1 00:00:06,924 --> 00:00:09,985 Subsfactory presenta: 2 00:00:20,148 --> 00:00:23,787 Traduzione e synch: moonyue, dottorcitty, eurolander, Arden 3 00:00:26,845 --> 00:00:28,842 Revisione: Mlle Kurtz 4 00:01:54,942 --> 00:02:00,008 www.subsfactory.it 5 00:02:05,154 --> 00:02:08,570 CITTA' DEL MESSICO 6 00:02:17,475 --> 00:02:18,554 Non capisco. 7 00:02:19,224 --> 00:02:21,679 Perché la prima scena che giriamo dev'essere il finale? 8 00:02:22,352 --> 00:02:23,499 E' ridicolo. 9 00:02:24,783 --> 00:02:26,276 Alcune cose non cambiano mai. 10 00:03:01,186 --> 00:03:03,124 Oggi mi sento un po' gonfio. 11 00:03:03,125 --> 00:03:05,038 Hai un aspetto fantastico, Lito. Forza. 12 00:03:37,210 --> 00:03:39,126 Mi sento una merda, oggi. Per favore. 13 00:03:40,327 --> 00:03:42,051 Mi puoi portare una compressa? 14 00:03:42,614 --> 00:03:43,614 Certo. 15 00:04:03,172 --> 00:04:04,190 Sei reale? 16 00:04:05,117 --> 00:04:06,260 Sei reale? 17 00:04:17,743 --> 00:04:18,833 Eccola qui. 18 00:04:19,030 --> 00:04:20,080 L'hai vista? 19 00:04:20,282 --> 00:04:21,296 Vista cosa? 20 00:04:28,491 --> 00:04:30,006 A che cazzo stavi pensando? 21 00:04:30,315 --> 00:04:33,130 - Signore? - Ho appena passato l'ultima ora al telefono 22 00:04:33,131 --> 00:04:35,092 a farmi aprire il culo in due dai federali. 23 00:04:35,157 --> 00:04:38,254 - Okay, signore, posso... - Puoi chiudere quella cazzo di bocca! 24 00:04:39,176 --> 00:04:42,288 Capirai quando avrò finito di parlare, perché farò una pausa... 25 00:04:42,340 --> 00:04:44,122 seguita dalle parole... 26 00:04:44,175 --> 00:04:45,683 "Mi dispiace, capitano..." 27 00:04:45,765 --> 00:04:47,428 "non succederà più." 28 00:04:47,612 --> 00:04:49,049 Incassare dei favori? 29 00:04:49,050 --> 00:04:52,131 Cercare di sfruttare la fama di tuo padre per aggirare degli ordini diretti? 30 00:04:52,323 --> 00:04:53,406 A che scopo? 31 00:04:57,061 --> 00:04:58,105 Era una pausa? 32 00:04:58,636 --> 00:05:00,275 Ma porca puttana. 33 00:05:00,276 --> 00:05:01,278 Scusi, ascolti... 34 00:05:01,382 --> 00:05:03,996 quando ho visto Jonas nel negozio, mi è sembrato che ci fosse un legame. 35 00:05:03,997 --> 00:05:06,208 Volevo fare la cosa giusta raccogliendo informazioni. 36 00:05:06,209 --> 00:05:07,341 Non hai avuto fortuna. 37 00:05:07,677 --> 00:05:10,789 La cosa giusta sarebbe stata rispettare gli ordini. 38 00:05:11,250 --> 00:05:12,638 Nessuno di noi ha tempo... 39 00:05:12,639 --> 00:05:14,704 per altre tue cazzate. 40 00:05:18,296 --> 00:05:19,583 Quella era una pausa. 41 00:05:19,866 --> 00:05:21,200 Sissignore. Grazie, signore. 42 00:05:21,453 --> 00:05:22,584 Non succederà più. 43 00:05:22,749 --> 00:05:24,147 Adesso levati dalle palle. 44 00:05:40,409 --> 00:05:41,409 Wolfgang. 45 00:05:42,617 --> 00:05:43,617 Zio. 46 00:05:44,334 --> 00:05:45,588 Ho un problema. 47 00:05:47,559 --> 00:05:49,723 Ma, vedi, i miei problemi... 48 00:05:50,618 --> 00:05:54,044 tendono a diventare problemi anche per altre persone. 49 00:05:56,658 --> 00:05:57,747 Accomodati. 50 00:06:11,363 --> 00:06:13,249 C'è stata una rapina, qualche giorno fa. 51 00:06:14,197 --> 00:06:16,296 Diamanti di contrabbando da Mumbai. 52 00:06:17,011 --> 00:06:18,352 Rubati da una cassaforte... 53 00:06:18,353 --> 00:06:20,972 il giorno prima di essere acquistati dal compratore. 54 00:06:23,191 --> 00:06:24,269 E lo so... 55 00:06:24,941 --> 00:06:28,154 perché mio figlio stava ispezionando quel luogo da mesi. 56 00:06:28,579 --> 00:06:30,758 Furgoni, consegne... 57 00:06:31,048 --> 00:06:32,528 i momenti in cui non c'era nessuno 58 00:06:33,933 --> 00:06:36,620 Steiner è furibondo. 59 00:06:38,791 --> 00:06:43,152 E per me ci sono poche cose spiacevoli come ascoltare mio figlio piagnucolare. 60 00:06:48,092 --> 00:06:49,718 La parte interessante... 61 00:06:50,555 --> 00:06:52,327 è che la cassaforte non è stata trapanata. 62 00:06:53,339 --> 00:06:56,006 Non hanno fatto un foro per guardare i cilindri... 63 00:06:56,679 --> 00:06:59,386 non ci hanno versato dell'azoto liquido o dell'acido. 64 00:06:59,387 --> 00:07:00,525 No, no, no, no. 65 00:07:04,725 --> 00:07:06,210 L'hanno scassinata. 66 00:07:09,225 --> 00:07:10,225 Già. 67 00:07:10,697 --> 00:07:12,621 Fatto ancor più interessante... 68 00:07:13,925 --> 00:07:16,343 è che la cassaforte era una S&D. 69 00:07:18,603 --> 00:07:20,965 Lo stesso tipo che ha fottuto tuo padre. 70 00:07:29,990 --> 00:07:33,130 Sarebbe un'ironia enorme, degna di Shakespeare... 71 00:07:33,131 --> 00:07:35,342 se suo figlio avesse fottuto la sua vita... 72 00:07:36,684 --> 00:07:39,505 scassinando la cassaforte che suo padre non era riuscito a scassinare... 73 00:07:40,115 --> 00:07:41,197 non è vero? 74 00:07:45,953 --> 00:07:47,967 Non sono stupido come mio padre. 