1
00:01:46,370 --> 00:01:47,371
SNILLHET ER SEXY
2
00:02:04,388 --> 00:02:08,601
Det var kvinnen fra drømmen.
Jeg er helt sikker, det samme ansiktet.
3
00:02:08,685 --> 00:02:12,146
Du må slutte å se på krimserier.
Man blir skrullete av dem.
4
00:02:12,229 --> 00:02:15,399
Det føles som jeg kjenner henne.
Husker bare ikke hvor fra.
5
00:02:15,483 --> 00:02:17,943
Kanskje hun er fra din kriminelle fortid.
6
00:02:18,027 --> 00:02:20,905
-Jeg var ikke kriminell.
-Nei. Aktivist.
7
00:02:21,030 --> 00:02:22,365
Hacktivist.
8
00:02:23,157 --> 00:02:25,451
Rehabilitert, ute på prøve, helt lovlig.
9
00:02:25,535 --> 00:02:28,830
Hva med alle sikkerhetsfirmaene
du hacker for?
10
00:02:28,913 --> 00:02:31,457
Det er ikke hacking hvis man får betalt.
11
00:02:31,541 --> 00:02:34,418
Jeg trodde jeg kjente henne
fra et av firmaene,
12
00:02:34,544 --> 00:02:36,212
men det stemmer ikke.
13
00:02:36,295 --> 00:02:38,339
Du har levd mange forskjellige liv.
14
00:02:38,422 --> 00:02:39,632
-Det har du òg.
-Jeg?
15
00:02:39,716 --> 00:02:42,301
Jeg har jobbet i samme bokhandel
siden du traff meg,
16
00:02:42,385 --> 00:02:45,680
men ikke særlig mye lenger
hvis jeg ikke rister på rumpa.
17
00:02:45,763 --> 00:02:47,515
Vent.
18
00:02:57,525 --> 00:03:00,945
Si meg, helt ærlig: Høres jeg gal ut?
19
00:03:01,946 --> 00:03:03,698
Kanskje du burde skrive om det.
20
00:03:04,699 --> 00:03:05,867
Det gjør jeg.
21
00:03:05,950 --> 00:03:09,620
Det er den tiden på året. Du blir alltid
litt gal når det er pride.
22
00:03:09,704 --> 00:03:11,372
Du vet hvorfor.
23
00:03:11,455 --> 00:03:14,709
Hadde jeg hatt dine foreldre,
ville jeg vært mer enn litt gal.
24
00:03:14,792 --> 00:03:16,293
Jeg ville vært morderisk.
25
00:03:21,758 --> 00:03:24,427
Du har et rart glimt i øyet, Will.
26
00:03:24,510 --> 00:03:26,303
Har du lyst på meg, eller?
27
00:03:26,387 --> 00:03:28,055
Jeg veit jeg er skikkelig heit,
28
00:03:28,138 --> 00:03:30,057
men sånt no' er ikke for meg.
29
00:03:31,183 --> 00:03:33,227
Takk for at du sa fra.
30
00:03:34,520 --> 00:03:37,565
Det er dårlig for ryktet
at en purk sitter ved senga.
31
00:03:37,648 --> 00:03:39,943
Det er ikke særlig bra for mitt, heller.
32
00:03:40,025 --> 00:03:42,403
Tror du at du eier meg nå, eller?
33
00:03:44,864 --> 00:03:47,241
Jeg ville gjort det samme
for hvem som helst.
34
00:03:47,324 --> 00:03:49,368
Hva er det, da?
35
00:03:52,455 --> 00:03:55,040
Jeg tenkte på det du sa i bilen...
36
00:03:56,125 --> 00:03:57,835
...om at faren din ble skutt.
37
00:03:59,169 --> 00:04:00,922
Det var lenge siden.
38
00:04:01,005 --> 00:04:02,673
Det gjør ingen forskjell.
39
00:04:03,633 --> 00:04:04,926
Faren min ble skutt.
40
00:04:06,302 --> 00:04:07,303
Døde han?
41
00:04:09,138 --> 00:04:13,017
En del av ham.
Det gjorde slutt på karrieren hans.
42
00:04:14,852 --> 00:04:18,314
Når en purk blir skutt,
er det på nyhetene hele dagen.
43
00:04:18,397 --> 00:04:21,943
Vi blir skutt hele tida,
men vi betyr ikke noe for noen.
44
00:04:25,362 --> 00:04:28,825
Fortell meg om da du var gangster.
45
00:04:32,662 --> 00:04:35,456
Min sønn? Min forbanna sønn?
46
00:04:35,539 --> 00:04:36,958
Hva tenkte du med?
47
00:04:37,041 --> 00:04:39,543
Naska du i en butikk, for pokker?
48
00:04:39,627 --> 00:04:42,171
Vet du hvem jeg er? Gjør du det?
49
00:04:43,255 --> 00:04:44,757
Hva feiler det deg?
50
00:04:47,718 --> 00:04:48,719
Beklager.
51
00:04:58,980 --> 00:05:01,024
Jeg vet ikke hva han tenker.
52
00:05:12,493 --> 00:05:15,162
Den helvetes gutten.
53
00:05:15,245 --> 00:05:17,247
Dirka du opp låsen?
54
00:05:17,331 --> 00:05:20,001
Faren min jobbet alltid,
og jeg ventet alltid.
55
00:05:20,084 --> 00:05:22,461
Ikke annet å leke med på politistasjonen.
56
00:05:22,545 --> 00:05:24,881
Det trikset må du lære meg, Will.
57
00:05:28,926 --> 00:05:30,302
Jeg bør gå.
58
00:05:33,848 --> 00:05:36,183
Jeg skylder deg ingenting...
59
00:05:37,018 --> 00:05:40,938
...men jeg kommer aldri til
å glemme det du gjorde.
60
00:05:45,442 --> 00:05:49,072
Jeg har tenkt på livet mitt,
61
00:05:49,154 --> 00:05:52,282
og på alle feilene jeg har gjort.
62
00:05:57,830 --> 00:06:01,375
De som fortsatt plager meg,
som jeg angrer på,
63
00:06:01,458 --> 00:06:04,169
er feilene jeg gjorde på grunn av frykt.
64
00:06:14,388 --> 00:06:17,641
Lenge var jeg redd for å være den jeg er,
65
00:06:17,725 --> 00:06:20,103
fordi foreldrene mine hadde lært meg
66
00:06:20,185 --> 00:06:24,607
at det var noe feil med sånne som meg.
67
00:06:25,399 --> 00:06:30,113
Noe støtende, noe man bør holde seg unna,
68
00:06:30,195 --> 00:06:32,156
kanskje synes synd på.
69
00:06:33,240 --> 00:06:36,035
Noe man aldri kunne elske.
70
00:06:41,331 --> 00:06:44,251
Moren min er fan av St. Thomas Aquinas.
71
00:06:44,334 --> 00:06:47,088
Hun kaller "pride" en synd.
