1 00:01:54,745 --> 00:01:58,666 .أنا هنا - . (جوناس) - 2 00:02:00,250 --> 00:02:03,504 . نعم، عزيزتى - . هذا مؤلم - 3 00:02:04,714 --> 00:02:07,341 . أعلم 4 00:02:07,424 --> 00:02:09,927 . أحتاج للعلاج 5 00:02:10,803 --> 00:02:12,404 أنا آسف، عزيزتى . فلم يعد هنالك وقت 6 00:02:12,471 --> 00:02:14,057 . فيجب ان يتم ذلك الآن 7 00:02:14,139 --> 00:02:17,560 لستُ مستعدة، فأنا ضعيفةٌ للغاية 8 00:02:19,311 --> 00:02:21,438 . لم يكُن أحدٌ منا نِداً لقوَّتِك 9 00:02:21,522 --> 00:02:25,776 لا أريدُ الموت لأحدِ آخر بسببي 10 00:02:27,737 --> 00:02:31,999 . سيتم إصطيادهم جميعاً من ولد منهم ومن لم يولد 11 00:02:32,783 --> 00:02:35,619 . لكن بإمكانك منحهم فرصة للقتال 12 00:02:48,716 --> 00:02:50,093 . إنّى أراهُم 13 00:04:24,436 --> 00:04:25,771 . لقد فعلتِها 14 00:04:29,108 --> 00:04:31,110 . قُم بحمايتهم 15 00:04:36,323 --> 00:04:37,324 . إنهم هنا 16 00:04:37,407 --> 00:04:40,327 . وكذلك هو 17 00:04:43,330 --> 00:04:46,291 . قاوميه - . لا أستطيع - 18 00:04:50,337 --> 00:04:53,632 إذا..هكذا كنتِ تختبئين منّى ؟ 19 00:04:54,383 --> 00:04:55,384 أيعلَم ؟ 20 00:04:56,468 --> 00:04:58,345 . أنتِ تَضَعِين 21 00:05:03,017 --> 00:05:05,186 ... أوه 22 00:05:05,269 --> 00:05:08,438 . هذا مؤلم ، يمكننى الشعور بذلك 23 00:05:08,522 --> 00:05:11,358 مهما يَقُل، . تذكّري ما قد فعَل 24 00:05:11,441 --> 00:05:13,485 . إذهب - . (هل هذا (جوناس - 25 00:05:13,569 --> 00:05:15,362 . أرجوك 26 00:05:15,445 --> 00:05:19,867 . أخبريه أنّى أتطلَّعُ لرؤيته 27 00:05:19,950 --> 00:05:21,493 . أحبك 28 00:05:22,286 --> 00:05:26,582 . أحبك - أوه ، أيعلم أنّكِ تكذبين ؟ - 29 00:05:26,665 --> 00:05:28,292 . توقف 30 00:05:28,375 --> 00:05:30,669 أم مازال ذلك سِرُّنا الصّغير ؟ 31 00:05:30,753 --> 00:05:32,255 . (أنجيليكا) 32 00:05:33,630 --> 00:05:37,760 . أنا..أنا لا أستطيع فعلها ليس وأنتَ هنا 33 00:05:39,678 --> 00:05:41,722 ... سأظل دوماً هنا 34 00:05:42,723 --> 00:05:46,393 . مثلما ستظلين دوماً هنا 35 00:05:56,112 --> 00:05:59,323 أوه ، توقفى يا عزيزتى 36 00:05:59,406 --> 00:06:03,202 فكَم مرةٍ قمتِ بهذا التهديد ؟ 37 00:06:03,286 --> 00:06:06,247 . فكلانا يعلَم أنكِ لن تُقدِمى على فعلها 38 00:06:06,330 --> 00:06:08,332 . لا تستطيعين 39 00:06:08,415 --> 00:06:12,419 فأنتِ واحدة منا ، وما زال . هنالك العديد من الأعمال لإنهائها 40 00:06:16,548 --> 00:06:20,552 . ستعودين للمنزل ، برفقتي 41 00:06:20,636 --> 00:06:21,720 . لا 42 00:06:26,225 --> 00:06:28,685 . أعطيني المسدس - . ضعي المسدس أرضاً - 43 00:06:29,519 --> 00:06:30,980 . لا 44 00:06:31,063 --> 00:06:32,481 ! أوقفوها 45 00:06:41,208 --> 00:06:45,413 إدراك 46 00:06:50,382 --> 00:06:54,082 Translated By : Hossam Aidrecha Sync and corrected by : Hossam Aidrecha 47 00:08:24,734 --> 00:08:31,553 مشاهدة ممتعة 48 00:08:32,601 --> 00:08:34,937 .ويل) ساعدني) 49 00:08:39,942 --> 00:08:41,318 (ويل) 50 00:08:44,863 --> 00:08:46,073 . ساعدني 51 00:08:49,076 --> 00:08:50,202 . أرجوك 52 00:09:04,383 --> 00:09:05,884 . ساعدني 53 00:09:59,271 --> 00:10:01,023 . حسنٌ 54 00:10:06,820 --> 00:10:07,988 مرحبا ً ؟ 55 00:10:11,616 --> 00:10:13,243 . مرحباً ؟ إنني جارك 56 00:10:21,668 --> 00:10:24,129 ! ياهذا ، إفتح ! هنا الشرطة 57 00:11:20,227 --> 00:11:22,812 بالنسبة لكونها فتاة بإمكانها إدارة الموسيقى، أليس كذلك ؟ 58 00:11:22,896 --> 00:11:24,856 . بإمكانها الإدارة 59 00:11:25,774 --> 00:11:27,150 لفترة 60 00:11:31,238 --> 00:11:32,322 . بالطبع 61 00:11:33,156 --> 00:11:37,536 . لا أهتم مطلقاً ، فلم أتهيأ لكم لقد تهيأت لشيئ رائع ... 62 00:11:37,620 --> 00:11:41,998 . أوه ، ها هى ، عزيزيتي حلبة الرقص تلك كانت تشتعل 63 00:11:42,082 --> 00:11:44,126 أجل ، فالموسيقى كانت مثيرة 64 00:11:44,209 --> 00:11:46,878 ... كانت مثل السلاسل التى تفك قيد الغول 65 00:11:46,962 --> 00:11:50,340 . لقد رأيتُ العديد من المشغلين هنا . لم أشعر بمثل هذا أبداً 66 00:11:51,258 --> 00:11:54,470 . شكراً لك - . هذا هو الشخص الذى كنتُ أخبِرُكِ عنه - 67 00:11:54,553 --> 00:11:56,179 . (الجميع ينادوننى (نيكس 68 00:11:57,389 --> 00:11:59,683 عليه أن يأتى معنا ، فالقدرات التى يمتلكها 69 00:11:59,766 --> 00:12:03,812 . فلديه القدرة على إبهارنا 70 00:12:09,276 --> 00:12:13,405 . آسفة ، فلديّ صداع نصفي - . أنا أتفهم ، كل تلك الطاقة والعاطفة - 71 00:12:14,864 --> 00:12:17,033 . أخبريه عندما جزعتِ فى الحديقة 72 00:12:17,117 --> 00:12:21,371 . جاكس) ، أيها الوغد) - . لا ، لا تقلقي (نيكس) يتفهم الأمر - 73 00:12:21,455 --> 00:12:23,290 . لقد أخبرني أنكِ حظيتِ برؤيا 74 00:12:24,040 --> 00:12:26,460 . لا ، لقد تعاطيت الكثير من المخدرات 75 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 بنيّ ؟ 76 00:13:08,460 --> 00:13:11,963 تينو) ، أرجوك لا تفعل) !لا تفعلها ، أتوسَّل إليك 77 00:13:12,047 --> 00:13:14,633 ! أنا أحبك ! ، أحبك 78 00:13:14,717 --> 00:13:16,719 . لقد فات الأوان - . (تينو) - 79 00:13:16,801 --> 00:13:19,429 هل أتيت لتعترف بخطاياك يا بنيَ ؟ 80 00:13:20,347 --> 00:13:22,057 . لا ، يا أبتِ 81 00:13:23,475 --> 00:13:25,977 . لقد أتيت لأنسف رأسك اللعين 82 00:13:28,647 --> 00:13:29,773 ماذا ؟ 83 00:13:30,440 --> 00:13:32,442 آسف ، هل خرجنا عن النص ؟ 84 00:13:32,526 --> 00:13:36,446 ! توقفوا ! ، توقفوا 85 00:13:36,530 --> 00:13:37,947 أبتاه ، خذ راحة لبضعة دقائق 86 00:13:38,031 --> 00:13:40,825 ليتو) ، ماذا يحدث لك ؟) 87 00:13:40,909 --> 00:13:42,494 بالأمس ، كانت تراودك تلك الرؤى 88 00:13:42,578 --> 00:13:44,162 ... عن ملائكة تنتحر - . أنا آسف - 89 00:13:44,246 --> 00:13:46,289 . واليوم لا يمكنك تذكُّرُ دورك 90 00:13:47,290 --> 00:13:48,584 هل أنت بخير ، يا عزيزي ؟ 91 00:13:49,710 --> 00:13:51,754 . لا أعلم . لا أشعر أنى على سجيتي اليوم 92 00:13:51,836 --> 00:13:54,631 . لا أريدك أن تكون على سجيتك 93 00:13:54,715 --> 00:13:58,552 أحتاجك أن تكون هذا الفتى ، تينو) المنتقم) 94 00:13:58,635 --> 00:14:00,053 . حسنٌ - . المنتقم - 95 00:14:00,136 --> 00:14:02,431 . حسنٌ ، حسنٌ ، أجل - . المنتقم - 96 00:14:02,556 --> 00:14:04,391 . لنفعلها - ! حسن ، هيا جميعاً - 97 00:14:04,474 --> 00:14:06,602 ! لنجهّز للمشهد الختاميّ هناك 98 00:14:06,896 --> 00:14:09,678 سول - كوريا الجنوبية 99 00:14:09,896 --> 00:14:12,608 .سيدة(باك)، مساعدة أخيكي إتصلت 100 00:14:12,691 --> 00:14:16,945 قالت أنه مازال غائباً ، . والسيد (يوين) وصل لتوه 101 00:14:20,699 --> 00:14:23,702 (سأقابل السيد (يوين فى غرفة الإجتماعات 102 00:14:24,620 --> 00:14:26,580 .