75 00:07:56,325 --> 00:07:57,325 Wolfgang? 76 00:07:57,509 --> 00:07:59,261 Tuo padre ha fatto degli errori. 77 00:07:59,690 --> 00:08:00,856 Succede a tutti. 78 00:08:03,347 --> 00:08:05,353 Devi sempre ricordare chi sei. 79 00:08:13,747 --> 00:08:15,450 Ci penso ogni giorno. 80 00:08:51,665 --> 00:08:53,035 Non capisco. 81 00:08:54,966 --> 00:08:56,278 Parli inglese? 82 00:08:59,478 --> 00:09:00,746 Tu parli inglese? 83 00:09:00,747 --> 00:09:01,747 Sì. 84 00:09:02,328 --> 00:09:04,076 Lo parlo molto bene. 85 00:09:05,717 --> 00:09:06,836 Dove sono? 86 00:09:09,007 --> 00:09:11,921 E' così caldo, riesco a sentire il tepore. 87 00:09:12,459 --> 00:09:13,536 Kibera... 88 00:09:13,930 --> 00:09:15,013 Nairobi. 89 00:09:16,646 --> 00:09:17,698 In Africa? 90 00:09:20,075 --> 00:09:21,110 Africa... 91 00:09:21,656 --> 00:09:22,719 Kenya. 92 00:09:24,662 --> 00:09:25,701 Dov'è qui? 93 00:09:25,702 --> 00:09:27,262 Si gela. 94 00:09:27,634 --> 00:09:28,634 Londra. 95 00:09:29,247 --> 00:09:30,247 Londra. 96 00:09:31,515 --> 00:09:32,702 Harry Potter. 97 00:09:33,114 --> 00:09:34,154 La regina. 98 00:09:38,183 --> 00:09:39,399 Tè inglese. 99 00:09:41,701 --> 00:09:42,715 Posso? 100 00:09:54,364 --> 00:09:55,397 Mi piace. 101 00:10:15,886 --> 00:10:16,975 Ehi, Van Damme... 102 00:10:17,464 --> 00:10:18,936 dammi quella cazzo di borsa. 103 00:10:19,658 --> 00:10:20,764 Non posso farlo. 104 00:10:20,875 --> 00:10:23,194 Dammela, o ti spacchiamo il culo. 105 00:10:32,907 --> 00:10:34,262 Non voglio farti del male. 106 00:10:42,528 --> 00:10:45,174 Se il tuo nemico non si sottometterà... 107 00:10:45,782 --> 00:10:47,404 distruggilo. 108 00:10:47,606 --> 00:10:49,106 Dammi la borsa, stronzo! 109 00:11:08,618 --> 00:11:10,365 Van-Cretino. 110 00:11:38,943 --> 00:11:41,529 Spirito della signora Jean-Claude coreana... 111 00:11:42,746 --> 00:11:45,230 so che hai da fare cose più importanti... 112 00:11:46,407 --> 00:11:48,752 ma per me, nulla è più importante di questo. 113 00:12:06,201 --> 00:12:09,094 Okay, Lito. Allora... 114 00:12:09,184 --> 00:12:10,267 scena importante... 115 00:12:10,274 --> 00:12:11,572 lui incontra lei. 116 00:12:12,098 --> 00:12:15,498 Hai iniziato a lavorare per suo padre, Don Carlos. D'accordo? 117 00:12:15,499 --> 00:12:17,377 Inizio già a sospettare che ci sia lui... 118 00:12:17,542 --> 00:12:20,590 - dietro gli squadroni della morte? - No, assolutamente no. 119 00:12:20,697 --> 00:12:22,768 Tu lo trovi affascinante. 120 00:12:22,769 --> 00:12:25,370 - Ma forse dovrei capire che è cattivo, no? - No, per niente. 121 00:12:25,371 --> 00:12:28,133 - No. Sei solo eccitato per sua figlia. - Ehi, ehi. 122 00:12:28,134 --> 00:12:29,134 Ehi. 123 00:12:30,606 --> 00:12:32,430 Il copione è pieno di sofferenza. 124 00:12:33,546 --> 00:12:34,799 Credo che dovrei sentirlo. 125 00:12:35,706 --> 00:12:37,576 - No, per niente. - Ehi. 126 00:12:37,577 --> 00:12:38,614 Senti. 127 00:12:38,700 --> 00:12:41,877 C'è bisogno di passione, di ardore, okay? 128 00:12:41,878 --> 00:12:43,475 - Deve rimanere sexy. - Sì, va bene. 129 00:12:43,476 --> 00:12:44,800 Riuscirai a farlo per me? 130 00:12:44,801 --> 00:12:47,247 - Sì. - Sì? El Caído, ricordatelo. 131 00:12:47,248 --> 00:12:49,691 Okay, possiamo girare, oggi? 132 00:12:49,692 --> 00:12:52,803 Sì? Siamo pronti? Okay, andiamo. 133 00:12:52,804 --> 00:12:53,926 Nachito! 134 00:12:54,186 --> 00:12:57,922 - Dai! - Tutti ai vostri posti! Pronti a girare! Su! 135 00:12:59,359 --> 00:13:00,428 Dai! 136 00:13:09,012 --> 00:13:10,377 Azione! 137 00:13:39,168 --> 00:13:40,168 Taglia! 138 00:13:40,816 --> 00:13:41,816 Lito... 139 00:13:42,284 --> 00:13:43,796 che fai? 140 00:13:44,580 --> 00:13:46,687 Le lacrime non sono attraenti. 141 00:13:46,688 --> 00:13:48,907 - Le lacrime non sono sexy. - Scusami. 142 00:13:49,424 --> 00:13:50,438 Colpa mia. 143 00:13:53,306 --> 00:13:55,719 Oggi mi sento un po' emotivo. 144 00:13:56,683 --> 00:13:59,329 Sono stato colpito dalla sua bellezza... 145 00:13:59,876 --> 00:14:01,272 e dalla consapevolezza che... 146 00:14:02,764 --> 00:14:04,733 la bellezza è fugace. 147 00:14:05,186 --> 00:14:07,806 Il declino e la morte ci inseguono ogni respiro che facciamo 148 00:14:08,237 --> 00:14:09,237 Lito... 149 00:14:09,267 --> 00:14:10,623 mi prendi in giro? 150 00:14:10,808 --> 00:14:12,209 Rilassati. 151 00:14:12,676 --> 00:14:14,489 "Il declino e la morte"? 152 00:14:14,490 --> 00:14:16,654 E' un film, cazzo. 153 00:14:16,655 --> 00:14:18,993 Va bene, gente. Forza, Nachito! 154 00:14:19,019 --> 00:14:21,595 Non abbiamo tutto il giorno! Forza! 155 00:14:21,596 --> 00:14:24,164 - Giriamo! - Tutti ai vostri posti! La rifacciamo! Dai! 156 00:14:24,165 --> 00:14:25,898 Okay, Lito, fa'... 