1 00:00:16,806 --> 00:00:20,392 ارائه ايي مشترک از TVCENTER l TVWORLD 2 00:00:40,417 --> 00:01:01,617 کار ترجمه از محمد امير و محمد M.Amir & Red Hood 3 00:02:21,300 --> 00:02:22,555 بهش نگاه نکن 4 00:02:24,106 --> 00:02:25,445 اينطوري بود که دستش به من رسيد 5 00:02:53,471 --> 00:02:55,397 خوبه، بهوش اومدي 6 00:02:55,482 --> 00:02:57,785 چي شد؟ من کجام؟ - تصادف کردي - 7 00:02:57,868 --> 00:03:01,973 .شانس آوردي که زنده موندي اون سرکارهايي که ديشب تو رو آوردن اينجا 8 00:03:02,058 --> 00:03:06,121 گفتن که بايد به طور ويژه ازت مراقبت کنيم مي‌گفتن تو يه قهرماني 9 00:03:06,206 --> 00:03:07,379 يه جور تروريست رو گرفتي 10 00:03:08,970 --> 00:03:11,358 جوناس 11 00:03:12,279 --> 00:03:13,284 من بايد برم 12 00:03:13,369 --> 00:03:15,379 شما جايي نميري 13 00:03:15,463 --> 00:03:17,054 ،ما فکر مي‌کنيم شما يه ضربه‌ي شديد خوردين 14 00:03:17,138 --> 00:03:19,777 و آزمايش ام‌آرآي يه سري فعاليت‌هاي مغزي عجيب نشون ميده 15 00:03:21,327 --> 00:03:22,793 مطمئناً 16 00:03:22,877 --> 00:03:24,595 !هي... صبر کن 17 00:03:26,522 --> 00:03:28,449 !هي! يه دکتر لازم دارم 18 00:03:30,920 --> 00:03:33,559 ...دکتر - همه‌اش تقصير منه - 19 00:03:36,618 --> 00:03:39,256 .شما نبايد خودتون رو سرزنش کنين 20 00:03:39,340 --> 00:03:41,350 .تقصير من بود 21 00:03:42,734 --> 00:03:47,257 شما زندگي بي‌نقصي داشتين و من نابودش کردم. درسته 22 00:03:47,341 --> 00:03:49,184 چرا منو شکنجه مي‌کني؟ - اوه، بيخيال - 23 00:03:49,269 --> 00:03:50,693 مجبورم مي‌کني ديالوگ‌ها رو باهات تمرين کنم 24 00:03:50,777 --> 00:03:53,708 و من اجازه ندارم ببينم خانم چيز صحنه‌ي منو خراب مي‌کنه؟ 25 00:03:53,793 --> 00:03:56,557 شما کاملاً بي‌گناهين 26 00:03:56,642 --> 00:03:58,065 راست هم ميگه 27 00:03:59,448 --> 00:04:02,674 عشق هيچگاه بي‌گناه نيست 28 00:04:03,847 --> 00:04:05,227 ...هوم 29 00:04:09,334 --> 00:04:10,967 !به به 30 00:04:11,051 --> 00:04:12,977 شما دوتا چه زوج دوست‌داشتني ميشين 31 00:04:15,911 --> 00:04:18,004 صبح بخير - صبح بخير - 32 00:04:18,089 --> 00:04:19,177 اسپرسو مي‌خواي؟ 33 00:04:20,057 --> 00:04:21,901 آه! آره، لطفاً 34 00:04:24,750 --> 00:04:26,928 برو باهاش حرف بزن. برو باهاش حرف بزن 35 00:04:27,012 --> 00:04:28,939 برو 36 00:04:29,022 --> 00:04:30,361 بايد باهاش حرف بزني 37 00:06:14,293 --> 00:06:17,015 ،وقتي کوچک بودم دلم مي‌خواست يه گورخر باشم 38 00:06:17,727 --> 00:06:19,528 اعتراف ناجوري نيست 39 00:06:19,613 --> 00:06:24,388 از اين فکر که مجبور نباشم دنبال غذا يا سرپناه بگردم 40 00:06:24,472 --> 00:06:26,273 يا مسئوليتي نداشته باشم خوشم ميومد 41 00:06:39,133 --> 00:06:41,185 اي کاش يه گورخر بودم 42 00:06:42,945 --> 00:06:45,375 که اينطور؟ - آره - 43 00:06:45,459 --> 00:06:50,945 ،اگه يه گورخر بودم هميشه دوستايي مثل اونا داشتم 44 00:06:52,915 --> 00:06:55,596 يه گورخر خيلي خوشگل ميشدي 45 00:06:55,680 --> 00:06:58,192 مي‌دوني بهترين چيز گورخر بودن چيه؟ 46 00:06:58,278 --> 00:06:59,786 بگو ببينم 47 00:06:59,868 --> 00:07:06,864 اگه گرسنمون ميشد، فقط علف مي‌خورديم و ديگه گرسنه نمي‌مونديم 48 00:07:07,787 --> 00:07:09,922 نگران نباش 49 00:07:10,007 --> 00:07:14,154 ،تا زماني که با همديگه هستيم خوبي‌ها خودشون ميان 50 00:07:16,625 --> 00:07:21,274 بزودي شکممون رو پر تر از هر گورخري مي‌کنيم 51 00:07:23,453 --> 00:07:27,726 حتماً گورخري رو که يه شير مهمون شکمش کرده بود رو نديده بودي 52 00:07:27,810 --> 00:07:29,820 وضعش از اين خيلي بدتر ميشد 53 00:07:31,748 --> 00:07:35,140 شير صددرصد زيان‌آوره 54 00:07:35,224 --> 00:07:38,114 چيزي که پدرم بهم گفت رو بهت ميگم 55 00:07:38,198 --> 00:07:41,130 تا زماني که مصمم باشي و سختکوشي کني 56 00:07:41,214 --> 00:07:43,434 مي‌توني هر چيزي که دلت خواست بشي 57 00:07:43,519 --> 00:07:47,246 و اگه تو اين دنيا کسي باشه که بتونه مثل گورخر بشه 58 00:07:47,331 --> 00:07:48,839 اون تو هستي، دوست من 59 00:07:50,389 --> 00:07:52,106 نصيحت خوبيه 60 00:07:53,573 --> 00:07:56,882 مگه به پدرت گفتي مي‌خواي چيکاره بشي که همچين نصيحتي بهت کرد؟ 61 00:07:56,965 --> 00:07:59,017 پسر يه پولدار 62 00:08:04,087 --> 00:08:06,642 دنيلا؟ 63 00:08:06,726 --> 00:08:09,658 ...من - اينجا باورنکردنيه - 64 00:08:09,742 --> 00:08:13,931 آخه، مي‌دونم حرفم زشته، ولي شما همجنسگراها واقعاً بلدين چطوري تزئين کنين، هان؟ 