1 00:01:46,370 --> 00:01:47,371 SNILLHET ER SEXY 2 00:02:04,388 --> 00:02:08,601 Det var kvinnen fra drømmen. Jeg er helt sikker, det samme ansiktet. 3 00:02:08,685 --> 00:02:12,146 Du må slutte å se på krimserier. Man blir skrullete av dem. 4 00:02:12,229 --> 00:02:15,399 Det føles som jeg kjenner henne. Husker bare ikke hvor fra. 5 00:02:15,483 --> 00:02:17,943 Kanskje hun er fra din kriminelle fortid. 6 00:02:18,027 --> 00:02:20,905 -Jeg var ikke kriminell. -Nei. Aktivist. 7 00:02:21,030 --> 00:02:22,365 Hacktivist. 8 00:02:23,157 --> 00:02:25,451 Rehabilitert, ute på prøve, helt lovlig. 9 00:02:25,535 --> 00:02:28,830 Hva med alle sikkerhetsfirmaene du hacker for? 10 00:02:28,913 --> 00:02:31,457 Det er ikke hacking hvis man får betalt. 11 00:02:31,541 --> 00:02:34,418 Jeg trodde jeg kjente henne fra et av firmaene, 12 00:02:34,544 --> 00:02:36,212 men det stemmer ikke. 13 00:02:36,295 --> 00:02:38,339 Du har levd mange forskjellige liv. 14 00:02:38,422 --> 00:02:39,632 -Det har du òg. -Jeg? 15 00:02:39,716 --> 00:02:42,301 Jeg har jobbet i samme bokhandel siden du traff meg, 16 00:02:42,385 --> 00:02:45,680 men ikke særlig mye lenger hvis jeg ikke rister på rumpa. 17 00:02:45,763 --> 00:02:47,515 Vent. 18 00:02:57,525 --> 00:03:00,945 Si meg, helt ærlig: Høres jeg gal ut? 19 00:03:01,946 --> 00:03:03,698 Kanskje du burde skrive om det. 20 00:03:04,699 --> 00:03:05,867 Det gjør jeg. 21 00:03:05,950 --> 00:03:09,620 Det er den tiden på året. Du blir alltid litt gal når det er pride. 22 00:03:09,704 --> 00:03:11,372 Du vet hvorfor. 23 00:03:11,455 --> 00:03:14,709 Hadde jeg hatt dine foreldre, ville jeg vært mer enn litt gal. 24 00:03:14,792 --> 00:03:16,293 Jeg ville vært morderisk. 25 00:03:21,758 --> 00:03:24,427 Du har et rart glimt i øyet, Will. 26 00:03:24,510 --> 00:03:26,303 Har du lyst på meg, eller? 27 00:03:26,387 --> 00:03:28,055 Jeg veit jeg er skikkelig heit, 28 00:03:28,138 --> 00:03:30,057 men sånt no' er ikke for meg. 29 00:03:31,183 --> 00:03:33,227 Takk for at du sa fra. 30 00:03:34,520 --> 00:03:37,565 Det er dårlig for ryktet at en purk sitter ved senga. 31 00:03:37,648 --> 00:03:39,943 Det er ikke særlig bra for mitt, heller. 32 00:03:40,025 --> 00:03:42,403 Tror du at du eier meg nå, eller? 33 00:03:44,864 --> 00:03:47,241 Jeg ville gjort det samme for hvem som helst. 34 00:03:47,324 --> 00:03:49,368 Hva er det, da? 35 00:03:52,455 --> 00:03:55,040 Jeg tenkte på det du sa i bilen... 36 00:03:56,125 --> 00:03:57,835 ...om at faren din ble skutt. 37 00:03:59,169 --> 00:04:00,922 Det var lenge siden. 38 00:04:01,005 --> 00:04:02,673 Det gjør ingen forskjell. 39 00:04:03,633 --> 00:04:04,926 Faren min ble skutt. 40 00:04:06,302 --> 00:04:07,303 Døde han? 41 00:04:09,138 --> 00:04:13,017 En del av ham. Det gjorde slutt på karrieren hans. 42 00:04:14,852 --> 00:04:18,314 Når en purk blir skutt, er det på nyhetene hele dagen. 43 00:04:18,397 --> 00:04:21,943 Vi blir skutt hele tida, men vi betyr ikke noe for noen. 44 00:04:25,362 --> 00:04:28,825 Fortell meg om da du var gangster. 45 00:04:32,662 --> 00:04:35,456 Min sønn? Min forbanna sønn? 46 00:04:35,539 --> 00:04:36,958 Hva tenkte du med? 47 00:04:37,041 --> 00:04:39,543 Naska du i en butikk, for pokker? 48 00:04:39,627 --> 00:04:42,171 Vet du hvem jeg er? Gjør du det? 49 00:04:43,255 --> 00:04:44,757 Hva feiler det deg? 50 00:04:47,718 --> 00:04:48,719 Beklager. 51 00:04:58,980 --> 00:05:01,024 Jeg vet ikke hva han tenker. 52 00:05:12,493 --> 00:05:15,162 Den helvetes gutten. 53 00:05:15,245 --> 00:05:17,247 Dirka du opp låsen? 54 00:05:17,331 --> 00:05:20,001 Faren min jobbet alltid, og jeg ventet alltid. 55 00:05:20,084 --> 00:05:22,461 Ikke annet å leke med på politistasjonen. 56 00:05:22,545 --> 00:05:24,881 Det trikset må du lære meg, Will. 57 00:05:28,926 --> 00:05:30,302 Jeg bør gå. 58 00:05:33,848 --> 00:05:36,183 Jeg skylder deg ingenting... 59 00:05:37,018 --> 00:05:40,938 ...men jeg kommer aldri til å glemme det du gjorde. 60 00:05:45,442 --> 00:05:49,072 Jeg har tenkt på livet mitt, 61 00:05:49,154 --> 00:05:52,282 og på alle feilene jeg har gjort. 62 00:05:57,830 --> 00:06:01,375 De som fortsatt plager meg, som jeg angrer på, 63 00:06:01,458 --> 00:06:04,169 er feilene jeg gjorde på grunn av frykt. 64 00:06:14,388 --> 00:06:17,641 Lenge var jeg redd for å være den jeg er, 65 00:06:17,725 --> 00:06:20,103 fordi foreldrene mine hadde lært meg 66 00:06:20,185 --> 00:06:24,607 at det var noe feil med sånne som meg. 67 00:06:25,399 --> 00:06:30,113 Noe støtende, noe man bør holde seg unna, 68 00:06:30,195 --> 00:06:32,156 kanskje synes synd på. 69 00:06:33,240 --> 00:06:36,035 Noe man aldri kunne elske. 70 00:06:41,331 --> 00:06:44,251 Moren min er fan av St. Thomas Aquinas. 71 00:06:44,334 --> 00:06:47,088 Hun kaller "pride" en synd. 72 00:06:47,171 --> 00:06:50,049 Av alle tilgivelige og dødelige synder, 73 00:06:50,133 --> 00:06:53,844 anså St. Thomas stolthet som dronningen av de sju dødelige. 