157 00:14:25,899 --> 00:14:28,610 - fa' un bel respiro. - Aspetta, aspetta! 158 00:14:29,817 --> 00:14:31,393 Mi serve il trucco, amico. 159 00:14:31,790 --> 00:14:33,407 - Chiamate il trucco. - Trucco! 160 00:14:34,384 --> 00:14:37,016 Il mehndi rappresenta il sole... 161 00:14:37,017 --> 00:14:39,110 interiore ed esteriore del tuo essere. 162 00:14:39,251 --> 00:14:41,693 E' il risveglio della tua luce interiore. 163 00:14:43,009 --> 00:14:46,470 Rafforza e aumenta il legame tra te... 164 00:14:46,884 --> 00:14:49,062 e il tuo promesso sposo. 165 00:14:52,177 --> 00:14:53,899 - Mamma? - Sì? 166 00:14:54,529 --> 00:14:56,869 Cosa provavi per il papà mentre vivevi questo momento? 167 00:14:59,019 --> 00:15:02,362 Ci eravamo incontrati solo una volta, quando eravamo molto giovani. 168 00:15:03,912 --> 00:15:05,894 Quando la sua famiglia venne in Punjab. 169 00:15:07,501 --> 00:15:09,896 Eri nervosa? O emozionata? 170 00:15:12,149 --> 00:15:14,478 Pensavi che il papà ti avrebbe resa felice? 171 00:15:15,995 --> 00:15:18,078 Le cose erano molto diverse, allora. 172 00:15:18,988 --> 00:15:21,036 I matrimoni d'amore non erano molto comuni. 173 00:15:21,613 --> 00:15:22,613 Penso... 174 00:15:23,318 --> 00:15:26,198 che in realtà tu sia la prima della famiglia a sposarsi per amore. 175 00:15:28,098 --> 00:15:29,986 Ma molte cose sono uguali. 176 00:15:31,159 --> 00:15:34,995 La mia famiglia mi augurava la stessa cosa che auguro a te. 177 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 E siete una coppia perfetta. 178 00:15:39,557 --> 00:15:42,026 Sai, il mio astrologo ha visto molti bambini. 179 00:15:46,512 --> 00:15:48,938 Andrà tutto bene, mia cara. 180 00:15:49,660 --> 00:15:53,318 - Sarà tutto perfetto. - Già. 181 00:15:55,740 --> 00:15:56,868 Sta' ferma! 182 00:16:06,262 --> 00:16:07,404 Sta' ferma. 183 00:16:18,194 --> 00:16:19,520 Cosa c'è che non va? 184 00:16:21,358 --> 00:16:24,455 Non ti avevo mai vista così poco concentrata prima d'ora. 185 00:16:25,014 --> 00:16:27,820 Hai la testa da un'altra parte. 186 00:16:28,396 --> 00:16:29,637 Come minimo. 187 00:16:29,773 --> 00:16:30,773 Cosa? 188 00:16:31,635 --> 00:16:32,898 Niente, maestro. 189 00:16:35,182 --> 00:16:38,301 Potrei passare il tempo in molti altri modi migliori. 190 00:16:40,917 --> 00:16:43,183 Qualsiasi cosa ti stia distraendo... 191 00:16:43,415 --> 00:16:46,359 qualsiasi cosa tu debba decidere o fare... 192 00:16:47,758 --> 00:16:50,429 decidi e falla... 193 00:16:51,752 --> 00:16:53,888 e solo dopo torna da me. 194 00:17:06,209 --> 00:17:09,074 Sono disperato, cazzo. Sono disperato, Hernando. 195 00:17:09,184 --> 00:17:11,396 - Il dottore sul set ha detto che stai bene. - Bene? 196 00:17:12,028 --> 00:17:13,028 Bene? 197 00:17:13,559 --> 00:17:17,477 No, no, Hernando, non sto bene. Ho un fortissimo mal di stomaco. 198 00:17:17,868 --> 00:17:19,672 Sono bloccato... sono... 199 00:17:21,510 --> 00:17:22,908 Sembra un tumore. 200 00:17:25,113 --> 00:17:27,900 Sai, i tumori sono diffusi nella mia famiglia, Hernando. 201 00:17:28,026 --> 00:17:29,519 E se fosse un tumore? 202 00:17:29,874 --> 00:17:31,223 Cosa c'è? 203 00:17:31,594 --> 00:17:33,031 Cosa? Che problema hai? 204 00:17:33,130 --> 00:17:35,591 Che problema hai? La mia fila non si sta muovendo. 205 00:17:36,063 --> 00:17:37,063 Vaffanculo! 206 00:17:39,056 --> 00:17:40,536 Ti tengo d'occhio, infame! 207 00:17:40,964 --> 00:17:43,835 Ti tengo d'occhio, con quegli schifosi baffi del cazzo! 208 00:17:46,151 --> 00:17:48,338 - Vaffanculo! - Calmati, Lito. 209 00:17:48,543 --> 00:17:52,185 - Sono sotto attacco, Hernando! - Okay, fa' un bel respiro, ti prego. 210 00:17:52,186 --> 00:17:53,477 Non ci riesco! 211 00:17:54,247 --> 00:17:55,644 Non riesco a respirare! 212 00:17:56,266 --> 00:17:57,891 Non riesco a pensare! 213 00:17:58,353 --> 00:18:00,560 Non riesco a ricordare niente! 214 00:18:01,077 --> 00:18:05,282 - Hernando? Hernando? Ci sei? - Sì, sì, sì, ci sono. 215 00:18:05,283 --> 00:18:08,578 Prima ho ordinato degli elotes. Lo sai che adoro gli elotes. 216 00:18:08,633 --> 00:18:09,956 Sì, adori gli elotes. Sì. 217 00:18:09,957 --> 00:18:13,310 Ma quando ho provato a ordinarli, non riuscivo a ricordarmi che gli elotes... 218 00:18:13,311 --> 00:18:15,928 - si chiamano elotes. - Lito, finirai per fare un incidente. 219 00:18:15,929 --> 00:18:18,479 No, non ci posso credere! Scusami! 220 00:18:19,038 --> 00:18:20,234 Io... tu... 221 00:18:21,018 --> 00:18:23,933 Tu, brutta troia mal vestita, con le tette rifatte! 222 00:18:23,934 --> 00:18:24,960 Ti tengo d'occhio! 223 00:18:25,576 --> 00:18:26,625 Ti tengo d'occhio! 