دونم از همون لحظه‌ي اولي که ديدمت، مي‌خواستمت 159 00:18:54,422 --> 00:18:57,717 و يه جورايي حس مي‌کنم که تو هم منو مي‌خواي 160 00:19:01,387 --> 00:19:03,389 واي خداي من 161 00:19:04,766 --> 00:19:06,893 تو يه شيطاني 162 00:19:16,485 --> 00:19:20,949 اين... اين نمايش مانوي‌ـه درمورد مرگ و زندگي، و خير و شّرـه 163 00:19:23,826 --> 00:19:26,037 لاپارکا نگرا يه نماده 164 00:19:26,121 --> 00:19:28,039 اون شيطان درون زندگي ماست 165 00:19:28,123 --> 00:19:29,916 براي بعضي‌ها، مي‌تونه مظهر دولت 166 00:19:29,999 --> 00:19:32,168 نظام طبقاتي يا هر نوع ظلم و ستمي باشه 167 00:19:32,252 --> 00:19:35,880 ،ولي براي بيشترمون ترسي‌ـه که مي‌ترسيم باهاش مواجه بشيم 168 00:19:35,964 --> 00:19:37,340 !يالا 169 00:19:39,717 --> 00:19:40,843 !يالا 170 00:19:40,927 --> 00:19:44,806 کم‌کم مي‌فهمي که هرناندو فکر و ذهنش به همه چيزه 171 00:19:44,889 --> 00:19:48,226 عاشق همينشم - مي‌فهمم - 172 00:19:52,438 --> 00:19:54,316 عاشق اين هستي، مگه نه؟ - هوم - 173 00:19:54,398 --> 00:19:57,777 من عاشق هنرم، هر نوع هنري 174 00:19:57,860 --> 00:20:00,446 آخه، اين يه رقصه که توأم با مبارزه‌ست 175 00:20:01,323 --> 00:20:05,118 کشمکشي که تو رينگ صورت مي‌گيره بازتابي از کشمکي هست 176 00:20:05,201 --> 00:20:07,996 که تو ذهن و قلبمون صورت مي‌گيره 177 00:20:08,079 --> 00:20:11,291 ،در همين ميان همه‌ي ما با پارکا نگراي خودمون مواجه ميشيم 178 00:20:12,125 --> 00:20:14,210 ،اون چيزيه که ازش مي‌ترسيم 179 00:20:14,294 --> 00:20:18,798 اون چيزيِ که جلوي ما رو از تبديل شدن به اون چيزي که مي‌دونيم مي‌تونيم بشيم، مي‌گيره 180 00:20:19,632 --> 00:20:22,969 ،تا زماني که شکستش نداديم هيچوقت معناي آرامش رو نمي‌فهميم 181 00:20:23,052 --> 00:20:24,929 !اوه 182 00:20:25,013 --> 00:20:26,555 !کارشو بساز - !يالا - 183 00:20:26,639 --> 00:20:28,683 !يالا 184 00:20:48,661 --> 00:20:50,372 هوم 185 00:20:50,454 --> 00:20:53,541 پاترا ني مچي پدرت تو دهن آب ميشه 186 00:20:53,624 --> 00:20:56,711 هر جوانه‌ي چاشني بالا پايين مي‌بره و از ستايش اونو مي‌کنه 187 00:20:58,754 --> 00:21:00,840 دستور پخت مادربزرگشه 188 00:21:00,923 --> 00:21:02,466 هوم 189 00:21:02,550 --> 00:21:06,637 حيرت آوره. برام خيلي حيرت آوره که چطور زندگي مي‌تونه نسل به نسل 190 00:21:06,721 --> 00:21:11,434 تو يه چيز ساده‌اي مثل دستور پخت يا چيز پيچيده‌اي مثل دي.ان.اي منتقل بشه 191 00:21:13,269 --> 00:21:16,480 با اين وجود، مادربزرگ پدرم آدم خيلي سختگيري بوده 192 00:21:16,564 --> 00:21:19,025 که به پدرم گفته آشپزيش افتضاحه 193 00:21:19,108 --> 00:21:22,486 و از نحوه‌اي که پاترا ني مچي رو درست مي‌کرد متنفر بوده 194 00:21:22,570 --> 00:21:24,290 خب، اون موقع‌ها حتماً براي زني 195 00:21:24,364 --> 00:21:26,824 با همچين استعداد آشکاري دوره‌ي سختي بوده 196 00:21:26,908 --> 00:21:28,492 حتي تو اين دوره و زمونه هم، سخت ميشد به شهرتي 197 00:21:28,576 --> 00:21:32,621 که پدرت فقط به خاطر مرد بودنش داره برسه 198 00:21:33,622 --> 00:21:35,833 خب، والدين ما نهايت تلاششون رو مي‌کنن 199 00:21:35,917 --> 00:21:37,543 و وظيفه ماست که ببخشيمشون 200 00:21:37,626 --> 00:21:42,715 راجان، با اين حرفا اوضاع رو آسونتر نمي‌کني ولي بنظرم بايد بري سر اصل مطلب 201 00:21:42,798 --> 00:21:45,468 اصل مطلب چي؟ - مي‌دونم چرا اومدي اينجا - 202 00:21:45,551 --> 00:21:49,097 مي‌دونم که اگه تو درست قبل از اينکه باهام ازدواج کني غش مي‌کردي 203 00:21:49,180 --> 00:21:52,100 اوه، عزيز، کاملاً مطمئن مي‌شدم که از من متنفر مي‌شدي 204 00:21:52,183 --> 00:21:53,935 و اينکه ديگه نمي‌خواستي کاري به کارم داشته باشي 205 00:21:54,018 --> 00:21:55,859 کارا، آروم باش - پس کاملاً درک مي‌کنم - 206 00:21:55,937 --> 00:21:58,417 اگه به اين دليل اومدي اينجا که ديگه نمي‌خواي باهام ازدواج کني 207 00:21:58,440 --> 00:22:00,760 و نيازي نيست نگران جريحه دار شدن احساساتم بشي 208 00:22:00,816 --> 00:22:02,651 کالا، لطفاً، فقط گوش من 209 00:22:03,527 --> 00:22:07,198 براي من، اتفاقي که تو مهماني افتاد بخشي از داستان بود 210 00:22:07,282 --> 00:22:10,618 اومدم اينجا چون اميدوارم پايان داستانمون نباشه 211 00:22:11,702 --> 00:22:13,955 من از اتفاقي که افتاد خوشم اومد 212 00:22:14,038 --> 00:22:16,707 خوشم اومد چون عروسي ما رو يه چيز خاص مي‌کنه 213 00:22:16,791 --> 00:22:19,794 بقيه به عکساي عروسي‌شون نگاه مي‌کنن 214 00:22:19,877 --> 00:22:21,670 و داستان هميشه يه جوره 215 00:22:21,754 --> 00:22:23,172 چيزي براي گفتن ندارن 216 00:22:23,256 --> 00:22:25,758 ولي تصور کن براي بچه‌هامون تعريف کنيم اين که چطوري مادر زيباشون 217 00:22:25,841 --> 00:22:28,719 يه نگاه به پدرشون انداخت و صاف غش کرد 218 00:22:31,347 --> 00:22:33,641 پيچش داستانيِ عاليه 219 00:22:33,724 --> 00:22:36,519 الان ديگه مي‌توني بفهمي چرا بايد با هم ازدواج کنيم، مگه نه؟ 220 00:23:02,504 --> 00:23:03,796 ون دام 221 00:23:03,879 --> 00:23:06,257 شنيدم حال مادرت داره بهتر و بهتر ميشه 222 00:23:06,341 --> 00:23:10,219 آره. داروها دارن کمک مي‌کنن ممنونم 223 00:23:10,303 --> 00:23:12,930 نيازي به "ممنون" گفتن نيست 224 00:23:13,014 --> 00:23:15,558 من تو کار خيريه نيستم 225 00:23:16,476 --> 00:23:20,563 ،داري با خودت فکر مي‌کني اين دفعه ديگه تحويل من چي ميده؟" 226 00:23:20,646 --> 00:23:26,652 "مواد؟ اسلحه؟ بازم نارگيل؟ 227 00:23:34,494 --> 00:23:38,122 آموندي، چطوري؟ - خوبم - 228 00:23:38,206 --> 00:23:39,790 مي‌خوام با يه نفر آشنا بشي 229 00:23:40,749 --> 00:23:43,252 اين کافئوس‌ـه - سلام - 230 00:23:43,336 --> 00:23:44,504 سلام 231 00:23:45,463 --> 00:23:48,299 عجب! چي درست کردي، عزيزم؟ 232 00:23:48,383 --> 00:23:51,719 خونه‌ي پري درياييِ کوچولوئه - خوشم اومد - 233 00:23:51,802 --> 00:23:54,597 از اون جاهاييِ که آرزومه توش زندگي کنم 234 00:23:54,680 --> 00:23:55,931 منم همينطور 235 00:23:57,058 --> 00:23:58,476 چرا دوربينت رو بر نمي‌داري 236 00:23:58,560 --> 00:24:01,979 تا بتوني ازش عکس بگيري و بپرسي ساختنش چقدر هزينه داره؟ 