65 00:08:14,016 --> 00:08:18,875 ميـ... مي‌خواستم راجع‌به ديشب باهات حرف بزنم 66 00:08:18,958 --> 00:08:21,220 واي خداي من، چقدر خوش گذشت 67 00:08:21,303 --> 00:08:26,790 ...به‌نظرم ممکنه بينمون يه سوءتفاهم کوچولويي پيش اومده باشه 68 00:08:26,875 --> 00:08:28,508 من... پام رو از گليمم درازتر کردم؟ 69 00:08:28,593 --> 00:08:33,367 اوه، اگه زياده‌روي کردم خيلي عذر مي‌خوام فقط موضوع اينه که... من عاشق پورن همجنسگرايانه هستم 70 00:08:37,850 --> 00:08:39,819 نه، راجع‌به اون قسمت ديشب حرف نمي‌زنم 71 00:08:39,903 --> 00:08:45,014 من... حس مي‌کنم که ...دنيلا، اين شرايطيِ که، آم 72 00:08:45,852 --> 00:08:49,119 ...خب، شايد اين شرايطي نباشه که، آم 73 00:08:50,920 --> 00:08:54,146 آه، ليتو مطمئن نيست که احتياج به يه دوست دختر تقلبي داشته باشيم 74 00:08:56,114 --> 00:08:59,004 ...آره، آخه 75 00:09:01,100 --> 00:09:07,047 که اينطور. پس تا زماني که من حقيقت رو نمي‌دونستم شما مشکلي با سوءاستفاده کردن از من و 76 00:09:07,132 --> 00:09:11,655 اينکه فکر کنم بهم اهميت ميدين نداشتين ولي... حالا که حقيقت رو مي‌دونم 77 00:09:11,739 --> 00:09:16,138 ترجيح ميدين منو بذارين کنار برين و از يه نفر ديگه سوءاستفاده کنين؟ 78 00:09:16,222 --> 00:09:18,107 نه، نه، نه، نه - جالبه - 79 00:09:18,191 --> 00:09:20,661 منم مو‌به‌مو همين رو بهش گفتم 80 00:09:20,745 --> 00:09:22,421 ليتو، من از اين دختر خوشم مياد 81 00:09:22,506 --> 00:09:28,035 فکر مي‌کردم تو هم از من خوشت مياد - ...چرا، چرا، خوشم مياد، دنيلا. چيزه - 82 00:09:28,118 --> 00:09:29,835 اينجا خونه‌ي ماست 83 00:09:29,920 --> 00:09:33,019 اينجا... خلوت مقدس ماست 84 00:09:33,815 --> 00:09:37,795 ...آه... و مي‌دوني، اينجا سعي مي‌کنم تا 85 00:09:39,387 --> 00:09:40,434 ...سعي مي‌کنم 86 00:09:40,518 --> 00:09:42,487 جاييِ که مي‌تونه خودش باشه - درسته - 87 00:09:42,571 --> 00:09:44,874 من که خيلي دوست دارم با شخصيت واقعيت آشنا بشم 88 00:09:46,006 --> 00:09:50,362 .دقيقاً منظور منم همينه ...چيزه،... مي‌دوني، اين 89 00:09:50,446 --> 00:09:52,833 ...ببين، دنيلا 90 00:09:54,761 --> 00:09:56,980 ...همين حرفت، من رو 91 00:09:57,065 --> 00:09:59,746 ...آخه، چيزه يه جورايي معذب‌کننده‌ست 92 00:09:59,829 --> 00:10:02,887 ليتو 93 00:10:03,976 --> 00:10:08,542 ،چون تو رک و پوست‌کنده حرفتو بهم مي‌زني منم... مي‌خوام راستش رو بهت بگم 94 00:10:08,627 --> 00:10:13,359 آم، يه دليل ديگه‌اي هم داشت که من نخواستم ديشب برم خونه 95 00:10:13,444 --> 00:10:15,956 يه يارويي هست 96 00:10:16,041 --> 00:10:18,890 آشناي خانواده‌ي منه و اين فکر به کله‌اش زده 97 00:10:18,973 --> 00:10:21,277 که قراره باهام ازدواج کنه 98 00:10:21,362 --> 00:10:25,927 ولي از اون آدمايي نيست که ...بتوني بهش "نه" بگي، پس منم 99 00:10:26,933 --> 00:10:30,325 ...يه کاري کردم، و فقط 100 00:10:30,410 --> 00:10:33,509 يه جايي رو لازم دارم توش بمونم تا آب‌ها از اسياب بيوفته 101 00:10:35,059 --> 00:10:36,525 چيکار کردي؟ 102 00:10:38,285 --> 00:10:39,876 با بهترين دوستش خوابيدم 103 00:10:58,058 --> 00:11:01,576 درود، قهرمان الان همه چشم‌ها به توئه 104 00:11:01,660 --> 00:11:03,545 ،مامور استايلز ...راستش داشتم دنبالتون مي‌گشتم، اما 105 00:11:03,628 --> 00:11:06,518 براي اخلاق کاريت ارزش قائلم ولي الان حتي نبايد سرپا ايستاده باشي 106 00:11:06,603 --> 00:11:09,241 درمورد جوناس‌ـه - آره، نگران نباش، گرفتيمش - 107 00:11:09,325 --> 00:11:11,127 مي‌خوام باهاش حرف بزنم 108 00:11:11,210 --> 00:11:12,886 مي‌خواي چيکار کني؟ - ...من فقط - 109 00:11:12,971 --> 00:11:15,461 بايد برگردي بيمارستان و سرت رو بدي يه نگاهي بهش بندازن 110 00:11:15,484 --> 00:11:17,703 فقط پنج دقيقه مي‌خوام 111 00:11:17,788 --> 00:11:20,258 حتي اگه مي‌خواستم بهت دسترسي به اين يارو بدم که نمي‌خوام 112 00:11:20,343 --> 00:11:21,557 از دست من خارجه 113 00:11:21,642 --> 00:11:23,568 امنيت ملي يه ماشين فرستاده تا سوارش کنن 114 00:11:23,652 --> 00:11:26,165 و براي بازجويي به يه پاسگاه ديگه منتقلش کنن 115 00:11:26,250 --> 00:11:29,057 کِي؟ - خب، دونستنش براي تو ضروري نيست - 116 00:11:29,140 --> 00:11:31,946 اون تو هلفدونيه. هي، تو يه قهرماني 117 00:11:32,031 --> 00:11:35,004 از شهرت پنج دقيقه‌اي که گيرت اومده لذت ببر و انقدر سعي نکن به شش دقيقه برسونيش 118 00:11:44,639 --> 00:11:46,523 اوه، نبايد از تخت ميومدي بيرون 119 00:11:46,608 --> 00:11:48,284 روي تخت برات سالم‌تره 120 00:11:48,368 --> 00:11:51,467 اينجا همه چيزش خطرناکه 121 00:11:51,550 --> 00:11:53,602 ما داريم سعي مي‌کنيم بهت کمک کنيم 122 00:11:53,688 --> 00:11:55,866 مي‌دونم که الان نمي‌توني متوجه اين بشي 123 00:11:55,950 --> 00:11:57,918 ولي به خاطر اينه که حالت خوش نيست 124 00:11:58,002 --> 00:12:00,096 اين کارها چطور مي‌تونه قانوني باشه؟ 125 00:12:01,228 --> 00:12:03,406 ازت مي‌خوام برگردي به تختت 126 00:12:03,489 --> 00:12:06,882 باورم نميشه اين اتفاق داره تو قرن 21 برام ميوفته 127 00:12:06,966 --> 00:12:09,940 دکتر متزگر ازت مي‌خواد ...که اين داروها رو 128 00:12:10,025 --> 00:12:11,868 اين کارها جوريه که انگار من جادوگرم 129 00:12:11,952 --> 00:12:14,507 بيست و چهار ساعت قبل از عمل جراحيت بخوري 130 00:12:14,591 --> 00:12:17,942 نه، بهت که گفتم من دارويي نمي‌خورم 131 00:12:19,617 --> 00:12:25,189 بهم دستور داده شده که از زور استفاده کنم، نومي در صورتي که همکاري نکني 132 00:12:25,273 --> 00:12:28,289 نه. نه. نه. نه 133 00:12:28,373 --> 00:12:29,753 نه 134 00:12:33,776 --> 00:12:36,332 فکر مي‌کني بايد چقدر پيشمون بموني؟ 135 00:12:36,416 --> 00:12:39,892 تا هر زماني که آب‌ها بين من و خوآکين از آسياب بيوفته 136 00:12:39,976 --> 00:12:42,028 خوآکين؟ اسمش همينه؟ 137 00:12:43,034 --> 00:12:44,793 بهترين روستش چي؟ اون کجاست؟ 138 00:12:45,799 --> 00:12:49,778 اون و خوآکين... حرفشون شد 139 00:12:50,407 --> 00:12:51,705 حرفشون شد؟ 140 00:12:51,789 --> 00:12:54,260 و حالا فکر کنم تو سن ديگو باشه 141 00:12:55,978 --> 00:12:57,444 "حرفشون شد" 142 00:12:58,952 --> 00:13:01,842 تو فيلم‌ها، به اين معنيه که کار به بيمارستان کشيده شده 143 00:13:01,926 --> 00:13:04,775 اين که فيلم نيست، ليتو 144 00:13:07,456 --> 00:13:10,682 خب، گفتي که خوآکين يکي از دوستان خانواده‌ات بود 145 00:13:10,767 --> 00:13:13,321 مدت طولاني براي پدرم کار مي‌کرد 146 00:13:13,405 --> 00:13:15,499 پدرت چيکار مي‌کنه؟ 147 00:13:17,091 --> 00:13:18,179 صادرات وادرات 148 00:13:19,688 --> 00:13:22,285 چي صادرات وادرات مي‌کنه؟ 149 00:13:23,919 --> 00:13:25,847 چيزايي که مردم مي‌خوان، فکر کنم 150 00:13:31,879 --> 00:13:35,355 رابطه‌ي بين تو و خوآکين چقدر جدي بود؟ 151 00:13:36,528 --> 00:13:40,046 پارسال تو دانشگاه سن ديگو شروع شد 152 00:13:41,849 --> 00:13:43,776 هر وقت که ميومد شهر بهم زنگ مي‌زد 153 00:13:43,859 --> 00:13:47,545 و اولش، محض خوش‌گذروني بود، گهگاهي 154 00:13:49,221 --> 00:13:51,399 ...و بعد براش جدي شد، و 155 00:13:55,420 --> 00:13:57,095 نوبت منه 156 00:13:58,227 --> 00:14:01,746 خب، چطور شد که منو به عنوان دوست دختر تقلبي‌ات انتخاب کردي؟ 157 00:14:05,894 --> 00:14:08,072 مدير برنامه‌هام هدشاتت رو نشونم داد 158 00:14:09,873 --> 00:14:11,463 از هدشاتم خوشت اومد؟ 159 00:14:13,853 --> 00:14:16,365 بين تو و گلوريا سانچز بود 160 00:14:16,450 --> 00:14:19,298 گلوريا سانچز؟ - آره - 161 00:14:19,382 --> 00:14:20,680 اون احمق؟ 162 00:14:20,765 --> 00:14:22,985 آره 163 00:14:23,069 --> 00:14:24,869 و کي ترغيبت کرد منو انتخاب کني؟ 164 00:14:26,964 --> 00:14:28,513 هرناندو 165 00:14:30,148 --> 00:14:32,074 فکر مي‌کرد چشماي مهربوني داري 166 00:14:32,159 --> 00:14:34,629 گفت که زوج بهتري ميشيم 167 00:14:36,557 --> 00:14:38,191 فقط اون همچين فکري نمي‌کنه 168 00:14:46,611 --> 00:14:48,915 از اينکار لذت مي‌بري؟ 169 00:14:48,998 --> 00:14:53,103 شوخي مي‌کني؟ اين بهترين نقشيِ که تا حالا داشتم 170 00:16:25,555 --> 00:16:30,576 دختر گمشده، دختر 10 ساله بدون هيچ ردي ناپديد مي‌شود جستجو براي سارا پترل ادامه دارد 171 00:17:05,728 --> 00:17:10,126 لطفاً، سان مراقب برادرت باش 172 00:17:12,221 --> 00:17:14,986 اينکار رو به خاطر من بکن 173 00:17:32,162 --> 00:17:34,380 کمکم کن 174 00:17:39,032 --> 00:17:41,168 کمکم کن، ويل 175 00:18:12,584 --> 00:18:13,883 خانم باک؟ 176 00:18:15,057 --> 00:18:18,700 آقاي جونگ از سيتي‌بانک سئول دوباره پشت خط هستند 177 00:18:18,784 --> 00:18:21,046 خيلي ناراحتن 178 00:18:23,896 --> 00:18:27,539 ...