224 00:18:27,699 --> 00:18:30,100 - Smettila di gridare, per favore. - Non sto gridando! 225 00:18:36,248 --> 00:18:37,248 Dove sono? 226 00:18:38,354 --> 00:18:39,354 Dove sono? 227 00:18:40,205 --> 00:18:42,102 Lito, ti prego, ascoltami. 228 00:18:42,103 --> 00:18:44,616 Non so dove sono, Hernando. Hernando? 229 00:18:44,617 --> 00:18:47,131 Stai sentendo delle voci? 230 00:18:47,418 --> 00:18:49,902 No, sto... avendo un'allucinazione. 231 00:18:50,634 --> 00:18:52,085 Un'allucinazione? 232 00:18:52,474 --> 00:18:53,474 C'è... 233 00:18:53,711 --> 00:18:55,541 c'è una donna coreana che piange. 234 00:18:55,725 --> 00:18:57,572 Non sto piangendo. 235 00:18:59,696 --> 00:19:02,344 C'è una donna coreana, in piedi qui vicino a me... 236 00:19:02,594 --> 00:19:05,507 e non sta piangendo, così come io non sto gridando! 237 00:19:11,481 --> 00:19:13,063 Lito, cos'è successo? 238 00:19:14,978 --> 00:19:17,017 - Ma che cazzo! - Hernando, ti prego, salvami. 239 00:19:17,018 --> 00:19:18,555 Dove hai preso la patente, amico? 240 00:19:50,506 --> 00:19:52,985 Cazzo! Ehi! Cazzo! 241 00:20:07,938 --> 00:20:08,938 Pronto? 242 00:20:09,376 --> 00:20:10,449 Janet Marks? 243 00:20:10,763 --> 00:20:11,763 Sì? 244 00:20:12,225 --> 00:20:15,574 Buongiorno, sono l'agente Will Gorski. La chiamo per sua figlia Nomi. 245 00:20:15,575 --> 00:20:16,826 L'avete trovato? 246 00:20:17,293 --> 00:20:20,871 Non ancora. L'ospedale in cui era ricoverata ci ha segnalato la sua scomparsa. 247 00:20:20,872 --> 00:20:24,336 - Speravo ci potesse dare altre informazioni. - Sapevo che sarebbe successo. 248 00:20:24,390 --> 00:20:27,448 Non è la prima volta che Michael ha problemi con la polizia. 249 00:20:27,449 --> 00:20:30,040 Già, ho visto che è stata arrestata... 250 00:20:30,160 --> 00:20:32,578 per pirateria informatica, intrusione elettronica... 251 00:20:32,579 --> 00:20:35,837 La polizia si presentava alla nostra porta a tutte le ore. 252 00:20:36,006 --> 00:20:38,339 Michael ha cominciato a frequentare brutte compagnie, 253 00:20:38,658 --> 00:20:41,570 è stato contagiato da tutte quelle strane idee. 254 00:20:41,571 --> 00:20:44,771 Credo che tutti questi problemi al cervello 255 00:20:44,772 --> 00:20:47,778 siano cominciati quando ha iniziato a prendere quegli ormoni. 256 00:20:48,371 --> 00:20:50,106 La maggior parte sono illegali. 257 00:20:50,181 --> 00:20:53,368 Dio solo sa cosa c'è veramente dentro quella roba. 258 00:20:53,912 --> 00:20:56,570 Ma Michael non è mai stato un ragazzo di buon senso. 259 00:20:56,955 --> 00:20:58,670 - Nomi. - Cosa? 260 00:20:58,683 --> 00:21:00,477 Non Michael. Si chiama Nomi. 261 00:21:04,605 --> 00:21:05,605 Ehi, amore... 262 00:21:05,881 --> 00:21:08,112 ho ricevuto un messaggio da Disney, stanno arrivando. 263 00:21:10,407 --> 00:21:11,407 Stai bene? 264 00:21:13,944 --> 00:21:16,283 E' successo qualcosa quando me ne sono andata, vero? 265 00:21:17,578 --> 00:21:18,578 Cosa? 266 00:21:22,071 --> 00:21:24,234 Stavo guardando le persone e ho avuto una sensazione, 267 00:21:24,235 --> 00:21:27,299 molto familiare, qualcosa che ho vissuto per tutta la vita. 268 00:21:28,719 --> 00:21:31,842 La sensazione di essere vista... e non vista. 269 00:21:31,843 --> 00:21:36,135 Di essere parte di loro, ma essere a parte rispetto a loro. 270 00:21:37,180 --> 00:21:38,621 E poi ho visto te. 271 00:21:40,087 --> 00:21:43,743 La prima persona che ha fatto sparire tutto questo. 272 00:21:43,744 --> 00:21:47,204 Che mi ha fatto sentire che ne facevo parte, che ero al mio posto. 273 00:21:49,362 --> 00:21:52,033 Ti ho vista e per un attimo... 274 00:21:54,823 --> 00:21:56,456 non sapevo chi fossi. 275 00:21:59,874 --> 00:22:03,496 Sembra impossibile. Sembra impossibile quello che mi sta accadendo. 276 00:22:03,782 --> 00:22:04,782 Amore... 277 00:22:05,109 --> 00:22:07,492 fino a non molto tempo fa, l'idea di una come me... 278 00:22:07,557 --> 00:22:09,871 una con le mie pazze idee... 279 00:22:10,350 --> 00:22:11,619 le mie preferenze... 280 00:22:12,019 --> 00:22:13,953 una con questi capelli... 281 00:22:14,409 --> 00:22:16,686 sarebbe stata del tutto impossibile in questo mondo. 282 00:22:18,403 --> 00:22:20,615 Così come c'è stato un periodo nella mia vita 283 00:22:20,616 --> 00:22:23,293 in cui l'idea di innamorarmi di qualcuno come te... 284 00:22:24,829 --> 00:22:25,896 Sul serio? 285 00:22:28,136 --> 00:22:30,040 Anch'io l'avrei ritenuto impossibile. 286 00:22:32,731 --> 00:22:34,423 E invece eccoci qui... 287 00:22:35,165 --> 00:22:38,092 in quel minuscolo bagno al Lexington. 288 00:22:39,092 --> 00:22:42,654 E dall'istante in cui le mie labbra hanno toccato queste labbra... 