74 00:06:53,928 --> 00:06:55,220 Wolfgang! 75 00:06:55,304 --> 00:06:58,015 Han mente at akkurat den synden 76 00:06:58,099 --> 00:07:00,309 ville føre til at du ble syndaholiker. 77 00:07:00,392 --> 00:07:03,520 Verdens beste skapsprenger! 78 00:07:04,897 --> 00:07:09,110 Men hat står ikke på den listen. 79 00:07:09,193 --> 00:07:10,861 Det gjør ikke skam, heller. 80 00:07:30,047 --> 00:07:32,133 Kom igjen, pappa. På tide å dra. 81 00:07:32,216 --> 00:07:35,886 Jeg var redd for å gå i toget fordi jeg så gjerne ville være 82 00:07:35,970 --> 00:07:37,471 en del at det. 83 00:08:03,080 --> 00:08:07,501 Så i dag går jeg i tog for den delen av meg 84 00:08:07,584 --> 00:08:10,379 som en gang var for redd til å gjøre det. 85 00:08:18,095 --> 00:08:20,806 Og for alle som ikke kan gå i tog... 86 00:08:22,349 --> 00:08:25,519 ...folk som lever slik jeg gjorde. 87 00:08:28,189 --> 00:08:32,693 I dag går jeg i tog for å huske at jeg ikke bare er en jeg. 88 00:08:32,776 --> 00:08:34,570 Jeg er også en vi. 89 00:08:35,571 --> 00:08:37,198 Og vi går i tog med stolthet. 90 00:08:42,786 --> 00:08:45,122 Så drit og dra, Aquinas. 91 00:08:45,206 --> 00:08:46,790 Ja, for faen! 92 00:09:15,236 --> 00:09:16,361 Går det bra bakpå der? 93 00:10:08,372 --> 00:10:11,041 -Mamma, hun er våken. -Gudskjelov. 94 00:10:11,125 --> 00:10:14,211 Jeg trodde han ville bli i koma resten av livet. 95 00:10:16,505 --> 00:10:18,299 Hvordan føler du deg, Michael? 96 00:10:18,382 --> 00:10:20,425 Jeg heter Nomi. 97 00:10:20,509 --> 00:10:23,804 Unnskyld. Moren din har kalt deg Michael. 98 00:10:23,887 --> 00:10:26,098 Hva slags navn er Nomi? 99 00:10:26,182 --> 00:10:28,309 Har du hørt om noen som heter Nomi? 100 00:10:28,392 --> 00:10:30,978 Du het Michael før du kom ut av meg, 101 00:10:31,061 --> 00:10:33,981 og du vil hete Michael til jeg blir lagt i jorda. 102 00:10:34,064 --> 00:10:36,400 Mamma, da. Hun døde nesten. 103 00:10:36,483 --> 00:10:38,568 Det hadde du fortjent. 104 00:10:40,404 --> 00:10:43,199 Du burde ikke ha sittet på en motorsykkel. 105 00:10:43,282 --> 00:10:47,452 Vet du hvor mange som dør på de greiene hvert år? 106 00:10:48,412 --> 00:10:49,621 Hvor er Amanita? 107 00:10:50,914 --> 00:10:51,957 Hun dro. 108 00:10:53,458 --> 00:10:55,544 Hun ville ikke ha forlatt meg. 109 00:10:55,627 --> 00:10:58,922 Sykehuset slipper kun familien inn på intensivavdelingen. 110 00:10:59,006 --> 00:11:01,425 Hun er familien min. 111 00:11:01,508 --> 00:11:04,345 Vær så snill, Michael, dette er ikke bloggen din. 112 00:11:04,428 --> 00:11:07,056 Dette er livet ditt. 113 00:11:09,850 --> 00:11:11,352 Jeg synes du burde gå. 114 00:11:12,602 --> 00:11:15,439 Jeg skal ingen steder. 115 00:11:15,522 --> 00:11:18,192 Jeg er moren din, og jeg er glad i deg. 116 00:11:19,651 --> 00:11:22,238 Kanskje på mine egne premisser, men jeg er det, 117 00:11:22,321 --> 00:11:25,824 så jeg drar ikke før du har snakket med dr. Metzger. 118 00:11:25,908 --> 00:11:30,287 Vil du fortsatt at jeg skal gå etter at han har sagt det han sa til oss... 119 00:11:33,123 --> 00:11:35,584 ...så lover jeg å la deg være i fred. 120 00:11:36,668 --> 00:11:38,712 Jeg er ikke gal. 121 00:11:38,795 --> 00:11:41,257 -Det sa jeg ikke. -Nei, men... 122 00:11:41,340 --> 00:11:45,052 Du trodde ikke på meg, heller. Kvinnen, bygningen, stæsjet... 123 00:11:45,135 --> 00:11:47,637 Ikke noe. Kanskje du vil tro på et kamera. 124 00:11:47,721 --> 00:11:50,433 Bygningen vis-à-vis har sikkerhetskamera. 125 00:11:50,515 --> 00:11:51,808 Jeg rekvirerte opptaket. 126 00:11:51,892 --> 00:11:54,603 Kameraet har perfekt utsikt både foran og bak. 127 00:11:54,686 --> 00:11:56,980 Tok noen med et lik derfra, ser vi det. 128 00:11:57,731 --> 00:12:00,484 Dette er her vi kjørte inn til siden 129 00:12:00,567 --> 00:12:02,652 fordi jeg trodde jeg så kvinnen, sant? 130 00:12:02,736 --> 00:12:04,696 Det blonde spøkelset i undertøyet. 131 00:12:04,780 --> 00:12:06,782 Jeg tror hun besøkte meg i natt. 132 00:12:06,865 --> 00:12:08,325 Ok, her er det. 133 00:12:11,912 --> 00:12:13,663 Hva faen? 134 00:12:18,627 --> 00:12:20,837 Det har blitt slettet. 135 00:12:20,921 --> 00:12:24,633 -Noen har slettet to timer av dette. -Det er snålt. 136 00:12:25,384 --> 00:12:27,594 Det er noe som foregår her, D. 137 00:12:28,471 --> 00:12:31,181 Jeg skal innrømme at noe må ha skjedd. 138 00:12:34,601 --> 00:12:37,729 Sjekk den fyren der. 139 00:12:41,733 --> 00:12:44,069 Han så hele greia. 140 00:12:44,153 --> 00:12:46,905 Sånn ser en sunn, normal hjerne ut: 141 00:12:46,989 --> 00:12:50,409 To distinkte, differensierte pannelapper. 142 00:12:50,493 --> 00:12:54,079 Problemet begynner her i det hvite vevet i pannelappen. 143 00:12:54,163 --> 00:12:56,623 Disse to massene vokser sammen. 144 00:12:56,706 --> 00:12:59,001 Ser du? De er ikke atskilt. 