72
00:06:47,171 --> 00:06:50,049
Av alle tilgivelige og dødelige synder,
73
00:06:50,133 --> 00:06:53,844
anså St. Thomas stolthet
som dronningen av de sju dødelige.
74
00:06:53,928 --> 00:06:55,220
Wolfgang!
75
00:06:55,304 --> 00:06:58,015
Han mente at akkurat den synden
76
00:06:58,099 --> 00:07:00,309
ville føre til at du ble syndaholiker.
77
00:07:00,392 --> 00:07:03,520
Verdens beste skapsprenger!
78
00:07:04,897 --> 00:07:09,110
Men hat står ikke på den listen.
79
00:07:09,193 --> 00:07:10,861
Det gjør ikke skam, heller.
80
00:07:30,047 --> 00:07:32,133
Kom igjen, pappa. På tide å dra.
81
00:07:32,216 --> 00:07:35,886
Jeg var redd for å gå i toget
fordi jeg så gjerne ville være
82
00:07:35,970 --> 00:07:37,471
en del at det.
83
00:08:03,080 --> 00:08:07,501
Så i dag går jeg i tog
for den delen av meg
84
00:08:07,584 --> 00:08:10,379
som en gang var for redd til å gjøre det.
85
00:08:18,095 --> 00:08:20,806
Og for alle som ikke kan gå i tog...
86
00:08:22,349 --> 00:08:25,519
...folk som lever slik jeg gjorde.
87
00:08:28,189 --> 00:08:32,693
I dag går jeg i tog for å huske
at jeg ikke bare er en jeg.
88
00:08:32,776 --> 00:08:34,570
Jeg er også en vi.
89
00:08:35,571 --> 00:08:37,198
Og vi går i tog med stolthet.
90
00:08:42,786 --> 00:08:45,122
Så drit og dra, Aquinas.
91
00:08:45,206 --> 00:08:46,790
Ja, for faen!
92
00:09:15,236 --> 00:09:16,361
Går det bra bakpå der?
93
00:10:08,372 --> 00:10:11,041
-Mamma, hun er våken.
-Gudskjelov.
94
00:10:11,125 --> 00:10:14,211
Jeg trodde han ville bli
i koma resten av livet.
95
00:10:16,505 --> 00:10:18,299
Hvordan føler du deg, Michael?
96
00:10:18,382 --> 00:10:20,425
Jeg heter Nomi.
97
00:10:20,509 --> 00:10:23,804
Unnskyld. Moren din har kalt deg Michael.
98
00:10:23,887 --> 00:10:26,098
Hva slags navn er Nomi?
99
00:10:26,182 --> 00:10:28,309
Har du hørt om noen som heter Nomi?
100
00:10:28,392 --> 00:10:30,978
Du het Michael før du kom ut av meg,
101
00:10:31,061 --> 00:10:33,981
og du vil hete Michael
til jeg blir lagt i jorda.
102
00:10:34,064 --> 00:10:36,400
Mamma, da. Hun døde nesten.
103
00:10:36,483 --> 00:10:38,568
Det hadde du fortjent.
104
00:10:40,404 --> 00:10:43,199
Du burde ikke ha sittet på en motorsykkel.
105
00:10:43,282 --> 00:10:47,452
Vet du hvor mange som dør
på de greiene hvert år?
106
00:10:48,412 --> 00:10:49,621
Hvor er Amanita?
107
00:10:50,914 --> 00:10:51,957
Hun dro.
108
00:10:53,458 --> 00:10:55,544
Hun ville ikke ha forlatt meg.
109
00:10:55,627 --> 00:10:58,922
Sykehuset slipper kun familien
inn på intensivavdelingen.
110
00:10:59,006 --> 00:11:01,425
Hun er familien min.
111
00:11:01,508 --> 00:11:04,345
Vær så snill, Michael,
dette er ikke bloggen din.
112
00:11:04,428 --> 00:11:07,056
Dette er livet ditt.
113
00:11:09,850 --> 00:11:11,352
Jeg synes du burde gå.
114
00:11:12,602 --> 00:11:15,439
Jeg skal ingen steder.
115
00:11:15,522 --> 00:11:18,192
Jeg er moren din, og jeg er glad i deg.
116
00:11:19,651 --> 00:11:22,238
Kanskje på mine egne premisser,
men jeg er det,
117
00:11:22,321 --> 00:11:25,824
så jeg drar ikke
før du har snakket med dr. Metzger.
118
00:11:25,908 --> 00:11:30,287
Vil du fortsatt at jeg skal gå etter at
han har sagt det han sa til oss...
119
00:11:33,123 --> 00:11:35,584
...så lover jeg å la deg være i fred.
120
00:11:36,668 --> 00:11:38,712
Jeg er ikke gal.
121
00:11:38,795 --> 00:11:41,257
-Det sa jeg ikke.
-Nei, men...
122
00:11:41,340 --> 00:11:45,052
Du trodde ikke på meg, heller.
Kvinnen, bygningen, stæsjet...
123
00:11:45,135 --> 00:11:47,637
Ikke noe.
Kanskje du vil tro på et kamera.
124
00:11:47,721 --> 00:11:50,433
Bygningen vis-à-vis har sikkerhetskamera.
125
00:11:50,515 --> 00:11:51,808
Jeg rekvirerte opptaket.
126
00:11:51,892 --> 00:11:54,603
Kameraet har perfekt utsikt
både foran og bak.
127
00:11:54,686 --> 00:11:56,980
Tok noen med et lik derfra, ser vi det.
128
00:11:57,731 --> 00:12:00,484
Dette er her vi kjørte inn til siden
129
00:12:00,567 --> 00:12:02,652
fordi jeg trodde jeg så kvinnen, sant?
130
00:12:02,736 --> 00:12:04,696
Det blonde spøkelset i undertøyet.
131
00:12:04,780 --> 00:12:06,782
Jeg tror hun besøkte meg i natt.
132
00:12:06,865 --> 00:12:08,325
Ok, her er det.
133
00:12:11,912 --> 00:12:13,663
Hva faen?
134
00:12:18,627 --> 00:12:20,837
Det har blitt slettet.
135
00:12:20,921 --> 00:12:24,633
-Noen har slettet to timer av dette.
-Det er snålt.
136
00:12:25,384 --> 00:12:27,594
Det er noe som foregår her, D.
137
00:12:28,471 --> 00:12:31,181
Jeg skal innrømme at noe må ha skjedd.
138
00:12:34,601 --> 00:12:37,729
Sjekk den fyren der.
139
00:12:41,733 --> 00:12:44,069
Han så hele greia.
140
00:12:44,153 --> 00:12:46,905
Sånn ser en sunn, normal hjerne ut:
141
00:12:46,989 --> 00:12:50,409
To distinkte, differensierte pannelapper.
142
00:12:50,493 --> 00:12:54,079
Problemet begynner her
i det hvite vevet i pannelappen.
143
00:12:54,163 --> 00:12:56,623
Disse to massene vokser sammen.