237 00:24:02,063 --> 00:24:04,524 واقعاً؟ - پرسيدن که ضرري نداره - 238 00:24:12,740 --> 00:24:16,619 دخترم، آموندي منو به چشم يه آدم ترسناک نمي‌بينه 239 00:24:17,870 --> 00:24:20,789 منو فقط به چشم بابا مي‌بينه 240 00:24:26,921 --> 00:24:28,881 اون سرطان خون داره 241 00:24:30,258 --> 00:24:34,512 براي مبارزه با اين بيماري، بايد تو مرکز سازمان بهداشت جهاني 242 00:24:34,596 --> 00:24:39,016 تو جاده‌ي ناکارو تحت درمان القايي و درمان سلول‌هاي بنيادين قرار بگيره. مي‌دوني کجاست؟ 243 00:24:39,767 --> 00:24:41,644 ماشين‌هاي من براي دشمنام شناخته شدن 244 00:24:41,727 --> 00:24:44,313 راه تا ناکورو زياده 245 00:24:44,397 --> 00:24:47,442 هيچ‌کسي به ذهنش نميرسه که دختر من سوار اون لگني که اسمش رو گذاشتي اتوبوس شده 246 00:24:50,653 --> 00:24:53,697 اون مهم‌ترين چيز براي من در دنياست، کافئوس 247 00:24:55,324 --> 00:24:59,412 هر کاري ميکنم براي اينه که بتونم يه زندگي خوب براش دست و پا کنم 248 00:25:00,413 --> 00:25:03,707 هر نفسي که ميکشم، به عشق اونه 249 00:25:03,791 --> 00:25:06,335 بدون اون، زندگيم معنايي نداره 250 00:25:10,673 --> 00:25:16,345 و اگر اتفاقي براش بيفته... زندگي تو هم برام بي معني ميشه 251 00:25:17,430 --> 00:25:21,350 دادستان اظهار دارن که خانم باک مواد شماره 356 و 231 از 252 00:25:21,434 --> 00:25:22,893 قانون کيفري کشور کُره رو زير پا گذاشتن 253 00:25:22,977 --> 00:25:26,272 همچنين گواهيِ بازجويي که توسط مدافع امضا شده رو هم نتفيذ ميکنيم 254 00:25:26,355 --> 00:25:28,691 جناب قاضي، موکل بنده طي اين بازجويي اعتراف نامه‌اي رو امضا کردن 255 00:25:28,774 --> 00:25:32,695 اما با اين اميد که در محاکمه‌ي هيئت منصفه جايي براي آزادي عمل در حکم دادگاه وجود داشته باشه 256 00:25:32,778 --> 00:25:37,741 به منظور اينکه پرونده‌ي ما بطور شايد و بايد پيش بره درخواست حق آزادي خانم باک رو در ازاي قرار وثيقه داريم 257 00:25:39,076 --> 00:25:43,414 آيا دادستان اعتراض داره؟ - بله، اعتراض دارم، جناب قاضي - 258 00:25:43,498 --> 00:25:47,751 از 30 ميلياردي که ايشون از سرمايه‌گذارها اختلاس کرده 259 00:25:47,835 --> 00:25:49,837 مبالغ زيادي هم هنوز حساب نشده 260 00:25:49,920 --> 00:25:53,090 براي کسي با روابط خانم باک فرار از کشور کار آسونيه 261 00:25:53,174 --> 00:25:56,010 ...موکل بنده تابحال سابقه‌اي نداشته، و همچنين ميل به همکاري داشتن 262 00:25:56,093 --> 00:25:58,012 بله اما بعد از اينکه تحقيقات بر عليه‌شون شروع شد، جناب قاضي 263 00:25:58,095 --> 00:26:00,723 زماني که افشاء جرم‌شون راه ديگه‌اي براشون نذاشت 264 00:26:03,601 --> 00:26:07,647 من هم موافقم. پيشنهاد وثيقه رد شد 265 00:26:36,425 --> 00:26:39,345 من فقط ميگم بچه‌ها دارن حرف در ميارن 266 00:26:39,428 --> 00:26:40,846 کدوم بچه‌ها؟ 267 00:26:40,929 --> 00:26:43,349 بچه‌ها ديگه 268 00:26:43,432 --> 00:26:45,392 اگر کسي باهام مشکلي داره، بايد بدونم 269 00:26:45,434 --> 00:26:47,144 بهت بگم عصباني ميشي 270 00:26:47,228 --> 00:26:49,689 خيلي‌خب، ميدوني چيه؟ اصلاً هم برام مهم نيست 271 00:26:49,772 --> 00:26:51,357 مشکلت همينه 272 00:26:52,233 --> 00:26:56,904 بعد از اينکه اون کارهاي جن‌گيريت به چشم‌هاي "ساب‌چک" نگاه کردم 273 00:26:56,987 --> 00:27:00,700 و اگر من جاي تو بودم، يه ذره رو برام مهم بود 274 00:27:02,993 --> 00:27:06,372 خودت چي؟ فکر ميکني ديوونه‌ام؟ 275 00:27:06,455 --> 00:27:10,000 آره. اما من ديوونه دوست دارم 276 00:27:23,514 --> 00:27:25,933 به به، اينم رفيق ما 277 00:27:26,016 --> 00:27:27,602 !آماده‌ي رفتنيم، شريک 278 00:27:27,685 --> 00:27:28,977 اون جا رو داشته باش 279 00:27:29,061 --> 00:27:31,188 مثل کشتي در حال غرق ميمونه 280 00:27:31,272 --> 00:27:32,648 شرمنده، جلا 281 00:27:32,732 --> 00:27:34,776 ون دام امروز کرايه شده - چي؟ - 282 00:27:34,858 --> 00:27:36,778 اينا رو پياده‌شون کن - ديوونه شدي؟ - 283 00:27:36,860 --> 00:27:39,196 فردا و پس فردا هم کرايه شده 284 00:27:39,280 --> 00:27:41,657 براي استفاده‌ي شخصي دربست شده - با کي؟ - 285 00:27:41,741 --> 00:27:43,576 سايلاس کاباکا 286 00:27:44,452 --> 00:27:46,829 پول يه هفته رو جلو جلو داده 287 00:27:46,912 --> 00:27:48,414 بيا 288 00:27:48,497 --> 00:27:50,291 نبايد اين کارو ميکردي - مجبورم - 289 00:27:50,374 --> 00:27:52,710 اون ميتونه داروهاي مادرم رو جور بکنه 290 00:27:52,794 --> 00:27:54,169 داروهاي واقعي که اصلاً نميتونم پول‌شون رو خودم جور کنم 291 00:27:54,920 --> 00:27:58,215 پول رو بگير، لطفاً 292 00:28:12,772 --> 00:28:14,607 همه‌ي لباس‌هات رو در بيار 293 00:28:14,690 --> 00:28:17,192 دوش هم اونجاست. دو دقيقه وقت داري 294 00:28:21,029 --> 00:28:22,824 خجالت ميکشي 295 00:28:22,906 --> 00:28:24,867 اونجا که در نداره 296 00:28:25,868 --> 00:28:29,079 همون لحظه‌اي که اومدي اينجا امتياز اختفاءت رو از دست دادي 297 00:28:40,090 --> 00:28:44,512 "ما در کنار ستاره‌ي فيلم "حتي فرشته‌ها هم بايد لايق داشتن بال باشن 298 00:28:44,595 --> 00:28:47,222 يعني ليتو رودريگز در لوکيشن اين فيلم هستيم 299 00:28:47,306 --> 00:28:54,104 خب ليتو، ميتونيم يکم با هم بيشتر خودموني باشيم و سوالات خصوصي ازت بپرسيم؟ 300 00:28:54,188 --> 00:28:56,732 پيشينه‌ي جنسي 301 00:28:57,817 --> 00:29:00,862 بيماري جنسي نداشتي؟ - نه - 302 00:29:00,944 --> 00:29:05,407 تاول تبخالي؟ انگل؟ شپش؟ - نه - 303 00:29:05,491 --> 00:29:08,202 تا بحال آزمايش اچ.آي.وي دادين؟ 304 00:29:13,415 --> 00:29:14,415 ببخشيد؟ 305 00:29:15,250 --> 00:29:16,919 خانواده‌تون چي؟ 306 00:29:17,002 --> 00:29:19,171 اون‌ها چطور؟ 307 00:29:19,254 --> 00:29:22,591 خانواده ارزش بالايي برام داره - جواب سوال رو بده - 308 00:29:22,675 --> 00:29:25,135 آخرين باري که نزديکي داشتين کي بوده؟ 309 00:29:27,388 --> 00:29:29,097 يه چند وقت پيش 310 00:29:29,181 --> 00:29:32,768 خب، ليتو، خيلي وقت نداريم، به همين خاطر ميرم سراغ اصل مطلب 311 00:29:33,561 --> 00:29:36,605 پاشو و کاملاً لخت شو 312 00:29:39,859 --> 00:29:44,112 و اون طرف اين آينه... چمباتمه بشين 313 00:29:47,616 --> 00:29:49,618 هي، نه، نه، نه، هي 314 00:29:49,702 --> 00:29:51,495 من اين کارو انجام نميدم 315 00:29:55,332 --> 00:29:58,043 چه کاري رو انجام نميدي؟ 