بهم گفتن که بهتون بگم اگه تلفن رو برندارين 179 00:18:28,504 --> 00:18:31,311 تماس بعديشون به مقامات خواهد بود 180 00:18:47,102 --> 00:18:48,819 بايد با پدرم حرف بزنم 181 00:18:48,904 --> 00:18:52,087 بله، مي‌دونم، خانم باک پيغام‌هايي براي ايشون گذاشتم 182 00:18:52,171 --> 00:18:53,554 هنوز برنگشتند 183 00:18:53,638 --> 00:18:56,360 بهم بگو کجاست تا خودم برم پيشش 184 00:18:56,445 --> 00:19:00,046 ،نمي‌تونم اينکار رو بکنم چون نمي‌دونم کجا هستند 185 00:19:00,131 --> 00:19:03,062 مي‌خواين پيغام ديگه‌اي براشون بذارين؟ - پيغام؟ - 186 00:19:22,668 --> 00:19:24,887 تو هم با من مياي، مگه نه؟ 187 00:19:24,971 --> 00:19:26,563 !رايلي - سلام - 188 00:19:26,647 --> 00:19:28,364 سلام، عشقم 189 00:19:28,449 --> 00:19:31,213 رايلي، بمبي. بمبي، رايلي - سلام - 190 00:19:31,297 --> 00:19:33,467 اين، آم... هموني بود که بهت گفته بودم 191 00:19:33,517 --> 00:19:34,774 !صحيح. تو يه دي‌جي هستي 192 00:19:34,858 --> 00:19:38,376 آره، با شاگس کار مي‌کني - نه، نه، يه دي‌جي نه، بهترين دي‌جي - 193 00:19:38,460 --> 00:19:41,182 بهتريني که تا حالا ديدم. کارش محشر بود - !آه - 194 00:19:41,267 --> 00:19:44,953 آه، گوش کن، کمک لازم دارم 195 00:19:45,037 --> 00:19:46,963 آره 196 00:19:47,048 --> 00:19:49,142 آه، مثل اينکه بايد يه پاينت بزني تا راه بيوفتي 197 00:19:49,226 --> 00:19:51,236 آره - حالت خوبه؟ - 198 00:19:51,320 --> 00:19:52,870 بريم پس 199 00:19:52,954 --> 00:19:54,881 مطمئني حالت خوبه؟ 200 00:19:54,965 --> 00:20:00,117 مي‌دونين، مشکل اينه که اونا دقيقاً شبيه هم هستن 201 00:20:00,201 --> 00:20:02,631 با بسته‌بندي مشابه ارائه ميشن 202 00:20:03,762 --> 00:20:07,783 .ويژگي‌هاي شناسايي مشابهي دارن - اينجا چيکار مي‌کني؟ ديوونه شدي؟ - 203 00:20:07,867 --> 00:20:09,165 چي؟ - از نظر چشم غيرمسلح - 204 00:20:09,249 --> 00:20:12,056 هيچ فرقي با اصلي‌شون ندارن - دو روز ديگه عروسيته - 205 00:20:12,140 --> 00:20:14,444 دارم ازدواج مي‌کنم، از هوش نيوفتادم که 206 00:20:14,528 --> 00:20:16,706 بسته‌بندي رو در قسمت کنترل کيفي روکش مي‌زنن 207 00:20:16,790 --> 00:20:18,800 ...اگه قرار بود من با اون مرد ازدواج کنم 208 00:20:18,885 --> 00:20:23,032 ...ما معتقديم که جعل‌کنندگان در - ميذاشتم تمام روز منو از هوش بندازه - 209 00:20:23,115 --> 00:20:25,880 ...کمپاني‌هايي مثل مال شما کار مي‌کنن 210 00:20:27,011 --> 00:20:32,204 اغلب داروهاي جعلي رو با داروهاي واقعي عوض مي‌کنن 211 00:20:33,420 --> 00:20:37,231 بعضي‌وقتا هم فقط دوز داروها رو کم مي‌کنن تا هزينه‌هاشون کم بشه 212 00:20:38,113 --> 00:20:42,972 ولي اين دستکاري داروها داره مردم رو مي‌کشه 213 00:20:43,055 --> 00:20:45,777 کسايي که داروي مناسب بدستشون نمي‌رسه 214 00:20:49,674 --> 00:20:52,396 .مي‌دوني، شايد فکر خوبي نباشه - .نه، بايد بهم اعتماد کني - 215 00:20:52,480 --> 00:20:54,490 اينا آدماي خودم هستن به يه زبون حرف مي‌زنيم 216 00:20:54,575 --> 00:20:57,130 لوازم، ضروريات، درآمد، سود 217 00:20:57,215 --> 00:20:59,015 لپ کلام، پولت رو بده به من - چي؟ - 218 00:20:59,100 --> 00:21:03,289 پولت رو بده به من، مگه اين که بخواي مادرت يه شب ديگه رو با درد صبح کنه 219 00:21:05,675 --> 00:21:11,749 درستش همينه. يک، دو، سه، چهار، پنج هشت؟ هشتصد شيلينگ؟ 220 00:21:16,861 --> 00:21:18,619 عاشق کلنجار هستم 221 00:21:19,960 --> 00:21:21,426 هي، سلام، دوست من 222 00:21:21,510 --> 00:21:24,609 و کاسبي چطوره، آقاي...؟ 223 00:21:24,694 --> 00:21:27,082 .گورتو گم کن - .اوه، پس آقاي گورتو گم کن هستي - 224 00:21:27,166 --> 00:21:29,553 تو رو با کسي که مي‌خواد يه پولي به جيب بزنه اشتباه گرفتم 225 00:21:29,636 --> 00:21:31,186 پولت به اجناسي که من مي‌فروشم نمي‌رسه 226 00:21:31,271 --> 00:21:33,867 اوه، واقعاً؟ صبر کن. گوشي 227 00:21:33,952 --> 00:21:36,339 آه، کي داره زنگ مي‌زنه؟ 228 00:21:36,424 --> 00:21:38,769 اوه. جانم؟ 229 00:21:39,900 --> 00:21:41,450 چي؟ 230 00:21:43,000 --> 00:21:45,010 نه، من الانم اينجا 231 00:21:45,095 --> 00:21:46,895 نه، خودت اين آدرس رو بهم دادي 232 00:21:47,817 --> 00:21:51,838 ...آره. نه، اين... پايين محل ساخت و ساز 233 00:21:51,922 --> 00:21:53,849 يالا ديگه، جي 234 00:21:56,991 --> 00:21:59,337 شرمنده، بچه‌ها، اشتباهي اومديم. با اجازه ما بريم 235 00:21:59,422 --> 00:22:03,108 فکر مي‌کردم اينجا مال جورجوئه - جورجو؟ جنساي اون يارو آشغاله - 236 00:22:03,191 --> 00:22:06,249 واقعاً؟ اون گفت که اجناس تو به درد لاي جرز ديوار هم نمي‌خوره 237 00:22:06,333 --> 00:22:09,684 گورباباش. من تميزترين داروها رو تو کل نايروبي مي‌فروشم 238 00:22:09,768 --> 00:22:10,983 همه مي‌دونن 239 00:22:11,066 --> 00:22:13,705 حتماً، آقاي گورتو گم کن، هر چي تو بگي 240 00:22:14,628 --> 00:22:16,888 بيا، چي ميخواي؟ 241 00:22:16,973 --> 00:22:19,904 ... ،خب - مادرم ايدز داره - 242 00:22:19,989 --> 00:22:22,167 و داروهايي که داره مصرف ميکنه حالش رو بدتر ميکنه 243 00:22:22,251 --> 00:22:25,016 داروهاي ايدز حال کسي رو بدتر نميکنه 244 00:22:25,099 --> 00:22:28,702 داروهاي جعلي و چيزهايي که آب قاطيش شده يه اثرات جانبي هم داره 245 00:22:28,786 --> 00:22:33,812 درد شکم، اسهال، درد شديد عضلات 246 00:22:33,897 --> 00:22:39,259 .اون بايد "لورتاب" و "نورکو" مصرف کنه اما قيمت‌شون بالاست 247 00:22:40,600 --> 00:22:42,400 اما ارزان تر از اينکه بذاري بميره 248 00:22:42,485 --> 00:22:44,453 ...عوضي - آهاي، آروم باش - 249 00:22:44,537 --> 00:22:47,679 نه، آروم باش. آروم، آروم بگير 250 00:22:47,763 --> 00:22:49,858 ،وايسا، وايسا، وايسا، صبر کن بعضي وقت‌ها يکم جک ميگه 251 00:22:49,940 --> 00:22:51,658 !فقط آروم باش. آروم 252 00:22:53,292 --> 00:22:54,842 نورکو چقدر در مياد؟ 253 00:22:54,926 --> 00:22:56,977 25تا - چي؟ - 254 00:22:57,062 --> 00:22:59,869 جورجو داره تو سايت نصف اين قيمت ميفروشه 255 00:23:01,251 --> 00:23:04,224 بيا بريم - هي، هي، وايسا، صبر کن، صبر کن، صبر کن - 256 00:23:04,309 --> 00:23:05,944 10.5- 6.5- 257 00:23:06,026 --> 00:23:09,335 ميخواي سر به سرم بذاري؟ - کون لقت، آقاي گورتو گم کن؟ - 258 00:23:10,173 --> 00:23:12,561 خيلي خب، نه تا - هشت - 259 00:23:15,703 --> 00:23:16,918 قبول 260 00:23:34,932 --> 00:23:35,978 پول رو بده 261 00:23:36,105 --> 00:23:38,953 چرا خودت پول رو بر نميداري... آقاي گورتو گم کن؟ 262 00:23:42,975 --> 00:23:45,696 بايد کاري که من با دوست پسر سابقم زماني از هم جدا شديم کردم، رو بکني 263 00:23:45,781 --> 00:23:49,132 دزدکي رفتم خونه‌اش و چسب قطره‌اي رو گذاشتم رو صندلي توالتش 264 00:23:49,216 --> 00:23:51,687 آخرش آتش‌نشان‌ها اومدن و اونو از مستراح خلاص کردن 265 00:23:51,771 --> 00:23:53,907 احمق رو بردنش اورژانس 266 00:23:53,991 --> 00:23:56,629 در حالي که هنوز صندلي توالت به کونش آويزون بود 267 00:23:58,264 --> 00:24:01,573 از دست بمبي ناراحت نشو، رايلي حالا شايد يکم زياده روي کرده 268 00:24:03,040 --> 00:24:06,516 حقيقتش فکر ميکنم سندروم اسپرگرش بروز کرده [ناهنجاري اختلال در تمرکز] 269 00:24:06,600 --> 00:24:08,651 اسپرگر؟ 270 00:24:08,736 --> 00:24:11,374 اصلاً هم اينطور نيست 271 00:24:11,459 --> 00:24:13,344 ناسلامتي يه دختر استراليايي هستم‌ها 272 00:24:16,067 --> 00:24:18,832 کدوم طرفي هستي؟ طرف بيچاره رو آواره کرده 273 00:24:21,429 --> 00:24:24,236 ببين، من هيچ‌وقت با "ال‌جکو" رابطه‌ي خوبي نداشتم 274 00:24:24,320 --> 00:24:27,712 آدم کله خرابي بود. تو لياقتت بيشتر از ايناست 275 00:24:43,547 --> 00:24:46,145 !تينو! تينو، خواهش ميکنم 276 00:24:46,228 --> 00:24:48,490 اين کارو نکن! خواهش ميکنم 277 00:24:48,573 --> 00:24:50,417 خواهش ميکنم، نرو داخل - بايد برم - 278 00:24:50,502 --> 00:24:53,182 ...تو رو خدا، التماست ميکنم - بايد برم - 279 00:24:53,266 --> 00:24:54,731 سرنوشت من با گلوله گره خورده 280 00:24:55,695 --> 00:24:58,292 ...يا اون گلوله نصيب اون ميشه و يا 281 00:24:58,377 --> 00:25:01,141 در آخر نصيب من ميشه 282 00:25:03,362 --> 00:25:05,832 !و کـــــات 283 00:25:05,917 --> 00:25:07,968 !عالي بود، ايول 284 00:25:08,053 --> 00:25:09,351 ليتو، عالي بود 285 00:25:09,436 --> 00:25:11,572 خيلي ممنون. بسيار خب 286 00:25:11,656 --> 00:25:12,941 مطمئني خوب در اومد؟ - آره - 287 00:25:12,996 --> 00:25:14,379 ميشه يه بار ديگه بگيريم، لطفاً؟ 288 00:25:14,463 --> 00:25:18,610 پيش خودم ميگفتم، بايد طوري بازي کنم که اون قراره بهم خيانت کنه؟ 289 00:25:19,490 --> 00:25:21,374 نه، تو که هنوز خبر نداري. تو فيلم چطوري ميتوني فهميده باشي؟ 290 00:25:21,458 --> 00:25:24,474 گوش کن، گوش کن... ميدونم 291 00:25:24,558 --> 00:25:26,862 فکر ميکنم کاراکتر من ممکنه همچين حسي داشته باشه 292 00:25:26,945 --> 00:25:31,134 اما بيننده‌ها که نميدونن. بيننده‌ها با تو پيش ميرن. در واقع اونا جاي توـَن 293 00:25:31,219 --> 00:25:33,103 وقتي تو خبردار بشي، اونا هم خبردار ميشن 294 00:25:35,114 --> 00:25:36,831 اما من ميدونم 295 00:25:38,884 --> 00:25:40,475 چي رو ميدوني، عشقم؟ 