(مرحبا ، سيد (يوين 103 00:14:26,663 --> 00:14:29,666 .لقد شرّفتنا بحضورك اليوم هنا 104 00:14:29,750 --> 00:14:32,335 ومن أنتِ ؟ - (أنا ، (صن باك - 105 00:14:32,419 --> 00:14:35,714 نائبة الرئيس . ورئيسة الشؤون المالية 106 00:14:35,798 --> 00:14:38,467 . أجل ، الأخت 107 00:14:39,802 --> 00:14:41,928 وأين أخوكِ ؟ 108 00:14:42,011 --> 00:14:45,181 هو حالياً ... غير متاح 109 00:14:45,265 --> 00:14:47,892 . ولكن أنا سأكون سعيدة لإعلامك بتفاصيل عرضِنا 110 00:14:47,976 --> 00:14:50,395 . أنظري ، أنا هنا لأغلق الصفقة 111 00:14:50,479 --> 00:14:52,481 . والنساء لا يغلقون الأشياء 112 00:14:54,524 --> 00:14:57,277 . بل يقومون بفتحها 113 00:14:58,445 --> 00:15:00,572 معذرة ؟ 114 00:15:00,656 --> 00:15:05,118 لو أن (جونج-كى) ليس هنا ، ...هذا يعنى أن شركة (باك) غير مستعدة لـ 115 00:15:05,201 --> 00:15:08,789 !(تان-يوه) . أيها الثعلب العجوز 116 00:15:08,913 --> 00:15:12,584 . (لقد رأيتك فى مطعم (مين-جى 117 00:15:41,613 --> 00:15:44,407 . يا أختاه ، إذهبي وأحضري لنا كوبيّ قهوة 118 00:15:44,491 --> 00:15:45,992 . تعال من هنا 119 00:15:57,921 --> 00:16:01,174 إبنتيّ أختى كانتا تدنوان من السّلم وكان هناك طائران صغيران 120 00:16:01,257 --> 00:16:03,677 . تسلقتا الأريكة وجلستا فى أحضانى 121 00:16:03,760 --> 00:16:07,597 نحن قريبون من بعضنا ، ولكن لم نفعل شيئاً مثل هذا من قبل 122 00:16:07,681 --> 00:16:09,683 لم نكن نعلم ذلك حينها ، ولكن فى تلك اللحظة 123 00:16:09,766 --> 00:16:13,311 أختي كانت فى المتجر وبدأت فى النزيف بطريقة غريبة 124 00:16:13,395 --> 00:16:15,689 كان نزيفاً داخلياً وكان هناك دماءٌ فى كلّ مكان 125 00:16:15,772 --> 00:16:19,275 وتوجّب عليهم طلب سيارة إسعاف ولكنّ إبنتيّ أختي كانتا تعلمان 126 00:16:19,359 --> 00:16:22,153 . لقد علمتا بشأن أختي - علمتا ؟ - 127 00:16:22,237 --> 00:16:25,574 . بطريقة ما علمتا أنها فى مشكلة 128 00:16:25,657 --> 00:16:27,951 . الرّنينُ الحوفيّ 129 00:16:28,034 --> 00:16:29,994 . إنها لغة أقدم من جنسنا 130 00:16:30,078 --> 00:16:32,080 هو يظنُّ أن هذا ما حدث لكِ فى الحديقة 131 00:16:32,163 --> 00:16:35,792 وكلّ ما حدث لكِ كان بسبب ذلك العقار الذى تعاطيتيه 132 00:16:35,876 --> 00:16:39,170 هو شيئ كميّ موجود فى جميعِ الكائنات الحية 133 00:16:39,254 --> 00:16:43,884 العلماء يعتقدون فى كونه جزء من شبكة حيوية متماسكة 134 00:16:44,885 --> 00:16:49,989 عندما يتعاطاه الأفراد ، يرون مولدهم وموتهم ، عوالمٌ تفوق هذا العالم 135 00:16:50,139 --> 00:16:51,641 ... يتحدثون بحقيقة 136 00:16:52,893 --> 00:16:55,687 . عن الروابط ... التسامى 137 00:17:00,859 --> 00:17:05,029 أبي ، أبي ، أين المظلّات ، . لا أستطيع إيجاد المظلّات 138 00:17:05,113 --> 00:17:07,198 ولم تحتاجين المِظلّة ؟ 