145 00:12:59,084 --> 00:13:02,129 Det er ofte misdiagnostisert som akutt hjernebetennelse, 146 00:13:02,212 --> 00:13:06,509 men det er en tilstand som heter UFLS: udifferensiert frontallobe-syndrom. 147 00:13:07,426 --> 00:13:10,095 -Akronymer er skumle. -Ja. 148 00:13:10,179 --> 00:13:12,515 Jeg skal være ærlig med deg, Nomi. 149 00:13:13,640 --> 00:13:14,850 Det er ikke bra. 150 00:13:14,933 --> 00:13:17,394 Det finnes en behandling for UFLS, 151 00:13:17,478 --> 00:13:19,355 men den innebærer aggressiv kirurgi 152 00:13:19,438 --> 00:13:21,857 der vi går inn og prøver å skjære vekk massen. 153 00:13:21,940 --> 00:13:23,275 Herregud. 154 00:13:23,359 --> 00:13:26,403 Det er også en veldig dyr operasjon. 155 00:13:26,487 --> 00:13:29,198 Du kommer til å trenge vår forsikring. 156 00:13:29,281 --> 00:13:32,868 -Mamma. -Jeg forteller bare fakta, Teagan. 157 00:13:32,951 --> 00:13:35,538 Og hvis jeg ikke blir operert? 158 00:13:35,620 --> 00:13:39,166 Uten operasjon kommer vevet til å fortsette å spre seg. 159 00:13:39,249 --> 00:13:43,628 Pasienter vil merke at de får nedsatte mentale evner. 160 00:13:43,712 --> 00:13:46,006 Det er vanlig å oppleve svært intense, 161 00:13:46,089 --> 00:13:49,968 virkelighetstro hallusinasjoner og synestesi, før de mister hukommelsen 162 00:13:50,052 --> 00:13:51,928 og til slutt sin egen identitet. 163 00:13:52,012 --> 00:13:54,557 Han sa at hvis han ikke opererer med en gang... 164 00:13:54,639 --> 00:13:58,435 -...kan du være død innen seks måneder. -Herregud, mamma! 165 00:13:58,519 --> 00:14:02,606 Forstår du nå, Michael? Du kommer til å trenge oss. 166 00:14:02,689 --> 00:14:06,569 -Du trenger familien din. -Ikke rør meg! Du er ikke familien min! 167 00:14:06,651 --> 00:14:09,572 -Vi bør gå. -Det er til ditt eget beste, Michael. 168 00:14:09,654 --> 00:14:11,948 Ikke kall meg det! 169 00:14:12,032 --> 00:14:14,326 -Du er barnet mitt, og jeg elsker deg. -Gå! 170 00:14:14,410 --> 00:14:16,495 Bare... gå. 171 00:14:58,370 --> 00:15:02,583 Vi er på premiere med en av Mexicos voksende stjerner, Lito Rodriguez, 172 00:15:02,666 --> 00:15:09,339 som nylig ble stemt frem som en av verdens mest sexy menn av En Fuego. 173 00:15:09,423 --> 00:15:11,467 -Gratulerer, Lito. -Takk. 174 00:15:11,550 --> 00:15:14,637 Det er andre gang vi ser deg sammen med ms. Velasquez. 175 00:15:14,719 --> 00:15:18,390 Hva skal vi tro om det? 176 00:15:18,474 --> 00:15:20,476 Er dere et par? 177 00:15:21,268 --> 00:15:24,062 -Vi er bare venner. -Gode venner. 178 00:15:25,105 --> 00:15:27,441 Greit. Gode venner. Vi liker å henge sammen. 179 00:15:27,524 --> 00:15:29,025 Han er en fantastisk danser. 180 00:15:29,109 --> 00:15:32,613 Det må være det spanske blodet ditt, hva? 181 00:15:32,696 --> 00:15:35,658 -Faren hans var flamencolærer. -Han var fra Barcelona? 182 00:15:35,740 --> 00:15:38,785 Bilbao, men han underviste i Barcelona. 183 00:15:40,162 --> 00:15:41,705 Han var en sann kunstner. 184 00:15:41,788 --> 00:15:43,373 Men la oss være ærlige, 185 00:15:43,457 --> 00:15:47,085 når vi er ute på dansegulvet, er det ingen som ser på meg. 186 00:15:47,169 --> 00:15:50,714 -Hvem kan vel ta øynene fra henne? -Han er bare skjønn. 187 00:15:51,381 --> 00:15:55,594 Og filmen heter Døden er Kjærlighetens Eneste Grense. 188 00:15:56,428 --> 00:16:00,807 Sannheten er at hun aldri så på meg, ikke en eneste gang. 189 00:16:02,267 --> 00:16:04,269 Jeg følte meg som jeg forfulgte henne 190 00:16:04,353 --> 00:16:06,855 når jeg ventet på henne for å be henne med ut. 191 00:16:07,523 --> 00:16:09,733 Jeg var sikker på at hun ikke likte meg. 192 00:16:10,275 --> 00:16:13,403 Men min far lærte meg at lykken står den djerve bi, 193 00:16:13,487 --> 00:16:16,323 så jeg sendte henne blomster på bursdagen hennes. 194 00:16:16,740 --> 00:16:18,158 Masse blomster. 195 00:16:24,247 --> 00:16:25,915 Og da fikk jeg en date. 196 00:16:29,378 --> 00:16:32,381 Kala elsker film, så vi gikk på A Match Made by God. 197 00:16:32,464 --> 00:16:34,591 Tanten og søsteren var selvsagt med. 198 00:16:37,010 --> 00:16:40,847 Og da Shah Rukh Khan sang "I See God in You", 199 00:16:40,930 --> 00:16:42,807 så jeg tårer i øynene hennes. 200 00:16:42,891 --> 00:16:46,687 Og jeg ønsket mer enn noe annet... 201 00:16:47,688 --> 00:16:51,191 ...at hun en dag ville føle det for meg. 202 00:16:58,240 --> 00:17:00,242 Jeg sa jeg hadde en overraskelse. 203 00:19:20,716 --> 00:19:23,176 -Takk. -Jeg er glad i deg. 204 00:19:28,014 --> 00:19:30,058 Du aner ikke hva som foregår, hva? 205 00:19:30,141 --> 00:19:33,478 Du må nok bare slappe av og la det skje. 206 00:19:33,562 --> 00:19:36,314 Og Lito, du er så bra. 207 00:19:36,398 --> 00:19:37,941 Jeg skal si deg sannheten. 208 00:19:38,024 --> 00:19:41,444 Noen ganger mens vi filmet, var jeg litt forvirret. 209 00:19:41,528 --> 00:19:43,906 Er jeg den tvillingen? Eller den tvillingen? 