1 00:00:07,118 --> 00:00:10,668 Subsfactory presenta: 2 00:00:20,580 --> 00:00:24,279 Traduzione e sync: Juneo ladeda, Sydar, MssMe, strekatta 3 00:00:27,276 --> 00:00:29,935 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:55,249 --> 00:02:01,332 www.subsfactory.it 5 00:02:08,879 --> 00:02:13,144 Era la stessa donna del mio sogno, ne sono certa. Aveva lo stesso aspetto. 6 00:02:13,145 --> 00:02:15,211 Devi smetterla di guardare tutti quei polizieschi... 7 00:02:15,212 --> 00:02:16,558 ti manderanno fuori di testa. 8 00:02:16,559 --> 00:02:19,542 E' come se l'avessi già incontrata, solo non ricordo dove. 9 00:02:19,543 --> 00:02:21,637 Forse nel tuo passato da criminale. 10 00:02:22,205 --> 00:02:24,199 - Non ero una criminale! - No... 11 00:02:24,200 --> 00:02:25,274 un'attivista. 12 00:02:25,409 --> 00:02:26,928 Hack-tivista. 13 00:02:27,443 --> 00:02:29,412 Sulla retta via, in libertà vigilata, legale. 14 00:02:29,772 --> 00:02:31,014 E allora dimmi... 15 00:02:31,015 --> 00:02:33,175 tutte le imprese di sicurezza che hai violato? 16 00:02:33,176 --> 00:02:35,735 Beh, non è illegale se ti pagano per farlo. 17 00:02:36,352 --> 00:02:40,208 Comunque, credevo che lavorasse per uno dei nostri clienti, invece non c'entra. 18 00:02:40,699 --> 00:02:42,515 Ne hai passate di avventure! 19 00:02:42,752 --> 00:02:43,669 Anche tu. 20 00:02:43,670 --> 00:02:46,848 Io? Ma se lavoro nella stessa libreria da quando ci conosciamo. 21 00:02:46,849 --> 00:02:50,245 E non per molto se non muovo il culo. 22 00:02:50,246 --> 00:02:52,219 Aspetta, aspetta. 23 00:03:02,000 --> 00:03:05,389 Va bene, sii sincera, sembro fuori di testa? 24 00:03:06,389 --> 00:03:08,237 Dovresti scriverci qualcosa. 25 00:03:08,911 --> 00:03:10,027 Lo sto facendo. 26 00:03:10,185 --> 00:03:13,986 Beh, siamo in quel periodo dell'anno, vai sempre un po' fuori di testa al Pride. 27 00:03:13,987 --> 00:03:15,571 Sai il motivo. 28 00:03:15,833 --> 00:03:18,654 Tesoro, se avessi io i tuoi genitori andrei più che fuori di testa. 29 00:03:19,057 --> 00:03:20,562 Avrei tendenze omicide. 30 00:03:26,240 --> 00:03:28,271 Hai un'espressione strana, Will. 31 00:03:29,140 --> 00:03:30,779 Ci stai provando con me? 32 00:03:30,780 --> 00:03:33,122 So di essere un bel bocconcino, ma... 33 00:03:33,234 --> 00:03:34,707 non sono di quella sponda. 34 00:03:35,521 --> 00:03:36,978 Grazie del chiarimento. 35 00:03:38,836 --> 00:03:41,979 Non mi fa bene alla reputazione non avere un poliziotto accanto. 36 00:03:41,980 --> 00:03:44,003 Già, non aiuta neanche a me. 37 00:03:44,004 --> 00:03:46,541 Quindi credi che ora sia in debito con te? 38 00:03:46,805 --> 00:03:47,805 No. 39 00:03:49,233 --> 00:03:51,522 Quello che ho fatto per te l'avrei fatto per chiunque. 40 00:03:51,850 --> 00:03:53,379 Cosa c'è allora? 41 00:03:56,738 --> 00:03:59,146 Ripensavo a cosa hai detto in macchina... 42 00:04:00,551 --> 00:04:02,197 che hanno sparato a tuo padre. 43 00:04:03,565 --> 00:04:04,890 E' successo tempo fa. 44 00:04:05,351 --> 00:04:06,742 Le cose non sono cambiate. 45 00:04:08,056 --> 00:04:09,534 Anche a mio padre hanno sparato. 46 00:04:10,746 --> 00:04:11,746 E' morto? 47 00:04:13,413 --> 00:04:14,833 Un parte di lui... 48 00:04:15,692 --> 00:04:17,184 la sua carriera è finita. 49 00:04:19,108 --> 00:04:22,081 Se qualcuno spara a un poliziotto, i notiziari ne parlano tutto il giorno. 50 00:04:22,721 --> 00:04:25,560 A noi sparano di continuo, ma a nessuno importa un bel niente. 51 00:04:29,709 --> 00:04:30,709 Will... 52 00:04:31,272 --> 00:04:32,995 raccontami del tuo passato da criminale. 53 00:04:37,114 --> 00:04:38,397 Mio figlio... 54 00:04:38,509 --> 00:04:39,948 mio figlio, cazzo? 55 00:04:40,005 --> 00:04:41,490 A che stai pensando? 56 00:04:41,491 --> 00:04:43,751 Taccheggio? Per l'amor di Dio! 57 00:04:43,962 --> 00:04:45,324 Sai chi sono io? 58 00:04:45,686 --> 00:04:46,686 Lo sai? 59 00:04:47,583 --> 00:04:48,905 Che devo fare con te? 60 00:04:52,301 --> 00:04:53,589 Mi dispiace. 61 00:05:04,240 --> 00:05:05,962 Non so cos'abbia in testa. 62 00:05:12,207 --> 00:05:13,214 Ehi! 63 00:05:14,246 --> 00:05:15,316 Ehi! 64 00:05:16,892 --> 00:05:18,880 Quel cazzo di ragazzino. 65 00:05:19,497 --> 00:05:21,269 Hai forzato le manette? 66 00:05:21,589 --> 00:05:23,985 Mio padre era sempre al lavoro, e io sempre ad aspettarlo. 67 00:05:24,787 --> 00:05:26,738 Non c'erano altri giochi alla centrale di polizia. 68 00:05:26,739 --> 00:05:29,083 Già, Will, dovrai insegnarmi quel trucchetto. 69 00:05:30,707 --> 00:05:31,707 D'accordo. 70 00:05:33,272 --> 00:05:34,272 Ora devo andare. 71 00:05:36,907 --> 00:05:37,907 Ehi. 72 00:05:38,730 --> 00:05:40,454 Non sono in debito con te... 73 00:05:41,342 --> 00:05:42,657 ma voglio che tu sappia... 74 00:05:43,047 --> 00:05:44,339 non lo dimenticherò mai. 75 00:05:49,835 --> 00:05:52,552 Stavo pensando alla mia vita... 76 00:05:53,514 --> 00:05:56,473 e a tutti gli errori che ho commesso. 77 00:06:02,220 --> 00:06:04,932 Quelli che mi porto dietro, quelli di cui... 78 00:06:04,933 --> 00:06:08,291 mi sono pentita sono quelli che ho commesso per paura. 79 00:06:18,749 --> 00:06:21,803 Per molto tempo ho avuto paura di essere me stessa, 80 00:06:21,804 --> 00:06:24,489 perché i miei genitori mi hanno insegnato... 81 00:06:24,490 --> 00:06:28,497 che c'è qualcosa di sbagliato in quelli come me. 82 00:06:29,758 --> 00:06:31,724 Qualcosa di offensivo... 83 00:06:32,011 --> 00:06:34,535 qualcosa da evitare... 84 00:06:34,536 --> 00:06:36,430 e magari anche commiserare. 85 00:06:37,465 --> 00:06:39,823 Qualcosa che non sarà mai possibile amare. 86 00:06:45,807 --> 00:06:48,469 Mia madre è devota a San Tommaso d'Aquino. 