1 00:01:46,979 --> 00:01:47,813 LA BONTÉ EST SEXY 2 00:02:13,881 --> 00:02:15,299 Je ne comprends pas. 3 00:02:15,382 --> 00:02:18,928 Pourquoi doit-on filmer la fin en premier ? 4 00:02:19,011 --> 00:02:20,096 C'est ridicule. 5 00:02:21,305 --> 00:02:23,307 Il y a des choses qui ne changent pas. 6 00:02:57,633 --> 00:02:59,468 Je me sens bouffi, aujourd'hui. 7 00:02:59,551 --> 00:03:01,470 Tu es très beau, Lito. Arrête. 8 00:03:33,669 --> 00:03:35,712 J'ai la tête dans le cul. 9 00:03:36,964 --> 00:03:39,842 - Je peux avoir un ibuprofène ? - Oui, bien sûr. 10 00:03:59,695 --> 00:04:00,779 Tu existes vraiment ? 11 00:04:01,613 --> 00:04:02,865 Tu existes vraiment ? 12 00:04:14,251 --> 00:04:16,212 - Tiens. - Tu as vu ça ? 13 00:04:16,837 --> 00:04:17,921 Vu quoi ? 14 00:04:25,012 --> 00:04:27,431 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Pardon ? 15 00:04:27,556 --> 00:04:31,352 J'ai passé une heure au téléphone à me faire savonner par le FBI. 16 00:04:31,435 --> 00:04:34,688 - Je peux... - Tu peux la fermer. 17 00:04:35,522 --> 00:04:38,650 Tu sauras quand j'aurai fini de parler parce qu'il y aura une pause, 18 00:04:38,734 --> 00:04:43,613 suivie des mots : "Désolé, commissaire, ça n'arrivera plus jamais." 19 00:04:43,697 --> 00:04:45,282 Demander des faveurs ! 20 00:04:45,366 --> 00:04:49,828 Utiliser la réputation de ton père pour contourner des ordres directs ! 21 00:04:53,374 --> 00:04:56,460 - C'était une pause ? - Bordel de merde ! 22 00:04:56,543 --> 00:05:00,339 Quand j'ai vu Jonas au magasin, j'ai senti un lien entre nous. 23 00:05:00,423 --> 00:05:02,507 Je voulais m'en servir pour lui tirer des infos. 24 00:05:02,591 --> 00:05:04,051 Ne te fatigue pas. 25 00:05:04,134 --> 00:05:07,012 La seule chose que t'as à faire, c'est suivre les ordres. 26 00:05:07,721 --> 00:05:11,392 On en a jusque-là de tes conneries maintenant. 27 00:05:14,644 --> 00:05:15,896 Là, c'était une pause. 28 00:05:15,979 --> 00:05:17,689 Oui, commissaire. Merci, commissaire. 29 00:05:17,773 --> 00:05:19,024 Ça n'arrivera plus jamais. 30 00:05:19,108 --> 00:05:20,692 Fous le camp. 31 00:05:36,917 --> 00:05:39,669 - Wolfgang. - Mon oncle. 32 00:05:40,712 --> 00:05:42,339 J'ai un problème. 33 00:05:44,049 --> 00:05:46,093 Et quand j'ai un problème... 34 00:05:46,927 --> 00:05:50,514 j'ai l'habitude d'en faire le problème des autres. 35 00:05:53,100 --> 00:05:54,101 Assieds-toi. 36 00:06:07,656 --> 00:06:10,493 Il y a eu un cambriolage il y a quelques jours. 37 00:06:10,575 --> 00:06:12,702 Des diamants de contrebande de Mumbai. 38 00:06:13,496 --> 00:06:14,830 On les a volés dans un coffre 39 00:06:14,913 --> 00:06:17,707 la veille où l'acheteur devait venir les chercher. 40 00:06:19,584 --> 00:06:25,007 Je le sais, parce que mon fils surveillait cet endroit depuis des mois. 41 00:06:25,090 --> 00:06:28,969 Ramassages, livraisons. Quand l'endroit était vide. 42 00:06:30,262 --> 00:06:32,848 Steiner est fou de rage. 43 00:06:35,351 --> 00:06:37,478 Il n'y a rien qui m'énerve plus 44 00:06:37,561 --> 00:06:40,063 que d'entendre mon propre fils gémir. 45 00:06:44,443 --> 00:06:49,614 Le plus intéressant, c'est que... le coffre n'a pas été percé. 46 00:06:49,698 --> 00:06:52,993 Personne n'a fait de trou pour regarder le mécanisme. 47 00:06:53,076 --> 00:06:57,206 On n'a pas versé d'azote liquide ou d'acide dedans. Non. 48 00:07:01,210 --> 00:07:02,711 Quelqu'un a trouvé la combinaison. 49 00:07:06,965 --> 00:07:13,222 Le plus intéressant, c'est que... ce coffre était un S&D. 50 00:07:15,098 --> 00:07:18,060 Le même genre de coffre qui a baisé ton père. 51 00:07:26,235 --> 00:07:29,446 Quelle ironie... Du pur Shakespeare : 52 00:07:29,530 --> 00:07:32,074 le fils détruit sa vie 53 00:07:33,116 --> 00:07:37,496 en ouvrant le coffre qui avait résisté à son père. 54 00:07:42,334 --> 00:07:45,295 Je ne suis pas aussi bête que mon père. 55 00:07:52,636 --> 00:07:55,889 Wolfgang ? Ton père a fait des erreurs. 56 00:07:55,972 --> 00:07:57,682 On en fait tous. 57 00:07:59,726 --> 00:08:02,229 N'oublie jamais qui tu es. 58 00:08:10,070 --> 00:08:12,781 J'y pense tous les jours. 