139 00:17:07,282 --> 00:17:09,200 . أرجوك بدون مزاح ، فأنا متأخرة 140 00:17:09,284 --> 00:17:11,995 لدي مقابلة عمل كبيرة ، ولا يمكنني الظهور بينما أتقطر بللاً 141 00:17:12,078 --> 00:17:15,206 المظلّات بالأعلى ، . ولكنكِ لا تحتاجين لواحدة 142 00:17:15,290 --> 00:17:20,629 انظري ، الشمس ساطعة . سيكون يوماً جميلاً 143 00:17:21,463 --> 00:17:23,590 . لكنني سمعته 144 00:17:23,673 --> 00:17:27,469 ربما لا يجب أن تذهبي للعمل فموعد الزفاف أصبح قريباً 145 00:17:27,594 --> 00:17:30,931 . أبي ، أنت تعلم أنّ العمل مهمٌ لى - . أعلم ذلك - 146 00:17:31,014 --> 00:17:34,225 لقد أرسلتني للجامعة لأحصل . على الشهادة وليس للبحث عن زوج 147 00:17:34,309 --> 00:17:37,813 . أعلم - . لقد سمعت الرعد والمطر - 148 00:17:37,896 --> 00:17:40,649 ربما ما سمعتِه هو صوت دموعُ والدُكِ 149 00:17:40,732 --> 00:17:44,653 حزيناً على قرب إبتعاد إبنته عنه 150 00:17:45,654 --> 00:17:48,564 . لقد ظننتك سعيداً لزواجي 151 00:17:51,284 --> 00:17:55,113 . الدموع يمكن أن تكون للفرح .. وللحزن 152 00:17:59,626 --> 00:18:05,548 لقد ولدنا فى هذا العالم وسنغادره بنفس الحال 153 00:18:05,632 --> 00:18:07,759 . وحدنا 154 00:18:07,843 --> 00:18:13,097 عزاؤنا الوحيد ، الثابت الوحيد الذى يظل قائماً 155 00:18:13,181 --> 00:18:16,100 . هو رحمة الرب بنا فى الجنة 156 00:18:27,153 --> 00:18:28,571 هل أنت بخير ؟ 157 00:18:29,572 --> 00:18:30,907 . صداع نصفي 158 00:18:41,751 --> 00:18:44,170 . أنا مثل جدّي (حسن) هناك 159 00:18:44,253 --> 00:18:45,797 ثمل وغليظ ؟ 160 00:18:47,423 --> 00:18:49,384 . أتطلّع للأفضل ، مثلما فعل 161 00:18:49,467 --> 00:18:52,595 . لست تافهاً مثلكما 162 00:18:52,679 --> 00:18:57,141 وهذا دوما ما ستكونانه ، لصّين تافهين لكنني لست كذلك 163 00:18:58,142 --> 00:19:01,479 فغنيمتي القادمة ، ستكون ضخمة أسطوريّة 164 00:19:01,563 --> 00:19:05,775 وعند سماعكما عنها سيذبل قضيبيكما 165 00:19:10,405 --> 00:19:17,286 لا أعلم ما يمنحني الشماتة الأكبر المال... أم رؤية وجهه 166 00:19:20,316 --> 00:19:23,892 نيروبي - كينيا 167 00:19:28,506 --> 00:19:30,008 . بنيّ 168 00:19:31,801 --> 00:19:33,845 لم تعاملنى جيداَ ؟ 169 00:19:36,014 --> 00:19:37,807 . أنتِ أمي الوحيدة 170 00:19:38,892 --> 00:19:42,228 . لقد أهديتني النور والحب ليملأ قلبي 171 00:19:59,203 --> 00:20:00,496 . عليّ الذهاب 172 00:20:04,292 --> 00:20:06,577 . وداعاً ، يا حِمَاريَ الوحشيّ 173 00:20:08,004 --> 00:20:09,756 . لديّ هذا الشعور 174 00:20:09,839 --> 00:20:12,092 . سأحظى بيومٍ رائع 175 00:20:35,448 --> 00:20:39,368 عندما تصبح الشوارع غابة" "حينها لا يوجد سوى ملكُ واحد 176 00:20:59,930 --> 00:21:03,428 سان فرانسيسكو - كاليفورنيا 177 00:21:07,022 --> 00:21:10,733 . أوه ، يا إلهي 178 00:21:14,237 --> 00:21:16,906 . أجل ، أوه ، يا إلهي 179 00:21:26,415 --> 00:21:31,295 . يا إلهي 180 00:21:51,149 --> 00:21:52,150 جيد ؟ 181 00:21:53,109 --> 00:21:55,911 هل ساعد ذلك بتخفيف ألم الصداع لعزيزتي ؟ 182 00:21:57,155 --> 00:21:59,407 . لا يمكنني إجابة ذلك 183 00:21:59,490 --> 00:22:02,326 . لأنكِ حرفياً قد ضاجعتني حتّى إنفَجر رأسي 184 00:22:03,995 --> 00:22:07,082 وأنا من كنت أظن دوماً أنه مجرد تعبير مجازي 185 00:22:09,876 --> 00:22:13,921 . عيد سعيد - . عيد سعيد - "تقصدان عيد الاعتراف بالشواذ" 186 00:22:17,800 --> 00:22:20,136 . أوه ... بربّك 187 00:22:26,268 --> 00:22:30,563 إنه (شون) يسأل إن كان بإمكاني ! إدارة صندوق التبرعات بالعرض اليوم 188 00:22:30,646 --> 00:22:35,793 . أستشعر وجود فرصة لإرتدائك حلة - . إنها لغرض حسن - 189 00:22:37,669 --> 00:22:40,861 مدينة مكسيكو - المكسيك 190 00:22:41,074 --> 00:22:42,533 من أنتْ ؟ 191 00:22:43,659 --> 00:22:44,702 من أنا ؟ 