210 00:19:43,988 --> 00:19:46,867 Nei, du fikk det til å funke. Du bar hele filmen. 211 00:19:46,950 --> 00:19:52,372 Det var bare ett, kanskje to problemer. 212 00:19:52,455 --> 00:19:53,832 Hva? 213 00:19:57,669 --> 00:19:58,879 Hun er forferdelig. 214 00:19:58,962 --> 00:20:00,797 Jeg vet ikke hva som er falskest: 215 00:20:00,881 --> 00:20:02,424 Skuespillet eller puppene. 216 00:20:02,966 --> 00:20:04,676 -Seriøst. -Du er fæl. 217 00:20:04,760 --> 00:20:06,887 Man er ikke redd når skipet synker, 218 00:20:06,970 --> 00:20:09,973 for man vet at hun vil flyte trygt i land på dem. 219 00:20:11,934 --> 00:20:16,897 Og etterpå kom hun bort til deg, og du sa hun var kjempeflink. 220 00:20:16,980 --> 00:20:19,107 Hvordan gjør du det? 221 00:20:22,569 --> 00:20:28,366 Du vet, du bare ser dem i øynene og lyver. 222 00:20:28,450 --> 00:20:30,953 Det er det vi gjør. Det heter skuespill. 223 00:20:31,369 --> 00:20:33,079 Apropos... 224 00:20:35,457 --> 00:20:40,796 ...vil du bli med opp og hjelpe meg med noen replikker? 225 00:20:41,588 --> 00:20:45,383 Jeg kan ikke. Jeg må tidlig opp i morgen. 226 00:20:46,217 --> 00:20:48,094 -Seriøst? -Ja. 227 00:20:49,471 --> 00:20:53,349 Jeg er ikke vant til at menn sier nei til meg. 228 00:20:54,559 --> 00:20:56,311 Det tenner meg egentlig litt. 229 00:20:57,520 --> 00:20:59,063 -Beklager. -Er du sikker? 230 00:20:59,147 --> 00:21:00,983 -Ja. Ja. -Sikker? Sikker? 231 00:21:01,065 --> 00:21:02,609 -Sees i morgen. -Sikker? 232 00:21:02,692 --> 00:21:05,278 -Seriøst? Er du sikker? -Ja. God natt. 233 00:21:52,325 --> 00:21:56,287 Er du varm? Jeg holder på å brenne opp. 234 00:21:57,539 --> 00:22:00,291 Det var ikke varmt før Rajan begynte å danse. 235 00:22:02,418 --> 00:22:06,089 -Han var flink, ikke sant? -Han er helt utrolig. 236 00:22:07,507 --> 00:22:11,344 Stol på meg, gifter ikke du deg med ham, gjør jeg det. 237 00:22:13,262 --> 00:22:16,016 Han er så søt. 238 00:22:30,405 --> 00:22:34,034 Å låse meg ute av bilen, er det beste som har skjedd meg 239 00:22:34,117 --> 00:22:35,911 på veldig lenge. 240 00:22:39,414 --> 00:22:41,708 Jeg er sulten. 241 00:22:44,627 --> 00:22:46,379 Jeg kan lage noe. 242 00:22:46,462 --> 00:22:49,507 Nei, jeg har lyst på noe spesielt. 243 00:22:50,800 --> 00:22:52,594 Hva da? 244 00:22:53,887 --> 00:22:55,471 Indisk mat. 245 00:22:56,264 --> 00:22:58,641 Sanyam, sir, maten var helt utrolig. 246 00:22:58,725 --> 00:23:00,643 Alle syntes den var fantastisk. 247 00:23:00,727 --> 00:23:03,229 -Takk. -Ja, den var veldig god. 248 00:23:03,312 --> 00:23:06,232 Jeg er ikke så glad i indisk mat, men den var god. 249 00:23:06,315 --> 00:23:08,944 Jeg hjelper mer enn gjerne til i bryllupet... 250 00:23:09,027 --> 00:23:10,862 Nei, det blir ikke nødvendig. 251 00:23:10,946 --> 00:23:14,866 Vi skal få de beste kokkene fra Europa og Asia. Vi har alt vi trenger. 252 00:23:14,950 --> 00:23:18,161 De sier det eneste folk husker fra et bryllup, er maten. 253 00:23:18,244 --> 00:23:19,913 -Ja. -Blir maten like god 254 00:23:19,996 --> 00:23:23,541 som din var i kveld, blir det et uforglemmelig bryllup. 255 00:23:23,625 --> 00:23:25,752 Sangen din var uforglemmelig. 256 00:23:25,835 --> 00:23:28,296 Ja, den var kveldens høydepunkt. 257 00:23:28,379 --> 00:23:29,547 Takk, tante. 258 00:23:32,884 --> 00:23:34,218 Likte du den? 259 00:23:34,302 --> 00:23:36,846 Ja, veldig godt. 260 00:23:38,473 --> 00:23:41,643 Er det i orden om jeg sier god natt? 261 00:23:41,726 --> 00:23:44,020 Ja, så klart. 262 00:23:57,617 --> 00:23:59,035 Er du våken? 263 00:24:02,371 --> 00:24:04,040 Er du våken? 264 00:24:08,128 --> 00:24:10,463 Ikke lyv. 265 00:24:10,546 --> 00:24:11,923 Er du våken? 266 00:24:17,428 --> 00:24:19,181 Er du våken? 267 00:24:20,974 --> 00:24:22,475 Nå er jeg det. 268 00:24:27,605 --> 00:24:29,357 Hvordan gikk det? 269 00:24:30,733 --> 00:24:32,110 Jeg vet ikke helt. 270 00:24:36,531 --> 00:24:38,282 Det gikk greit. 271 00:24:38,950 --> 00:24:40,326 Likte de den? 272 00:24:40,409 --> 00:24:42,204 Ja. Du vet, det var premieren. 273 00:24:42,286 --> 00:24:44,164 De var nødt til å like den. 274 00:24:44,247 --> 00:24:46,415 De likte den. 275 00:24:47,792 --> 00:24:49,752 Det var jo det jeg sa. 276 00:24:51,629 --> 00:24:54,799 Noen var forvirret over hvilken tvilling som overlevde. 277 00:24:54,883 --> 00:24:58,386 Det er hele poenget. Usikkerhet over vår egen menneskelighet. 278 00:24:58,469 --> 00:25:01,556 Hvis de ikke skjønner det, er de noen jævla idioter. 279 00:25:03,766 --> 00:25:06,269 Du får den til å høres bedre ut enn den er. 280 00:25:06,644 --> 00:25:09,564 Hva syntes ms. Velasquez om den, da? 281 00:25:10,398 --> 00:25:12,067 Hun sa den var artig. 282 00:25:12,150 --> 00:25:16,529 La meg gjette: Hun klagde over Anas bryster hele kvelden. 283 00:25:17,822 --> 00:25:21,784 Men du valgte henne ikke på grunn av hennes innsikt i genre-fiksjon? 