144
00:12:56,706 --> 00:12:59,001
Ser du? De er ikke atskilt.
145
00:12:59,084 --> 00:13:02,129
Det er ofte misdiagnostisert
som akutt hjernebetennelse,
146
00:13:02,212 --> 00:13:06,509
men det er en tilstand som heter UFLS:
udifferensiert frontallobe-syndrom.
147
00:13:07,426 --> 00:13:10,095
-Akronymer er skumle.
-Ja.
148
00:13:10,179 --> 00:13:12,515
Jeg skal være ærlig med deg, Nomi.
149
00:13:13,640 --> 00:13:14,850
Det er ikke bra.
150
00:13:14,933 --> 00:13:17,394
Det finnes en behandling for UFLS,
151
00:13:17,478 --> 00:13:19,355
men den innebærer aggressiv kirurgi
152
00:13:19,438 --> 00:13:21,857
der vi går inn og prøver
å skjære vekk massen.
153
00:13:21,940 --> 00:13:23,275
Herregud.
154
00:13:23,359 --> 00:13:26,403
Det er også en veldig dyr operasjon.
155
00:13:26,487 --> 00:13:29,198
Du kommer til å trenge vår forsikring.
156
00:13:29,281 --> 00:13:32,868
-Mamma.
-Jeg forteller bare fakta, Teagan.
157
00:13:32,951 --> 00:13:35,538
Og hvis jeg ikke blir operert?
158
00:13:35,620 --> 00:13:39,166
Uten operasjon
kommer vevet til å fortsette å spre seg.
159
00:13:39,249 --> 00:13:43,628
Pasienter vil merke
at de får nedsatte mentale evner.
160
00:13:43,712 --> 00:13:46,006
Det er vanlig å oppleve svært intense,
161
00:13:46,089 --> 00:13:49,968
virkelighetstro hallusinasjoner
og synestesi, før de mister hukommelsen
162
00:13:50,052 --> 00:13:51,928
og til slutt sin egen identitet.
163
00:13:52,012 --> 00:13:54,557
Han sa at
hvis han ikke opererer med en gang...
164
00:13:54,639 --> 00:13:58,435
-...kan du være død innen seks måneder.
-Herregud, mamma!
165
00:13:58,519 --> 00:14:02,606
Forstår du nå, Michael?
Du kommer til å trenge oss.
166
00:14:02,689 --> 00:14:06,569
-Du trenger familien din.
-Ikke rør meg! Du er ikke familien min!
167
00:14:06,651 --> 00:14:09,572
-Vi bør gå.
-Det er til ditt eget beste, Michael.
168
00:14:09,654 --> 00:14:11,948
Ikke kall meg det!
169
00:14:12,032 --> 00:14:14,326
-Du er barnet mitt, og jeg elsker deg.
-Gå!
170
00:14:14,410 --> 00:14:16,495
Bare... gå.
171
00:14:58,370 --> 00:15:02,583
Vi er på premiere med en av
Mexicos voksende stjerner, Lito Rodriguez,
172
00:15:02,666 --> 00:15:09,339
som nylig ble stemt frem som en av
verdens mest sexy menn av En Fuego.
173
00:15:09,423 --> 00:15:11,467
-Gratulerer, Lito.
-Takk.
174
00:15:11,550 --> 00:15:14,637
Det er andre gang
vi ser deg sammen med ms. Velasquez.
175
00:15:14,719 --> 00:15:18,390
Hva skal vi tro om det?
176
00:15:18,474 --> 00:15:20,476
Er dere et par?
177
00:15:21,268 --> 00:15:24,062
-Vi er bare venner.
-Gode venner.
178
00:15:25,105 --> 00:15:27,441
Greit. Gode venner.
Vi liker å henge sammen.
179
00:15:27,524 --> 00:15:29,025
Han er en fantastisk danser.
180
00:15:29,109 --> 00:15:32,613
Det må være det spanske blodet ditt, hva?
181
00:15:32,696 --> 00:15:35,658
-Faren hans var flamencolærer.
-Han var fra Barcelona?
182
00:15:35,740 --> 00:15:38,785
Bilbao, men han underviste i Barcelona.
183
00:15:40,162 --> 00:15:41,705
Han var en sann kunstner.
184
00:15:41,788 --> 00:15:43,373
Men la oss være ærlige,
185
00:15:43,457 --> 00:15:47,085
når vi er ute på dansegulvet,
er det ingen som ser på meg.
186
00:15:47,169 --> 00:15:50,714
-Hvem kan vel ta øynene fra henne?
-Han er bare skjønn.
187
00:15:51,381 --> 00:15:55,594
Og filmen heter
Døden er Kjærlighetens Eneste Grense.
188
00:15:56,428 --> 00:16:00,807
Sannheten er at hun aldri så på meg,
ikke en eneste gang.
189
00:16:02,267 --> 00:16:04,269
Jeg følte meg som jeg forfulgte henne
190
00:16:04,353 --> 00:16:06,855
når jeg ventet på henne
for å be henne med ut.
191
00:16:07,523 --> 00:16:09,733
Jeg var sikker på at hun ikke likte meg.
192
00:16:10,275 --> 00:16:13,403
Men min far lærte meg
at lykken står den djerve bi,
193
00:16:13,487 --> 00:16:16,323
så jeg sendte henne blomster
på bursdagen hennes.
194
00:16:16,740 --> 00:16:18,158
Masse blomster.
195
00:16:24,247 --> 00:16:25,915
Og da fikk jeg en date.
196
00:16:29,378 --> 00:16:32,381
Kala elsker film, så vi gikk på
A Match Made by God.
197
00:16:32,464 --> 00:16:34,591
Tanten og søsteren var selvsagt med.
198
00:16:37,010 --> 00:16:40,847
Og da Shah Rukh Khan sang
"I See God in You",
199
00:16:40,930 --> 00:16:42,807
så jeg tårer i øynene hennes.
200
00:16:42,891 --> 00:16:46,687
Og jeg ønsket mer enn noe annet...
201
00:16:47,688 --> 00:16:51,191
...at hun en dag ville føle det for meg.
202
00:16:58,240 --> 00:17:00,242
Jeg sa jeg hadde en overraskelse.
203
00:19:20,716 --> 00:19:23,176
-Takk.
-Jeg er glad i deg.
204
00:19:28,014 --> 00:19:30,058
Du aner ikke hva som foregår, hva?
205
00:19:30,141 --> 00:19:33,478
Du må nok bare
slappe av og la det skje.
206
00:19:33,562 --> 00:19:36,314
Og Lito, du er så bra.
207
00:19:36,398 --> 00:19:37,941
Jeg skal si deg sannheten.
208
00:19:38,024 --> 00:19:41,444
Noen ganger mens vi filmet,
var jeg litt forvirret.
209
00:19:41,528 --> 00:19:43,906
Er jeg den tvillingen?
Eller den tvillingen?
210
00:19:43,988 --> 00:19:46,867
Nei, du fikk det til å funke.
Du bar hele filmen.