59 00:08:48,191 --> 00:08:49,401 Je ne comprends pas. 60 00:08:51,403 --> 00:08:52,404 Tu parles anglais ? 61 00:08:55,658 --> 00:08:58,494 - Tu parles anglais ? - Oh, oui. 62 00:08:58,577 --> 00:09:00,162 Je parle très bien anglais. 63 00:09:01,997 --> 00:09:03,748 Où suis- je ? 64 00:09:05,125 --> 00:09:08,795 Il fait tellement chaud, je sens la chaleur. 65 00:09:08,878 --> 00:09:11,756 Kibera, à Nairobi. 66 00:09:13,049 --> 00:09:14,301 En Afrique ? 67 00:09:16,386 --> 00:09:18,514 Pas en Afrique. Au Kenya. 68 00:09:21,141 --> 00:09:23,519 C'est où ? Il fait froid. 69 00:09:24,227 --> 00:09:25,145 Londres. 70 00:09:25,770 --> 00:09:26,813 Londres. 71 00:09:27,856 --> 00:09:31,067 Harry Potter. La reine. 72 00:09:34,571 --> 00:09:36,156 Le thé anglais. 73 00:09:37,991 --> 00:09:39,660 Je peux ? 74 00:09:50,795 --> 00:09:52,005 C'est bon. 75 00:10:12,359 --> 00:10:15,153 Van Damme, file-moi ce putain de sac. 76 00:10:15,945 --> 00:10:17,197 Je ne peux pas. 77 00:10:17,280 --> 00:10:20,075 File-le-moi, ou on te casse la gueule. 78 00:10:29,125 --> 00:10:30,460 Je ne veux pas vous faire de mal. 79 00:10:38,677 --> 00:10:43,557 "Si ton ennemi ne veut apprendre l'humilité, détruis- le." 80 00:10:43,640 --> 00:10:45,475 File- moi le sac, connard ! 81 00:11:05,078 --> 00:11:06,830 Van Tocard. 82 00:11:35,275 --> 00:11:39,070 Esprit de la Jean-Claude coréenne, 83 00:11:39,154 --> 00:11:42,699 je sais que tu as des choses plus importantes à faire, 84 00:11:42,783 --> 00:11:45,410 mais pour moi, rien n'est plus important. 85 00:12:02,845 --> 00:12:08,266 Alors, c'est une grande scène : le type rencontre la fille. 86 00:12:08,350 --> 00:12:11,936 Tu as commencé à travailler pour son père, Don Carlos. 87 00:12:12,020 --> 00:12:15,440 Je le suspecte d'être derrière les escadrons de la mort ? 88 00:12:15,524 --> 00:12:19,402 Non, pas du tout. Tu le trouves charmant. 89 00:12:19,486 --> 00:12:22,113 - Mais je sens qu'il est maléfique ? - Pas du tout. 90 00:12:22,197 --> 00:12:24,908 Tu veux te faire sa fille. 91 00:12:27,118 --> 00:12:28,995 Le scénario est rempli de douleur. 92 00:12:29,954 --> 00:12:31,373 Je devrais la ressentir. 93 00:12:32,165 --> 00:12:35,043 Non, pas du tout. Écoute. 94 00:12:35,126 --> 00:12:38,254 Il faut du feu, il faut de la chaleur. 95 00:12:38,338 --> 00:12:39,923 On veut la jouer sexy. 96 00:12:40,006 --> 00:12:41,550 Tu peux me la jouer sexy ? 97 00:12:41,633 --> 00:12:43,677 Oui ? El Caido, tu te rappelles ? 98 00:12:43,760 --> 00:12:46,680 Alors, c'est pour aujourd'hui ou pour demain ? 99 00:12:46,763 --> 00:12:49,140 On est prêts ? D'accord. C'est parti. 100 00:12:49,224 --> 00:12:52,268 - Nachito ! Allez ! - Tous en place ! 101 00:12:52,352 --> 00:12:54,855 On est prêts à tourner ! Allez ! 102 00:13:05,365 --> 00:13:06,700 Et action ! 103 00:13:35,645 --> 00:13:37,230 Coupez ! 104 00:13:37,313 --> 00:13:40,776 Lito, qu'est- ce que tu fous ? 105 00:13:40,859 --> 00:13:42,945 C'est pas très canon, de pleurer. 106 00:13:43,027 --> 00:13:47,365 - C'est pas très sexy, de pleurer. - Désolé. Ma faute. 107 00:13:48,241 --> 00:13:51,787 Je suis un peu émotif aujourd'hui. 108 00:13:53,079 --> 00:13:56,124 J'ai été saisi par sa beauté 109 00:13:56,207 --> 00:14:01,671 et le fait de savoir que... la beauté est éphémère. 110 00:14:01,755 --> 00:14:04,591 La décomposition et la mort hantent chacun de nos souffles. 111 00:14:04,674 --> 00:14:09,012 Lito, tu rigoles ou quoi ? Faut te détendre ! 112 00:14:09,095 --> 00:14:13,016 "La décomposition et la mort" ? C'est un film, bordel ! 113 00:14:13,099 --> 00:14:15,351 Allez, on y va. Nachito ! 114 00:14:15,435 --> 00:14:17,437 On n'a pas toute la journée ! Allez ! 115 00:14:17,520 --> 00:14:20,607 Tous en place ! On la refait ! Allez ! 116 00:14:20,690 --> 00:14:25,320 - Lito, respire à fond. - Attends. 117 00:14:26,279 --> 00:14:29,574 - Appelle-moi la maquilleuse. - Maquillage ! 118 00:14:30,742 --> 00:14:35,538 Le mehndi représente le soleil externe et interne de ton être. 119 00:14:35,622 --> 00:14:38,207 C'est le réveil de ta lumière intérieure. 120 00:14:39,417 --> 00:14:41,753 Il renforce et accentue le lien 121 00:14:41,837 --> 00:14:45,966 entre toi et l'homme qui va devenir ton mari. 122 00:14:48,468 --> 00:14:50,428 Maman ? 