289 00:22:44,064 --> 00:22:47,783 ho capito una delle più importanti lezioni della mia vita. 290 00:22:49,671 --> 00:22:51,025 L'impossibile... 291 00:22:51,656 --> 00:22:53,643 è a un bacio di distanza dalla realtà. 292 00:23:05,105 --> 00:23:06,205 Mi ha baciata. 293 00:23:08,938 --> 00:23:11,818 La prima volta che ho baciato tuo padre, oddio... 294 00:23:12,909 --> 00:23:15,596 Non so se vorrebbe che te lo raccontassi. 295 00:23:15,695 --> 00:23:17,838 Ma certo, perché sono di qua a cucinare 296 00:23:17,839 --> 00:23:20,645 e non sento niente di quello che stai dicendo, mia cara. 297 00:23:23,358 --> 00:23:26,703 La verità è che per moltissimo tempo ho pensato che baciare... 298 00:23:26,704 --> 00:23:29,866 fosse come mangiare un kebab, perché ogni volta che lo baciavo... 299 00:23:29,867 --> 00:23:33,625 sentivo solo le spezie e l'aglio sulle sue labbra. 300 00:23:33,844 --> 00:23:36,035 Sono sicuro che non stiate ridendo... 301 00:23:36,036 --> 00:23:37,972 alle spese di un uomo... 302 00:23:37,973 --> 00:23:41,472 che ha lavorato per ore per fare uno shahi tukda. 303 00:23:44,424 --> 00:23:45,953 Oh, mio Dio. 304 00:23:46,804 --> 00:23:48,728 Kala, sei bellissima. 305 00:23:50,125 --> 00:23:51,390 Grazie, papà. 306 00:23:52,949 --> 00:23:53,949 Posso? 307 00:23:55,291 --> 00:23:56,291 Sono per te. 308 00:24:08,602 --> 00:24:11,228 Papà, puoi insegnare a Rajan come farli? 309 00:24:12,421 --> 00:24:13,421 No. 310 00:24:15,920 --> 00:24:19,423 Un minuto fa, aveva il gusto di un normale caffè. Ora... 311 00:24:19,539 --> 00:24:21,556 sa di dessert molto zuccherato. 312 00:24:21,557 --> 00:24:23,344 Non sembra un male. 313 00:24:26,203 --> 00:24:28,317 E se il dottor Metzger avesse ragione e... 314 00:24:28,318 --> 00:24:30,264 qualcosa non andasse nel mio cervello? 315 00:24:31,126 --> 00:24:33,050 Beh, ci sono due possibilità. 316 00:24:34,958 --> 00:24:36,428 Possibilità numero uno... 317 00:24:37,038 --> 00:24:38,479 dice la verità. 318 00:24:39,967 --> 00:24:41,616 Qualcosa non va nel tuo cervello... 319 00:24:42,709 --> 00:24:44,940 e ti provoca allucinazioni e... 320 00:24:45,451 --> 00:24:46,706 morirai. 321 00:24:47,119 --> 00:24:49,821 Non mi piace questa, qual è la seconda? 322 00:24:50,278 --> 00:24:51,527 Che stia mentendo. 323 00:24:52,357 --> 00:24:55,147 Che non ti accadrà quello che ha previsto. 324 00:24:55,527 --> 00:24:57,951 E, in tal caso, deve avere un motivo per mentire, 325 00:24:57,952 --> 00:25:00,280 e dobbiamo capire quale sia questo motivo. 326 00:25:01,353 --> 00:25:04,352 Tranquilla, tesoro, capiremo come stanno le cose. 327 00:25:29,415 --> 00:25:30,746 Ben fatto, Van Damme. 328 00:25:37,142 --> 00:25:38,142 Avvicinati. 329 00:25:41,817 --> 00:25:43,277 Che succede qui? 330 00:25:44,600 --> 00:25:46,107 Hai superato il mio test. 331 00:25:46,784 --> 00:25:47,784 Perché? 332 00:25:49,143 --> 00:25:50,990 Dovevo sapere fin dove ti saresti spinto. 333 00:25:55,877 --> 00:25:57,976 Se sei disposto a rischiare la vita per... 334 00:26:00,725 --> 00:26:02,242 un paio di noci di cocco... 335 00:26:02,863 --> 00:26:04,600 allora sei il mio uomo. 336 00:26:27,090 --> 00:26:28,650 Ti farò sapere, Van Damme. 337 00:26:45,468 --> 00:26:48,470 "Steiner è infuriato!" 338 00:26:48,471 --> 00:26:50,787 "Steiner è infuriato!" 339 00:26:53,045 --> 00:26:58,426 "Per me ci sono poche cose spiacevoli come ascoltare mio figlio piagnucolare." 340 00:26:59,868 --> 00:27:01,496 "Oh, papino!" 341 00:27:02,863 --> 00:27:06,515 "Papino, mi hanno rubato i diamanti!" 342 00:27:06,741 --> 00:27:07,917 "Voglio i miei..." 343 00:27:07,918 --> 00:27:09,222 Chiudi quella fogna! 344 00:27:09,223 --> 00:27:10,780 Ehi, ehi, ehi, è una camicia nuova. 345 00:27:10,781 --> 00:27:13,603 Non dire mai più quella parola, chiaro? 346 00:27:14,143 --> 00:27:16,418 Sergei non è stupido. Ci sta osservando. 347 00:27:18,070 --> 00:27:19,935 Sergei non sa un cazzo. 348 00:27:19,936 --> 00:27:21,991 - Già. - Se sapesse qualcosa, saremmo già morti. 349 00:27:22,697 --> 00:27:26,104 Sta solo giocando con te, cerca di capire se sai qualcosa. 350 00:27:26,714 --> 00:27:30,456 Di sicuro ha ricevuto scassinatori tutto il giorno, dicendogli le stesse cose. 351 00:27:31,900 --> 00:27:35,721 Sta solo smuovendo le acque. 352 00:27:36,614 --> 00:27:39,163 Rimani calmo e attieniti al piano. 353 00:27:41,358 --> 00:27:42,358 Ricevuto. 354 00:27:44,678 --> 00:27:47,238 "Steiner è infuriato!" 355 00:27:49,877 --> 00:27:51,033 Devo pisciare. 356 00:28:10,112 --> 00:28:11,201 Chi c'è? 357 00:28:13,378 --> 00:28:15,597 C'è una donna, lì dentro? 358 00:28:16,284 --> 00:28:19,502 Che significa "C'è una donna lì dentro?" E' il mio bagno. 