192 00:22:46,079 --> 00:22:48,372 . أفجّر رأسك اللعين 193 00:22:48,456 --> 00:22:49,916 من أين أتى هذا ؟ 194 00:22:54,254 --> 00:22:56,256 تينو) المنتقم) 195 00:23:06,724 --> 00:23:08,977 من أنا ؟ أنا (تينو) المنتقم 196 00:23:09,102 --> 00:23:10,645 انا الهابط 197 00:23:10,728 --> 00:23:12,939 وأنت كاذب ، أنت كاذب 198 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 . أنا (تينو) المنتقم 199 00:23:20,571 --> 00:23:23,116 أنا (تينو) المنتقم ، أنا الهابط 200 00:23:23,199 --> 00:23:25,076 ! صودا ، من فضلك 201 00:23:25,952 --> 00:23:29,289 ما حدث فى ماضيّ لا يعلمه أحد حتى الكتاب والمخرجين 202 00:23:29,372 --> 00:23:32,500 أنا رجل 203 00:23:35,211 --> 00:23:37,839 رجل بماضٍ يطارده هذا ما ذكر فى النص 204 00:23:46,848 --> 00:23:48,641 ماذا تفعلُ بي ؟ 205 00:23:53,771 --> 00:23:57,608 نعم ؟ 206 00:23:58,901 --> 00:24:00,403 مرحباً 207 00:24:00,486 --> 00:24:01,988 مرحباً 208 00:24:03,614 --> 00:24:05,325 أتأكد فقط أن كلّ شيئ بخير 209 00:24:05,408 --> 00:24:07,035 أجل 210 00:24:07,118 --> 00:24:08,494 أجل ، كل شيئ على ما يرام 211 00:24:08,577 --> 00:24:11,122 لقد ظننتُ ربما قد قمتُ بفعلِ شيئ خاطئ 212 00:24:11,206 --> 00:24:14,750 لا ، لا ، لقد كنت رائعة ، كنت مذهلة 213 00:24:14,834 --> 00:24:17,920 ...لقد كنت أنا ، تعلمين أنا 214 00:24:20,589 --> 00:24:22,591 أنت دائماً رائع 215 00:24:23,718 --> 00:24:26,095 لا أعلم ماذا يحدثُ لي 216 00:24:38,816 --> 00:24:41,236 ربما هنالك شيئ بإمكاني مساعدتك بشأنه ؟ 217 00:24:49,660 --> 00:24:50,953 تمهلي ، تمهلي 218 00:24:51,037 --> 00:24:52,455 (تمهلي ، (كاساندرا 219 00:24:53,373 --> 00:24:55,499 لا يوجد شيئ أتمناه أكثر 220 00:24:58,336 --> 00:25:00,796 . فقط قلبي ملك لشخصٍ آخر 221 00:25:06,761 --> 00:25:08,012 .أنا آسف 222 00:25:09,764 --> 00:25:13,601 هى إمرأة جدّ محظوظة 223 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 ...أنا آسف ، أنا 224 00:25:18,606 --> 00:25:19,982 آسف 225 00:25:26,707 --> 00:25:29,314 برلين - ألمانيا 226 00:25:42,380 --> 00:25:45,425 . شكراً لحضورك فهو يعني لنا الكثير 227 00:25:46,634 --> 00:25:47,885 آسف يا عمتي 228 00:25:56,685 --> 00:25:59,230 بالأيام الماضية كل ما تحدّث عنه هو والدك 229 00:26:00,148 --> 00:26:03,359 أسوأ أيام حياته هو يومُ وفاة والدك 230 00:26:03,443 --> 00:26:06,988 عليك الذهاب وإلقاء التحية سننتظرك 231 00:26:08,114 --> 00:26:11,742 إذهب وألقِ التّحية ، فقد كان والدك 232 00:27:23,231 --> 00:27:24,815 نعم ؟ - متى سنغادر ؟ - 233 00:27:24,899 --> 00:27:26,734 . الآن - . يجب أن أكون بوسط المدينة بحلول التاسعة - 234 00:27:26,817 --> 00:27:28,444 ستكونين هناك قبل موعدك يا سيدتي 235 00:27:28,528 --> 00:27:31,155 فحين تمطر أو تشمس" "دوماً سيارة فان دام فى الموعد 236 00:27:31,239 --> 00:27:33,366 . علينا الذهاب - . نحتاج إلى المزيد من الرّكاب - 237 00:27:33,449 --> 00:27:34,969 . بالكاد يمكننا تحمّل تكلفة الجاز 238 00:27:35,034 --> 00:27:37,161 لسنا بحاجة إلى العملاء نحن بحاجة إلى صفحة على الفيسبوك 239 00:27:37,245 --> 00:27:38,621 . إنظر لهذا - . (جيلا) - 240 00:27:45,002 --> 00:27:48,339 تماماً مثل كلّ يوم الجميع يحبون سيارة الوطواط 241 00:27:48,423 --> 00:27:52,801 ! أيها الاغبياء ! (لا أحد يكترث بـ(فان دام 242 