123 00:14:51,054 --> 00:14:53,640 Que ressentais- tu pour papa à ce stade ? 124 00:14:55,308 --> 00:14:59,103 On ne s'était rencontré qu'une fois, quand on était très jeunes. 125 00:15:00,229 --> 00:15:03,441 Quand sa famille était venue au Pendjab. 126 00:15:03,525 --> 00:15:07,195 Tu étais nerveuse ? Ou impatiente ? 127 00:15:08,530 --> 00:15:11,033 Tu savais que papa allait te rendre heureuse ? 128 00:15:12,034 --> 00:15:15,286 Les choses étaient très différentes à l'époque. 129 00:15:15,370 --> 00:15:17,413 On se mariait rarement par amour. 130 00:15:18,122 --> 00:15:22,585 Tu es la première de la famille à te marier par amour, d'ailleurs. 131 00:15:24,629 --> 00:15:26,255 Mais certaines choses n'ont pas changé. 132 00:15:27,674 --> 00:15:31,761 Mes parents désiraient pour moi ce qu'on désire pour toi. 133 00:15:31,845 --> 00:15:33,889 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 134 00:15:35,849 --> 00:15:38,727 Mon astrologue a vu beaucoup d'enfants. 135 00:15:42,939 --> 00:15:45,901 Tout va bien se passer, ma chérie. 136 00:15:45,984 --> 00:15:49,612 Tout va se passer à la perfection. 137 00:15:52,074 --> 00:15:53,658 Ne bouge pas ! 138 00:16:02,667 --> 00:16:04,711 Ne bouge pas ! 139 00:16:14,512 --> 00:16:16,973 Qu'est-ce qui t'arrive ? 140 00:16:17,766 --> 00:16:21,227 Je ne t'ai jamais vue aussi déconcentrée. 141 00:16:21,310 --> 00:16:26,024 - Tu es deux esprits à la fois. - Au moins. 142 00:16:26,108 --> 00:16:27,734 Quoi ? 143 00:16:27,817 --> 00:16:29,652 Rien, professeur. 144 00:16:31,571 --> 00:16:34,490 J'ai mieux à faire de mon temps. 145 00:16:37,452 --> 00:16:44,042 Ce qui te distrait, ce que tu dois décider de faire, 146 00:16:44,126 --> 00:16:50,423 décide et fais-le. Après, tu pourras revenir me voir. 147 00:17:02,560 --> 00:17:05,563 Je ne sais pas ce que j'ai. Je ne sais pas ce qui me prend. 148 00:17:05,647 --> 00:17:10,068 - Le médecin a dit que tu allais bien. - Bien ? Bien ? 149 00:17:10,152 --> 00:17:14,156 Je ne vais pas bien. J'ai une douleur horrible dans l'estomac. 150 00:17:14,238 --> 00:17:16,199 Elle me paralyse... 151 00:17:17,867 --> 00:17:19,786 Je crois que c'est une tumeur. 152 00:17:21,704 --> 00:17:26,292 Il y a des cas de cancers dans ma famille. Et si c'était le cancer ? 153 00:17:26,375 --> 00:17:30,088 Pourquoi... Pourquoi ? Pourquoi tu me gonfles ? 154 00:17:30,172 --> 00:17:33,257 Je ne peux pas aller plus vite... connard ! 155 00:17:35,593 --> 00:17:37,261 Je te vois, gros plouc ! 156 00:17:37,345 --> 00:17:40,640 Je te vois, avec ta moustache de merde ! 157 00:17:42,475 --> 00:17:44,853 - Putain ! - Calme- toi, Lito. 158 00:17:44,936 --> 00:17:48,481 - Je me sens oppressé ! - Respire à fond. 159 00:17:48,564 --> 00:17:50,608 Je ne peux pas. 160 00:17:50,692 --> 00:17:53,736 Je n'arrive pas à respirer ! Je n'arrive pas à penser ! 161 00:17:53,820 --> 00:17:56,990 Je ne me souviens de rien ! 162 00:17:57,073 --> 00:18:00,869 - Hernando, tu es là ? - Oui, je suis là. 163 00:18:00,952 --> 00:18:05,081 Tout à l'heure, je suis allé commander des elotes. Tu sais que j'adore ça. 164 00:18:05,165 --> 00:18:06,582 Oui, tu adores les elotes. 165 00:18:06,666 --> 00:18:10,503 Au moment de les commander, j'ai oublié comment ça s'appelait. 166 00:18:10,586 --> 00:18:12,338 Lito, tu vas avoir un accident. 167 00:18:12,421 --> 00:18:16,843 Oh, j'y crois pas ! Non ! 168 00:18:16,926 --> 00:18:20,222 Espèce de sale pétasse avec des faux nichons ! 169 00:18:20,304 --> 00:18:23,183 Je te vois ! Je te vois ! 170 00:18:24,226 --> 00:18:25,101 Arrête de hurler. 171 00:18:25,185 --> 00:18:26,686 Je ne hurle pas. 172 00:18:32,734 --> 00:18:35,611 Où suis- je ? Où suis- je ? 173 00:18:36,612 --> 00:18:38,781 Lito, je t'en prie, écoute- moi. 174 00:18:38,865 --> 00:18:41,701 Je ne sais pas où je suis. Hernando ? 175 00:18:41,784 --> 00:18:43,619 Tu entends des voix ? 176 00:18:43,703 --> 00:18:47,040 Non... Je vois des choses. 177 00:18:47,123 --> 00:18:48,875 Tu vois des choses ? 178 00:18:48,958 --> 00:18:51,794 Il y a une Coréenne qui pleure. 