284 00:25:21,868 --> 00:25:24,287 Jeg har noen andre til det. 285 00:25:26,164 --> 00:25:28,041 Hvem da? 286 00:25:28,124 --> 00:25:31,836 Han er helt utrolig. Han er veldig sexy. 287 00:25:31,920 --> 00:25:35,924 Kjempesmart. Og så gjør han noe som gjør meg helt sprø. 288 00:25:36,007 --> 00:25:39,302 Når han leser og lever seg skikkelig inn i det, 289 00:25:39,385 --> 00:25:44,933 tar han på brillene sine og rynker på nesen samtidig, sånn. 290 00:25:45,016 --> 00:25:46,017 Se. 291 00:25:49,353 --> 00:25:52,690 Hver gang han gjør det, forelsker jeg meg i ham. 292 00:25:52,774 --> 00:25:55,944 Han høres helt super ut. 293 00:25:57,779 --> 00:26:01,866 Hvorfor tar du ham ikke med på premierene dine? 294 00:26:05,494 --> 00:26:06,913 Kom igjen. 295 00:26:10,374 --> 00:26:12,376 Unnskyld. 296 00:26:12,460 --> 00:26:14,545 Du vet jeg bare er sjalu. 297 00:26:16,131 --> 00:26:18,507 Jeg vil være på armen din. 298 00:26:20,343 --> 00:26:25,348 Hvorfor være sjalu på armen når du allerede har hjertet mitt? 299 00:26:30,728 --> 00:26:32,688 Hvilken film er det fra? 300 00:26:36,943 --> 00:26:38,486 Jeg husker ikke. 301 00:26:39,988 --> 00:26:44,367 -Det var... faktisk veldig bra. -Kom igjen. 302 00:26:50,498 --> 00:26:54,294 Jeg lurer på om tiden kanskje er inne for en ny en. 303 00:26:55,753 --> 00:26:59,924 Hvorfor det? Tror du Daniela vet noe? 304 00:27:00,008 --> 00:27:05,388 Nei. Jeg tror bare hun vil ha det hun ikke kan få. 305 00:27:06,597 --> 00:27:08,350 Det er pokker så sant. 306 00:27:12,561 --> 00:27:14,438 Det er mitt. 307 00:27:19,361 --> 00:27:21,070 Jeg koste meg virkelig. 308 00:27:22,113 --> 00:27:23,447 Jeg òg. 309 00:27:26,242 --> 00:27:31,164 Jeg prøver bare å finne ut om det blir med dette, eller, du vet, 310 00:27:31,247 --> 00:27:32,665 om det blir noe mer. 311 00:27:36,585 --> 00:27:38,546 Jeg er ikke ute etter et forhold. 312 00:27:43,551 --> 00:27:45,387 Hva er du ute etter, da? 313 00:28:15,417 --> 00:28:17,001 Wolfgang? 314 00:28:23,966 --> 00:28:26,386 Er det en annen? 315 00:28:55,706 --> 00:28:58,460 Hei, bare-venn. 316 00:28:58,542 --> 00:28:59,627 Daniela? 317 00:29:06,675 --> 00:29:09,345 Jeg lå og sov, Daniela. Hva gjør du her? 318 00:29:10,805 --> 00:29:12,556 Jeg fikk ikke sove. 319 00:29:14,183 --> 00:29:15,977 Jeg tok med litt selskap. 320 00:29:19,855 --> 00:29:21,565 -Du må dra hjem. -Lito. 321 00:29:21,649 --> 00:29:25,445 Hvis du ikke slipper meg inn, 322 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 kommer jeg til å sovne foran døren her. 323 00:29:30,825 --> 00:29:33,244 Å, nei! Er det fotografer? 324 00:29:33,328 --> 00:29:34,578 Fort deg! 325 00:29:35,913 --> 00:29:38,833 Du vet jeg aldri sier nei til sjampis. 326 00:29:48,343 --> 00:29:51,137 Familiene våre kommer veldig godt overens, 327 00:29:51,220 --> 00:29:54,432 i den grad noen kommer overens med min far. 328 00:29:55,141 --> 00:29:57,268 Familien min kan være komplisert. 329 00:29:58,144 --> 00:30:02,190 Vi vet begge hvem som får lettest jobb når det gjelder svigerforeldre. 330 00:30:14,035 --> 00:30:16,996 Noen ganger føler jeg at du nøler, Kala. 331 00:30:17,079 --> 00:30:22,084 Jeg vet det er mange ting som kan synes å skille oss. 332 00:30:22,168 --> 00:30:27,631 Ting som familie, religion... At du kan synge, men ikke jeg. 333 00:30:28,674 --> 00:30:30,259 Det er ikke sant. 334 00:30:36,098 --> 00:30:38,059 Vi vokste opp i ulike verdener, 335 00:30:38,142 --> 00:30:44,148 men den eneste verdenen jeg vil leve i, er en der vi kan være sammen. 336 00:31:02,208 --> 00:31:04,710 -God natt. -God natt. 337 00:31:36,117 --> 00:31:37,868 Åpne døren, Lito. 338 00:31:39,245 --> 00:31:41,163 Dette er en dårlig idé, Daniela. 339 00:31:41,247 --> 00:31:43,832 Jeg lå og sov. La oss snakke sammen i morgen. 340 00:31:45,167 --> 00:31:47,420 Kom igjen, Lito. 341 00:31:47,503 --> 00:31:49,338 Du oppfører deg som ei jente. 342 00:32:13,070 --> 00:32:16,282 Vi må snakke sammen. Ok? 343 00:32:17,575 --> 00:32:18,993 Snakke... 344 00:32:20,536 --> 00:32:21,996 -...senere. -Daniela! 345 00:32:24,999 --> 00:32:29,337 Jeg har tenkt litt... Jeg trenger mer tid for meg selv. 346 00:32:31,797 --> 00:32:36,051 Lito... jeg vet hvor du vil med dette. 347 00:32:37,512 --> 00:32:38,804 Beklager. 348 00:32:39,888 --> 00:32:42,016 Du kan gjøre det slutt i morgen. 349 00:32:45,603 --> 00:32:48,063 -Vær så snill. -Skjønt, hvorfor skulle du det? 350 00:32:48,147 --> 00:32:50,232 Alle sier vi er et fantastisk par. 351 00:32:50,316 --> 00:32:52,360 Vær så snill... 352 00:32:52,443 --> 00:32:56,322 Det er sant. Men, du vet, dessverre... 353 00:32:58,574 --> 00:33:00,868 ...tilhører hjertet mitt en annen. 354 00:33:03,120 --> 00:33:04,539 Greit for meg. 355 00:33:09,669 --> 00:33:11,086 Dette går bare ikke. 356 00:33:11,879 --> 00:33:14,089 Ingen skal gå. 357 00:33:14,173 --> 00:33:16,842 Vi skal bare ha litt harmløs sex. 358 00:33:18,761 --> 00:33:21,013 -Dani... -Så kom igjen. 