00:28:00,602 --> 00:28:02,604 . ربما هو محق - . كلا - 243 00:28:02,686 --> 00:28:05,147 . ربما وقت (جون كلود) قد إنتهى - ! لا ! أبداً - 244 00:28:05,231 --> 00:28:07,775 (بربك يا (كافايوس فان دام) رجل) 245 00:28:07,858 --> 00:28:10,236 لا يحتاج إلى بذلة وأدوات كي يقاتل 246 00:28:10,319 --> 00:28:12,447 هو يقاتل بقبضته وبقلبه 247 00:28:12,530 --> 00:28:15,699 ! هيا فالعضلات التى موطنها بروكسل لا تنضب "مقوله لفان دام" 248 00:28:15,866 --> 00:28:16,992 . لا تنسى هذا أبدا 249 00:28:18,786 --> 00:28:20,622 هيا 250 00:28:20,704 --> 00:28:22,582 . وأحضر لنا المزيد من الزبائن - . سأفعل - 251 00:28:22,665 --> 00:28:24,792 . من فضلك 252 00:28:24,875 --> 00:28:27,753 جون كلود) يُراقبنا) نعم يا سيدي هل أنتَ ذاهب إلى المدينة ؟ 253 00:28:27,836 --> 00:28:29,297 . نعم ، من فضلك - . إجلس من فضلك - 254 00:28:29,380 --> 00:28:33,050 . المشكلة أني لا أملك المال - . يجب على الجميع الدفع - 255 00:28:34,176 --> 00:28:36,971 . خذ - وما المفترض أن أفعل بتلك؟ - 256 00:28:37,054 --> 00:28:38,514 . إن ثمنها يفوق ثمن الأجرة 257 00:28:40,724 --> 00:28:43,978 أنا أصدقك لكن كيف يفترض أن أعطيك باقٍ من الدجاجة ؟ 258 00:28:44,061 --> 00:28:45,938 . إحفظ لى بيضة 259 00:29:04,499 --> 00:29:08,461 (آنسة (باك (معى على الهاتف السيد(يونج) من بنك (سول 260 00:29:11,755 --> 00:29:14,634 . أخبري السيد (يونج) أنّي فى مقابلة 261 00:29:38,949 --> 00:29:41,536 إنتظروني ! (رايلي) ! (رايلي) 262 00:29:42,328 --> 00:29:44,079 أنا و (نوكر) كنّا بإنتظاركِ 263 00:29:44,913 --> 00:29:47,124 آسفة ، لقد ظننت أنكم رحلتم 264 00:29:49,377 --> 00:29:51,295 . لقد دعانا (نيكس) إلى منزله 265 00:29:52,380 --> 00:29:54,549 أوه ، ربما غداً ، حسنٌ ؟ 266 00:29:55,758 --> 00:29:57,385 . رايلس) هذا مهم) 267 00:29:57,468 --> 00:30:00,638 . إنظر ، هذا الصداع يقتلني 268 00:30:00,722 --> 00:30:02,390 غداً ، حسنٌ ؟ 269 00:30:03,307 --> 00:30:04,850 حسناً إذاَ 270 00:30:04,933 --> 00:30:09,063 المخدّرات التى يتحدَّثُ عنها . هي بالتأكيد ما أنتِ بحاجة إليه 271 00:30:50,438 --> 00:30:52,231 ! أوه 272 00:30:52,314 --> 00:30:53,775 ! ووهوو 273 00:30:53,816 --> 00:30:56,318 ! مرحباً - هل تذكرين أول مرة تذوقت كعكة البراونى ؟ - 274 00:30:56,402 --> 00:30:57,903 . أولُ عيدٍ لنا سوياً 275 00:31:01,115 --> 00:31:07,037 . شَفتَاكِ ... رائعتان 276 00:31:07,121 --> 00:31:09,915 . يا إلهي ، لقد كنا منتشيتين جداً 277 00:31:09,998 --> 00:31:12,794 . يا إلهى ، لقد كنا كذلك 278 00:31:14,587 --> 00:31:17,799 هل تريدان شيئاً مغذياً ولذيذاً ؟ 279 00:31:17,881 --> 00:31:19,383 . ربما هذا ما تحتاجينه 280 00:31:19,467 --> 00:31:21,302 . اجل - . حسنٌ ، حسنٌ ، سنأخذُ واحدة - 281 00:31:21,385 --> 00:31:22,470 . أجل ، بالطبع 282 00:31:22,553 --> 00:31:23,763 . هيا تناولاها - كم تساوِ ؟ - 283 00:31:23,846 --> 00:31:25,097 . لن تكونا كسابقِ عهدكما مجدداً 284 00:31:25,180 --> 00:31:27,933 . أجل ، أجل ، أجل - . شكراً جزيلاً لكِ - 285 00:31:28,016 --> 00:31:29,059 . رحلة سعيدة 286 00:31:29,143 --> 00:31:30,561 ! عيد سعيد 287 00:31:30,645 --> 00:31:32,062 ! وداعاً 288 00:31:43,658 --> 00:31:46,685 لكن أتدرين ما أذكره جيداً فى ذلك اليوم ؟ 