179 00:18:51,878 --> 00:18:54,047 Je ne pleure pas. 180 00:18:56,049 --> 00:18:58,927 Il y a une Coréenne qui se tient à côté de moi 181 00:18:59,010 --> 00:19:02,471 et elle ne pleure pas comme moi, je ne hurle pas. 182 00:19:07,769 --> 00:19:09,229 Lito, que s'est- il passé ? 183 00:19:11,898 --> 00:19:15,068 - Hernando, sauve-moi. - Où t'as appris à conduire ? 184 00:19:47,142 --> 00:19:49,518 Merde ! 185 00:20:04,159 --> 00:20:06,995 - Allô ? - Janet Marks ? 186 00:20:07,078 --> 00:20:10,165 - Oui ? - Bonjour, ici l'agent Will Gorski. 187 00:20:10,248 --> 00:20:13,542 - C'est à propos de votre fille Nomi. - Il a été retrouvé ? 188 00:20:13,626 --> 00:20:16,671 Pas encore. L'hôpital a signalé sa disparition. 189 00:20:16,754 --> 00:20:18,923 J'espérais que vous auriez des informations. 190 00:20:19,007 --> 00:20:20,716 Je savais que ça arriverait. 191 00:20:20,800 --> 00:20:23,761 Ce n'est pas la première fois qu'il a des ennuis avec la police. 192 00:20:23,845 --> 00:20:26,889 Oui, je vois des arrestations pour piratage... 193 00:20:26,973 --> 00:20:28,057 UNE FEMME S'ÉCHAPPE DE L'HÔPITAL 194 00:20:28,141 --> 00:20:32,478 - ...et intrusion dans des serveurs. - La police qui débarque à toutes heures. 195 00:20:32,561 --> 00:20:38,193 Michael a fait de mauvaises rencontres, et ça lui a donné des idées saugrenues. 196 00:20:38,276 --> 00:20:41,737 Je crois que les problèmes avec son cerveau viennent 197 00:20:41,821 --> 00:20:44,740 des hormones qu'il a prises. 198 00:20:44,824 --> 00:20:46,492 Illégales, pour la plupart. 199 00:20:46,575 --> 00:20:50,163 Dieu seul sait ce que ces trucs contiennent. 200 00:20:50,246 --> 00:20:53,416 Mais Michael n'a jamais été raisonnable. 201 00:20:53,499 --> 00:20:55,043 - Nomi. - Quoi ? 202 00:20:55,126 --> 00:20:57,253 Pas Michael. Elle s'appelle Nomi. 203 00:21:00,923 --> 00:21:04,844 Hé, chérie. J'ai reçu un texto de Disney. Elles arrivent. 204 00:21:06,804 --> 00:21:08,472 Ça va ? 205 00:21:10,392 --> 00:21:13,686 Il s'est passé un truc quand j'ai avancé vers toi ? 206 00:21:13,769 --> 00:21:15,104 Quoi ? 207 00:21:18,274 --> 00:21:20,609 Je regardais les gens, et j'ai senti un truc. 208 00:21:20,693 --> 00:21:24,280 Un truc familier que je connais depuis toujours. 209 00:21:24,947 --> 00:21:28,368 Le sentiment d'être visible et invisible, 210 00:21:28,451 --> 00:21:33,415 de faire partie d'un tout et d'être mise à part. 211 00:21:33,497 --> 00:21:40,088 Puis je t'ai vue... la première personne qui a réussi à faire disparaître tout ça, 212 00:21:40,171 --> 00:21:43,632 qui m'a donné l'impression d'être à ma place dans ce monde. 213 00:21:45,801 --> 00:21:48,721 Je t'ai vue, et pendant un instant... 214 00:21:51,057 --> 00:21:52,892 je ne savais pas qui tu étais. 215 00:21:56,438 --> 00:21:59,899 Ça a l'air impossible, ce qui m'arrive. 216 00:21:59,982 --> 00:22:03,903 Chérie, il n'y a pas si longtemps, l'idée d'être avec quelqu'un comme moi, 217 00:22:03,986 --> 00:22:08,366 avec mes pensées folles, mes désirs, 218 00:22:08,450 --> 00:22:10,159 avec cette coupe de cheveux... 219 00:22:10,910 --> 00:22:13,829 aurait été impossible dans ton monde. 220 00:22:14,789 --> 00:22:16,374 Comme à un moment de ma vie, 221 00:22:16,458 --> 00:22:20,044 l'idée de tomber amoureuse de quelqu'un comme toi... 222 00:22:21,170 --> 00:22:22,838 Franchement ? 223 00:22:24,340 --> 00:22:26,801 Même moi, j'aurais dit que c'était impossible. 224 00:22:28,886 --> 00:22:35,310 Et pourtant, nous étions là, dans les toilettes du Lexington, 225 00:22:35,393 --> 00:22:38,729 et dès que mes lèvres ont touché ces deux lèvres... 226 00:22:40,773 --> 00:22:46,070 j'ai compris une des leçons les plus importantes de ma vie : 227 00:22:46,154 --> 00:22:50,116 il suffit d'un baiser pour que l'impossible se réalise. 228 00:23:01,585 --> 00:23:03,212 Il m'a embrassée. 229 00:23:05,298 --> 00:23:08,343 La première fois que j'ai embrassé ton père, mon Dieu ! 230 00:23:09,302 --> 00:23:12,138 Je ne sais pas s'il voudrait que je te raconte. 231 00:23:12,221 --> 00:23:14,349 Mais si. Je suis ici en train de cuisiner. 232 00:23:14,432 --> 00:23:17,352 Je n'entends pas un seul mot de ce que tu dis, ma chérie. 