87 00:06:48,470 --> 00:06:51,064 Per lei l'orgoglio è un peccato. 88 00:06:51,654 --> 00:06:55,491 E tra tutti i peccati veniali e mortali, San Tommaso... 89 00:06:55,566 --> 00:06:58,503 condannò l'orgoglio come il peggiore tra tutti i peccati. 90 00:06:58,504 --> 00:07:00,994 - Wolfgang! - Per lui era... 91 00:07:00,995 --> 00:07:02,587 il peccato per eccellenza che... 92 00:07:02,588 --> 00:07:07,526 - ci rende peccatori incalliti all'istante. - Il miglior scassinatore del mondo! 93 00:07:09,149 --> 00:07:12,771 Ma l'odio non è un peccato su quella lista... 94 00:07:13,522 --> 00:07:14,934 così come la vergogna. 95 00:07:34,539 --> 00:07:36,012 Andiamo papà, è ora di andare. 96 00:07:36,013 --> 00:07:40,176 Avevo paura di questa parata perché desideravo davvero tanto... 97 00:07:40,177 --> 00:07:41,854 farne parte. 98 00:08:07,633 --> 00:08:09,107 E così oggi... 99 00:08:09,668 --> 00:08:11,872 marcerò per quella parte di me... 100 00:08:11,873 --> 00:08:14,723 che aveva troppa paura di farlo. 101 00:08:22,929 --> 00:08:25,299 E per tutte le persone che non possono marciare... 102 00:08:26,845 --> 00:08:29,785 per quelli che vivono una vita come quella che ho vissuto io finora. 103 00:08:32,574 --> 00:08:36,305 Oggi marcerò per ricordare che io non sono un io... 104 00:08:37,181 --> 00:08:38,842 ma sono anche un "noi". 105 00:08:39,843 --> 00:08:41,660 E noi marceremo con orgoglio. 106 00:08:47,049 --> 00:08:49,332 Quindi vaffanculo, Aquino! 107 00:08:49,540 --> 00:08:50,575 Sì, cazzo! 108 00:09:19,514 --> 00:09:21,147 Tutto okay lì dietro? 109 00:10:12,798 --> 00:10:14,005 Mamma, è sveglia. 110 00:10:14,550 --> 00:10:18,104 Grazie a Dio, ero convinta che sarebbe rimasto in coma per sempre. 111 00:10:20,856 --> 00:10:22,693 Come ti senti, Michael? 112 00:10:23,209 --> 00:10:24,723 Mi chiamo Nomi. 113 00:10:25,374 --> 00:10:28,214 Scusa, tua madre ti chiamava Michael. 114 00:10:28,937 --> 00:10:30,638 Che razza di nome è Nomi? 115 00:10:30,694 --> 00:10:32,894 Ha mai sentito di qualcuno che si chiama Nomi? 116 00:10:33,542 --> 00:10:38,002 Eri Michael prima che partorissi, e sarai Michael finché non mi seppelliranno. 117 00:10:38,003 --> 00:10:39,067 Mamma! 118 00:10:39,163 --> 00:10:40,852 Dai, è quasi morta. 119 00:10:40,853 --> 00:10:42,867 Ti sta proprio bene. 120 00:10:44,586 --> 00:10:47,691 Non dovresti andare in moto. 121 00:10:48,023 --> 00:10:51,672 Sai quante persone all'anno muoiono su quei cosi? 122 00:10:52,699 --> 00:10:54,055 Dov'è Amanita? 123 00:10:55,226 --> 00:10:56,376 Se n'è andata. 124 00:10:57,707 --> 00:10:59,683 Non mi avrebbe mai lasciata qui. 125 00:11:00,217 --> 00:11:03,366 L'ospedale fa entrare in terapia intensiva solo chi fa parte della famiglia. 126 00:11:03,834 --> 00:11:05,943 Lei è la mia famiglia. 127 00:11:06,190 --> 00:11:09,205 Michael, per favore, non siamo sul tuo blog. 128 00:11:09,206 --> 00:11:10,927 Qui si tratta della tua vita. 129 00:11:14,145 --> 00:11:16,047 Senti, meglio se te ne vai. 130 00:11:16,921 --> 00:11:19,185 Non vado da nessuna parte. 131 00:11:19,873 --> 00:11:22,541 Sono tua madre, ti voglio bene. 132 00:11:23,979 --> 00:11:26,457 Forse a modo mio, ma ti voglio bene. 133 00:11:26,458 --> 00:11:30,322 Non me ne vado finché non parli con il dottor Metzger. 134 00:11:30,611 --> 00:11:34,401 Se vorrai ancora che me ne vada dopo che ti avrà detto quel che ha detto a noi... 135 00:11:37,512 --> 00:11:39,780 allora prometto di lasciarti in pace. 136 00:11:41,212 --> 00:11:42,609 Non sono pazzo. 137 00:11:43,201 --> 00:11:45,027 - Non ho detto che sei pazzo. - Sì, ma... 138 00:11:45,640 --> 00:11:49,216 Non mi hai nemmeno creduto. Su quella donna, l'edificio, la droga... 139 00:11:49,217 --> 00:11:50,517 niente. 140 00:11:51,007 --> 00:11:52,571 Magari crederai a una videocamera. 141 00:11:52,572 --> 00:11:54,724 L'edificio di fronte ha una videocamera di sicurezza. 142 00:11:54,725 --> 00:11:56,346 Ho richiesto il video. 143 00:11:56,745 --> 00:11:58,912 La videocamera mostra perfettamente il fronte e il retro. 144 00:11:58,915 --> 00:12:01,215 Se qualcuno ha spostato un cadavere, lo vedremo. 145 00:12:02,026 --> 00:12:06,768 Okay, qui è quando ti ho fatto accostare perché pensavo di aver visto la donna, no? 146 00:12:06,928 --> 00:12:08,831 Il fantasma biondo in biancheria! 147 00:12:08,950 --> 00:12:10,695 Credo sia venuta a trovarmi ieri sera. 148 00:12:11,416 --> 00:12:12,680 Perfetto, ecco. 149 00:12:16,270 --> 00:12:17,358 Ma che cavolo? 150 00:12:23,521 --> 00:12:25,033 E' stato manomesso. 151 00:12:25,373 --> 00:12:27,563 Mancano due ore di filmato. 152 00:12:27,611 --> 00:12:28,780 Questo sì che è strano. 153 00:12:29,860 --> 00:12:32,167 Cavolo, D, c'è qualcosa che non va. 154 00:12:32,691 --> 00:12:34,977 Devo ammetterlo, c'è qualcosa fuori posto. 155 00:12:39,211 --> 00:12:40,530 Ehi, yo... 156 00:12:40,952 --> 00:12:42,165 guarda quel tipo lì. 157 00:12:46,265 --> 00:12:47,710 Ha visto tutto. 158 00:12:48,237 --> 00:12:51,080 Ecco le immagini di un cervello normale, sano. 159 00:12:51,081 --> 00:12:54,138 Due lobi frontali ben distinti tra loro. 160 00:12:54,902 --> 00:12:58,405 Il problema deriva dalla sostanza bianca del lobo frontale. 161 00:12:58,406 --> 00:13:00,853 Queste due masse si espandono l'una dentro l'altra. 162 00:13:00,854 --> 00:13:01,854 Vedi? 163 00:13:01,855 --> 00:13:03,406 Non sono separate. 164 00:13:03,407 --> 00:13:05,874 Spesso la si diagnostica erroneamente come encefalite acuta, 165 00:13:05,875 --> 00:13:10,500 invece è una patologia chiamata SFI, sindrome frontale indifferenziata. 166 00:13:11,774 --> 00:13:13,450 Gli acronimi fanno sempre paura. 