289 00:31:56,754 --> 00:31:59,173 مرحباً جميعاً ، تلك هى من كنتُ أحدّثكنّ عنها 290 00:31:59,256 --> 00:32:03,435 إنتظري ، أنا أعرفُكِ ، أنتِ المِثلية التى تكتبُ عن السياسة 291 00:32:04,052 --> 00:32:06,597 أنا أختلف كُلياً معكِ فيما كتبته عن ترك الكفاح من أجل حقوق الشواذ والمثليين 292 00:32:06,681 --> 00:32:10,351 . أنتِ ، إسترخي نحن في حفلة - . لقد كافحنا من أجل هذا التمييز - 293 00:32:10,434 --> 00:32:12,728 فقط ظننتُ أن تمييزنا سيقوم فقط بتفرقتنا "تقصد التفرقة بين الشواذ والسحاقيات والمثليين" 294 00:32:12,812 --> 00:32:16,691 هراء ، هذا فقط عمل الرجال المستبدين ممن يحاولون قتل رأى المرأة 295 00:32:16,774 --> 00:32:18,567 سام) ، تحدّثى بكلمة أخرى عن فتاتي) 296 00:32:18,651 --> 00:32:20,331 . وسوف أستبدّ فى وجهك بقبضتي 297 00:32:20,361 --> 00:32:21,570 صحيح ؟ - . سأغادر - 298 00:32:21,654 --> 00:32:23,614 أوه ، من فضلك (إنها مجرد فتاة سليطة اللسان من (بركلي 299 00:32:23,698 --> 00:32:25,199 . تباً لكِ - ! تباً لكِ - 300 00:32:25,282 --> 00:32:26,909 (يا (نومى 301 00:32:27,827 --> 00:32:32,956 إنتظري ، عزيزتى ما بكِ ؟ أنتِ عادة لا تبكين من أشياءٍ كتلك 302 00:32:35,459 --> 00:32:37,503 . أنا لا أبكي بسببها 303 00:32:38,921 --> 00:32:40,130 لماذا إذاً ؟ 304 00:32:40,214 --> 00:32:44,051 . أنا أبكى لأنه لم يدافع عنّي أحدهم من قبل 305 00:32:54,311 --> 00:32:57,214 فى ذلك اليوم . علمت أنني سأظل أحبُكِ إلى الأبد 306 00:33:00,791 --> 00:33:04,215 مومباي - الهند 307 00:33:21,422 --> 00:33:23,215 . (إلهي (جانيشا 308 00:33:26,176 --> 00:33:28,888 . آمل أن تُحب حلوى (الموداك) تلك 309 00:33:28,971 --> 00:33:31,014 . لقد صنعتها خصيصاً لك 310 00:33:32,391 --> 00:33:35,052 . لقد وضعت (الفستق) عليها 311 00:33:35,937 --> 00:33:40,942 أعني، بالطبع تلك الهدايا تأتيك دون أي تعهدات أو التزامات منك 312 00:33:41,024 --> 00:33:43,569 . فأنا أحاول أن أصبح شخصاً أفضل 313 00:33:43,652 --> 00:33:47,949 أعلم أنني لست مهمة كفاية لأستحق إنتباهك 314 00:33:48,031 --> 00:33:52,035 . بينما يوجد العديد من المشاكل بالعالم 315 00:33:53,955 --> 00:33:57,165 أستطيع إخباركَ مدى إحساسي بالذنبِ كوني أتيتُ إلى هنا 316 00:33:57,249 --> 00:34:01,220 . لأننى أعلم أنه لا يتوجب عليّ سوالك هذا 317 00:34:04,590 --> 00:34:07,050 . لكنّي لا أملك أحداً سواك 318 00:34:10,262 --> 00:34:13,265 حسنٌ ، بنهاية الأسبوع 319 00:34:13,348 --> 00:34:18,813 سأتزوج رجلاً مهماً للغاية (ربما تعرفه يدعى (راجان راسال 320 00:34:18,896 --> 00:34:23,651 . هو إبن مالك الشركة الطبيّة حيث أعمل 321 00:34:23,734 --> 00:34:26,069 هو ذكيُّ جداً ووسيمٌ جداً 322 00:34:26,153 --> 00:34:30,449 وكلّ النساء فى الشركة يتمنونَ الزواج منه 323 00:34:30,532 --> 00:34:33,035 ... لكنّه لم يُبدِ أىّ إهتمامٍ بإحداهنّ 324 00:34:33,869 --> 00:34:35,704 . سواي 325 00:34:36,998 --> 00:34:41,043 عليّ إخبارك ، فأنا لم أري ابويّ فرحين هكذا قبلاً 326 00:34:41,126 --> 00:34:44,129 . حتى تقدّم لزواجي 327 00:34:44,212 --> 00:34:49,384 أعنى ، ظننتهما سعيدين حين تسلّمتُ شهادتي من الجامعة 328 00:34:50,177 --> 00:34:53,388 ربما رأيتَ والدي يرقُص بأرجاءِ المنزل 329 00:34:58,060 --> 00:34:59,895 فكيف لي أن أرفض ؟ 