296 00:25:41,649 --> 00:25:44,161 هيچي 297 00:25:45,252 --> 00:25:47,304 اول و آخر بايد از اون در وارد بشي 298 00:25:47,388 --> 00:25:49,985 جاي ديگه‌اي نبايد بري 299 00:25:51,409 --> 00:25:55,891 حالا هم همراهم بيا. يکي هست که بايد ببينيش 300 00:25:57,944 --> 00:26:03,641 به کلبه‌ي من خوش اومدين اين شما و اينم کاخِ شاگس 301 00:26:08,375 --> 00:26:12,354 خب، ليتو، ايشون آقاي فلورس هستن 302 00:26:14,491 --> 00:26:18,219 خواهش ميکنم، "خواکين" صدام کن 303 00:26:20,021 --> 00:26:21,696 خواکين؟ 304 00:26:23,833 --> 00:26:25,466 شماها از کجا همديگه رو ميشناسين؟ 305 00:26:25,550 --> 00:26:28,398 من و آقاي مورنو با هم دوست صميمي هستيم 306 00:26:28,482 --> 00:26:31,246 ميدوني، هموني که چک‌هامون رو امضاء ميکنه 307 00:26:31,331 --> 00:26:33,425 ميخواست که باهاش قرار ناهار داشته باشي 308 00:26:33,509 --> 00:26:35,435 بين خودمون باشه، اما يکي از هوادارهاي پر و پا قرص‌مونه 309 00:26:36,483 --> 00:26:39,624 من هزاران بار فيلم "اشتياق گناه‌کار" رو ديدم 310 00:26:39,709 --> 00:26:43,520 و اگر باز هم فرصت بشه، تا آخرش ميشينم ميبينم 311 00:26:45,574 --> 00:26:47,249 تو قهرمان مني 312 00:26:51,438 --> 00:26:54,664 ميدوني "ميچي" چي درباره‌ت گفته؟ 313 00:26:54,748 --> 00:26:58,769 :ميگفت، "شاگس، کلاً دو دليل براي رفتن به ايسلند وجود داره 314 00:26:58,853 --> 00:27:02,371 "سپيده‌ي از سمت شمال، و "رايلي بلو 315 00:27:02,455 --> 00:27:08,739 يکي‌شون در اصل پديده‌ي طبيعي بحساب مياد و اونقدر قشنگه که ديوونه‌ات ميکنه 316 00:27:08,823 --> 00:27:12,383 "و اون يکي هم فقط در حد همون نور در آسمان ميمونه 317 00:27:15,357 --> 00:27:16,991 ممنون، شاگس 318 00:27:18,123 --> 00:27:19,798 تو اهل ايسلندي؟ 319 00:27:22,395 --> 00:27:24,029 دلت براي اونجا تنگ نشده؟ 320 00:27:25,956 --> 00:27:27,589 دلم براي بابام تنگ شده 321 00:27:29,223 --> 00:27:30,857 اون يه نوازنده‌ي پيانوـه 322 00:27:30,941 --> 00:27:33,329 دلم براي گوش دادن به پيانو زدنش تنگ شده 323 00:27:33,412 --> 00:27:35,422 باباي من که هميشه مست بود 324 00:27:35,507 --> 00:27:39,236 و منم دلم تنگ شده ببينم چطور هر روز صبح تو جاهاي مختلف بيدار ميشه 325 00:27:39,319 --> 00:27:42,795 خب پس تو هم خوب به بابات رفتي 326 00:27:45,770 --> 00:27:47,487 ديگه چي؟ 327 00:27:49,875 --> 00:27:51,592 دلم براي زمستان تنگ شده 328 00:27:52,681 --> 00:27:54,901 ...انقدر آروم و بي سر و صداست که 329 00:27:57,416 --> 00:27:59,468 ميتوني ضربان قلب خودت رو بشنوي 330 00:27:59,552 --> 00:28:02,107 من که بودم تو اون همه تاريکي ديوونه ميشدم 331 00:28:03,155 --> 00:28:07,888 حقيقتش، بيشتر اهالي ايسلند برعکس وقتي که تو بهار دوباره خورشيد رو ميبينن، ديوونه ميشن 332 00:28:07,972 --> 00:28:11,700 کلي آدم ميشناسم که تو بهار اقدام به خودکشي کرده بودن 333 00:28:16,894 --> 00:28:18,318 خودت هم اين کارو کردي؟ 334 00:28:20,831 --> 00:28:23,847 شرمنده، عشقم، گفتم که استراليايي هستم 335 00:28:25,900 --> 00:28:29,000 هي، رايلز... ببين 336 00:28:33,273 --> 00:28:36,959 هربار که تو بيمارستان دوباره بهوش ميام و يکي بهم ميگه شانس آوردي که زنده‌اي 337 00:28:37,044 --> 00:28:39,054 يه خط ديگه ميندازم 338 00:28:41,191 --> 00:28:45,799 رايلي، هر کسي که از نزديک داره با اين دنيا ارتباط برقرار ميکنه 339 00:28:45,882 --> 00:28:48,353 ...و شاهد اوضاع خرابش هست 340 00:28:50,785 --> 00:28:56,397 ...مثل... رفتن تا دم مرگ، چه بطور موقت و چه براي هميشه 341 00:28:57,780 --> 00:29:02,010 عزيزم، اين تنها انتخابي هست که بيشتر از همه چيز با عقل جور در مياد 342 00:29:29,574 --> 00:29:30,704 پياده ميرم 343 00:29:48,132 --> 00:29:53,409 کاري که شما بازيگرها ميکنين، جاي اون همه شخصيت‌ مختلف بازي ميکنين، فوق‌العاده‌ست 344 00:29:56,049 --> 00:29:59,190 در واقع بازيگرها فقط دروغگوهاي خوبي هستن، خواکين 345 00:29:59,274 --> 00:30:01,118 يکي از صحنه‌هاي مورد علاقه‌ام 346 00:30:01,201 --> 00:30:04,887 صحنه‌اي بود که پدرت رو در خواب کشتي 347 00:30:04,972 --> 00:30:06,898 Our Father Who Art in Hell [نام فيلم] 348 00:30:06,983 --> 00:30:09,244 دقيقاً. خودشه 349 00:30:09,328 --> 00:30:12,721 آروم رفتي بالاي سرش، دهنش رو گرفتي 350 00:30:12,805 --> 00:30:16,868 "و گفتي "ديگه دروغ کافيه 351 00:30:16,952 --> 00:30:21,308 بعد هم گردنش رو با چاقو زدي 352 00:30:23,989 --> 00:30:27,759 عجب! چطوري اون کارو کردي؟ 