167 00:13:13,451 --> 00:13:14,451 Già. 168 00:13:14,453 --> 00:13:16,486 Non voglio illuderti, Nomi, vero? 169 00:13:17,890 --> 00:13:19,228 E' una brutta situazione. 170 00:13:19,835 --> 00:13:22,166 Esiste una terapia per trattare la SFI, 171 00:13:22,167 --> 00:13:25,883 ma è un intervento molto aggressivo, e consiste nel rimuovere le parti in crescita. 172 00:13:25,884 --> 00:13:27,047 Oh, mio Dio. 173 00:13:28,090 --> 00:13:31,074 L'intervento è anche molto costoso. 174 00:13:31,262 --> 00:13:34,223 - Dovrai usare la nostra assicurazione. - Mamma! 175 00:13:34,434 --> 00:13:36,411 Così stanno le cose, Teagan. 176 00:13:37,038 --> 00:13:40,016 E se non mi sottopongo all'intervento? 177 00:13:40,402 --> 00:13:43,417 Senza l'intervento, continueranno a formarsi delle metastasi. 178 00:13:43,594 --> 00:13:47,858 I pazienti riscontrano un peggioramento delle facoltà mentali. 179 00:13:48,066 --> 00:13:51,840 Sintomi comuni sono allucinazioni particolarmente realistiche, 180 00:13:51,841 --> 00:13:54,536 e sinestesia, che precede la perdita della memoria 181 00:13:54,537 --> 00:13:56,356 e la perdita totale dell'identità. 182 00:13:56,357 --> 00:13:59,045 Ha detto che se non operiamo subito... 183 00:13:59,170 --> 00:14:02,611 - potrebbero rimanerti sei mesi di vita. - Cristo santo, mamma! 184 00:14:02,612 --> 00:14:04,595 Capisci, adesso, Michael? 185 00:14:05,085 --> 00:14:06,972 Avrai bisogno di noi. 186 00:14:07,134 --> 00:14:11,257 - Avrai bisogno della tua famiglia. - Non mi toccare, non sei la mia famiglia! 187 00:14:11,258 --> 00:14:14,057 - Meglio se andiamo. - E' per il tuo bene, Michael. 188 00:14:14,058 --> 00:14:16,192 Non chiamarmi così! 189 00:14:16,193 --> 00:14:18,697 - Sei il mio bambino, ti voglio bene. - Vattene! 190 00:14:18,698 --> 00:14:20,741 Va... vattene e basta. 191 00:15:02,838 --> 00:15:06,115 Siamo alla première con una delle stelle nascenti del Messico. 192 00:15:06,116 --> 00:15:09,994 Lito Rodriguez, nominato di recente... 193 00:15:09,995 --> 00:15:13,634 uno degli uomini più sexy del mondo da "En Fuego". 194 00:15:13,635 --> 00:15:16,015 - Complimenti, Lito. - Grazie. 195 00:15:16,316 --> 00:15:19,587 E' la seconda volta che ti vediamo con la signorina Velasquez, vero? 196 00:15:19,588 --> 00:15:22,676 Cosa ci state nascondendo? 197 00:15:22,677 --> 00:15:24,923 Siete una coppia? 198 00:15:25,499 --> 00:15:27,148 Siamo solo amici. 199 00:15:27,469 --> 00:15:28,979 Buoni amici. 200 00:15:29,497 --> 00:15:31,874 Okay, buoni amici, ci piace stare insieme. 201 00:15:31,875 --> 00:15:33,760 E' un ballerino eccezionale. 202 00:15:33,887 --> 00:15:36,293 Dev'essere il sangue spagnolo, vero? 203 00:15:36,635 --> 00:15:40,011 - Suo padre insegnava il flamenco. - Era di Barcellona, giusto? 204 00:15:40,012 --> 00:15:43,496 Bilbao, a dire la verità, ma insegnava a Barcellona. 205 00:15:44,423 --> 00:15:46,063 Era un vero artista. 206 00:15:46,193 --> 00:15:49,609 Ma a dire la verità, Christina, quando siamo in pista... 207 00:15:49,689 --> 00:15:53,021 non è me che guardano, come si fa a toglierle gli occhi di dosso? 208 00:15:53,627 --> 00:15:55,209 Tienitelo stretto! 209 00:15:55,790 --> 00:15:59,966 Il film si chiama "L'unico limite dell'amore è la morte". 210 00:16:00,659 --> 00:16:03,552 A dire la verità, non mi ha mai guardato... 211 00:16:03,553 --> 00:16:04,712 nemmeno una volta. 212 00:16:06,575 --> 00:16:10,313 Mi sentivo uno stalker, ad aspettarla in mensa per chiederle di uscire. 213 00:16:12,097 --> 00:16:14,110 Ero convinto di non piacerle. 214 00:16:14,571 --> 00:16:17,603 Ma mio padre mi ha insegnato che la fortuna aiuta gli audaci. 215 00:16:17,780 --> 00:16:20,447 Così decisi di mandarle dei fiori per il suo compleanno. 216 00:16:21,140 --> 00:16:22,724 Un sacco di fiori. 217 00:16:24,194 --> 00:16:26,098 Oh, mio Dio, Kala. 218 00:16:28,576 --> 00:16:30,756 E così ho ottenuto il primo appuntamento. 219 00:16:33,631 --> 00:16:36,740 Kala adora il cinema, quindi siamo andati a vedere "Un incontro voluto dal cielo". 220 00:16:36,938 --> 00:16:38,942 Ovviamente insieme alla sorella e la zia. 221 00:16:41,335 --> 00:16:43,265 E quando Shah Rukh Khan ha cantato... 222 00:16:43,394 --> 00:16:44,965 "Vedo Dio in te"... 223 00:16:45,167 --> 00:16:47,046 ho visto che era commossa. 224 00:16:47,564 --> 00:16:50,469 Allora ho sperato più di qualsiasi altra cosa... 225 00:16:51,943 --> 00:16:53,243 che un giorno... 226 00:16:53,316 --> 00:16:55,123 potesse provare lo stesso per me. 227 00:17:02,746 --> 00:17:04,485 Ho detto che avevo una sorpresa per te. 228 00:19:25,910 --> 00:19:27,083 Mi piace quest'uomo. 229 00:19:28,257 --> 00:19:29,432 Davvero. 230 00:19:32,405 --> 00:19:34,374 Non hai idea di cosa stia succedendo, vero? 231 00:19:34,375 --> 00:19:36,994 Allora devi, come dire, lasciarti trasportare. 232 00:19:37,766 --> 00:19:39,033 Lito, sei... 233 00:19:39,034 --> 00:19:40,397 sei davvero bravo. 234 00:19:40,844 --> 00:19:42,029 Onestamente... 235 00:19:42,092 --> 00:19:44,063 a volte, mentre stavamo girando... 236 00:19:44,751 --> 00:19:47,931 ero un po' confuso. Sono quel gemello, sono quell'altro? 237 00:19:47,945 --> 00:19:50,029 No, no, no, ma è andata bene. 238 00:19:50,194 --> 00:19:52,167 Ce l'hai fatta, cioè... 239 00:19:52,669 --> 00:19:54,942 C'è solo uno... o forse... 240 00:19:55,406 --> 00:19:56,662 due problemi. 241 00:19:57,124 --> 00:19:58,124 Cioè? 242 00:20:02,127 --> 00:20:03,957 - E' terribile, terribile. - Dai! 243 00:20:03,958 --> 00:20:06,519 Non so cosa sia più finto, la recitazione o le tette. 244 00:20:07,368 --> 00:20:09,217 - No, sul serio. - Sei tremenda. 