211
00:19:46,950 --> 00:19:52,372
Det var bare ett, kanskje to problemer.
212
00:19:52,455 --> 00:19:53,832
Hva?
213
00:19:57,669 --> 00:19:58,879
Hun er forferdelig.
214
00:19:58,962 --> 00:20:00,797
Jeg vet ikke hva som er falskest:
215
00:20:00,881 --> 00:20:02,424
Skuespillet eller puppene.
216
00:20:02,966 --> 00:20:04,676
-Seriøst.
-Du er fæl.
217
00:20:04,760 --> 00:20:06,887
Man er ikke redd når skipet synker,
218
00:20:06,970 --> 00:20:09,973
for man vet at
hun vil flyte trygt i land på dem.
219
00:20:11,934 --> 00:20:16,897
Og etterpå kom hun bort til deg,
og du sa hun var kjempeflink.
220
00:20:16,980 --> 00:20:19,107
Hvordan gjør du det?
221
00:20:22,569 --> 00:20:28,366
Du vet, du bare ser dem i øynene og lyver.
222
00:20:28,450 --> 00:20:30,953
Det er det vi gjør. Det heter skuespill.
223
00:20:31,369 --> 00:20:33,079
Apropos...
224
00:20:35,457 --> 00:20:40,796
...vil du bli med opp
og hjelpe meg med noen replikker?
225
00:20:41,588 --> 00:20:45,383
Jeg kan ikke. Jeg må tidlig opp i morgen.
226
00:20:46,217 --> 00:20:48,094
-Seriøst?
-Ja.
227
00:20:49,471 --> 00:20:53,349
Jeg er ikke vant til
at menn sier nei til meg.
228
00:20:54,559 --> 00:20:56,311
Det tenner meg egentlig litt.
229
00:20:57,520 --> 00:20:59,063
-Beklager.
-Er du sikker?
230
00:20:59,147 --> 00:21:00,983
-Ja. Ja.
-Sikker? Sikker?
231
00:21:01,065 --> 00:21:02,609
-Sees i morgen.
-Sikker?
232
00:21:02,692 --> 00:21:05,278
-Seriøst? Er du sikker?
-Ja. God natt.
233
00:21:52,325 --> 00:21:56,287
Er du varm? Jeg holder på å brenne opp.
234
00:21:57,539 --> 00:22:00,291
Det var ikke varmt
før Rajan begynte å danse.
235
00:22:02,418 --> 00:22:06,089
-Han var flink, ikke sant?
-Han er helt utrolig.
236
00:22:07,507 --> 00:22:11,344
Stol på meg,
gifter ikke du deg med ham, gjør jeg det.
237
00:22:13,262 --> 00:22:16,016
Han er så søt.
238
00:22:30,405 --> 00:22:34,034
Å låse meg ute av bilen,
er det beste som har skjedd meg
239
00:22:34,117 --> 00:22:35,911
på veldig lenge.
240
00:22:39,414 --> 00:22:41,708
Jeg er sulten.
241
00:22:44,627 --> 00:22:46,379
Jeg kan lage noe.
242
00:22:46,462 --> 00:22:49,507
Nei, jeg har lyst på noe spesielt.
243
00:22:50,800 --> 00:22:52,594
Hva da?
244
00:22:53,887 --> 00:22:55,471
Indisk mat.
245
00:22:56,264 --> 00:22:58,641
Sanyam, sir, maten var helt utrolig.
246
00:22:58,725 --> 00:23:00,643
Alle syntes den var fantastisk.
247
00:23:00,727 --> 00:23:03,229
-Takk.
-Ja, den var veldig god.
248
00:23:03,312 --> 00:23:06,232
Jeg er ikke så glad i indisk mat,
men den var god.
249
00:23:06,315 --> 00:23:08,944
Jeg hjelper mer enn gjerne
til i bryllupet...
250
00:23:09,027 --> 00:23:10,862
Nei, det blir ikke nødvendig.
251
00:23:10,946 --> 00:23:14,866
Vi skal få de beste kokkene fra Europa
og Asia. Vi har alt vi trenger.
252
00:23:14,950 --> 00:23:18,161
De sier det eneste folk husker
fra et bryllup, er maten.
253
00:23:18,244 --> 00:23:19,913
-Ja.
-Blir maten like god
254
00:23:19,996 --> 00:23:23,541
som din var i kveld,
blir det et uforglemmelig bryllup.
255
00:23:23,625 --> 00:23:25,752
Sangen din var uforglemmelig.
256
00:23:25,835 --> 00:23:28,296
Ja, den var kveldens høydepunkt.
257
00:23:28,379 --> 00:23:29,547
Takk, tante.
258
00:23:32,884 --> 00:23:34,218
Likte du den?
259
00:23:34,302 --> 00:23:36,846
Ja, veldig godt.
260
00:23:38,473 --> 00:23:41,643
Er det i orden om jeg sier god natt?
261
00:23:41,726 --> 00:23:44,020
Ja, så klart.
262
00:23:57,617 --> 00:23:59,035
Er du våken?
263
00:24:02,371 --> 00:24:04,040
Er du våken?
264
00:24:08,128 --> 00:24:10,463
Ikke lyv.
265
00:24:10,546 --> 00:24:11,923
Er du våken?
266
00:24:17,428 --> 00:24:19,181
Er du våken?
267
00:24:20,974 --> 00:24:22,475
Nå er jeg det.
268
00:24:27,605 --> 00:24:29,357
Hvordan gikk det?
269
00:24:30,733 --> 00:24:32,110
Jeg vet ikke helt.
270
00:24:36,531 --> 00:24:38,282
Det gikk greit.
271
00:24:38,950 --> 00:24:40,326
Likte de den?
272
00:24:40,409 --> 00:24:42,204
Ja. Du vet, det var premieren.
273
00:24:42,286 --> 00:24:44,164
De var nødt til å like den.
274
00:24:44,247 --> 00:24:46,415
De likte den.
275
00:24:47,792 --> 00:24:49,752
Det var jo det jeg sa.
276
00:24:51,629 --> 00:24:54,799
Noen var forvirret over
hvilken tvilling som overlevde.
277
00:24:54,883 --> 00:24:58,386
Det er hele poenget.
Usikkerhet over vår egen menneskelighet.
278
00:24:58,469 --> 00:25:01,556
Hvis de ikke skjønner det,
er de noen jævla idioter.
279
00:25:03,766 --> 00:25:06,269
Du får den til å høres
bedre ut enn den er.
280
00:25:06,644 --> 00:25:09,564
Hva syntes ms. Velasquez om den, da?
281
00:25:10,398 --> 00:25:12,067
Hun sa den var artig.
282
00:25:12,150 --> 00:25:16,529
La meg gjette:
Hun klagde over Anas bryster hele kvelden.
283
00:25:17,822 --> 00:25:21,784
Men du valgte henne ikke på grunn av
hennes innsikt i genre-fiksjon?
284
00:25:21,868 --> 00:25:24,287
Jeg har noen andre til det.