233 00:23:19,562 --> 00:23:24,192 En fait, pendant très longtemps, j'ai associé le baiser à un kebab 234 00:23:24,275 --> 00:23:26,194 car à chaque fois qu'il m'embrassait, 235 00:23:26,277 --> 00:23:29,738 je ne sentais que les épices et l'ail sur ses lèvres. 236 00:23:30,448 --> 00:23:34,410 J'imagine que vous n'oseriez pas vous moquer de l'homme 237 00:23:34,494 --> 00:23:37,788 qui a trimé pendant des heures pour préparer... un shahi tukda. 238 00:23:40,791 --> 00:23:42,418 Oh, mon Dieu. 239 00:23:43,211 --> 00:23:45,087 Kala, tu es très belle. 240 00:23:46,548 --> 00:23:48,466 Merci, papa. 241 00:23:49,425 --> 00:23:50,676 Je peux ? 242 00:23:51,594 --> 00:23:53,095 C'est pour toi. 243 00:24:04,899 --> 00:24:07,485 Peux- tu montrer à Rajan comment préparer ça ? 244 00:24:12,281 --> 00:24:15,034 Il y a un instant, ça avait le goût d'un café normal. 245 00:24:15,117 --> 00:24:17,870 Et maintenant, c'est presque un dessert très sucré. 246 00:24:17,953 --> 00:24:19,414 Ça n'a pas l'air si terrible. 247 00:24:22,375 --> 00:24:26,795 Et si le Dr Metzger avait raison et que mon cerveau était détraqué ? 248 00:24:26,921 --> 00:24:30,174 Il y a deux possibilités. 249 00:24:31,259 --> 00:24:35,054 Possibilité numéro un : il dit la vérité. 250 00:24:36,305 --> 00:24:38,558 Tu as un problème au cerveau. 251 00:24:38,641 --> 00:24:43,187 Ça provoque des hallucinations, et tu vas mourir. 252 00:24:43,605 --> 00:24:46,190 Ça ne me branche pas tellement. Et la deuxième ? 253 00:24:46,815 --> 00:24:48,610 Il ment. 254 00:24:48,692 --> 00:24:51,820 Ce qu'il raconte sur toi est complètement inventé. 255 00:24:51,904 --> 00:24:54,449 Si c'est le cas, il doit mentir pour une raison, 256 00:24:54,532 --> 00:24:56,492 et il faut qu'on découvre laquelle. 257 00:24:57,452 --> 00:25:01,038 Ne t'inquiète pas, on va découvrir ce qui se passe. 258 00:25:25,938 --> 00:25:27,315 Bien joué, Van Damme. 259 00:25:33,446 --> 00:25:34,738 Venez. 260 00:25:38,117 --> 00:25:40,828 Que se passe-t-il ici ? 261 00:25:40,911 --> 00:25:42,955 Vous avez réussi le test. 262 00:25:43,038 --> 00:25:45,207 Pourquoi ? 263 00:25:45,291 --> 00:25:47,502 Je devais savoir jusqu'où vous iriez. 264 00:25:52,214 --> 00:25:54,550 Si vous êtes prêt à risquer votre vie pour... 265 00:25:57,011 --> 00:26:01,015 deux noix de coco, vous êtes l'homme qu'il me faut. 266 00:26:23,538 --> 00:26:25,414 Je vous contacterai, Van Damme. 267 00:26:42,139 --> 00:26:47,520 - "Steiner est fou de rage." - "Steiner est fou de rage." 268 00:26:49,522 --> 00:26:54,777 "Il n'y a rien qui m'énerve le plus que d'entendre mon propre fils gémir." 269 00:26:56,278 --> 00:26:58,822 "Oh, papa ! 270 00:26:58,906 --> 00:27:04,662 Papa, quelqu'un a volé mes diamants. Je veux mes..." 271 00:27:04,746 --> 00:27:07,623 - Ta gueule ! - C'est une nouvelle chemise. 272 00:27:07,707 --> 00:27:09,792 Ne redis plus jamais ce mot. Compris ? 273 00:27:10,543 --> 00:27:13,254 Sergei n'est pas con. Il nous surveille. 274 00:27:14,505 --> 00:27:16,758 Sergei sait que dalle. 275 00:27:16,840 --> 00:27:17,966 Sinon, on serait morts. 276 00:27:19,093 --> 00:27:23,431 Il te cuisinait pour voir si tu savais quelque chose. 277 00:27:23,514 --> 00:27:27,351 Il doit sûrement appeler d'autres mecs et leur sortir le même baratin. 278 00:27:28,310 --> 00:27:32,106 Il secoue les arbres pour voir ce qui en tombe. 279 00:27:33,065 --> 00:27:35,818 Ferme-la. Suis le plan. 280 00:27:37,486 --> 00:27:38,487 Compris. 281 00:27:41,073 --> 00:27:43,409 "Steiner est fou de rage." 282 00:27:46,245 --> 00:27:47,705 Je dois pisser. 283 00:28:06,682 --> 00:28:08,726 Qui est là ? 284 00:28:10,394 --> 00:28:11,771 Il y a une femme ici ? 285 00:28:12,772 --> 00:28:15,858 Comment ça ? C'est ma salle de bains. 286 00:28:18,611 --> 00:28:21,905 Votre salle de bains ? Vous devez être encore plus soûle que moi. 287 00:28:23,157 --> 00:28:25,785 Je ne suis pas soûle, mais vous si. C'est chez moi. 288 00:28:26,368 --> 00:28:29,538 Vous avez dû vous perdre en montant les escaliers. 289 00:28:34,293 --> 00:28:36,003 Qu'est-ce que vous racontez ? 290 00:28:38,255 --> 00:28:39,923 Je connais cette voix. 291 00:28:44,887 --> 00:28:46,096 Où êtes- vous ? 