359 00:33:23,224 --> 00:33:25,351 Hva er problemet, Lito? 360 00:33:27,853 --> 00:33:29,980 Problemet, vennen min... 361 00:33:31,691 --> 00:33:33,901 ...er at du ikke har noen kuk. 362 00:33:41,825 --> 00:33:44,662 Den var god, kompis! 363 00:33:48,916 --> 00:33:52,587 Kom igjen, Lito. Se på ansiktsuttrykket hennes. Hun vet det. 364 00:33:52,670 --> 00:33:54,129 Vet hva da? 365 00:33:58,384 --> 00:34:02,221 Faen-tastisk. 366 00:34:02,304 --> 00:34:04,348 Hva? 367 00:34:04,432 --> 00:34:07,602 Dette er perfekt. 368 00:34:07,685 --> 00:34:12,022 Det er så jævla sexy at jeg nesten ikke holder ut, og... Vi trenger glass. 369 00:34:16,736 --> 00:34:18,862 Jeg er forvirret. 370 00:34:18,946 --> 00:34:21,783 Jeg tror vi muligens har tatt feil av ms. Velasquez. 371 00:34:21,824 --> 00:34:24,368 Dette kommer til å bli perfekt. 372 00:34:25,828 --> 00:34:27,329 Det blir så bra for deg. 373 00:34:27,413 --> 00:34:31,793 Jeg mener, du trenger åpenbart noen du kan stole på, ikke sant? 374 00:34:31,875 --> 00:34:34,920 Noen som kan avlede ryktene. 375 00:34:35,003 --> 00:34:37,465 Og vet du noe om meg eller familien min, 376 00:34:37,548 --> 00:34:42,136 så er det at jeg er blitt ekspert på sånne ting. 377 00:34:47,308 --> 00:34:50,728 Og hva tror du at du får ut av dette? 378 00:34:50,812 --> 00:34:53,230 -Tuller du? -Nei. 379 00:34:53,314 --> 00:34:54,440 Dette? 380 00:34:56,651 --> 00:34:58,986 Det er en drøm som blir til virkelighet. 381 00:36:07,221 --> 00:36:09,306 Tid for medisinen din. 382 00:36:10,432 --> 00:36:12,351 Hvorfor er døren låst? 383 00:36:12,434 --> 00:36:14,978 -Sånn er reglene. -Hva? 384 00:36:15,062 --> 00:36:18,148 Glem det. Jeg har bestemt meg for å dra, så dere kan 385 00:36:18,232 --> 00:36:21,026 -sende regningen til mora mi. -Det kan jeg ikke. 386 00:36:21,109 --> 00:36:22,737 Greit. Jeg betaler kontant. 387 00:36:22,986 --> 00:36:25,823 Dr. Metzger er den eneste som kan skrive deg ut. 388 00:36:25,907 --> 00:36:28,617 Dere kan ikke holde meg her mot min vilje. 389 00:36:29,410 --> 00:36:32,580 Beklager, men det kan vi. 390 00:36:32,663 --> 00:36:36,041 Dr. Metzger og familien din har skrevet under på papirene. 391 00:36:36,124 --> 00:36:37,209 Hva? 392 00:36:37,292 --> 00:36:41,923 Det er for din egen sikkerhet, Nomi, og for menneskene rundt deg. 393 00:36:44,216 --> 00:36:45,760 Ta medisinen din. 394 00:36:54,393 --> 00:36:57,479 Jeg har hatt noen mystiske opplevelser selv. 395 00:36:57,563 --> 00:37:00,232 Nattlige utslipp regnes ikke som mystisk. 396 00:37:00,315 --> 00:37:05,112 Seriøst. En gang jeg gikk tur med bikkja, kom en fyr forbi. 397 00:37:05,195 --> 00:37:09,283 Så helt ufarlig ut. Tynn, pistrete skjegg. La så vidt merke til ham. 398 00:37:09,366 --> 00:37:14,246 Men Ditka ble plutselig helt gæren, glefset etter han, gjødde som besatt. 399 00:37:14,329 --> 00:37:18,000 Et par dager etter så jeg han er etterlyst for sexforbrytelser. 400 00:37:18,083 --> 00:37:19,293 Ja, det tror jeg på. 401 00:37:19,376 --> 00:37:22,755 Dyr kan merke ting vi ikke kan. 402 00:37:22,838 --> 00:37:26,467 Det burde nevnes at Ditka slikker ballene sine dagen lang. 403 00:37:26,550 --> 00:37:29,762 Og, hvis man ikke passer på, spiser han sin egen dritt. 404 00:37:29,845 --> 00:37:32,681 Ok, gutter og jenter. Kom til ro. 405 00:37:33,432 --> 00:37:38,228 Ålreit, alle sammen, kom igjen! Sett dere! 406 00:37:38,312 --> 00:37:43,734 Vi har besøk fra Washington, så følg godt med. 407 00:37:44,777 --> 00:37:46,528 Agent Stiles. 408 00:37:47,321 --> 00:37:48,530 Beklager. 409 00:37:48,614 --> 00:37:50,741 Mange av dere har sett meg luske rundt, 410 00:37:50,825 --> 00:37:54,369 og det er ikke fordi jeg er avhengig av karamell-bacon-donuts. 411 00:37:54,453 --> 00:37:56,455 -Ja, ja. -Takk, folkens. 412 00:37:56,538 --> 00:37:59,834 Jeg leder en spesialgruppe for Sikkerhetsdepartementet, 413 00:37:59,917 --> 00:38:04,797 hvilket betyr at jeg er her for å hjelpe dere med å fakke skurker. 414 00:38:04,880 --> 00:38:07,174 Denne fyren er en av de verste. 415 00:38:07,257 --> 00:38:10,678 Jonas Maliki. Opererer under mange forskjellige navn, 416 00:38:10,761 --> 00:38:12,972 -Jonas Barnett er det siste. -Hva? 417 00:38:13,055 --> 00:38:16,266 -Han er etterlyst for mord... -Jeg tror jeg kjenner ham. 418 00:38:16,350 --> 00:38:18,477 -Hvordan? -Jeg er ikke sikker. 419 00:38:20,312 --> 00:38:25,317 Er han fortsatt i byen deres, må vi vite det, og vi må vite det nå. 420 00:38:33,200 --> 00:38:34,326 Nomi? 421 00:38:35,911 --> 00:38:39,540 -Du må komme deg ut herfra. -Hvordan kom du deg inn hit? 422 00:38:40,082 --> 00:38:42,918 Prøvde jeg å forklare det, ville du ikke tro meg. 423 00:38:43,002 --> 00:38:44,211 Men det vil du. 424 00:38:44,294 --> 00:38:47,422 Du så på pride-toget. 425 00:38:47,506 --> 00:38:51,134 Ja, det gjorde jeg. Jeg lette etter deg. 426 00:38:52,427 --> 00:38:54,555 Herregud. 