359 00:28:22,116 --> 00:28:25,479 Il tuo bagno? Amica, mi sa che sei ancora più ubriaca di me. 360 00:28:26,606 --> 00:28:29,430 Non sono ubriaca, ma tu sì, invece! Questa è proprietà privata. 361 00:28:29,961 --> 00:28:32,920 Devi aver salito le scale dal ristorante. 362 00:28:37,699 --> 00:28:39,431 Ma che dici? 363 00:28:41,755 --> 00:28:43,605 Conosco quella voce... 364 00:28:48,482 --> 00:28:49,639 Dove sei? 365 00:28:50,410 --> 00:28:53,453 Sei l'uomo che cantava nel mio sogno. 366 00:28:53,454 --> 00:28:55,537 Non ti vedo. 367 00:28:57,761 --> 00:28:58,811 Wolfgang? 368 00:29:00,950 --> 00:29:03,076 Che razza di lingua parlavi? 369 00:29:07,980 --> 00:29:10,339 Kala, tutto bene? 370 00:29:10,340 --> 00:29:12,549 Ti ho sentita parlare con qualcuno. 371 00:29:15,002 --> 00:29:16,267 Parlavo... 372 00:29:16,888 --> 00:29:18,022 da sola. 373 00:29:20,470 --> 00:29:23,540 Beh, semmai volessi parlare con qualcuno di alcune cose... 374 00:29:24,325 --> 00:29:25,325 Cose? 375 00:29:26,004 --> 00:29:28,960 Le cose che capitano a una ragazza durante la notte di nozze. 376 00:29:29,647 --> 00:29:31,461 Zietta, va tutto bene. 377 00:29:33,530 --> 00:29:35,289 Ora c'è Internet. 378 00:29:37,018 --> 00:29:39,602 Sapevo che quell'affare serviva a qualcosa. 379 00:29:45,756 --> 00:29:47,987 Mi rendo conto degli eventi mentre capitano? 380 00:29:48,432 --> 00:29:49,791 O so già tutto? 381 00:29:49,792 --> 00:29:51,482 Dimmelo tu, dolcezza. Sei tu il capo. 382 00:29:51,483 --> 00:29:54,622 Fallo sembrare reale. Voglio vedere che hai fegato in questa scena, chiaro? 383 00:29:54,623 --> 00:29:56,772 Dovrei dire una battuta prima di arrivare da Don Carlos. 384 00:29:56,773 --> 00:29:59,321 - Certo, come vuoi. Inseriscila, va bene. - Okay. 385 00:29:59,515 --> 00:30:01,281 Ma faremo delle prove con i petardi, vero? 386 00:30:01,282 --> 00:30:04,424 Cazzo, no! Voglio caos, confusione... 387 00:30:04,425 --> 00:30:07,298 voglio spari a salve, petardi che esplodono. 388 00:30:07,299 --> 00:30:11,103 Un bordello pazzesco intorno all'insensata distruzione di preziose opere d'arte. 389 00:30:11,104 --> 00:30:13,886 E' questo il messaggio del film. 390 00:30:14,134 --> 00:30:16,426 E, senza la grinta della realtà... 391 00:30:16,427 --> 00:30:18,431 nessuno ci crederà, okay? 392 00:30:18,467 --> 00:30:19,945 - Fegato? Sì! - C'è. 393 00:30:19,946 --> 00:30:22,332 Okay, siamo pronti, Nachito? 394 00:30:22,333 --> 00:30:25,058 Fatevi sotto. Avanti tutti! 395 00:30:25,757 --> 00:30:27,909 Non ci crederai finché non lo vedrai coi tuoi occhi. 396 00:30:28,214 --> 00:30:29,606 E' snodata. 397 00:30:29,607 --> 00:30:31,295 Soffia le candele su un cupcake... 398 00:30:31,296 --> 00:30:32,770 incastrato tra le sue chiappe. 399 00:30:33,260 --> 00:30:35,074 Già, è una vera artista. 400 00:30:36,547 --> 00:30:38,314 Non posso, ho delle scartoffie da sbrigare. 401 00:30:39,230 --> 00:30:41,363 Ci vieni, Miller fa 40 anni. 402 00:30:42,104 --> 00:30:43,381 Devi fargli gli auguri. 403 00:30:43,790 --> 00:30:45,072 Quindi... 404 00:30:45,073 --> 00:30:47,096 firma il biglietto del cazzo, pendejo. 405 00:30:48,602 --> 00:30:50,024 E infilaci anche un ventone. 406 00:30:51,238 --> 00:30:53,843 {\an8}NON E' UNA QUESTIONE DI DIMENSIONI E' SOLO UNA QUESTIONE DI DIMENSIONI 407 00:30:53,339 --> 00:30:54,439 Porca troia. 408 00:30:55,466 --> 00:30:56,466 Cosa? 409 00:30:56,886 --> 00:30:59,609 Ho chiesto una copia ad alta risoluzione della tua foto di ieri. 410 00:31:00,117 --> 00:31:02,315 - Il ragazzo? - Già, guarda qui. 411 00:31:04,110 --> 00:31:06,000 Ehi, verifica i contatti esistenti. 412 00:31:07,081 --> 00:31:08,383 Sto controllando. 413 00:31:09,238 --> 00:31:11,423 Bum! Nome e ultimo indirizzo conosciuto. 414 00:31:11,810 --> 00:31:12,933 Andiamo. 415 00:31:14,087 --> 00:31:15,824 Ma non avevi scartoffie da sbrigare? 416 00:31:16,651 --> 00:31:18,495 No? No? Va bene. 417 00:31:20,413 --> 00:31:21,876 Eccole. 418 00:31:25,145 --> 00:31:26,145 Ciao. 419 00:31:27,660 --> 00:31:29,881 Scusate per l'attesa. Volevo essere certa. 420 00:31:29,882 --> 00:31:32,726 - C'erano poliziotti? - Ce n'è uno appostato davanti a casa tua. 421 00:31:32,727 --> 00:31:35,608 Ogni due ore, passa una macchina senza targa. 422 00:31:35,931 --> 00:31:36,988 Cazzo. 423 00:31:38,169 --> 00:31:40,504 Siete riuscite a contattare Isabella? 424 00:31:41,714 --> 00:31:44,131 Ha detto che va bene se entrate dalla porta sul retro. 425 00:31:45,073 --> 00:31:47,875 Grazie mille. So che fastidio sia per voi. 426 00:31:47,876 --> 00:31:49,770 Non è un problema, Nomi. 427 00:31:49,771 --> 00:31:51,811 Dopo quello che hai fatto per me e Lola? 428 00:31:51,812 --> 00:31:52,946 Sei di famiglia. 429 00:31:53,817 --> 00:31:55,153 Clete Tamark... 430 00:31:55,489 --> 00:31:57,206 un paio di arresti. 