292 00:28:46,889 --> 00:28:50,017 Vous êtes celui qui chante dans mon rêve. 293 00:28:50,100 --> 00:28:51,727 Je ne vous vois pas. 294 00:28:57,274 --> 00:28:58,984 Tu parles quelle langue ? 295 00:29:04,281 --> 00:29:09,036 Kala ? Ça va ? Je t'ai entendue parler à quelqu'un. 296 00:29:10,162 --> 00:29:14,750 Oui, je parlais toute seule. 297 00:29:16,627 --> 00:29:20,464 Si tu as besoin de quelqu'un à qui parler de choses... 298 00:29:20,548 --> 00:29:21,965 De choses ? 299 00:29:22,049 --> 00:29:25,887 Les choses qui arrivent aux filles le soir de leur nuit de noce. 300 00:29:25,969 --> 00:29:27,971 Ça va, ma tante. 301 00:29:29,807 --> 00:29:31,809 On a Internet. 302 00:29:33,352 --> 00:29:36,271 Je savais que ce truc servait à quelque chose. 303 00:29:41,736 --> 00:29:44,112 Je comprends au fur et à mesure ? 304 00:29:44,947 --> 00:29:47,909 - Ou je le sais déjà ? - À toi de voir. Tu le joues. 305 00:29:47,991 --> 00:29:50,870 Faut que ce soit crédible. Mets-y toutes tes tripes. 306 00:29:50,953 --> 00:29:53,247 Je devrais dire un truc avant de voir Don Carlos. 307 00:29:53,330 --> 00:29:55,624 Oui, comme tu veux. Fais-le. 308 00:29:55,708 --> 00:29:57,668 On va répéter la scène des pétards ? 309 00:29:57,752 --> 00:30:00,713 Sûrement pas ! Je veux le bordel complet. 310 00:30:00,796 --> 00:30:03,465 Des balles à blanc, des pétards partout. 311 00:30:03,549 --> 00:30:07,428 La pagaille autour de la destruction inutile d'œuvres d'art inestimables. 312 00:30:07,511 --> 00:30:10,347 C'est... le message de ce film. 313 00:30:10,431 --> 00:30:13,935 Si ça ne paraît pas réel, personne ne va y croire. 314 00:30:14,017 --> 00:30:15,853 À fond ! 315 00:30:15,937 --> 00:30:18,689 On est prêts ou quoi ? Nachito ! 316 00:30:18,773 --> 00:30:21,191 C'est parti. Allez, tout le monde. 317 00:30:22,109 --> 00:30:25,780 Faut le voir pour le croire. Elle est super souple. 318 00:30:25,863 --> 00:30:29,408 Elle souffle les bougies sur un cupcake dans son propre cul. 319 00:30:29,491 --> 00:30:31,744 Oui, c'est une vraie artiste. 320 00:30:33,078 --> 00:30:35,456 Je ne peux pas y aller. J'ai de la paperasse. 321 00:30:35,539 --> 00:30:38,542 Si, tu y vas. C'est les 40 ans de Miller. 322 00:30:38,626 --> 00:30:40,002 Ça se fête. 323 00:30:40,085 --> 00:30:43,672 Signe la carte, pendejo. 324 00:30:44,882 --> 00:30:46,717 Mets un billet de 20 dollars dedans. 325 00:30:47,676 --> 00:30:49,678 IL N'Y A QUE LA TAILLE QUI COMPTE ! 326 00:30:49,762 --> 00:30:52,264 - Merde. - Quoi ? 327 00:30:53,098 --> 00:30:55,726 J'ai demandé un agrandissement de ta vidéo de surveillance. 328 00:30:56,560 --> 00:30:59,146 - Le môme ? - Regarde. 329 00:31:00,731 --> 00:31:02,608 Cherche dans nos fichiers. 330 00:31:03,692 --> 00:31:06,403 Ça cherche... Bingo ! 331 00:31:06,487 --> 00:31:07,529 Nom et adresse. 332 00:31:07,613 --> 00:31:09,448 Allons-y. 333 00:31:10,491 --> 00:31:12,660 T'avais pas de la paperasse à faire ? 334 00:31:12,743 --> 00:31:14,662 Non ? Non ? D'accord. 335 00:31:16,622 --> 00:31:17,832 Elles sont là. 336 00:31:23,879 --> 00:31:26,048 Désolée du retard, il fallait qu'on soit sûres. 337 00:31:26,131 --> 00:31:27,132 Il y a des flics ? 338 00:31:27,215 --> 00:31:29,051 Il y en a un qui surveille ton appart. 339 00:31:29,134 --> 00:31:31,720 Toutes les deux heures, une voiture passe dans l'allée. 340 00:31:32,304 --> 00:31:33,889 Merde. 341 00:31:34,765 --> 00:31:36,558 Vous avez pu contacter Isabella ? 342 00:31:37,852 --> 00:31:40,354 Vous pouvez passer par sa porte de derrière. 343 00:31:41,522 --> 00:31:44,232 Merci beaucoup. Je sais que c'est beaucoup demander. 344 00:31:44,316 --> 00:31:45,985 Pas de problème, Nomi. 345 00:31:46,068 --> 00:31:49,404 Après ce que t'as fait pour Lola et moi ? T'es de la famille. 346 00:31:50,238 --> 00:31:53,617 Clete Tamark. Deux condamnations. 347 00:31:53,701 --> 00:31:55,995 Vandalisme, trouble de l'ordre public. Possession par un mineur. 348 00:31:56,078 --> 00:31:59,040 Maintenant, il traîne avec le nouveau gang des Maniac Mafia. 349 00:31:59,122 --> 00:32:03,085 Où est l'ancien gang ? Il me manque. 