316 00:30:00,003 --> 00:30:02,005 خداي من، کريستينا 317 00:30:04,592 --> 00:30:07,261 اين يه خط ديالوگ بود، يه خط از فيلم‌نامه بود 318 00:30:07,344 --> 00:30:08,763 ...و فکر ميکنم که 319 00:30:08,846 --> 00:30:12,934 فقط يه واکنش بازيگر بود 320 00:30:13,016 --> 00:30:15,603 معذرت ميخوام،... ميشه دوباره ضبط کنيم؟ 321 00:30:15,686 --> 00:30:18,313 اشکالي نداره؟ هنوز دارين ضبط ميکنين؟ - بله، لطفاً - 322 00:30:18,397 --> 00:30:20,232 ادامه بدين، بچه‌ها، ادامه بديد 323 00:30:20,315 --> 00:30:23,945 خب فقط ديگه بريم سراغ موضوع اصلي 324 00:30:24,027 --> 00:30:26,989 تو توي تحريک برانگيزترين صحنه‌هايي بازي کردي 325 00:30:27,072 --> 00:30:30,033 که تابحال در تلويزيون نديده بوديم 326 00:30:30,117 --> 00:30:34,663 راز يه عاشق دل‌باخته بودن چيه؟ 327 00:30:36,039 --> 00:30:38,166 تا بحال در موردش فکر نکردم 328 00:30:38,250 --> 00:30:39,961 ...اما، فکر ميکنم 329 00:30:48,719 --> 00:30:50,679 اول، بايد فارغ از خود باشي 330 00:30:52,180 --> 00:30:56,769 طوري که لذت شخص مقابل رو به نوعي لذت خودت قلمداد کني 331 00:30:57,937 --> 00:31:03,275 اما در همون لحظات، بايد خودخواه هم باشي 332 00:31:03,358 --> 00:31:08,530 ...چون اينکه خيلي زياد عاشق يک نفر باشي حسي مثل 333 00:31:09,824 --> 00:31:11,700 ...تحليل رفتن 334 00:31:12,576 --> 00:31:14,578 يا نفس کشيدن رو بهت ميده 335 00:31:17,122 --> 00:31:20,542 بنظرم اينجاست که ميل به عشق تبديل ميشه 336 00:31:25,088 --> 00:31:29,051 تصوير رو گرفتين؟ خب پس، بسيارخب 337 00:31:41,814 --> 00:31:44,984 صبح بخير، ون دام - صبح بخير، آموندي - 338 00:31:45,067 --> 00:31:46,902 ميتوني پرنسس دايانا صدام کني 339 00:31:46,986 --> 00:31:48,988 آه! زن شگفت انگيز 340 00:31:49,071 --> 00:31:52,366 آروم‌تر! حتماً يه دليلي داره که با هويت مخفي کارش رو انجام ميداده 341 00:31:52,449 --> 00:31:54,451 خيلي‌خب، باشه، فهميدم 342 00:32:11,844 --> 00:32:14,722 صبح بخير - صبح بخير - 343 00:32:20,769 --> 00:32:24,439 مثل اينکه خانمي داره دوباره خودش رو پيدا ميکنه 344 00:32:24,523 --> 00:32:30,071 هممم... نميدونم نکته‌اش اينجاست که هنوز مغزم سر جاشه 345 00:32:30,153 --> 00:32:34,491 ...يا به اين خاطر هست که تو جونم رو نجات دادي - ...همم - 346 00:32:38,579 --> 00:32:40,081 ...يا... 347 00:32:41,916 --> 00:32:48,213 اينکه... تو اتاق خوابت کنارت ميخوابم 348 00:32:48,296 --> 00:32:51,258 و به اين فکر ميکنم که شايد مثل نوجوون ها دزدکي فلنگ رو ببندي و بري 349 00:32:51,341 --> 00:32:55,262 آره شايد بيرون اون پنجره 350 00:32:56,805 --> 00:33:00,642 که بري با اون دختره لب بازي کني... اسمش چي بود؟ 