285
00:25:26,164 --> 00:25:28,041
Hvem da?
286
00:25:28,124 --> 00:25:31,836
Han er helt utrolig. Han er veldig sexy.
287
00:25:31,920 --> 00:25:35,924
Kjempesmart. Og så gjør han noe
som gjør meg helt sprø.
288
00:25:36,007 --> 00:25:39,302
Når han leser
og lever seg skikkelig inn i det,
289
00:25:39,385 --> 00:25:44,933
tar han på brillene sine
og rynker på nesen samtidig, sånn.
290
00:25:45,016 --> 00:25:46,017
Se.
291
00:25:49,353 --> 00:25:52,690
Hver gang han gjør det,
forelsker jeg meg i ham.
292
00:25:52,774 --> 00:25:55,944
Han høres helt super ut.
293
00:25:57,779 --> 00:26:01,866
Hvorfor tar du ham ikke med
på premierene dine?
294
00:26:05,494 --> 00:26:06,913
Kom igjen.
295
00:26:10,374 --> 00:26:12,376
Unnskyld.
296
00:26:12,460 --> 00:26:14,545
Du vet jeg bare er sjalu.
297
00:26:16,131 --> 00:26:18,507
Jeg vil være på armen din.
298
00:26:20,343 --> 00:26:25,348
Hvorfor være sjalu på armen
når du allerede har hjertet mitt?
299
00:26:30,728 --> 00:26:32,688
Hvilken film er det fra?
300
00:26:36,943 --> 00:26:38,486
Jeg husker ikke.
301
00:26:39,988 --> 00:26:44,367
-Det var... faktisk veldig bra.
-Kom igjen.
302
00:26:50,498 --> 00:26:54,294
Jeg lurer på om
tiden kanskje er inne for en ny en.
303
00:26:55,753 --> 00:26:59,924
Hvorfor det? Tror du Daniela vet noe?
304
00:27:00,008 --> 00:27:05,388
Nei. Jeg tror bare hun vil ha
det hun ikke kan få.
305
00:27:06,597 --> 00:27:08,350
Det er pokker så sant.
306
00:27:12,561 --> 00:27:14,438
Det er mitt.
307
00:27:19,361 --> 00:27:21,070
Jeg koste meg virkelig.
308
00:27:22,113 --> 00:27:23,447
Jeg òg.
309
00:27:26,242 --> 00:27:31,164
Jeg prøver bare å finne ut
om det blir med dette, eller, du vet,
310
00:27:31,247 --> 00:27:32,665
om det blir noe mer.
311
00:27:36,585 --> 00:27:38,546
Jeg er ikke ute etter et forhold.
312
00:27:43,551 --> 00:27:45,387
Hva er du ute etter, da?
313
00:28:15,417 --> 00:28:17,001
Wolfgang?
314
00:28:23,966 --> 00:28:26,386
Er det en annen?
315
00:28:55,706 --> 00:28:58,460
Hei, bare-venn.
316
00:28:58,542 --> 00:28:59,627
Daniela?
317
00:29:06,675 --> 00:29:09,345
Jeg lå og sov, Daniela. Hva gjør du her?
318
00:29:10,805 --> 00:29:12,556
Jeg fikk ikke sove.
319
00:29:14,183 --> 00:29:15,977
Jeg tok med litt selskap.
320
00:29:19,855 --> 00:29:21,565
-Du må dra hjem.
-Lito.
321
00:29:21,649 --> 00:29:25,445
Hvis du ikke slipper meg inn,
322
00:29:25,528 --> 00:29:28,656
kommer jeg til å sovne foran døren her.
323
00:29:30,825 --> 00:29:33,244
Å, nei! Er det fotografer?
324
00:29:33,328 --> 00:29:34,578
Fort deg!
325
00:29:35,913 --> 00:29:38,833
Du vet jeg aldri sier nei til sjampis.
326
00:29:48,343 --> 00:29:51,137
Familiene våre kommer veldig godt overens,
327
00:29:51,220 --> 00:29:54,432
i den grad noen kommer overens
med min far.
328
00:29:55,141 --> 00:29:57,268
Familien min kan være komplisert.
329
00:29:58,144 --> 00:30:02,190
Vi vet begge hvem som får lettest
jobb når det gjelder svigerforeldre.
330
00:30:14,035 --> 00:30:16,996
Noen ganger føler jeg at du nøler, Kala.
331
00:30:17,079 --> 00:30:22,084
Jeg vet det er mange ting
som kan synes å skille oss.
332
00:30:22,168 --> 00:30:27,631
Ting som familie, religion...
At du kan synge, men ikke jeg.
333
00:30:28,674 --> 00:30:30,259
Det er ikke sant.
334
00:30:36,098 --> 00:30:38,059
Vi vokste opp i ulike verdener,
335
00:30:38,142 --> 00:30:44,148
men den eneste verdenen jeg vil leve i,
er en der vi kan være sammen.
336
00:31:02,208 --> 00:31:04,710
-God natt.
-God natt.
337
00:31:36,117 --> 00:31:37,868
Åpne døren, Lito.
338
00:31:39,245 --> 00:31:41,163
Dette er en dårlig idé, Daniela.
339
00:31:41,247 --> 00:31:43,832
Jeg lå og sov.
La oss snakke sammen i morgen.
340
00:31:45,167 --> 00:31:47,420
Kom igjen, Lito.
341
00:31:47,503 --> 00:31:49,338
Du oppfører deg som ei jente.
342
00:32:13,070 --> 00:32:16,282
Vi må snakke sammen. Ok?
343
00:32:17,575 --> 00:32:18,993
Snakke...
344
00:32:20,536 --> 00:32:21,996
-...senere.
-Daniela!
345
00:32:24,999 --> 00:32:29,337
Jeg har tenkt litt...
Jeg trenger mer tid for meg selv.
346
00:32:31,797 --> 00:32:36,051
Lito... jeg vet hvor du vil med dette.
347
00:32:37,512 --> 00:32:38,804
Beklager.
348
00:32:39,888 --> 00:32:42,016
Du kan gjøre det slutt i morgen.
349
00:32:45,603 --> 00:32:48,063
-Vær så snill.
-Skjønt, hvorfor skulle du det?
350
00:32:48,147 --> 00:32:50,232
Alle sier vi er et fantastisk par.
351
00:32:50,316 --> 00:32:52,360
Vær så snill...
352
00:32:52,443 --> 00:32:56,322
Det er sant. Men, du vet, dessverre...
353
00:32:58,574 --> 00:33:00,868
...tilhører hjertet mitt en annen.
354
00:33:03,120 --> 00:33:04,539
Greit for meg.
355
00:33:09,669 --> 00:33:11,086
Dette går bare ikke.
356
00:33:11,879 --> 00:33:14,089
Ingen skal gå.
357
00:33:14,173 --> 00:33:16,842
Vi skal bare ha litt harmløs sex.
358
00:33:18,761 --> 00:33:21,013
-Dani...