350 00:32:03,878 --> 00:32:06,171 C'est qu'un môme. 351 00:32:06,254 --> 00:32:09,550 C'est tous des mômes. Tous. 352 00:32:20,519 --> 00:32:22,104 L'art, c'est comme la religion. 353 00:32:23,397 --> 00:32:25,399 Pour les croyants, c'est tout ce qui compte. 354 00:32:25,482 --> 00:32:31,697 Pour les autres... Ce n'est qu'un ramassis de conneries. 355 00:32:46,503 --> 00:32:47,504 Je te connais. 356 00:32:59,767 --> 00:33:01,102 On se connaît ? 357 00:33:02,269 --> 00:33:04,772 Ça ne te ressemble pas. 358 00:33:12,404 --> 00:33:13,864 Clete ! Flics ! 359 00:33:13,948 --> 00:33:15,032 Butez- le ! 360 00:33:17,826 --> 00:33:19,202 Merde ! 361 00:33:21,246 --> 00:33:23,290 Merde ! Putain ! 362 00:33:23,373 --> 00:33:25,459 Arrête ! 363 00:33:26,376 --> 00:33:27,461 Arrête-toi ! 364 00:33:41,976 --> 00:33:43,477 Je déteste ces conneries. 365 00:34:11,672 --> 00:34:14,133 - Putain ! - Relève-toi ! Allez ! 366 00:34:19,346 --> 00:34:21,223 - Coup de pied. - Quoi ? 367 00:34:21,306 --> 00:34:22,683 Envoie un coup de pied. 368 00:34:46,498 --> 00:34:48,667 Vous sentez pas le poulet ? 369 00:35:12,024 --> 00:35:14,401 Vous vous êtes gourés de quartier. 370 00:35:14,484 --> 00:35:17,571 - Tirez-vous, les bâtards. - Vous faites une pause café ? 371 00:35:17,654 --> 00:35:19,240 Ouais, avec ta mère. 372 00:35:22,743 --> 00:35:26,080 Ils puent trop, les connards. Laisse ! 373 00:35:27,539 --> 00:35:29,291 On les a niqués. 374 00:35:31,459 --> 00:35:34,379 - Coupez, bordel ! - C'était comment ? 375 00:35:34,462 --> 00:35:37,758 J'ai une trique qui va durer toute la semaine ! 376 00:35:37,841 --> 00:35:41,929 Si naturel ! Si réel ! 377 00:35:42,012 --> 00:35:44,389 Bravo ! 378 00:35:46,349 --> 00:35:47,350 - Désolé. - Putain ! 379 00:35:47,434 --> 00:35:49,519 Je m'excuse. Désolé. 380 00:35:49,603 --> 00:35:51,813 - C'est dans le film ? - Ah bon ? 381 00:35:51,897 --> 00:35:53,899 - Ça va dans le film. - Dans le film ? 382 00:36:13,961 --> 00:36:19,007 BANQUE CENTRALE 383 00:37:18,066 --> 00:37:20,694 Où suis-je ? Dans quelle ville ? 384 00:37:20,861 --> 00:37:22,737 Nairobi. 385 00:37:22,821 --> 00:37:23,655 Où es-tu ? 386 00:37:25,573 --> 00:37:27,284 Séoul. 387 00:37:31,205 --> 00:37:35,125 - Tu parles coréen ? - Tu parles swahili ? 388 00:37:37,002 --> 00:37:39,338 Comment arrive-t-on à se comprendre ? 389 00:37:39,421 --> 00:37:40,839 Je ne sais pas. 390 00:37:43,925 --> 00:37:46,928 Tu es l'esprit de Jean-Claude. 391 00:37:48,096 --> 00:37:50,265 J'ai senti ton esprit en moi. 392 00:37:50,349 --> 00:37:51,892 Tu sais bien te battre. 393 00:37:51,975 --> 00:37:54,311 Tu ne sais rien sur moi. 394 00:37:54,395 --> 00:37:58,857 Je ne sais pas comment, mais je sais que tu t'appelles Sun. 395 00:38:00,275 --> 00:38:04,029 - Tu as une décision difficile à prendre. - Arrête. Ce n'est pas réel. 396 00:38:04,112 --> 00:38:06,198 Je serais mort si tu n'étais pas intervenue. 397 00:38:06,281 --> 00:38:07,782 Je ne comprends pas. 398 00:38:07,866 --> 00:38:12,662 Si tu veux bien, je préfère me dire que tu es une hallucination. 399 00:38:13,997 --> 00:38:15,165 Ça ne me dérange pas. 400 00:38:15,249 --> 00:38:18,960 Vu que c'est résolu, j'aimerais poursuivre mon chemin. 401 00:38:19,044 --> 00:38:20,795 Je t'en prie. 402 00:38:20,879 --> 00:38:22,923 - Seule. - Bien sûr. 403 00:38:38,397 --> 00:38:40,107 - Tu es encore là. - Désolé. 404 00:38:40,190 --> 00:38:42,609 J'ignore comment je suis arrivé et comment repartir. 405 00:38:42,692 --> 00:38:46,113 Il y a peut-être quelque chose en moi ou en toi qui appelle l'autre. 406 00:38:46,196 --> 00:38:48,323 Je n'ai appelé ni toi ni personne. 407 00:38:49,116 --> 00:38:51,034 C'est peut-être là, le problème. 408 00:38:53,536 --> 00:38:54,788 As-tu des ennuis ? 409 00:38:55,872 --> 00:39:00,210 Non. Mais demain, peut-être. 410 00:39:17,394 --> 00:39:19,229 Je connais ce choix. 411 00:39:20,647 --> 00:39:23,191 C'est comme d'avoir deux vies. 412 00:39:24,526 --> 00:39:26,361 L'un sera très dangereux pour moi. 413 00:39:28,155 --> 00:39:30,407 L'autre, très mauvais pour ma mère. 414 00:39:32,575 --> 00:39:39,416 Ma question, c'est : ai-je vraiment envie de voir mon frère puni 415 00:39:39,500 --> 00:39:43,837 et regarder s'écrouler la société que mon père a bâtie ? 