351 00:33:00,726 --> 00:33:02,310 زوزو - زوزو - 352 00:33:06,148 --> 00:33:08,901 زوزو 353 00:33:09,860 --> 00:33:12,362 منم همينو ميگم 354 00:33:12,446 --> 00:33:14,197 زيادي فکرت رو درگير ميکني، گورسکي 355 00:33:16,951 --> 00:33:18,911 سر همه‌ي مشت‌زن‌ها همين بلا مياد 356 00:33:19,995 --> 00:33:23,999 سلاملکم، خانم‌هاي محترم، خيلي خوب شدين! همچين قوي 357 00:33:24,083 --> 00:33:26,585 يالا، ادامه بده پنج تا ديگه، پنج تا ديگه 358 00:33:26,668 --> 00:33:29,463 هفت 359 00:33:29,546 --> 00:33:32,507 اينجارو. حس ميکني که داره ميسوزه؟ آره؟ 360 00:33:38,430 --> 00:33:40,307 هم بحث ذهنه و هم جسم 361 00:33:42,225 --> 00:33:45,020 بايد به بدنت اهميت بدي به همين روند ادامه بده 362 00:33:49,817 --> 00:33:52,153 کم نيار، ادامه بده 363 00:34:01,286 --> 00:34:03,246 بايد باهات روراست باشم، ويل 364 00:34:03,330 --> 00:34:08,752 ...وقتي که فهميدم با تو همکار شدم ..."اون اسم کوفتيت، "گورسکي 365 00:34:10,337 --> 00:34:14,675 تو ذهنم يه آدم دهن صاف کن شيکاگوئي رو تصور ميکردم 366 00:34:14,758 --> 00:34:21,140 که سبيل خفن و هيکل گنده داره 367 00:34:21,223 --> 00:34:25,144 اما بايد بگم، به کارت ادامه بده که هيکلت همينطوري بمونه، رفيق 368 00:34:27,062 --> 00:34:29,148 فقط رقص تانگو و پول، جيگر 369 00:36:15,963 --> 00:36:18,423 ميخوام باهات عشق‌بازي بکنم 370 00:36:18,506 --> 00:36:21,009 دقيقاً مقل اولين باري که همديگه رو بوسيديم 371 00:38:08,867 --> 00:38:12,454 تا بحال به اين خوبي ارضا نشده بودم 372 00:38:15,874 --> 00:38:17,667 حالا نوبت منه 373 00:38:35,185 --> 00:38:37,104 سوال اينجاست که 374 00:38:37,187 --> 00:38:40,065 چرا اين آدما، چرا اين ذهن‌ها؟ 375 00:38:40,148 --> 00:38:43,360 چرا يه ذهني که، نميدونم، بيشتر با ذهن من هماهنگ هست، نه؟ 376 00:38:43,444 --> 00:38:46,654 شايد نکته‌اش همينه - چطور؟ - 377 00:38:47,697 --> 00:38:49,783 من هر نيمسال تحصيلي يه کلاس تکامل تدريس ميکنم 378 00:38:49,866 --> 00:38:53,954 و در مورد دستگاه تکامل که به نوعي دگرگوني عنوان داره صحبت ميکنيم 379 00:38:54,037 --> 00:38:58,708 من فکر ميکنم پاي يه چيزي بيشتر از بحث تکامل که به عنوان "شخص خودت" تعريف ميشه، مطرح هست 380 00:38:58,792 --> 00:39:01,544 که در اون به چيزي متفاوت نسبت به خودت نياز داري 381 00:39:17,185 --> 00:39:18,812 امشب اينجا ميخوابي 382 00:39:18,895 --> 00:39:21,982 فردا هم به زندان چئونگ‌جو منتقل ميشي 383 00:39:32,867 --> 00:39:35,787 کل اين احساسات يه جورايي آدم رو ديوونه ميکنه 384 00:39:35,870 --> 00:39:37,998 يک دفعه بصورت ناخودآگاه ايجاد ميشن 385 00:39:38,081 --> 00:39:40,167 شبيه يائسگي ميمونه 386 00:39:40,250 --> 00:39:43,170 احساسات ما با سيستم عصبي بدن در ارتباط هستن، که ممکنه تحت تاثير 387 00:39:43,253 --> 00:39:47,799 اتفاقاتي که در مغزت ميگذره، قرار گرفته باشه - آره، چون چيزي که ميخوام بدونم - 388 00:39:47,882 --> 00:39:51,178 اينه که راهي هست که بتونم جلوي اين اتفاقات رو بگيرم، يا حداقل کنترلش کنم؟ 389 00:39:51,261 --> 00:39:55,056 مثل کلينيک‌هاي درمان اختلال کم‌توجهي، يه جايي که آدم دارو مصرف کنه تا اثراتي که روي آدم داره کمتر بشه؟ 