245 00:20:09,218 --> 00:20:14,263 No, no, no, non fa niente se la nave affonda, tanto lei galleggia con quelle cose. 246 00:20:16,387 --> 00:20:20,327 E poi è venuta da te, e tu le hai detto che è stata grande. 247 00:20:21,286 --> 00:20:23,121 Ma come hai fatto? 248 00:20:26,841 --> 00:20:27,841 Sai com'è. 249 00:20:28,123 --> 00:20:30,313 La guardi negli occhi... 250 00:20:30,716 --> 00:20:31,716 e menti. 251 00:20:32,773 --> 00:20:34,581 E' il nostro lavoro, siamo attori. 252 00:20:35,498 --> 00:20:37,551 A tal proposito... 253 00:20:39,957 --> 00:20:41,851 ti andrebbe di salire da me e... 254 00:20:42,716 --> 00:20:44,975 provare insieme qualche battuta? 255 00:20:46,107 --> 00:20:47,107 Non posso. 256 00:20:48,086 --> 00:20:49,895 Domani mi devo svegliare presto. 257 00:20:50,726 --> 00:20:51,737 Davvero? 258 00:20:51,747 --> 00:20:52,747 Già. 259 00:20:53,856 --> 00:20:55,021 Non sono... 260 00:20:55,146 --> 00:20:57,487 abituata a sentirmi dire di no dagli uomini. 261 00:20:59,016 --> 00:21:00,817 La cosa mi eccita parecchio. 262 00:21:02,116 --> 00:21:03,517 - Mi dispiace. - Sicuro? 263 00:21:03,518 --> 00:21:04,702 - Sì. - Sicuro? 264 00:21:04,718 --> 00:21:05,747 - Sì. - Sicuro? 265 00:21:05,748 --> 00:21:07,667 - A domani. A domani. - Ma proprio sicuro? 266 00:21:07,668 --> 00:21:09,568 - Sicuro? - Sì. Buonanotte. 267 00:21:56,827 --> 00:21:57,977 Tu hai caldo? 268 00:21:59,376 --> 00:22:00,876 Sto andando a fuoco. 269 00:22:01,946 --> 00:22:04,710 Non faceva caldo prima che Rajan si mettesse a ballare. 270 00:22:06,787 --> 00:22:08,436 E' stato bravo, vero? 271 00:22:08,437 --> 00:22:10,425 E' fantastico. 272 00:22:12,486 --> 00:22:14,615 Credimi, se non lo sposi tu... 273 00:22:14,616 --> 00:22:15,666 lo farò io. 274 00:22:17,716 --> 00:22:19,589 E' davvero adorabile. 275 00:22:34,727 --> 00:22:36,547 Credo che chiudermi le chiavi in macchina 276 00:22:36,548 --> 00:22:40,286 sia stata la cosa migliore che mi sia capitata da un sacco di tempo. 277 00:22:44,377 --> 00:22:45,377 Ho fame. 278 00:22:49,108 --> 00:22:50,448 Posso prepararti qualcosa. 279 00:22:50,797 --> 00:22:51,797 No. 280 00:22:51,946 --> 00:22:53,713 Ho proprio una voglia particolare. 281 00:22:55,708 --> 00:22:56,708 Di cosa? 282 00:22:58,316 --> 00:22:59,466 Cibo indiano. 283 00:23:00,886 --> 00:23:03,086 Sanyam, signore, il cibo era squisito. 284 00:23:03,087 --> 00:23:05,286 - Sul serio, sono rimasti tutti colpiti. - Grazie. 285 00:23:05,287 --> 00:23:07,696 - Vi ringrazio, grazie. - Sì, era davvero buono. 286 00:23:07,697 --> 00:23:10,797 In realtà la cucina indiana non mi va molto a genio, ma era buono. 287 00:23:11,187 --> 00:23:13,247 Sarebbe un piacere dare una mano al matrimonio, se... 288 00:23:13,248 --> 00:23:15,105 Oh, no, no, non sarà necessario. 289 00:23:15,106 --> 00:23:18,944 Verranno i migliori cuochi dell'Europa e dell'Asia. Siamo a posto. 290 00:23:19,067 --> 00:23:22,300 Si dice che l'unica cosa che ci si ricorda di un matrimonio, è il cibo. 291 00:23:22,597 --> 00:23:25,146 - Già. - Beh, se sarà buono come quello di stasera, 292 00:23:25,147 --> 00:23:27,506 il matrimonio sarà sicuramente indimenticabile. 293 00:23:27,507 --> 00:23:28,998 Indimenticabile... 294 00:23:29,367 --> 00:23:32,580 - è stata la tua canzone. - Sì, è stato il punto forte della serata. 295 00:23:32,848 --> 00:23:33,948 Grazie, zia. 296 00:23:37,397 --> 00:23:38,584 A te è piaciuta? 297 00:23:39,027 --> 00:23:41,019 Sì. Moltissimo. 298 00:23:42,868 --> 00:23:44,376 Signore, mi permette... 299 00:23:44,377 --> 00:23:45,597 di darle la buonanotte? 300 00:23:45,838 --> 00:23:47,515 Sì, certo. Prego. 301 00:23:47,516 --> 00:23:48,516 Sì. 302 00:23:50,056 --> 00:23:51,056 Grazie. 303 00:24:01,957 --> 00:24:03,261 Stai dormendo? 304 00:24:06,718 --> 00:24:08,227 Stai dormendo? 305 00:24:12,617 --> 00:24:13,717 Non mentire. 306 00:24:14,847 --> 00:24:16,258 Stai dormendo? 307 00:24:21,937 --> 00:24:23,037 Stai dormendo? 308 00:24:25,437 --> 00:24:26,732 Ora non più. 309 00:24:32,087 --> 00:24:33,287 Com'è andata? 310 00:24:35,137 --> 00:24:36,208 Non lo so. 311 00:24:41,027 --> 00:24:42,027 Non male. 312 00:24:43,438 --> 00:24:44,538 E' piaciuto? 313 00:24:45,177 --> 00:24:47,894 Sì. Ma lo sai, è una prima. Deve piacere per forza. 314 00:24:49,497 --> 00:24:50,786 E' piaciuto. 315 00:24:52,267 --> 00:24:53,574 Te l'avevo detto. 316 00:24:56,087 --> 00:24:59,035 In molti non avevano capito quale dei due gemelli sopravvive. 317 00:24:59,036 --> 00:25:00,895 Beh, ma è proprio questo il punto. 318 00:25:00,896 --> 00:25:02,607 L'incertezza della condizione umana. 319 00:25:02,608 --> 00:25:05,630 Se non ci arrivano, sono solo degli idioti del cazzo. 320 00:25:08,196 --> 00:25:10,609 La fai sembrare molto meglio di com'è in realtà. 321 00:25:11,167 --> 00:25:13,858 E la signorina Velasquez cos'ha avuto da dire in merito? 322 00:25:15,057 --> 00:25:16,504 E' stato divertente. 323 00:25:16,726 --> 00:25:17,884 Fammi indovinare. 324 00:25:18,498 --> 00:25:21,306 Ha passato tutta la sera a lamentarsi del seno di Ana. 325 00:25:22,147 --> 00:25:25,925 Ma non l'hai scelta per la sua profonda comprensione del cinema di genere, vero? 326 00:25:25,926 --> 00:25:28,584 No, no. Per quello so già a chi rivolgermi. 327 00:25:28,896 --> 00:25:29,896 Ah, sì? 328 00:25:29,897 --> 00:25:31,487 - Sì. - E chi sarebbe? 329 00:25:32,417 --> 00:25:33,743 Un tipo fantastico. 330 00:25:34,008 --> 00:25:35,757 E' molto sexy. 331 00:25:36,318 --> 00:25:37,620 Super intelligente. 332 00:25:38,437 --> 00:25:40,306 E fa questa cosa che mi manda fuori di testa. 333 00:25:40,307 --> 00:25:41,536 Mentre sta leggendo... 334 00:25:41,657 --> 00:25:43,816 ed è completamente assorto... 