416 00:39:45,005 --> 00:39:48,509 Ou ai-je envie de les sauver 417 00:39:48,591 --> 00:39:50,635 en allant en prison pour eux, 418 00:39:50,718 --> 00:39:55,182 bien qu'ils aient été cruels avec moi toute ma vie ? 419 00:39:56,266 --> 00:39:58,435 Tu as peur. 420 00:40:00,895 --> 00:40:03,565 C'est ce que je ressens tous les jours pour ma mère. 421 00:40:05,775 --> 00:40:11,865 Je lui ai promis de m'occuper d'elle, que tout irait bien. 422 00:40:12,991 --> 00:40:14,826 Je dois tenir cette promesse. 423 00:40:16,453 --> 00:40:18,788 Je dois la tenir, coûte que coûte. 424 00:40:20,582 --> 00:40:24,961 J'ai promis à ma mère que je protégerais ma famille. 425 00:40:25,045 --> 00:40:29,216 C'est la dernière chose que je lui ai dite avant qu'elle meure. 426 00:40:29,299 --> 00:40:33,011 - Si je brise cette promesse... - Ces mots deviendront un mensonge. 427 00:40:37,807 --> 00:40:41,853 Une fois, quand j'avais huit ans... 428 00:40:43,980 --> 00:40:46,608 les ennemis de mon père sont venus chez nous. 429 00:40:48,235 --> 00:40:50,904 Avec des machettes grandes comme ça. 430 00:40:51,821 --> 00:40:53,823 Ma mère avait un couteau comme ça. 431 00:40:53,907 --> 00:40:56,951 Ils voulaient se venger de ce que la tribu de mon père avait fait. 432 00:40:57,035 --> 00:40:59,246 Ils me voulaient, moi. 433 00:40:59,329 --> 00:41:02,624 Mon père était parti. Elle était seule. 434 00:41:03,708 --> 00:41:09,464 Mais elle s'est mise devant moi, et elle leur a fait face. 435 00:41:10,257 --> 00:41:11,966 Ils auraient pu la tuer. 436 00:41:12,050 --> 00:41:15,929 Mais ils l'ont regardée et ont vu qu'en dépit de leur nombre, 437 00:41:16,012 --> 00:41:19,474 elle emporterait l'un d'eux avec elle dans sa tombe. 438 00:41:19,558 --> 00:41:21,393 Et ils sont partis. 439 00:41:22,603 --> 00:41:25,188 Car aucun d'entre eux ne voulait être celui-là. 440 00:41:28,858 --> 00:41:33,863 Qui sait si c'est nous qui faisons un choix, 441 00:41:33,947 --> 00:41:36,074 ou si c'est le choix qui nous fait ? 442 00:41:44,416 --> 00:41:46,543 PÈRE 443 00:41:57,345 --> 00:41:58,763 ...la cérémonie. 444 00:41:58,846 --> 00:42:02,183 - La dernière chose... - Cette couleur lui va à ravir. 445 00:42:02,267 --> 00:42:04,727 - Ça montre bien... - Où l'avez-vous eue ? 446 00:42:04,811 --> 00:42:08,607 - Au couturier habituel ? - J'ignorais que ce serait aussi lourd. 447 00:42:11,776 --> 00:42:14,279 J'espère que je ne m'effondrerai pas au milieu des cercles. 448 00:42:27,041 --> 00:42:29,794 Je ne veux pas vous presser, mais... 449 00:42:29,877 --> 00:42:32,673 - Sanyam, je t'en prie ! - D'accord, prenez votre temps. 450 00:45:33,311 --> 00:45:39,192 Je franchis la première des sept étapes avec toi, mon futur mari, 451 00:45:39,275 --> 00:45:44,906 pour que nous nous chérissions et que nous vieillissions ensemble 452 00:45:44,989 --> 00:45:48,827 dans la force mentale et spirituelle. 453 00:45:51,245 --> 00:45:53,414 Je franchis la quatrième des sept étapes. 454 00:45:56,167 --> 00:46:00,797 Je franchis la cinquième des sept étapes avec toi, mon futur mari, 455 00:46:00,881 --> 00:46:04,300 et je te promets amour et obéissance dans tous les domaines. 456 00:46:15,102 --> 00:46:18,815 Je franchis la sixième des sept étapes avec toi, ma future épouse... 457 00:46:20,066 --> 00:46:23,069 en te promettant une amitié éternelle. 458 00:46:32,412 --> 00:46:33,955 Nous partagerons l'amour. 459 00:46:34,038 --> 00:46:36,708 Nous partagerons les mêmes goûts. 460 00:46:49,554 --> 00:46:51,973 Nous partagerons la même nourriture. 461 00:46:59,272 --> 00:47:03,735 Le dernier vœu, la dernière étape, est à toi, mon amour. 462 00:47:29,761 --> 00:47:33,765 Faisons la promesse de partager nos forces. 463 00:47:50,406 --> 00:47:52,366 Nous ne formerons qu'un seul esprit. 464 00:48:03,044 --> 00:48:05,922 Nous respecterons ces vœux ensemble. 465 00:48:11,427 --> 00:48:16,016 Suis-moi, je vais franchir cette dernière étape à tes côtés... 466 00:48:24,398 --> 00:48:25,984 Qu'est-ce que tu fous ? 467 00:48:27,610 --> 00:48:29,403 Tu ne l'aimes pas. 468 00:48:39,270 --> 00:48:43,270 Subtitles by www.addic7ed.com