-Så kom igjen.
359
00:33:23,224 --> 00:33:25,351
Hva er problemet, Lito?
360
00:33:27,853 --> 00:33:29,980
Problemet, vennen min...
361
00:33:31,691 --> 00:33:33,901
...er at du ikke har noen kuk.
362
00:33:41,825 --> 00:33:44,662
Den var god, kompis!
363
00:33:48,916 --> 00:33:52,587
Kom igjen, Lito. Se på
ansiktsuttrykket hennes. Hun vet det.
364
00:33:52,670 --> 00:33:54,129
Vet hva da?
365
00:33:58,384 --> 00:34:02,221
Faen-tastisk.
366
00:34:02,304 --> 00:34:04,348
Hva?
367
00:34:04,432 --> 00:34:07,602
Dette er perfekt.
368
00:34:07,685 --> 00:34:12,022
Det er så jævla sexy at jeg nesten
ikke holder ut, og... Vi trenger glass.
369
00:34:16,736 --> 00:34:18,862
Jeg er forvirret.
370
00:34:18,946 --> 00:34:21,783
Jeg tror vi muligens
har tatt feil av ms. Velasquez.
371
00:34:21,824 --> 00:34:24,368
Dette kommer til å bli perfekt.
372
00:34:25,828 --> 00:34:27,329
Det blir så bra for deg.
373
00:34:27,413 --> 00:34:31,793
Jeg mener, du trenger åpenbart
noen du kan stole på, ikke sant?
374
00:34:31,875 --> 00:34:34,920
Noen som kan avlede ryktene.
375
00:34:35,003 --> 00:34:37,465
Og vet du noe
om meg eller familien min,
376
00:34:37,548 --> 00:34:42,136
så er det at jeg er blitt ekspert
på sånne ting.
377
00:34:47,308 --> 00:34:50,728
Og hva tror du at du får ut av dette?
378
00:34:50,812 --> 00:34:53,230
-Tuller du?
-Nei.
379
00:34:53,314 --> 00:34:54,440
Dette?
380
00:34:56,651 --> 00:34:58,986
Det er en drøm
som blir til virkelighet.
381
00:36:07,221 --> 00:36:09,306
Tid for medisinen din.
382
00:36:10,432 --> 00:36:12,351
Hvorfor er døren låst?
383
00:36:12,434 --> 00:36:14,978
-Sånn er reglene.
-Hva?
384
00:36:15,062 --> 00:36:18,148
Glem det.
Jeg har bestemt meg for å dra, så dere kan
385
00:36:18,232 --> 00:36:21,026
-sende regningen til mora mi.
-Det kan jeg ikke.
386
00:36:21,109 --> 00:36:22,737
Greit. Jeg betaler kontant.
387
00:36:22,986 --> 00:36:25,823
Dr. Metzger er den eneste
som kan skrive deg ut.
388
00:36:25,907 --> 00:36:28,617
Dere kan ikke holde meg her mot min vilje.
389
00:36:29,410 --> 00:36:32,580
Beklager, men det kan vi.
390
00:36:32,663 --> 00:36:36,041
Dr. Metzger og familien din
har skrevet under på papirene.
391
00:36:36,124 --> 00:36:37,209
Hva?
392
00:36:37,292 --> 00:36:41,923
Det er for din egen sikkerhet, Nomi,
og for menneskene rundt deg.
393
00:36:44,216 --> 00:36:45,760
Ta medisinen din.
394
00:36:54,393 --> 00:36:57,479
Jeg har hatt noen
mystiske opplevelser selv.
395
00:36:57,563 --> 00:37:00,232
Nattlige utslipp regnes ikke som mystisk.
396
00:37:00,315 --> 00:37:05,112
Seriøst. En gang jeg gikk tur med bikkja,
kom en fyr forbi.
397
00:37:05,195 --> 00:37:09,283
Så helt ufarlig ut. Tynn, pistrete skjegg.
La så vidt merke til ham.
398
00:37:09,366 --> 00:37:14,246
Men Ditka ble plutselig helt gæren,
glefset etter han, gjødde som besatt.
399
00:37:14,329 --> 00:37:18,000
Et par dager etter så jeg
han er etterlyst for sexforbrytelser.
400
00:37:18,083 --> 00:37:19,293
Ja, det tror jeg på.
401
00:37:19,376 --> 00:37:22,755
Dyr kan merke ting vi ikke kan.
402
00:37:22,838 --> 00:37:26,467
Det burde nevnes
at Ditka slikker ballene sine dagen lang.
403
00:37:26,550 --> 00:37:29,762
Og, hvis man ikke passer på,
spiser han sin egen dritt.
404
00:37:29,845 --> 00:37:32,681
Ok, gutter og jenter. Kom til ro.
405
00:37:33,432 --> 00:37:38,228
Ålreit, alle sammen, kom igjen! Sett dere!
406
00:37:38,312 --> 00:37:43,734
Vi har besøk fra Washington,
så følg godt med.
407
00:37:44,777 --> 00:37:46,528
Agent Stiles.
408
00:37:47,321 --> 00:37:48,530
Beklager.
409
00:37:48,614 --> 00:37:50,741
Mange av dere har sett meg luske rundt,
410
00:37:50,825 --> 00:37:54,369
og det er ikke fordi jeg er avhengig
av karamell-bacon-donuts.
411
00:37:54,453 --> 00:37:56,455
-Ja, ja.
-Takk, folkens.
412
00:37:56,538 --> 00:37:59,834
Jeg leder en spesialgruppe
for Sikkerhetsdepartementet,
413
00:37:59,917 --> 00:38:04,797
hvilket betyr at jeg er her
for å hjelpe dere med å fakke skurker.
414
00:38:04,880 --> 00:38:07,174
Denne fyren er en av de verste.
415
00:38:07,257 --> 00:38:10,678
Jonas Maliki.
Opererer under mange forskjellige navn,
416
00:38:10,761 --> 00:38:12,972
-Jonas Barnett er det siste.
-Hva?
417
00:38:13,055 --> 00:38:16,266
-Han er etterlyst for mord...
-Jeg tror jeg kjenner ham.
418
00:38:16,350 --> 00:38:18,477
-Hvordan?
-Jeg er ikke sikker.
419
00:38:20,312 --> 00:38:25,317
Er han fortsatt i byen deres,
må vi vite det, og vi må vite det nå.
420
00:38:33,200 --> 00:38:34,326
Nomi?
421
00:38:35,911 --> 00:38:39,540
-Du må komme deg ut herfra.
-Hvordan kom du deg inn hit?
422
00:38:40,082 --> 00:38:42,918
Prøvde jeg å forklare det,
ville du ikke tro meg.
423
00:38:43,002 --> 00:38:44,211
Men det vil du.
424
00:38:44,294 --> 00:38:47,422
Du så på pride-toget.
425
00:38:47,506 --> 00:38:51,134
Ja, det gjorde jeg. Jeg lette etter deg.
426
00:38:52,427 --> 00:38:54,555
Herregud.