427 00:38:54,638 --> 00:38:57,599 Metzger sa jeg kom til å begynne å hallusinere. 428 00:38:57,683 --> 00:39:01,353 Dr. Metzgers operasjon vil lobotomere deg, 429 00:39:01,436 --> 00:39:03,647 og en del av deg vet alt at det er sant. 430 00:39:03,731 --> 00:39:06,984 Vi vet alle når noen lyver, vi vil bare ikke høre etter. 431 00:39:07,068 --> 00:39:11,822 I samme øyeblikk Metzger kom inn hit, sa en stemme inni deg at du måtte rømme. 432 00:39:11,906 --> 00:39:17,036 Akkurat nå må du lytte til den stemmen og komme deg ut herfra. 433 00:39:28,547 --> 00:39:30,591 Er det deg, Amanita? 434 00:39:34,428 --> 00:39:36,179 Å, gud. 435 00:39:37,305 --> 00:39:39,100 Jeg holder på å miste vettet. 436 00:40:50,129 --> 00:40:53,215 Du er ikke lite frekk som kommer hit. 437 00:40:53,298 --> 00:40:55,843 Du, han er fortsatt sønnen min. 438 00:40:55,926 --> 00:40:58,386 Etter det han gjorde, hadde jeg forlatt ham. 439 00:40:58,470 --> 00:41:00,055 Kan jeg få snakke med deg? 440 00:41:00,139 --> 00:41:02,224 -Spanderer du? -Ja. 441 00:41:02,307 --> 00:41:04,476 En runde til alle. 442 00:41:06,520 --> 00:41:08,438 Kom inn på kontoret mitt. 443 00:41:08,522 --> 00:41:11,066 -Jeg drikker ikke forræder-øl. -Jeg tar hans. 444 00:41:11,150 --> 00:41:14,528 -Hva? -Øl er uskyldig. Den velger ikke side. 445 00:41:14,611 --> 00:41:17,156 Tar du ølen min, banker jeg dritten ut av deg. 446 00:41:17,239 --> 00:41:20,283 Denne jævla greia har plaget meg i hele dag. 447 00:41:22,077 --> 00:41:25,080 Gjør meg en tjeneste, Willy, gå og drit for meg. 448 00:41:28,500 --> 00:41:31,586 Jeg skjønner. Du er sint fordi jeg gjorde jobben min. 449 00:41:31,670 --> 00:41:34,882 Jeg prøvde å redde livet til gutten. Jeg bare... Jeg går. 450 00:41:34,965 --> 00:41:37,051 Hva? Sett deg ned! 451 00:41:37,134 --> 00:41:40,054 Du har aldri hatt humoristisk sans. 452 00:41:40,137 --> 00:41:41,513 Kom igjen. 453 00:41:46,560 --> 00:41:49,604 Du gjorde det du følte var riktig. 454 00:41:49,688 --> 00:41:51,398 Det er jeg stolt av deg for. 455 00:41:53,734 --> 00:41:57,071 Men hvis den lille dritten dreper noen, 456 00:41:57,154 --> 00:42:01,116 er det du som må leve med det, ikke jeg. 457 00:42:04,745 --> 00:42:06,247 Men det vet du. 458 00:42:06,329 --> 00:42:09,791 Du kom ikke helt hit for å snakke om det. 459 00:42:11,585 --> 00:42:14,088 Dette er ikke lett å si, men... 460 00:42:14,171 --> 00:42:16,757 ...jeg tror du er den eneste som kan tro meg. 461 00:42:19,218 --> 00:42:22,304 Det er noe som foregår, pappa, 462 00:42:22,387 --> 00:42:24,848 og jeg tror det handler om Sara Patrell. 463 00:42:33,815 --> 00:42:36,277 Du har faktisk gått fra vettet. 464 00:42:37,569 --> 00:42:39,321 Jeg begynner å lure selv. 465 00:42:40,281 --> 00:42:44,618 Hør her, glem det du gjorde med den gangbangeren. 466 00:42:44,701 --> 00:42:48,247 Glem hva disse karene syns om deg. 467 00:42:48,330 --> 00:42:52,334 Hvis du begynner å snakke om den jenta igjen, 468 00:42:52,417 --> 00:42:56,088 må du undergå psykiatrisk vurdering de neste seks månedene. 469 00:42:56,171 --> 00:42:58,299 De kaster deg ut av politiet 470 00:42:58,381 --> 00:43:02,010 raskere enn du kan skrape hundedritt fra skoa di. 471 00:43:02,928 --> 00:43:06,098 Gi slipp på henne, Willy. Gi slipp på henne. 472 00:43:19,527 --> 00:43:20,570 Ikke. 473 00:43:21,571 --> 00:43:23,907 Det er bare i hodet ditt. Ikke ta den. 474 00:43:33,083 --> 00:43:35,377 Herregud, det virket! 475 00:43:35,460 --> 00:43:38,005 -Endelig fant jeg deg. -Amanita? 476 00:43:38,088 --> 00:43:41,216 Jeg visste du var på 18., så jeg prøvde alle rommene. 477 00:43:41,758 --> 00:43:43,302 Å, gud, hvor er du? 478 00:43:43,385 --> 00:43:45,262 Her. De lot meg ikke se deg. 479 00:43:45,346 --> 00:43:48,265 Masse sikkerhetsfolk i etasjen, men Lola jobber her, 480 00:43:48,349 --> 00:43:50,600 -og hun ga meg koden. -Du må forte deg. 481 00:43:50,684 --> 00:43:54,771 Ja. Hør her, Nom, jeg så den gærne tispemora di. 482 00:43:54,855 --> 00:43:57,065 Jeg vet ikke hva hun gjør her, men... 483 00:43:57,149 --> 00:43:59,651 Det er ikke bare henne. Det er legen. 484 00:43:59,734 --> 00:44:03,030 Ja, Metzger. Han skrev under på papirene dine. 485 00:44:03,113 --> 00:44:05,949 Han sa det var noe galt med hjernen min, 486 00:44:06,033 --> 00:44:08,076 og Neets, det har hendt rare ting. 487 00:44:09,119 --> 00:44:10,245 Hva slags ting? 488 00:44:10,329 --> 00:44:15,876 Jeg har hørt ting og følt ting og sett ting, Neets. 489 00:44:15,959 --> 00:44:17,169 Jeg er så redd. 490 00:44:17,252 --> 00:44:19,546 Det skal gå bra. Det er noe som skjer. 