390 00:39:55,682 --> 00:39:58,143 يا مثل آلزايمر ميمونه 391 00:39:58,226 --> 00:40:02,481 و اون حسي که آدم در مورد خودش داره بتدريج و به ناچار به سمت زوال ميره 392 00:40:33,011 --> 00:40:34,346 سلام 393 00:40:37,807 --> 00:40:40,352 خداي من، معذرت ميخوام 394 00:40:40,435 --> 00:40:42,229 نيازي به معذرت خواهي نيست 395 00:40:42,312 --> 00:40:44,856 فکر کردم که تنهام 396 00:40:46,441 --> 00:40:48,151 منم همين‌طور 397 00:40:50,237 --> 00:40:51,946 رايلي هستم 398 00:40:53,907 --> 00:40:55,409 سان [بمعناي خورشيد] 399 00:40:55,492 --> 00:40:56,910 سان؟ 400 00:40:57,952 --> 00:41:00,038 جدي ميگي؟ 401 00:41:01,498 --> 00:41:05,419 آره - چه جالب، خيلي عجيبه - 402 00:41:05,502 --> 00:41:07,295 چرا؟ 403 00:41:08,796 --> 00:41:09,797 نگاه کن 404 00:41:15,596 --> 00:41:19,015 "من با خورشيد غيرمادي صحبت کرده‌ام" 405 00:41:28,442 --> 00:41:35,198 بعد از کار تو يه شب طولاني اومدم اينجا تا يه چيزي بکشم،... و با خورشيد صحبت کنم 406 00:41:38,619 --> 00:41:42,289 حاضرم به خاطر يه نخ سيگار آدم بکشم 407 00:41:43,957 --> 00:41:47,502 من فقط حش دارم - حش چيه؟ - [حشيش] 408 00:41:48,420 --> 00:41:51,381 مثل ماري‌جوانا ميمونه، اما بهتره 409 00:41:58,012 --> 00:42:00,014 جواب ميده؟ 410 00:42:00,098 --> 00:42:01,516 امتحانش ضرر نداره 411 00:42:11,276 --> 00:42:13,403 ...ميتونم حس‌اش کنم 412 00:42:14,571 --> 00:42:18,450 اما بيشتر انگار مثل يه خاطره ميمونه 413 00:42:21,869 --> 00:42:23,163 حس خوبي بهت ميده؟ 414 00:42:24,623 --> 00:42:26,207 بعضي اوقات 415 00:42:28,376 --> 00:42:31,254 تو ايسلند مردم ميگن 416 00:42:31,338 --> 00:42:33,298 اين مواد مخدرها نيستن که اعتياد رو بوجود ميارن 417 00:42:33,381 --> 00:42:35,925 لزوم حقيقت رهايي ايجاب ميکنه 418 00:42:37,051 --> 00:42:38,970 متوجه هستم 419 00:42:42,140 --> 00:42:44,058 تو چرا اينجايي؟ 420 00:42:45,143 --> 00:42:47,312 البته اگر اشکالي نداره بپرسم 421 00:42:52,359 --> 00:42:56,196 ميترسم که بزرگ‌ترين اشتباه زندگيم رو مرتکب شده باشم 422 00:43:04,162 --> 00:43:06,456 وقت رفتنه؟ 423 00:43:06,540 --> 00:43:08,916 خيلي‌خب، پس بريم 424 00:43:09,584 --> 00:43:12,086 دوباره داري ون دام ميبيني؟ 425 00:43:12,170 --> 00:43:13,672 آه، آره 426 00:43:13,755 --> 00:43:16,216 ژان کلود سرچشمه‌ي القاءست 427 00:43:16,299 --> 00:43:18,009 القاء چي؟ 428 00:43:22,180 --> 00:43:25,933 اينکه بهت باور اين رو بده که اگر شجاع باشي ميتوني تفاوت ايجاد کني 429 00:43:26,017 --> 00:43:29,521 ميتوني بجنگي و کاري کني دنيا يه جاي متعادل تر و منصف تر باشه 430 00:43:29,604 --> 00:43:32,524 همم. از ژان کلود خوشم مياد 431 00:43:32,607 --> 00:43:35,026 ميخواد همون کاري رو کنه که بابام ميخواد انجام بده 432 00:43:35,109 --> 00:43:37,779 واقعاً؟ - آره - 433 00:43:37,862 --> 00:43:42,283 بابام ميگه آدماي زيادي هستن که ميخوان بهمون صدمه بزنن و ما رو از خونه‌مون دور کنن 434 00:43:42,367 --> 00:43:46,037 پس بايد شجاع باشيم و مثل ژان کلود باهاشون مبارزه کنيم 435 00:43:49,791 --> 00:43:53,754 پس هردومون به خاطر گناه بقيه تو دردسر افتاديم 436 00:43:55,171 --> 00:43:57,758 ميدونستم که جکس آدم خوبي نيست 437 00:43:57,840 --> 00:44:00,301 منم ميدونستم جونگ‌کي داشت چه کار ميکرد 438 00:44:01,094 --> 00:44:02,679 چرا ما اينجائيم؟ 