335 00:25:44,317 --> 00:25:48,567 si tocca gli occhiali e arriccia il naso allo stesso tempo. 336 00:25:48,848 --> 00:25:50,369 Così. Guarda. 337 00:25:53,746 --> 00:25:55,302 Ogni volta che lo fa... 338 00:25:55,497 --> 00:25:56,781 mi innamoro di lui. 339 00:25:57,195 --> 00:25:58,195 Beh... 340 00:25:58,637 --> 00:26:00,367 sembra un tipo magnifico. 341 00:26:02,278 --> 00:26:03,597 Perché non portarlo... 342 00:26:04,537 --> 00:26:06,078 alle prime dei tuoi film? 343 00:26:10,237 --> 00:26:11,237 E dai. 344 00:26:14,587 --> 00:26:15,905 Scusa. 345 00:26:16,596 --> 00:26:18,375 Sai che sono solo geloso. 346 00:26:20,508 --> 00:26:22,638 Vorrei essere io quello che ti sta al braccio. 347 00:26:24,847 --> 00:26:26,940 Perché devi essere geloso del braccio... 348 00:26:27,327 --> 00:26:29,238 quando hai già il mio cuore? 349 00:26:35,257 --> 00:26:36,998 In che film lo dicono? 350 00:26:41,298 --> 00:26:42,437 Non mi ricordo. 351 00:26:44,486 --> 00:26:45,486 Beh... 352 00:26:46,017 --> 00:26:48,689 - in realtà non è male. - Ti prego. 353 00:26:54,796 --> 00:26:56,119 Stavo pensando... 354 00:26:56,367 --> 00:26:58,452 che forse è ora di trovarne un'altra. 355 00:27:00,077 --> 00:27:01,077 Perché? 356 00:27:02,057 --> 00:27:03,991 Credi che Daniela sappia qualcosa? 357 00:27:04,287 --> 00:27:05,287 No. 358 00:27:06,076 --> 00:27:07,287 Ma credo... 359 00:27:07,288 --> 00:27:09,438 che voglia quel che non può avere. 360 00:27:11,056 --> 00:27:12,356 Ci puoi scommettere. 361 00:27:17,336 --> 00:27:18,658 E' mio. 362 00:27:23,638 --> 00:27:25,338 Sono stata davvero bene. 363 00:27:26,366 --> 00:27:27,366 Anch'io. 364 00:27:30,577 --> 00:27:33,219 Sto solo cercando di capire se è tutto qua... 365 00:27:33,616 --> 00:27:34,766 o, insomma... 366 00:27:35,688 --> 00:27:37,049 se c'è qualcosa di più. 367 00:27:40,957 --> 00:27:42,994 Io non sto cercando una relazione stabile. 368 00:27:48,117 --> 00:27:49,667 E cosa stai cercando? 369 00:28:19,636 --> 00:28:20,636 Wolfgang? 370 00:28:21,597 --> 00:28:22,597 Wolfgang? 371 00:28:24,667 --> 00:28:25,667 Ehi. 372 00:28:28,457 --> 00:28:30,441 C'è un'altra? 373 00:28:33,078 --> 00:28:34,078 No. 374 00:29:00,327 --> 00:29:02,204 Ehilà, solo amico. 375 00:29:03,097 --> 00:29:04,097 Daniela? 376 00:29:11,217 --> 00:29:13,575 Stavo dormendo, Daniela. Che ci fai qui? 377 00:29:15,097 --> 00:29:16,673 Non riuscivo a dormire. 378 00:29:18,466 --> 00:29:20,528 Non sono venuta da sola. 379 00:29:24,287 --> 00:29:26,144 - Devi tornare a casa. - Lito. 380 00:29:26,516 --> 00:29:27,516 Lito... 381 00:29:27,818 --> 00:29:29,834 se non mi fai salire... 382 00:29:30,096 --> 00:29:32,319 io mi metterò a dormire qui sulla porta. 383 00:29:35,218 --> 00:29:36,218 Oh, no! 384 00:29:36,347 --> 00:29:38,007 Sono fotografi, quelli? 385 00:29:38,008 --> 00:29:39,008 Salve! 386 00:29:40,547 --> 00:29:42,907 Lo sai, non dico mai di no alle bollicine. 387 00:29:47,088 --> 00:29:48,088 Okay. 388 00:29:53,288 --> 00:29:55,178 Beh, le nostre famiglie vanno d'accordo. 389 00:29:55,677 --> 00:29:58,670 Per quanto si possa andare d'accordo con mio padre. 390 00:29:59,608 --> 00:30:01,641 La mia famiglia può essere complicata. 391 00:30:02,808 --> 00:30:06,264 Andiamo, sappiamo entrambi a chi è andata meglio con i suoceri. 392 00:30:18,297 --> 00:30:21,047 Kala... a volte percepisco la tua titubanza. 393 00:30:21,897 --> 00:30:23,705 So che ci sono molte cose che... 394 00:30:23,737 --> 00:30:25,791 sembrano tenerci a distanza. 395 00:30:26,538 --> 00:30:28,302 Cose come la classe sociale, 396 00:30:28,337 --> 00:30:29,483 la religione... 397 00:30:30,318 --> 00:30:31,943 tu sai cantare e io no. 398 00:30:33,046 --> 00:30:34,137 Non è vero. 399 00:30:40,506 --> 00:30:43,065 E' vero che siamo cresciuti in due mondi diversi, ma... 400 00:30:43,776 --> 00:30:45,879 l'unico mondo dove ora voglio vivere è... 401 00:30:46,255 --> 00:30:48,277 uno in cui possiamo stare insieme. 402 00:31:06,807 --> 00:31:08,883 - Buonanotte. - Buonanotte. 403 00:31:40,617 --> 00:31:42,206 Apri la porta, Lito. 404 00:31:43,570 --> 00:31:45,461 Non è una buona idea, Daniela. 405 00:31:45,498 --> 00:31:48,088 Stavo dormendo. Parliamo domani, per favore. 406 00:31:49,537 --> 00:31:51,170 Dai, Lito. 407 00:31:51,918 --> 00:31:53,508 Ti comporti come una ragazzina. 408 00:32:08,647 --> 00:32:09,698 Daniela... 409 00:32:13,828 --> 00:32:14,879 Daniela... 410 00:32:17,588 --> 00:32:18,748 Dobbiamo parlare... 411 00:32:19,237 --> 00:32:20,241 okay? 412 00:32:21,808 --> 00:32:22,814 Parla... 413 00:32:24,588 --> 00:32:26,192 - dopo. - Daniela! 414 00:32:29,397 --> 00:32:30,851 Ho riflettuto e... 415 00:32:32,177 --> 00:32:33,682 credo di aver bisogno di spazio. 416 00:32:35,967 --> 00:32:36,969 Lito... 417 00:32:38,228 --> 00:32:40,047 ho capito dove vuoi arrivare. 418 00:32:42,076 --> 00:32:43,127 Mi dispiace. 419 00:32:44,187 --> 00:32:46,071 Puoi rompere con me domani. 420 00:32:47,318 --> 00:32:48,369 Daniela! 421 00:32:50,168 --> 00:32:52,177 - Ti prego... - Però non so perché dovresti farlo. 422 00:32:52,359 --> 00:32:55,684 - Dicono tutti che siamo una bella coppia. - Ti prego... 423 00:32:56,958 --> 00:32:58,058 E' vero. 424 00:32:58,807 --> 00:33:00,465 Ma, sai, purtroppo... 425 00:33:02,809 --> 00:33:04,705 il mio cuore appartiene a un'altra persona. 426 00:33:07,268 --> 00:33:08,708 Va bene. 427 00:33:09,338 --> 00:33:11,073 Daniela! Dani! 428 00:33:13,878 --> 00:33:15,362 Così non può funzionare. 429 00:33:16,187 --> 00:33:17,611 Non deve funzionare. 430 00:33:18,648 --> 00:33:20,960 E' solo sesso, nient'altro. 431 00:33:21,518 --> 00:33:22,522 No. 432 00:33:22,948 --> 00:33:24,526 - Dai, vieni! - Daniela... 