491 00:44:19,629 --> 00:44:21,840 Jeg vet ikke hva det er, 492 00:44:21,923 --> 00:44:26,387 men jeg brenner ned sykehuset før jeg lar noen røre den vakre hjernen din. 493 00:44:26,469 --> 00:44:28,096 Gud, som jeg elsker deg. 494 00:44:29,597 --> 00:44:31,433 Men hva om han har rett? 495 00:44:32,934 --> 00:44:35,562 Metzger sa jeg ikke ville kunne skjelne mellom 496 00:44:35,645 --> 00:44:38,773 hallusinasjoner og virkeligheten, og Neets, 497 00:44:38,857 --> 00:44:43,862 jeg så fyren fra drømmen min, den jeg fortalte deg om. 498 00:44:43,945 --> 00:44:49,034 Han så på pride-toget og... og han var her på rommet mitt. 499 00:44:49,117 --> 00:44:52,162 Persisk fyr? Skinnjakke? 500 00:44:53,663 --> 00:44:57,459 -Fortalte jeg deg det? -Nei. 501 00:44:57,542 --> 00:44:59,544 Du tok bilder før du besvimte. 502 00:44:59,627 --> 00:45:01,838 Jeg har mobilen din her. 503 00:45:01,922 --> 00:45:05,884 Kameraer hallusinerer ikke, og den fyren stirrer rett på deg. 504 00:45:11,098 --> 00:45:15,394 -Vi må gå. Vi må gå nå. -Ok. Jeg skal få deg ut herfra, Nomi. 505 00:45:15,477 --> 00:45:16,728 Jeg elsker deg. 506 00:45:17,812 --> 00:45:19,273 Jeg elsker deg også. 507 00:45:37,374 --> 00:45:41,753 Hei, unnskyld? Jeg har problemer med å sove. 508 00:45:41,836 --> 00:45:43,797 Hva slags sovepiller har dere? 509 00:45:43,880 --> 00:45:45,840 Somulex. 510 00:45:45,924 --> 00:45:48,009 Favorittdopet mitt, brutter. 511 00:45:48,093 --> 00:45:52,514 Med en skvett whisky, så flater jeg helt ut. Pang! 512 00:45:52,597 --> 00:45:54,682 Men ikke si til noen at jeg sa det, 513 00:45:54,766 --> 00:45:58,019 for man skal ikke ta det sammen med sprit. 514 00:45:58,103 --> 00:46:00,439 Men jeg digger rusen. 515 00:46:02,149 --> 00:46:04,985 Og så får jeg helt sprø drømmer av det. 516 00:46:05,068 --> 00:46:07,488 Sprø drømmer har jeg nok av. 517 00:46:07,570 --> 00:46:09,781 Klart. 518 00:46:09,864 --> 00:46:11,866 Vi pleide å gå på opplæringskurs, 519 00:46:11,950 --> 00:46:15,370 og der lærte de oss at dop er som sko. 520 00:46:15,454 --> 00:46:19,082 Alle trenger dem, men det er ikke alltid de passer. 521 00:46:22,461 --> 00:46:24,254 Andre rad på venstre side. 522 00:47:01,291 --> 00:47:05,253 MYSTISKE FENOMENER AVKOD DRØMMENE DINE 523 00:47:29,570 --> 00:47:31,405 Jeg heter Jonas. 524 00:47:31,488 --> 00:47:32,906 Jeg vet hvem du er. 525 00:47:32,989 --> 00:47:37,160 Du vet hva de har fortalt deg, og du vet hva sansene dine forteller deg. 526 00:47:37,244 --> 00:47:40,205 Spørsmålet, Will, er: Hvem skal du tro på? 527 00:47:40,288 --> 00:47:41,998 Hvordan vet du hva jeg heter? 528 00:47:42,082 --> 00:47:44,084 -Hun fortalte meg det. -Hvem? 529 00:47:44,167 --> 00:47:47,170 Angelica, kvinnen som fødte deg, 530 00:47:47,254 --> 00:47:49,089 like før hun tok sitt eget liv. 531 00:47:49,172 --> 00:47:51,174 Hun skjøt seg. 532 00:47:51,258 --> 00:47:55,178 Alle opplever mange fødsler og døder i løpet av livet... 533 00:47:56,137 --> 00:48:00,392 ...men få vet hva det vil si å bli gjenfødt som sanser. 534 00:48:00,475 --> 00:48:03,311 -Hva? -Du har migrene. 535 00:48:03,437 --> 00:48:05,522 Det har du hatt siden du så henne. 536 00:48:05,606 --> 00:48:07,399 Den vil vare i flere dager til. 537 00:48:07,482 --> 00:48:10,611 Da min endelig gikk bort, gråt jeg som et barn, 538 00:48:10,693 --> 00:48:12,195 men det er bare begynnelsen. 539 00:48:12,279 --> 00:48:14,155 Du vil begynne å føle rare ting. 540 00:48:14,239 --> 00:48:16,617 Du vil føle snø midt på sommeren, 541 00:48:16,658 --> 00:48:19,661 regn når himmelen er skyfri. 542 00:48:19,744 --> 00:48:23,915 Du vil føle sinne og glede og smerte. 543 00:48:24,749 --> 00:48:27,669 Nytelse uten grunn. 544 00:48:29,337 --> 00:48:32,924 Unnskyld. Unnskyld. Ser du denne fyren? 545 00:48:33,007 --> 00:48:34,884 Jeg har ikke mye tid, Will. 546 00:48:34,968 --> 00:48:37,638 Det går et fly om en time, og jeg må være med. 547 00:48:37,720 --> 00:48:39,013 Du skal ingen steder. 548 00:48:39,097 --> 00:48:41,558 Det er en jente i San Francisco, Nomi Marks. 549 00:48:41,642 --> 00:48:46,354 Hun trenger din hjelp, akkurat som Sara Patrell trengte din hjelp. 550 00:48:49,566 --> 00:48:52,694 Jeg er fortsatt politimann. Jeg kan ikke la deg gå. 551 00:48:52,777 --> 00:48:54,279 Jeg er ikke fienden, Will. 552 00:48:54,362 --> 00:48:57,073 Mange regjeringer, inkludert vår, sier du er det. 553 00:48:57,157 --> 00:49:00,535 Du vil prøve å ta pistolen på ankelen, men før du når den, 554 00:49:00,619 --> 00:49:03,037 vil kampen være over. 555 00:49:16,510 --> 00:49:18,720 Ukult, mann. Skal jeg ringe politiet? 556 00:49:18,803 --> 00:49:19,971 Jeg er politiet. 557 00:50:04,891 --> 00:50:07,352 -Ikke gjør dette, Will. -Hva i helvete! 558 00:50:07,435 --> 00:50:10,355 Hele livet har du prøvd å forstå hva som skjedde. 559 00:50:10,438 --> 00:50:13,525 Lar du meg ikke dra, finner du det kanskje aldri ut. 560 00:50:13,608 --> 00:50:17,529 -Herregud, jeg har mistet forstanden. -Nei da, den bare utvider seg. 561 00:50:33,503 --> 00:50:35,380 Bra gjort. 562 00:50:35,463 --> 00:50:39,718 Ja, forbindelsen går begge veier, hvilket reiser spørsmålet: 563 00:50:39,801 --> 00:50:42,804 Hvis du er her, hvem er det som kjører der bak?