427
00:38:54,638 --> 00:38:57,599
Metzger sa jeg kom til
å begynne å hallusinere.
428
00:38:57,683 --> 00:39:01,353
Dr. Metzgers operasjon vil lobotomere deg,
429
00:39:01,436 --> 00:39:03,647
og en del av deg vet alt
at det er sant.
430
00:39:03,731 --> 00:39:06,984
Vi vet alle når noen lyver,
vi vil bare ikke høre etter.
431
00:39:07,068 --> 00:39:11,822
I samme øyeblikk Metzger kom inn hit,
sa en stemme inni deg at du måtte rømme.
432
00:39:11,906 --> 00:39:17,036
Akkurat nå må du lytte til den stemmen
og komme deg ut herfra.
433
00:39:28,547 --> 00:39:30,591
Er det deg, Amanita?
434
00:39:34,428 --> 00:39:36,179
Å, gud.
435
00:39:37,305 --> 00:39:39,100
Jeg holder på å miste vettet.
436
00:40:50,129 --> 00:40:53,215
Du er ikke lite frekk som kommer hit.
437
00:40:53,298 --> 00:40:55,843
Du, han er fortsatt sønnen min.
438
00:40:55,926 --> 00:40:58,386
Etter det han gjorde,
hadde jeg forlatt ham.
439
00:40:58,470 --> 00:41:00,055
Kan jeg få snakke med deg?
440
00:41:00,139 --> 00:41:02,224
-Spanderer du?
-Ja.
441
00:41:02,307 --> 00:41:04,476
En runde til alle.
442
00:41:06,520 --> 00:41:08,438
Kom inn på kontoret mitt.
443
00:41:08,522 --> 00:41:11,066
-Jeg drikker ikke forræder-øl.
-Jeg tar hans.
444
00:41:11,150 --> 00:41:14,528
-Hva?
-Øl er uskyldig. Den velger ikke side.
445
00:41:14,611 --> 00:41:17,156
Tar du ølen min,
banker jeg dritten ut av deg.
446
00:41:17,239 --> 00:41:20,283
Denne jævla greia
har plaget meg i hele dag.
447
00:41:22,077 --> 00:41:25,080
Gjør meg en tjeneste, Willy,
gå og drit for meg.
448
00:41:28,500 --> 00:41:31,586
Jeg skjønner. Du er sint
fordi jeg gjorde jobben min.
449
00:41:31,670 --> 00:41:34,882
Jeg prøvde å redde livet til gutten.
Jeg bare... Jeg går.
450
00:41:34,965 --> 00:41:37,051
Hva? Sett deg ned!
451
00:41:37,134 --> 00:41:40,054
Du har aldri hatt humoristisk sans.
452
00:41:40,137 --> 00:41:41,513
Kom igjen.
453
00:41:46,560 --> 00:41:49,604
Du gjorde det du følte var riktig.
454
00:41:49,688 --> 00:41:51,398
Det er jeg stolt av deg for.
455
00:41:53,734 --> 00:41:57,071
Men hvis den lille dritten dreper noen,
456
00:41:57,154 --> 00:42:01,116
er det du som må leve med det,
ikke jeg.
457
00:42:04,745 --> 00:42:06,247
Men det vet du.
458
00:42:06,329 --> 00:42:09,791
Du kom ikke helt hit for å snakke om det.
459
00:42:11,585 --> 00:42:14,088
Dette er ikke lett å si, men...
460
00:42:14,171 --> 00:42:16,757
...jeg tror du er den eneste
som kan tro meg.
461
00:42:19,218 --> 00:42:22,304
Det er noe som foregår, pappa,
462
00:42:22,387 --> 00:42:24,848
og jeg tror det handler om Sara Patrell.
463
00:42:33,815 --> 00:42:36,277
Du har faktisk gått fra vettet.
464
00:42:37,569 --> 00:42:39,321
Jeg begynner å lure selv.
465
00:42:40,281 --> 00:42:44,618
Hør her, glem det du gjorde
med den gangbangeren.
466
00:42:44,701 --> 00:42:48,247
Glem hva disse karene syns om deg.
467
00:42:48,330 --> 00:42:52,334
Hvis du begynner å snakke
om den jenta igjen,
468
00:42:52,417 --> 00:42:56,088
må du undergå psykiatrisk vurdering
de neste seks månedene.
469
00:42:56,171 --> 00:42:58,299
De kaster deg ut av politiet
470
00:42:58,381 --> 00:43:02,010
raskere enn du kan skrape hundedritt
fra skoa di.
471
00:43:02,928 --> 00:43:06,098
Gi slipp på henne, Willy.
Gi slipp på henne.
472
00:43:19,527 --> 00:43:20,570
Ikke.
473
00:43:21,571 --> 00:43:23,907
Det er bare i hodet ditt. Ikke ta den.
474
00:43:33,083 --> 00:43:35,377
Herregud, det virket!
475
00:43:35,460 --> 00:43:38,005
-Endelig fant jeg deg.
-Amanita?
476
00:43:38,088 --> 00:43:41,216
Jeg visste du var på 18.,
så jeg prøvde alle rommene.
477
00:43:41,758 --> 00:43:43,302
Å, gud, hvor er du?
478
00:43:43,385 --> 00:43:45,262
Her. De lot meg ikke se deg.
479
00:43:45,346 --> 00:43:48,265
Masse sikkerhetsfolk i etasjen,
men Lola jobber her,
480
00:43:48,349 --> 00:43:50,600
-og hun ga meg koden.
-Du må forte deg.
481
00:43:50,684 --> 00:43:54,771
Ja. Hør her, Nom,
jeg så den gærne tispemora di.
482
00:43:54,855 --> 00:43:57,065
Jeg vet ikke hva hun gjør her, men...
483
00:43:57,149 --> 00:43:59,651
Det er ikke bare henne. Det er legen.
484
00:43:59,734 --> 00:44:03,030
Ja, Metzger.
Han skrev under på papirene dine.
485
00:44:03,113 --> 00:44:05,949
Han sa det var noe galt med hjernen min,
486
00:44:06,033 --> 00:44:08,076
og Neets, det har hendt rare ting.
487
00:44:09,119 --> 00:44:10,245
Hva slags ting?
488
00:44:10,329 --> 00:44:15,876
Jeg har hørt ting og følt ting
og sett ting, Neets.
489
00:44:15,959 --> 00:44:17,169
Jeg er så redd.
490
00:44:17,252 --> 00:44:19,546
Det skal gå bra. Det er noe som skjer.
491
00:44:19,629 --> 00:44:21,840
Jeg vet ikke hva det er,
492
00:44:21,923 --> 00:44:26,387
men jeg brenner ned sykehuset før jeg
lar noen røre den vakre hjernen din.
493
00:44:26,469 --> 00:44:28,096
Gud, som jeg elsker deg.
494
00:44:29,597 --> 00:44:31,433
Men hva om han har rett?