433 00:33:25,697 --> 00:33:27,075 Dani! Dani! 434 00:33:27,378 --> 00:33:29,734 Qual è il problema, Lito? 435 00:33:32,318 --> 00:33:34,452 Tesoro, il problema è... 436 00:33:36,217 --> 00:33:37,845 che tu non hai un cazzo. 437 00:33:46,009 --> 00:33:47,540 Hernando, amico mio... 438 00:33:47,829 --> 00:33:49,029 bella questa! 439 00:33:53,407 --> 00:33:56,610 Dai, Lito. Guardala in faccia. E' ovvio che lo sa. 440 00:33:57,077 --> 00:33:58,215 Cosa sa? 441 00:34:02,937 --> 00:34:04,136 Fan... 442 00:34:04,137 --> 00:34:06,646 tastico, cazzo. 443 00:34:06,647 --> 00:34:07,649 Cosa? 444 00:34:09,278 --> 00:34:10,919 E' perfetto. 445 00:34:11,898 --> 00:34:14,814 Ed è così eccitante che sto per esplodere. 446 00:34:15,118 --> 00:34:16,548 Ci servono dei bicchieri. 447 00:34:21,198 --> 00:34:22,395 Sono confuso. 448 00:34:23,137 --> 00:34:25,838 Forse ho giudicato male la signorina Velasquez. 449 00:34:26,187 --> 00:34:28,717 Andrà tutto benissimo. 450 00:34:29,168 --> 00:34:30,177 Questo... 451 00:34:30,237 --> 00:34:32,220 ti aiuterà tantissimo. 452 00:34:32,677 --> 00:34:36,118 Voglio dire, è chiaro che hai bisogno di qualcuno di cui fidarti, o no? 453 00:34:36,797 --> 00:34:38,768 Di qualcuno che possa allontanare i pettegolezzi. 454 00:34:39,258 --> 00:34:42,482 E se sai qualcosa su di me o sulla mia famiglia... 455 00:34:42,547 --> 00:34:45,008 allora sai che sono dovuta diventare un'esperta... 456 00:34:45,087 --> 00:34:46,462 in questo genere di cose. 457 00:34:51,858 --> 00:34:55,024 E cosa credi di guadagnarci da questa storia? 458 00:34:55,307 --> 00:34:57,299 - Stai scherzando? - No. 459 00:34:57,667 --> 00:34:58,672 Questo? 460 00:35:00,928 --> 00:35:02,726 Questo è un sogno che diventa realtà. 461 00:35:04,817 --> 00:35:05,818 Già. 462 00:35:07,227 --> 00:35:11,432 LONDRA 463 00:36:11,477 --> 00:36:13,291 E' ora della medicina. 464 00:36:14,898 --> 00:36:16,495 Perché la porta è chiusa a chiave? 465 00:36:16,628 --> 00:36:18,249 Sono le regole dell'ospedale. 466 00:36:18,368 --> 00:36:19,377 Cosa? 467 00:36:19,687 --> 00:36:21,966 Lascia stare. Senti, ho deciso di dimettermi, quindi, sai... 468 00:36:21,967 --> 00:36:24,206 potete mandare il conto all'assicurazione mia madre. 469 00:36:24,207 --> 00:36:25,367 Non è possibile. 470 00:36:25,368 --> 00:36:27,083 Okay, va bene. Pagherò in contanti. 471 00:36:27,598 --> 00:36:30,130 Il dottor Metzger è l'unico a poterti dimettere. 472 00:36:30,587 --> 00:36:32,889 Non potete tenermi qui contro la mia volontà. 473 00:36:34,108 --> 00:36:36,553 Mi dispiace, ma invece sì, possiamo. 474 00:36:36,997 --> 00:36:39,601 Il dottor Metzger e la tua famiglia hanno firmato i documenti. 475 00:36:40,208 --> 00:36:41,210 Cosa? 476 00:36:41,587 --> 00:36:43,881 E' per la tua incolumità, Nomi... 477 00:36:44,047 --> 00:36:46,142 e per quella delle persone che ti circondano. 478 00:36:48,428 --> 00:36:49,733 Prendi le medicine. 479 00:36:58,768 --> 00:37:01,968 Sai, ho avuto anch'io delle esperienze paranormali. 480 00:37:02,136 --> 00:37:04,595 Le eiaculazioni notturne non contano come fenomeni paranormali. 481 00:37:04,618 --> 00:37:05,672 Davvero. 482 00:37:06,257 --> 00:37:08,075 Una volta ero fuori con il cane. 483 00:37:08,316 --> 00:37:09,496 Passa questo tizio, 484 00:37:09,497 --> 00:37:11,917 assolutamente innocuo, magro, con la barba ispida. 485 00:37:11,918 --> 00:37:13,297 Non gli ho prestato attenzione. 486 00:37:13,298 --> 00:37:15,070 Ma, all'improvviso, Ditka impazzisce. 487 00:37:15,419 --> 00:37:16,636 Cerca di aggredirlo... 488 00:37:16,637 --> 00:37:17,824 abbaia come un matto. 489 00:37:18,779 --> 00:37:20,000 Un paio di giorni dopo... 490 00:37:20,118 --> 00:37:22,206 vedo un mandato per il tizio per molestie sessuali. 491 00:37:22,448 --> 00:37:26,689 Ci credo. Ci sono delle cose che gli animali, al contrario di noi, riescono a percepire. 492 00:37:27,628 --> 00:37:30,140 C'è anche da dire che Ditka si lecca le palle tutto il giorno. 493 00:37:30,927 --> 00:37:33,500 E, se lasciato da solo, si mangerebbe la sua stessa merda. 494 00:37:34,198 --> 00:37:36,914 Okay, ragazzi e ragazze, mettetevi seduti. 495 00:37:37,777 --> 00:37:40,066 Okay, gente, forza! Su! 496 00:37:40,067 --> 00:37:42,613 Forza, gente! Diamoci una mossa! 497 00:37:43,098 --> 00:37:45,996 I nostri amici di Washington ci hanno mandato un visitatore. 498 00:37:45,997 --> 00:37:47,982 Quindi, occhi e orecchie ben aperti. 499 00:37:49,207 --> 00:37:50,504 Agente Stiles. 500 00:37:51,718 --> 00:37:52,774 Scusate. 501 00:37:52,888 --> 00:37:55,176 So che molti di voi mi hanno visto gironzolare, 502 00:37:55,177 --> 00:37:58,317 e non è perché sono dipendente dalle ciambelle al bacon e al caramello. 503 00:37:59,189 --> 00:38:00,626 Grazie mille a tutti. 504 00:38:00,627 --> 00:38:04,388 La verità è che sono a capo di una task force federale della Difesa Nazionale. 505 00:38:04,397 --> 00:38:07,033 In pratica, questo significa che sono qui per aiutarvi... 506 00:38:07,068 --> 00:38:08,498 a prendere i cattivi. 507 00:38:08,866 --> 00:38:11,370 Questo tizio è uno dei peggiori. 508 00:38:11,668 --> 00:38:14,999 Jonas Maliki. Usa molti nomi diversi. 509 00:38:15,018 --> 00:38:17,212 - Di recente, ha optato per Jonas Barnett. - Che c'è? 510 00:38:17,468 --> 00:38:20,028 - E' ricercato per omicidio... - Credo di conoscerlo. 511 00:38:20,269 --> 00:38:21,302 Come? 512 00:38:21,708 --> 00:38:22,817 Non ne sono sicuro. 513 00:38:24,918 --> 00:38:26,716 Dobbiamo scoprire... 514 00:38:26,717 --> 00:38:29,747 se si trova ancora in questa città. E dobbiamo scoprirlo subito. 515 00:38:37,118 --> 00:38:38,215 Nomi? 516 00:38:40,287 --> 00:38:41,826 Devi andartene da qui. 517 00:38:41,827 --> 00:38:43,300 Come hai fatto a entrare? 