353 00:30:27,843 --> 00:30:29,351 منظورتون چيه؟ 354 00:30:31,195 --> 00:30:34,085 بهش ميگن اندام‌ساختگي 355 00:30:34,170 --> 00:30:37,436 در واقع يه گردن مصنوعي رو با چاقو بريدم 356 00:30:37,520 --> 00:30:40,787 خوشم اومد. واقعاً که خوشم اومد 357 00:30:41,457 --> 00:30:43,635 اما گوش کن، اما نميتوني يه مرد رو به اون صورت بکشي 358 00:30:44,725 --> 00:30:46,693 اگر بخواي درست انجامش داده باشي 359 00:30:46,777 --> 00:30:48,494 ...يک راست ميري سراغ اينجا 360 00:30:49,668 --> 00:30:51,720 زيرگلو رو نشونه ميگيري 361 00:30:51,804 --> 00:30:54,192 وگرنه، اول بايد ناي طرف رو ببري 362 00:30:54,277 --> 00:30:58,130 بعدش هم استخوان گردن، و بعدش ديگه خيلي کثافت کاري درمياد 363 00:30:58,214 --> 00:31:01,942 راه‌هاي ديگه‌اي هم براي تسويه حساب هست 364 00:31:04,581 --> 00:31:06,591 به نظر که تو اين کار واردين؟ 365 00:31:08,812 --> 00:31:10,446 بيشتر برام مثل سرگرمي ميمونه 366 00:31:14,468 --> 00:31:15,682 ...ببين 367 00:31:17,400 --> 00:31:19,075 خودت ميدوني چرا اينجام، مگه نه؟ 368 00:31:22,175 --> 00:31:24,395 تو عشق کوفتيِ زن من هستي 369 00:31:26,532 --> 00:31:28,584 ...وقتي شنيدم که داره با يکي ديگه قرار ميذاره 370 00:31:30,805 --> 00:31:33,527 ...و بخوام باهات رک و راست بوده باشم، ليتو 371 00:31:34,407 --> 00:31:37,633 اولش يکم اعصابم خورد شد 372 00:31:37,717 --> 00:31:42,660 چون مدام به عشق‌بازي‌هامون توي تخت فکر ميکردم 373 00:31:42,743 --> 00:31:46,177 و به سلفي‌هايي که اون با خاطرخواه‌هاي قبليش انداخته بود نگاه ميکردم 374 00:31:46,262 --> 00:31:48,272 که چطور قبلاً مسخره‌شون ميکرديم 375 00:31:59,794 --> 00:32:02,683 اما کاشف بعمل اومد که با تو قرار ميذاره 376 00:32:02,767 --> 00:32:04,861 خب چه کار ميتونستم بکنم؟ 377 00:32:04,945 --> 00:32:08,674 اگر منم دختر بودم، دوست داشتم باهات بخوابم 378 00:32:12,486 --> 00:32:17,512 فقط ميخوام يه چيزو بدونم، بعد ميرم پي کار خودم 379 00:32:21,324 --> 00:32:23,124 با تو که هست خوش‌حاله؟ 380 00:32:25,388 --> 00:32:26,854 آره 381 00:32:27,692 --> 00:32:29,912 بهم گفت که تابحال انقدر شاد نبوده 382 00:32:36,657 --> 00:32:38,039 پس اون کارو کردي 383 00:32:40,384 --> 00:32:42,436 دقيقاً همونطور که نشونت دادم 384 00:32:43,400 --> 00:32:44,992 دقيقاً رفتي سراغ جاي اصلي 385 00:32:48,762 --> 00:32:51,149 اما بهتر بود که از چاقو استفاده ميکردي 386 00:33:01,079 --> 00:33:03,089 اينجا براي بخش توليدـه 387 00:33:04,680 --> 00:33:06,063 خدمات‌شون رايگانه. نيازي نيست پولي بدين 388 00:33:06,148 --> 00:33:09,288 چه زود چه دير، همه‌مون بايد تسويه حساب کنيم 389 00:33:29,606 --> 00:33:35,344 يکي... يکي کمکم کنه، لطفاً 390 00:33:38,570 --> 00:33:40,665 ميدونستم که برميگردي 391 00:33:41,711 --> 00:33:43,721 تو به اينجا تعلق داري 392 00:33:44,560 --> 00:33:46,068 خوب ميتوني وانمود کني 393 00:33:46,153 --> 00:33:49,084 ميتوني چيزي باشي که بقيه ازت ميخوان 394 00:33:49,169 --> 00:33:51,137 ميتوني از علاقه‌ت چشم پوشي کني 395 00:33:52,770 --> 00:33:56,498 اما هميشه ميدونستم که برميگردي 396 00:34:03,956 --> 00:34:04,961 خوبه 397 00:34:17,277 --> 00:34:18,784 بسيارخب، بيهوشي لطفاً 398 00:34:26,157 --> 00:34:28,042 چه خبر شده؟ 399 00:34:30,640 --> 00:34:32,022 قسمت آتش‌نشاني اقدام به 400 00:34:32,106 --> 00:34:34,410 تخليه‌سازي غير بحراني ساختمون کرده 401 00:34:34,493 --> 00:34:37,090 چند تا رواني تو اتاق مريض آتش روشن کردن 402 00:34:39,144 --> 00:34:42,075 .اين بيمار تحت قرنطينه‌ي پزشکي هست برش گردونين به اتاقش 403 00:34:47,563 --> 00:34:48,861 همه چيز درست ميشه 404 00:34:48,945 --> 00:34:52,086 يه خبرايي شده، دقيق نميدونم چي شده، اما تا زماني که بفهمم 405 00:34:52,171 --> 00:34:56,275 اگه کسي بخواد به اون مغز خوشگلت دست بزنه اينجارو آتيش ميزنم 406 00:34:56,988 --> 00:34:59,795 اوه،... ممنون، نيتس 407 00:35:01,889 --> 00:35:03,355 ممنون 408 00:35:05,157 --> 00:35:06,916 ممنون 409 00:35:18,604 --> 00:35:20,782 هي، قول داده بودي اينجا توقف نکني. منطقه‌اش خوب نيست 410 00:35:20,867 --> 00:35:22,793 هنوز چند تا صندلي خاليه. ما هم که پول لازم 411 00:35:27,191 --> 00:35:28,406 ديدي؟ 