495
00:44:32,934 --> 00:44:35,562
Metzger sa jeg ikke ville kunne
skjelne mellom
496
00:44:35,645 --> 00:44:38,773
hallusinasjoner og virkeligheten,
og Neets,
497
00:44:38,857 --> 00:44:43,862
jeg så fyren fra drømmen min,
den jeg fortalte deg om.
498
00:44:43,945 --> 00:44:49,034
Han så på pride-toget og...
og han var her på rommet mitt.
499
00:44:49,117 --> 00:44:52,162
Persisk fyr? Skinnjakke?
500
00:44:53,663 --> 00:44:57,459
-Fortalte jeg deg det?
-Nei.
501
00:44:57,542 --> 00:44:59,544
Du tok bilder før du besvimte.
502
00:44:59,627 --> 00:45:01,838
Jeg har mobilen din her.
503
00:45:01,922 --> 00:45:05,884
Kameraer hallusinerer ikke,
og den fyren stirrer rett på deg.
504
00:45:11,098 --> 00:45:15,394
-Vi må gå. Vi må gå nå.
-Ok. Jeg skal få deg ut herfra, Nomi.
505
00:45:15,477 --> 00:45:16,728
Jeg elsker deg.
506
00:45:17,812 --> 00:45:19,273
Jeg elsker deg også.
507
00:45:37,374 --> 00:45:41,753
Hei, unnskyld?
Jeg har problemer med å sove.
508
00:45:41,836 --> 00:45:43,797
Hva slags sovepiller har dere?
509
00:45:43,880 --> 00:45:45,840
Somulex.
510
00:45:45,924 --> 00:45:48,009
Favorittdopet mitt, brutter.
511
00:45:48,093 --> 00:45:52,514
Med en skvett whisky,
så flater jeg helt ut. Pang!
512
00:45:52,597 --> 00:45:54,682
Men ikke si til noen at jeg sa det,
513
00:45:54,766 --> 00:45:58,019
for man skal ikke ta det sammen med sprit.
514
00:45:58,103 --> 00:46:00,439
Men jeg digger rusen.
515
00:46:02,149 --> 00:46:04,985
Og så får jeg helt sprø drømmer av det.
516
00:46:05,068 --> 00:46:07,488
Sprø drømmer har jeg nok av.
517
00:46:07,570 --> 00:46:09,781
Klart.
518
00:46:09,864 --> 00:46:11,866
Vi pleide å gå på opplæringskurs,
519
00:46:11,950 --> 00:46:15,370
og der lærte de oss at dop er som sko.
520
00:46:15,454 --> 00:46:19,082
Alle trenger dem,
men det er ikke alltid de passer.
521
00:46:22,461 --> 00:46:24,254
Andre rad på venstre side.
522
00:47:01,291 --> 00:47:05,253
MYSTISKE FENOMENER
AVKOD DRØMMENE DINE
523
00:47:29,570 --> 00:47:31,405
Jeg heter Jonas.
524
00:47:31,488 --> 00:47:32,906
Jeg vet hvem du er.
525
00:47:32,989 --> 00:47:37,160
Du vet hva de har fortalt deg,
og du vet hva sansene dine forteller deg.
526
00:47:37,244 --> 00:47:40,205
Spørsmålet, Will, er: Hvem skal du tro på?
527
00:47:40,288 --> 00:47:41,998
Hvordan vet du hva jeg heter?
528
00:47:42,082 --> 00:47:44,084
-Hun fortalte meg det.
-Hvem?
529
00:47:44,167 --> 00:47:47,170
Angelica, kvinnen som fødte deg,
530
00:47:47,254 --> 00:47:49,089
like før hun tok sitt eget liv.
531
00:47:49,172 --> 00:47:51,174
Hun skjøt seg.
532
00:47:51,258 --> 00:47:55,178
Alle opplever mange fødsler og døder
i løpet av livet...
533
00:47:56,137 --> 00:48:00,392
...men få vet hva det vil si
å bli gjenfødt som sanser.
534
00:48:00,475 --> 00:48:03,311
-Hva?
-Du har migrene.
535
00:48:03,437 --> 00:48:05,522
Det har du hatt siden du så henne.
536
00:48:05,606 --> 00:48:07,399
Den vil vare i flere dager til.
537
00:48:07,482 --> 00:48:10,611
Da min endelig gikk bort,
gråt jeg som et barn,
538
00:48:10,693 --> 00:48:12,195
men det er bare begynnelsen.
539
00:48:12,279 --> 00:48:14,155
Du vil begynne å føle rare ting.
540
00:48:14,239 --> 00:48:16,617
Du vil føle snø midt på sommeren,
541
00:48:16,658 --> 00:48:19,661
regn når himmelen er skyfri.
542
00:48:19,744 --> 00:48:23,915
Du vil føle sinne og glede og smerte.
543
00:48:24,749 --> 00:48:27,669
Nytelse uten grunn.
544
00:48:29,337 --> 00:48:32,924
Unnskyld. Unnskyld. Ser du denne fyren?
545
00:48:33,007 --> 00:48:34,884
Jeg har ikke mye tid, Will.
546
00:48:34,968 --> 00:48:37,638
Det går et fly om en time,
og jeg må være med.
547
00:48:37,720 --> 00:48:39,013
Du skal ingen steder.
548
00:48:39,097 --> 00:48:41,558
Det er en jente i San Francisco,
Nomi Marks.
549
00:48:41,642 --> 00:48:46,354
Hun trenger din hjelp, akkurat som
Sara Patrell trengte din hjelp.
550
00:48:49,566 --> 00:48:52,694
Jeg er fortsatt politimann.
Jeg kan ikke la deg gå.
551
00:48:52,777 --> 00:48:54,279
Jeg er ikke fienden, Will.
552
00:48:54,362 --> 00:48:57,073
Mange regjeringer, inkludert vår,
sier du er det.
553
00:48:57,157 --> 00:49:00,535
Du vil prøve å ta pistolen på
ankelen, men før du når den,
554
00:49:00,619 --> 00:49:03,037
vil kampen være over.
555
00:49:16,510 --> 00:49:18,720
Ukult, mann. Skal jeg ringe politiet?
556
00:49:18,803 --> 00:49:19,971
Jeg er politiet.
557
00:50:04,891 --> 00:50:07,352
-Ikke gjør dette, Will.
-Hva i helvete!
558
00:50:07,435 --> 00:50:10,355
Hele livet har du prøvd å forstå
hva som skjedde.
559
00:50:10,438 --> 00:50:13,525
Lar du meg ikke dra,
finner du det kanskje aldri ut.
560
00:50:13,608 --> 00:50:17,529
-Herregud, jeg har mistet forstanden.
-Nei da, den bare utvider seg.
561
00:50:33,503 --> 00:50:35,380
Bra gjort.
562
00:50:35,463 --> 00:50:39,718
Ja, forbindelsen går begge veier,
hvilket reiser spørsmålet:
563
00:50:39,801 --> 00:50:42,804
Hvis du er her,
hvem er det som kjører der bak?