518 00:38:44,577 --> 00:38:47,206 Se provassi a spiegartelo, non mi crederesti. 519 00:38:47,207 --> 00:38:48,312 Per ora. 520 00:38:48,398 --> 00:38:49,399 Tu... 521 00:38:50,158 --> 00:38:51,840 eri alla sfilata. 522 00:38:52,077 --> 00:38:53,083 Già. 523 00:38:53,998 --> 00:38:55,558 Ero venuto a cercarti. 524 00:38:56,777 --> 00:38:58,315 Oh, mio Dio. 525 00:38:58,968 --> 00:39:01,926 Metzger ha detto che avrei iniziato ad avere le allucinazioni. 526 00:39:01,948 --> 00:39:05,600 Tutto quello che fa il dottor Metzger è finalizzato a lobotomizzarti... 527 00:39:05,807 --> 00:39:08,047 e una parte di te già sa che io sono reale. 528 00:39:08,438 --> 00:39:11,327 Sappiamo tutti che quando la gente ci mente, non vogliamo ascoltarla. 529 00:39:11,627 --> 00:39:14,062 Nell'attimo in cui Metzger è entrato in questa stanza... 530 00:39:14,497 --> 00:39:16,685 una voce dentro di te ti detto di scappare. 531 00:39:16,858 --> 00:39:19,122 In questo momento, devi ascoltare quella voce... 532 00:39:19,716 --> 00:39:21,313 e andartene da qui. 533 00:39:29,067 --> 00:39:30,091 Chi è? 534 00:39:32,788 --> 00:39:34,631 Amanita, sei tu? 535 00:39:38,888 --> 00:39:40,220 Oh, mio Dio. 536 00:39:41,767 --> 00:39:43,137 Sto impazzendo. 537 00:40:54,677 --> 00:40:57,553 Hai le palle a presentarti qui. 538 00:40:57,727 --> 00:41:00,019 Ehi, è sempre mio figlio. 539 00:41:00,308 --> 00:41:02,566 Dopo quello che ha fatto, lo disonorerei, cazzo. 540 00:41:02,567 --> 00:41:03,794 Posso parlarti? 541 00:41:04,249 --> 00:41:06,509 - Paghi tu? - Certo. 542 00:41:06,510 --> 00:41:08,669 - Un giro per tutti! - Fantastico. 543 00:41:10,822 --> 00:41:12,629 Vado nel mio ufficio. 544 00:41:12,712 --> 00:41:14,407 Non bevo birra dei traditori. 545 00:41:14,408 --> 00:41:15,770 - Per me sì. - Come? 546 00:41:16,425 --> 00:41:18,748 La birra è innocente, non prende parti. 547 00:41:19,040 --> 00:41:21,412 Prova a prendere la mia e ti fotto sul posto. 548 00:41:22,031 --> 00:41:25,126 Questa roba mi tormenta da tutto il giorno. 549 00:41:26,524 --> 00:41:29,537 Fammi un piacere, Willy, va' a cagare da parte mia. 550 00:41:33,680 --> 00:41:36,061 Ho capito, sei incazzato perché ho fatto il mio lavoro. 551 00:41:36,062 --> 00:41:39,165 Ho cercato di salvare quel ragazzo, papà, devo andare. 552 00:41:39,166 --> 00:41:40,895 Come? Siediti. 553 00:41:41,480 --> 00:41:44,036 Cielo, non hai mai avuto senso dell'umorismo. 554 00:41:44,418 --> 00:41:45,495 Dai. 555 00:41:50,542 --> 00:41:53,462 Hai fatto quello che credevi fosse giusto. 556 00:41:54,099 --> 00:41:55,763 Sono fiero di te per questo. 557 00:41:58,251 --> 00:42:00,853 Ma se quel teppista un giorno ucciderà qualcuno... 558 00:42:01,561 --> 00:42:03,561 dovrai conviverci tu. 559 00:42:04,340 --> 00:42:05,384 Non io. 560 00:42:09,248 --> 00:42:10,465 Ma questo lo sai già. 561 00:42:11,319 --> 00:42:13,773 Non sei venuto qui per parlare di questo. 562 00:42:15,962 --> 00:42:18,152 Non è facile da dire, ma... 563 00:42:18,540 --> 00:42:21,000 credo tu sia l'unico che mi possa credere. 564 00:42:24,044 --> 00:42:25,789 Sta succedendo qualcosa, papà. 565 00:42:26,762 --> 00:42:29,240 E credo abbia a che fare con Sara Patrell. 566 00:42:33,452 --> 00:42:34,851 Ragazzo mio. 567 00:42:38,317 --> 00:42:40,405 Sei proprio andato fuori di testa, cazzo. 568 00:42:41,857 --> 00:42:43,361 Sto cominciando a chiedermi... 569 00:42:44,656 --> 00:42:45,665 Senti. 570 00:42:46,568 --> 00:42:49,021 Dimentica quel che è successo con il teppista. 571 00:42:49,022 --> 00:42:51,288 Dimenticati di quello che loro pensano di te. 572 00:42:52,651 --> 00:42:55,783 Se tiri fuori di nuovo questa ragazza, se ricominci a parlarne... 573 00:42:56,800 --> 00:43:00,853 ti trascineranno in una perizia psichiatrica per i prossimi sei mesi. 574 00:43:01,119 --> 00:43:02,764 Ti cacceranno dalla polizia. 575 00:43:02,765 --> 00:43:05,399 Prima che tu possa toglierti la merda di cane dalle scarpe. 576 00:43:07,257 --> 00:43:08,638 Lascia perdere, Willy. 577 00:43:09,364 --> 00:43:10,416 Lasciala perdere. 578 00:43:23,977 --> 00:43:25,074 No. 579 00:43:25,884 --> 00:43:28,220 E' nella tua testa, non rispondere. 580 00:43:36,247 --> 00:43:37,345 Pronto? 581 00:43:38,053 --> 00:43:39,704 Mio Dio! Ha funzionato! 582 00:43:39,705 --> 00:43:42,449 - Ti ho trovata finalmente! - Amanita? 583 00:43:42,450 --> 00:43:45,154 Sapevo che eri al diciottesimo e ho provato ogni stanza. 584 00:43:46,074 --> 00:43:49,474 - Dio mio, dove sei? - All'ospedale, non vogliono che ti veda. 585 00:43:49,475 --> 00:43:51,425 Al tuo piano ci sono un mucchio di sorveglianti, 586 00:43:51,426 --> 00:43:54,048 ma sapevo che Lola lavorava qui, e mi ha dato il codice delle chiamate. 587 00:43:54,049 --> 00:43:55,334 Veloce, Neets. 588 00:43:55,509 --> 00:43:57,039 Ascolta, Nom... 589 00:43:57,591 --> 00:43:59,393 ho visto quella stronza di tua madre. 590 00:43:59,394 --> 00:44:01,376 Non so cosa pensa di fare qui, ma... 591 00:44:01,377 --> 00:44:04,101 Non è solo lei, c'è anche questo dottore... 592 00:44:04,496 --> 00:44:07,362 Sì, Metzger, ha firmato le tue carte. 593 00:44:07,363 --> 00:44:09,931 Ha detto che qualcosa non va nel mio cervello. 594 00:44:10,417 --> 00:44:12,892 E Neets, stanno succedendo brutte cose. 595 00:44:13,355 --> 00:44:14,584 Che cose? 596 00:44:14,779 --> 00:44:16,956 Continuo a sentire cose... 597 00:44:17,522 --> 00:44:19,019 percepire cose... 598 00:44:19,020 --> 00:44:21,673 e vedere cose, Neets ho paura. 599 00:44:21,674 --> 00:44:24,078 Andrà tutto bene, sta succedendo qualcosa, 600 00:44:24,079 --> 00:44:26,207 non so cosa, ma finché non lo sapremo... 