412 00:35:34,690 --> 00:35:36,155 !اوه، لعنت 413 00:35:40,974 --> 00:35:44,282 !بيا بيرون 414 00:35:51,069 --> 00:35:54,294 خيلي‌خب، مادربخطاها بياين سريع انجامش بديم که کار داريم 415 00:35:54,378 --> 00:35:56,472 !پول ، کيف پول، غذا 416 00:35:58,190 --> 00:36:00,200 !خب، پول رو رد کن بياد، عوضي 417 00:36:03,552 --> 00:36:05,940 فقط همين؟ - تازه شروع کرديم. فقط همين قدر در آورديم - 418 00:36:06,024 --> 00:36:07,109 داري مقاوت ميکني؟ - نه - 419 00:36:07,114 --> 00:36:08,747 بهتره که الکي نگفته باشي - نه - 420 00:36:08,830 --> 00:36:09,835 !سريع‌تر، پيرزن، بجنب 421 00:36:15,868 --> 00:36:17,083 خواهش ميکنم 422 00:36:17,167 --> 00:36:19,302 .خواهش ميکنم اين نه خواهش ميکنم اين نه 423 00:36:19,386 --> 00:36:23,617 !اينجا ما تصميم ميگيريم !هر چي که عشق‌مون بکشه ميگيريم 424 00:36:23,702 --> 00:36:24,706 تو رو خدا 425 00:36:30,195 --> 00:36:31,995 عمراً کير به اين بزرگي داشته باشي 426 00:36:32,080 --> 00:36:33,587 !بگردش 427 00:36:44,730 --> 00:36:45,819 !خواهش ميکنم 428 00:36:45,903 --> 00:36:47,578 دروغ گفتي؟ فاتحه‌ت خونده‌ست - خواهش ميکنم - 429 00:36:47,663 --> 00:36:50,846 !اين داروهاي مادرمه. لازم‌شون دارم لازم‌شون دارم. اون داره ميميره، باشه؟ 430 00:36:50,930 --> 00:36:53,066 !برو عقب، عوضي - برات کار ميکنم - 431 00:36:53,151 --> 00:36:54,490 !هر کاري که بخواي برات انجام ميدم 432 00:36:55,621 --> 00:36:59,810 !پسره‌ي عوضي! تو و مادر جنده‌ت بهتره کنار هم بميرين 433 00:37:59,923 --> 00:38:01,390 !اينه 434 00:38:12,114 --> 00:38:15,883 !ايول 435 00:38:16,806 --> 00:38:18,606 اين دختره ديگه کيه؟ 436 00:38:18,690 --> 00:38:21,832 هيچ قانوني در مورد جنسيت وجود نداره 437 00:38:21,915 --> 00:38:24,681 شوخيت گرفته؟ داري جک ميگي 438 00:38:24,765 --> 00:38:29,037 من با اون دختره‌ي لاغرمردني مبارزه نميکنم ميکشمش 439 00:38:29,121 --> 00:38:33,980 جون من؟ اونوقت هم براي بازي و هم از لحاظ نقدي جريمه ميشي 440 00:38:34,064 --> 00:38:36,368 چرت و پرت ميگي 441 00:38:36,451 --> 00:38:43,195 عوضش، خيلي راحت ميتوني خودت رو از حقارت بيشتر نجات بدي 442 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 چي؟ 443 00:38:46,170 --> 00:38:49,605 پول هوشمندانه دست اون دختره‌ي لاغرمردني‌ـه 444 00:39:12,687 --> 00:39:15,242 بايد به راه‌مون به شهر ادامه بديم 445 00:39:21,820 --> 00:39:22,993 نه 446 00:39:24,668 --> 00:39:25,841 داري چه کار ميکني؟ 447 00:39:26,636 --> 00:39:28,102 ميخوام داروهام رو پس بگيرم 448 00:39:28,187 --> 00:39:31,076 ديوونه بازي در نيار، کافيوز - هر کسي که نميخواد باهام بياد - 449 00:39:31,161 --> 00:39:33,421 همين الان بره پايين - کافيوز، خواهش ميکنم - 450 00:39:33,506 --> 00:39:36,062 انتظار ندارم که تو هم باهام بياي - ما با هم شريکيم - 451 00:39:36,146 --> 00:39:38,575 تو النا رو داري. بچه داري 452 00:39:38,659 --> 00:39:39,744 منم باهات ميام - نه - 453 00:39:39,790 --> 00:39:41,477 ماشين رو روشن کن. منم باهات ميام - نه - 454 00:39:44,314 --> 00:39:45,319 نه 455 00:39:46,702 --> 00:39:48,294 من همه جا پيشت بودم 456 00:39:49,173 --> 00:39:52,147 ميدونم. اشکال نداره 457 00:39:59,269 --> 00:40:03,624 اون حلقه رو 43 سال پيش شوهرم بهم داد 458 00:40:03,709 --> 00:40:06,431 تنها چيزي که ازش دارم اون حلقه‌ست 459 00:40:08,777 --> 00:40:10,369 پس بريم پسش بگيريم 460 00:40:18,288 --> 00:40:20,088 باشد که "ژان کلود" ازت محافظت کنه [فرانکي] 461 00:40:27,462 --> 00:40:29,639 !بله 462 00:40:33,954 --> 00:40:35,671 ...مبارزها 463 00:40:38,143 --> 00:40:40,489 !شروع کنين 464 00:41:23,259 --> 00:41:24,892 !تو روحت 465 00:41:33,858 --> 00:41:35,616 !برو، برو، برو، برو، برو 466 00:42:12,732 --> 00:42:13,736 !تو روحت 467 00:43:42,837 --> 00:43:44,177 کمکم کن 468 00:43:47,069 --> 00:43:50,588 خواهش ميکنم کمکم کن 469 00:44:07,176 --> 00:44:10,192 ميکشمت کودن عوضي 470 00:44:28,624 --> 00:44:29,838 !تو روحت 471 00:44:59,874 --> 00:45:02,386 "دهنت رو سرويس ميکنم، "ون دام [فرانکي] 472 00:45:15,750 --> 00:45:18,766 اون ون دام‌ـه 473 00:45:19,730 --> 00:45:22,619 !ايول 474 00:45:23,499 --> 00:45:26,264 !برنده 475 00:45:22,592 --> 00:45:26,638 کار ترجمه از محمد امير و محمد M.Amir & Red Hood