431 00:31:57,207 --> 00:31:59,674 Vandalismo, disturbo della quiete pubblica, possesso di alcol. 432 00:31:59,675 --> 00:32:02,468 Gira con la New Maniac Mafia a Englewood. 433 00:32:02,730 --> 00:32:04,870 Che è successo alla Old Maniac Mafia? 434 00:32:04,871 --> 00:32:06,169 Mi mancano. 435 00:32:07,386 --> 00:32:09,002 Ed è solo un ragazzo. 436 00:32:09,716 --> 00:32:11,679 Sono tutti ragazzi, Will. 437 00:32:11,680 --> 00:32:13,494 Sono tutti ragazzi. 438 00:32:24,053 --> 00:32:26,252 L'arte è come la religione. 439 00:32:27,149 --> 00:32:29,131 Per i credenti, è tutto. 440 00:32:29,132 --> 00:32:30,780 Per tutti gli altri... 441 00:32:31,835 --> 00:32:35,366 è solo una montagna di merda puzzolente. 442 00:32:50,120 --> 00:32:51,424 Io ti conosco. 443 00:33:03,467 --> 00:33:04,706 Ci conosciamo? 444 00:33:06,078 --> 00:33:08,188 Tu non sei così. 445 00:33:15,745 --> 00:33:17,592 Clete! Polizia! 446 00:33:17,593 --> 00:33:18,881 Uccidetelo! 447 00:33:21,417 --> 00:33:22,965 Cazzo! Sta scappando! 448 00:33:24,715 --> 00:33:25,948 Merda. 449 00:33:26,249 --> 00:33:27,949 - Cazzo. - Ehi! 450 00:33:28,449 --> 00:33:29,541 Fermati! 451 00:33:29,962 --> 00:33:31,428 Ragazzino, è meglio se ti fermi! 452 00:33:45,552 --> 00:33:47,358 Quanto odio queste stronzate. 453 00:34:15,185 --> 00:34:17,575 - Cazzo! - Alzati, alzati! Dai, dai, dai! 454 00:34:23,028 --> 00:34:25,049 - Dammi un calcio. - Cosa? 455 00:34:25,150 --> 00:34:26,250 Dammi un calcio. 456 00:34:50,322 --> 00:34:51,997 Anche voi sentite puzza di porco? 457 00:35:15,970 --> 00:35:18,038 Siete nel quartiere sbagliato, sbirri. 458 00:35:18,039 --> 00:35:21,318 - Muovete quel culo puzzolente e smammate. - Siete in pausa caffè, figli di puttana? 459 00:35:21,319 --> 00:35:22,692 Sì, con tua madre. 460 00:35:26,099 --> 00:35:28,054 - Va bene. - Ma cos'hanno 'sti tizi? 461 00:35:28,124 --> 00:35:29,971 Ciao ciao! 462 00:35:31,135 --> 00:35:33,193 Bene, andiamo a divertirci. 463 00:35:34,868 --> 00:35:38,180 - Taglia, cazzo! - Com'è andata? 464 00:35:38,281 --> 00:35:41,769 Ho un'erezione che durerà tutta la settimana! 465 00:35:41,770 --> 00:35:45,453 Era così naturale, così reale! 466 00:35:45,454 --> 00:35:48,698 - Bravo! Bravo! - Sì, sì, sì! 467 00:35:48,699 --> 00:35:49,946 - Sì! - Ma cazzo! 468 00:35:49,947 --> 00:35:52,166 - Scusate. Chiedo scusa! - Cazzo! 469 00:35:52,491 --> 00:35:55,124 - Scusa, amico. - Lo inseriamo nel film! 470 00:35:55,125 --> 00:35:57,403 - Davvero? Nel film? - Lo inseriamo nel film, Lito! 471 00:35:57,404 --> 00:35:59,385 - Sì! Vieni qui! - Grazie. 472 00:37:21,539 --> 00:37:24,442 Dove sono? Che posto è questo? 473 00:37:24,743 --> 00:37:26,006 Nairobi. 474 00:37:26,307 --> 00:37:27,697 E tu dove sei? 475 00:37:29,371 --> 00:37:30,706 Seoul. 476 00:37:34,919 --> 00:37:36,352 Parli coreano? 477 00:37:37,753 --> 00:37:39,053 E tu parli swahili? 478 00:37:41,135 --> 00:37:44,361 - E allora come riusciamo a capirci? - Non lo so. 479 00:37:47,781 --> 00:37:50,634 Sei lo spirito di Jean-Claude. 480 00:37:51,735 --> 00:37:53,765 Ho sentito il tuo spirito dentro di me. 481 00:37:53,966 --> 00:37:57,797 - Sei un'ottima combattente. - Non sai proprio niente di me. 482 00:37:58,325 --> 00:37:59,702 Non so come... 483 00:38:00,303 --> 00:38:02,203 ma so che ti chiami Sun. 484 00:38:03,724 --> 00:38:07,573 - E devi prendere una decisione difficile. - Basta. Non può essere reale. 485 00:38:07,574 --> 00:38:10,148 Se non fosse stato per te, potrei essere morto. E questo è reale. 486 00:38:10,149 --> 00:38:13,338 Non capisco. Quindi, se non ti dispiace... 487 00:38:13,339 --> 00:38:16,251 preferisco pensare che tu sia un'allucinazione. 488 00:38:17,490 --> 00:38:18,944 Non mi offendo. 489 00:38:18,945 --> 00:38:22,552 Visto che abbiamo risolto tutto, vorrei riprendere a camminare. 490 00:38:22,553 --> 00:38:23,693 Fai pure. 491 00:38:24,394 --> 00:38:25,544 Da sola. 492 00:38:25,545 --> 00:38:26,645 Ma certo. 493 00:38:42,109 --> 00:38:43,307 Sei ancora qui! 494 00:38:43,308 --> 00:38:46,018 Scusa, non so come sono arrivato o come tornare indietro. 495 00:38:46,319 --> 00:38:49,332 Forse ho qualcosa dentro che ti chiama o ce l'hai tu. 496 00:38:49,333 --> 00:38:51,967 Io non chiamo né te né nessun altro. 497 00:38:52,862 --> 00:38:54,587 Forse è questo il problema. 498 00:38:57,097 --> 00:38:58,452 Sei nei guai? 499 00:38:59,340 --> 00:39:00,340 No. 500 00:39:00,893 --> 00:39:03,093 Ma domani potrei esserlo. 501 00:39:20,972 --> 00:39:22,913 Capisco la scelta. 502 00:39:24,336 --> 00:39:26,588 E' come avere due vite diverse. 503 00:39:28,027 --> 00:39:30,368 Una sarà molto pericolosa per me... 504 00:39:31,667 --> 00:39:33,826 l'altra molto brutta per mia madre. 