601 00:44:26,437 --> 00:44:30,425 farò crollare questo edificio per impedire che tocchino il tuo cervello stupendo. 602 00:44:30,773 --> 00:44:32,078 Quanto ti amo! 603 00:44:33,647 --> 00:44:35,559 Ma se avesse ragione? 604 00:44:37,593 --> 00:44:39,965 Metzger ha detto che non avrei percepito la differenza 605 00:44:39,966 --> 00:44:42,991 tra le allucinazioni e la realtà, e Neets... 606 00:44:43,203 --> 00:44:47,108 ho visto quell'uomo che avevo sognato, quello che ti dicevo. 607 00:44:48,250 --> 00:44:50,108 Era alla parata e... 608 00:44:51,382 --> 00:44:53,301 era qui nella mia stanza. 609 00:44:53,302 --> 00:44:54,471 Il tipo persiano? 610 00:44:55,232 --> 00:44:56,524 Giacca in pelle? 611 00:44:58,166 --> 00:44:59,794 Te l'ho detto io? 612 00:45:00,874 --> 00:45:03,730 No, hai fatto delle foto prima di svenire. 613 00:45:03,960 --> 00:45:05,633 Ho il tuo telefono. 614 00:45:06,235 --> 00:45:07,970 I telefoni non hanno allucinazioni. 615 00:45:08,465 --> 00:45:10,560 E quel tipo continuava a fissarti. 616 00:45:15,310 --> 00:45:17,186 Dobbiamo andare, subito! 617 00:45:17,805 --> 00:45:19,652 Ti porterò via di qui, Nomi. 618 00:45:19,864 --> 00:45:20,909 Ti amo. 619 00:45:22,188 --> 00:45:23,480 Ti amo anch'io. 620 00:45:41,633 --> 00:45:43,845 Ehi, posso chiederti? 621 00:45:43,846 --> 00:45:46,259 Faccio fatica a dormire... 622 00:45:46,260 --> 00:45:48,505 che tipo di sonniferi vendete senza ricetta? 623 00:45:48,506 --> 00:45:49,822 Somulex. 624 00:45:50,417 --> 00:45:52,275 E' la mia droga amico. 625 00:45:52,612 --> 00:45:56,092 Con un goccio di bourbon mi mette fuori combattimento. 626 00:45:57,258 --> 00:45:59,948 Ma non dire a nessuno che te l'ho detto, perché... 627 00:45:59,949 --> 00:46:02,267 non si dovrebbero prendere con l'alcool. 628 00:46:02,598 --> 00:46:04,899 Ma gli dà una botta fantastica. 629 00:46:06,952 --> 00:46:09,517 E mi fa fare un sacco di sogni strani. 630 00:46:09,995 --> 00:46:11,941 Di quelli ne ho già abbastanza. 631 00:46:12,118 --> 00:46:13,205 Certo. 632 00:46:14,321 --> 00:46:16,621 Abbiamo fatto dei corsi di formazione... 633 00:46:16,622 --> 00:46:19,675 e ci dicevano che le droghe sono come le scarpe. 634 00:46:19,905 --> 00:46:23,360 Tutti ne hanno bisogno, ma non sempre vanno bene. 635 00:46:26,715 --> 00:46:28,236 Secondo corridoio a sinistra. 636 00:47:05,868 --> 00:47:09,408 FENOMENI PARANORMALI, CAPIRE I PROPRI SOGNI 637 00:47:31,214 --> 00:47:32,293 Ciao. 638 00:47:34,417 --> 00:47:35,904 Il mio nome è Jonas. 639 00:47:36,063 --> 00:47:37,305 So chi sei. 640 00:47:37,552 --> 00:47:39,128 Sai quello che ti hanno detto. 641 00:47:39,854 --> 00:47:42,774 E sai cosa ti dicono i tuoi sensi, la domanda è, Will... 642 00:47:43,181 --> 00:47:45,960 - di quale dei due ti fiderai? - Come conosci il mio nome? 643 00:47:46,243 --> 00:47:47,644 Me l'ha detto lei. 644 00:47:47,645 --> 00:47:48,658 Chi? 645 00:47:48,959 --> 00:47:51,259 Angelica, la donna che ti ha dato alla luce. 646 00:47:51,630 --> 00:47:53,376 Appena prima di uccidersi. 647 00:47:54,049 --> 00:47:55,536 Si è sparata. 648 00:47:56,315 --> 00:47:59,589 Tutti sperimentiamo varie nascite e morti nella vita. 649 00:48:00,474 --> 00:48:03,801 Ma in pochi sanno cosa significa rinascere "sensate". 650 00:48:04,829 --> 00:48:06,018 Un cosa? 651 00:48:06,168 --> 00:48:07,502 Hai un'emicrania. 652 00:48:08,067 --> 00:48:09,628 L'hai da quando l'hai vista. 653 00:48:09,820 --> 00:48:11,718 Durerà ancora diversi giorni. 654 00:48:12,355 --> 00:48:14,947 Quando la mia è terminata, ho pianto come un bambino, 655 00:48:14,948 --> 00:48:16,571 ma quello è solo l'inizio. 656 00:48:16,801 --> 00:48:19,002 Inizierai a provare cose strane. 657 00:48:19,003 --> 00:48:21,323 Sentirai la neve durante l'estate, 658 00:48:21,324 --> 00:48:23,725 la pioggia quando non ci saranno nuvole... 659 00:48:24,342 --> 00:48:27,897 rabbia, gioia, dolore... 660 00:48:29,129 --> 00:48:31,678 piacere, senza una ragione apparente. 661 00:48:33,590 --> 00:48:36,723 Scusa, scusa, lo vedi questo tizio? 662 00:48:37,519 --> 00:48:39,327 Non ho molto tempo, Will. 663 00:48:39,539 --> 00:48:42,101 C'è un aereo che parte tra un'ora, e devo salirci. 664 00:48:42,102 --> 00:48:43,358 No, non andrai via. 665 00:48:43,359 --> 00:48:45,979 C'è una ragazza a San Francisco, Nomi Marks. 666 00:48:45,980 --> 00:48:47,803 Ha bisogno del tuo aiuto. 667 00:48:48,104 --> 00:48:50,406 Proprio come ne aveva bisogno Sara Patrell. 668 00:48:54,176 --> 00:48:56,488 Sono sempre un poliziotto, non posso lasciarti andare. 669 00:48:57,280 --> 00:48:58,774 Non sono il nemico, Will. 670 00:48:58,775 --> 00:49:01,476 Molti governi, incluso questo, dicono il contrario. 671 00:49:01,477 --> 00:49:03,698 So che vorresti prendere la pistola alla caviglia, 672 00:49:03,699 --> 00:49:07,019 ma quando ci riuscirai, lo scontro sarà finito. 673 00:49:21,062 --> 00:49:23,147 No, amico! Devo chiamare la polizia? 674 00:49:23,148 --> 00:49:24,408 Io sono un poliziotto. 675 00:50:08,874 --> 00:50:11,902 - Non farlo, Will. - Ma che cazzo? 676 00:50:12,239 --> 00:50:14,625 Hai passato la vita a cercare di capire quel che ti è successo. 677 00:50:14,626 --> 00:50:16,998 Se non mi lasci andare, potresti non scoprirlo mai. 678 00:50:16,999 --> 00:50:20,203 - Oh, mio Dio, sto perdendo la testa. - No, si sta solo espandendo. 679 00:50:37,963 --> 00:50:39,273 Ben fatto. 680 00:50:39,820 --> 00:50:42,279 Sì, il legame va in entrambe le direzioni, 681 00:50:42,280 --> 00:50:44,104 e sorge la domanda... 682 00:50:44,105 --> 00:50:46,646 se sei qui, chi sta guidando dietro? 683 00:50:59,766 --> 00:51:03,261 www.subsfactory.it