439 00:44:08,059 --> 00:44:10,645 اسم مردمان پنهان به گوشت خورده؟ 440 00:44:19,529 --> 00:44:24,158 تو ايسلند، آدم‌هاي کوتاه قدي هستن 441 00:44:24,242 --> 00:44:26,911 مثل کوتوله‌ها، که تو زمين زندگي ميکنن 442 00:44:28,580 --> 00:44:32,333 وقتي جوون‌تر بودم، يه بار رفتم داخل يه غار و صداي آواز خوندن يکي‌شون رو شنيدم 443 00:44:34,711 --> 00:44:38,840 داشت همون آوازي رو ميخوند که مادرم وقتي که بچه بودم برام ميخوند 444 00:44:41,342 --> 00:44:45,972 واقعاً آواز وحشتناکي از مادري هست که بايد بچه‌ي خودش رو بکشه 445 00:44:46,055 --> 00:44:48,600 اما هميشه بهم حس آرامش ميداد 446 00:44:50,435 --> 00:44:53,563 ميون اين سال‌ها چندين بار صداش تو گوشم پيچيده 447 00:44:57,108 --> 00:45:03,239 بهم گفت که من با سحر و جادو بدنيا اومدم و اگر تو ايسلند بمونم 448 00:45:03,323 --> 00:45:08,620 اتفاقات بدي براي من و کساني که دوست دارم رخ ميده 449 00:45:17,378 --> 00:45:20,006 ...بعدش مادرم مُرد، و 450 00:45:21,800 --> 00:45:24,093 و فهميدم که تقصير من بوده 451 00:45:29,140 --> 00:45:32,352 منم مادرم وقتي بچه بودم مُرد 452 00:45:34,312 --> 00:45:38,525 هيچ صدايي به من نميگه که من با سحر و جادو بدنيا اومدم 453 00:45:38,608 --> 00:45:44,280 اما با اين حال باور دارم که مردنش تقصير من بوده 454 00:45:52,038 --> 00:45:56,042 ميخوام برگردم ايسلند 455 00:45:56,125 --> 00:45:58,795 ميخوام پدرم رو ببينم 456 00:45:59,796 --> 00:46:01,381 بهتره بري 457 00:46:01,464 --> 00:46:03,299 ميترسم 458 00:46:05,051 --> 00:46:07,303 نترس 459 00:46:07,387 --> 00:46:11,265 در حال حاضر، اونجا نسبت به اينجا جاي امن‌تري برات بحساب مياد 460 00:46:16,437 --> 00:46:19,524 فردا، ميرم زندان 461 00:46:20,692 --> 00:46:22,569 ميترسي؟ 462 00:46:30,117 --> 00:46:31,369 نترس 463 00:46:32,954 --> 00:46:33,955 چرا؟ 464 00:46:36,165 --> 00:46:39,210 چون اونجا نسبت به جايي که بودي جاي امن‌تري برات بحساب مياد 465 00:47:17,749 --> 00:47:19,417 اين براي چي بود؟ 466 00:47:20,418 --> 00:47:22,253 نميدونم 467 00:47:22,336 --> 00:47:25,089 فقط يه حسي بهم ميگفت که بايد اين کارو بکنم 468 00:47:29,176 --> 00:47:30,553 خوشم اومد 469 00:47:59,540 --> 00:48:01,709 فرزندم 470 00:48:02,877 --> 00:48:05,755 دختر خوشگل و قويِ من 471 00:48:06,840 --> 00:48:09,009 هميشه دوستت داشتم 472 00:48:10,802 --> 00:48:13,721 هميشه يادت باشه که بايد مراقب خودت باشي، دخترم 473 00:48:15,556 --> 00:48:21,562 اون‌ها ازت ميترسن، و اگر بفهمن بهت صدمه ميزنن 474 00:48:22,522 --> 00:48:24,315 چي رو بفهمن؟ 475 00:48:26,860 --> 00:48:28,778 که تو چي هستي 476 00:48:30,279 --> 00:48:31,781 مگه من چي هستم؟ 477 00:48:36,327 --> 00:48:37,495 آينده 478 00:48:40,466 --> 00:48:58,723 کار ترجمه از محمد امير و محمد M.Amir & Red Hood