505 00:39:36,202 --> 00:39:38,096 La mia domanda è... 506 00:39:38,497 --> 00:39:42,397 sono quella che vuole vedere mio fratello punito... 507 00:39:42,897 --> 00:39:46,899 che vuole vedere distrutta l'azienda costruita da mio padre... 508 00:39:48,378 --> 00:39:51,568 o sono quella che vuole salvarli... 509 00:39:52,269 --> 00:39:55,002 che andrà in prigione per loro, anche se... 510 00:39:55,203 --> 00:39:58,438 sono stati crudeli con me per tutta la mia vita? 511 00:39:59,910 --> 00:40:01,285 Hai paura. 512 00:40:04,554 --> 00:40:06,932 Mi sento così ogni giorno per mia madre. 513 00:40:09,449 --> 00:40:11,534 Le ho promesso che mi sarei preso cura di lei... 514 00:40:12,880 --> 00:40:15,133 che tutto sarebbe andato bene. 515 00:40:16,788 --> 00:40:18,729 Devo mantenere quella promessa. 516 00:40:19,861 --> 00:40:21,904 Devo, a tutti i costi. 517 00:40:24,203 --> 00:40:27,879 Ho promesso a mia madre di proteggere la mia famiglia. 518 00:40:28,610 --> 00:40:31,947 E' stata l'ultima cosa che le ho detto prima che morisse. 519 00:40:32,848 --> 00:40:36,372 - Se spezzo la promessa... - Le tue ultime parole diventano una bugia. 520 00:40:41,725 --> 00:40:42,809 Una volta... 521 00:40:43,885 --> 00:40:45,285 quando avevo otto anni... 522 00:40:47,618 --> 00:40:50,054 i nemici di mio padre vennero a casa nostra. 523 00:40:51,567 --> 00:40:54,363 Avevano dei machete enormi, grossi così. 524 00:40:55,284 --> 00:40:57,975 Mia madre aveva un coltello, piccolo così. 525 00:40:58,276 --> 00:41:01,313 Volevano vendicarsi per quello che aveva fatto la tribù di mio padre. 526 00:41:01,314 --> 00:41:02,714 Volevano me. 527 00:41:03,715 --> 00:41:06,621 Ma mio padre se n'era andato e lei era da sola. 528 00:41:07,408 --> 00:41:08,460 Ma... 529 00:41:08,980 --> 00:41:13,284 mi spostò dietro di lei e affrontò quegli uomini. 530 00:41:13,778 --> 00:41:15,676 Sapevano che avrebbero potuto ucciderla... 531 00:41:15,677 --> 00:41:19,651 ma la guardarono negli occhi e capirono... 532 00:41:19,652 --> 00:41:22,249 che avrebbe portato con sé almeno uno di loro. 533 00:41:23,550 --> 00:41:24,991 E se ne andarono. 534 00:41:26,104 --> 00:41:28,398 Perché nessuno di loro voleva essere quella persona. 535 00:41:32,480 --> 00:41:33,884 Chi può dire... 536 00:41:34,785 --> 00:41:36,885 se siamo noi a scegliere... 537 00:41:37,385 --> 00:41:39,419 o se è la scelta a farlo con noi? 538 00:41:48,380 --> 00:41:49,680 PAPA' 539 00:42:01,058 --> 00:42:04,091 Sarà una bella cerimonia, l'unica cosa che vorremmo... 540 00:42:04,092 --> 00:42:06,236 Quel colore le sta davvero bene. 541 00:42:06,237 --> 00:42:08,307 - Penso le sottolinei... - Dove l'avete fatto fare? 542 00:42:08,308 --> 00:42:12,738 - E' lo stesso sarto di sempre? - Non pensavo che sarebbe stato così pesane. 543 00:42:15,477 --> 00:42:18,170 Spero di non svenire nel mezzo del cerchio. 544 00:42:23,175 --> 00:42:24,198 Priya? 545 00:42:30,591 --> 00:42:33,135 Priya, non voglio farvi pressione, ma... 546 00:42:33,136 --> 00:42:36,539 - Sanyam, per favore! - Va bene, va bene. Fate con calma. 547 00:45:36,962 --> 00:45:41,220 Compio il primo di sette passi con te, mio promesso sposo... 548 00:45:42,678 --> 00:45:44,776 perché possiamo amarci l'un l'altra... 549 00:45:45,177 --> 00:45:47,477 con la promessa che cresceremo insieme... 550 00:45:48,477 --> 00:45:49,826 con forza... 551 00:45:50,427 --> 00:45:52,327 mentale e spirituale. 552 00:45:54,986 --> 00:45:57,550 Compio il quarto dei sette passi con te... 553 00:45:59,891 --> 00:46:04,418 Compio il quinto di sette passi con te, mio promesso sposo... 554 00:46:04,719 --> 00:46:08,150 e ti prometto amore ed obbedienza in ogni cosa. 555 00:46:18,628 --> 00:46:22,752 Compio il sesto dei sette passi con te, mia promessa sposa... 556 00:46:23,607 --> 00:46:26,561 con la promessa di un'unione imperitura. 557 00:46:36,092 --> 00:46:37,723 Condivideremo l'amore. 558 00:46:38,024 --> 00:46:40,060 Condivideremo gli stessi sapori. 559 00:46:53,489 --> 00:46:55,357 Condivideremo lo stesso cibo. 560 00:47:02,680 --> 00:47:04,157 L'ultimo voto... 561 00:47:04,258 --> 00:47:05,658 l'ultimo passo... 562 00:47:06,059 --> 00:47:07,459 tocca a te, amore mio. 563 00:47:33,565 --> 00:47:37,568 Facciamo insieme la promessa di condividere la nostra forza. 564 00:47:54,019 --> 00:47:56,185 Saremo un'unica mente. 565 00:48:06,696 --> 00:48:09,283 Rispetteremo insieme queste promesse. 566 00:48:15,106 --> 00:48:19,051 Vieni, mentre compio l'ultimo dei sette passi con te e... 567 00:48:28,061 --> 00:48:29,851 Che cazzo stai facendo? 568 00:48:31,483 --> 00:48:33,082 Non sei innamorata di lui. 569 00:48:35,257 --> 00:48:37,078 Kala? Kala? 570 00:48:40,528 --> 00:48:43,308 www.subsfactory.it