330 00:35:01,981 --> 00:35:06,986 أقصد ، (راجان) وفقا للجميع وللمنجّم الخاص بأمي 331 00:35:07,069 --> 00:35:09,363 . هو الزوج المناسبُ لي 332 00:35:13,158 --> 00:35:15,736 . بإستثناء حقيقة واحدة 333 00:35:23,794 --> 00:35:25,829 . أنّي لا أحبه 334 00:35:29,675 --> 00:35:35,556 بعدما تركت الجنازة بدأ (سيرجي) بالتفاخر بأبيك 335 00:35:37,349 --> 00:35:42,897 قال أنه لم يكن هنالك سارق للخِزَن أفضل من أبيك 336 00:35:44,606 --> 00:35:46,525 قال أن السبب الوحيد الذى جعله يقبض عليه 337 00:35:46,608 --> 00:35:51,530 هو كونه مهووساً (بإختراق خزنة من نوع (إس و دى 338 00:35:51,613 --> 00:35:53,908 . قال انها غيرُ قابلة للإختراق 339 00:35:55,701 --> 00:35:58,203 وقال أن والدك كان أحمقاً للمحاوله 340 00:36:03,250 --> 00:36:04,877 أأنت متأكدٌ أن هذا بإمكانه إدخالنا ؟ 341 00:36:04,960 --> 00:36:07,421 متأكد ؟ هل لاحظت لافتتي بالخارج ؟ 342 00:36:09,798 --> 00:36:11,216 . أراك غداً 343 00:36:12,509 --> 00:36:14,553 وولفجانج) ؟) 344 00:36:14,636 --> 00:36:18,557 الخزنة الموجودة بالمنزل هي من نوع (إس و دى) ، اليس كذلك ؟ 345 00:36:21,560 --> 00:36:24,146 تبرّع حتى تتألم يا عزيزى 346 00:36:24,229 --> 00:36:25,647 ! صندوقي يحتاج أن يملأ 347 00:36:26,607 --> 00:36:28,025 . شكرا لك عزيزي 348 00:36:28,109 --> 00:36:30,027 ! مرحباً 349 00:36:30,111 --> 00:36:32,821 . واو ، إنها رائعة 350 00:36:32,905 --> 00:36:35,074 الجميع يحبون طريقتها بجمع التبرعات 351 00:36:38,077 --> 00:36:40,328 . شكراً لحضورك - . بالطبع - 352 00:36:40,412 --> 00:36:44,875 . فنحن متحمسون للغاية لرؤية عرضك الجديد - . فى الحقيقة ، أنا متوتر حول ذلك جدا - 353 00:36:44,959 --> 00:36:49,337 لماذا ؟ - . حسنُ ، هو نوعاً ما كئيب - 354 00:36:49,421 --> 00:36:53,000 إذاً ؟ - . هذا عيد ، الجميع يريدون الشعور بالسعادة - 355 00:36:53,717 --> 00:36:55,136 . أنا لا أريد 356 00:36:55,218 --> 00:36:58,639 فى الثمانينات عيد الشواذ كان مثل السير بالجنازة 357 00:36:58,722 --> 00:37:01,976 أعلم ذلك، وأريد تذكّر ذلك . أريد أن أعيد ذلك 358 00:37:02,059 --> 00:37:05,146 أريد أن أعلم الجميع أن حياتى وكل هذا 359 00:37:05,228 --> 00:37:08,673 أصبح ممكناً فقط بتضحيات الجميع احياءاً وأمواتاً 360 00:37:15,156 --> 00:37:19,367 دخلتُ إلى الغرفة ورأيت رجلاً فى بداية الثلاثين 361 00:37:19,451 --> 00:37:21,954 يبدو وكانه فى الثانية والتسعين من عمره 362 00:37:22,037 --> 00:37:26,291 وكان يزن تقريباً 80 باونداً 363 00:37:26,374 --> 00:37:28,251 . وكان يعيش على جهاز التنفس الصناعيّ 364 00:37:28,335 --> 00:37:33,423 وقال ... قال لي 365 00:37:35,300 --> 00:37:37,719 عليك أن تسديني معروفاً 366 00:37:37,803 --> 00:37:40,947 فقلت : أياً يكن ما تريد فقط إطلب 367 00:37:41,431 --> 00:37:44,185 فقال : لا أريد الموت على هذا الحال 368 00:37:44,267 --> 00:37:50,107 واكمل : أتعلم لو بإمكانك فقط حملي الى السقف 369 00:37:50,191 --> 00:37:53,068 وإلقائي من أعلاه 370 00:37:53,152 --> 00:37:59,658 وقال : أنا أزن فقط 80 باونداً وأنت قويُّ البنية وبإمكانك فعلُ ذلك 371 00:37:59,741 --> 00:38:03,996 فقلت : لا يمكنني فعلُ ذلك لا بمكنك طلب ذلك منّي 372 00:38:05,622 --> 00:38:11,879 وعندما توفيَ ، دخلو علينا يرتدون حلة الحجر الصحيّ 373 00:38:11,962 --> 00:38:14,631 . ووضعوه فى كيس الجثث 374 00:38:48,414 --> 00:38:52,141 شيكاغو - الولايات المتحدة الأمريكية 375 00:38:59,134 --> 00:39:00,635 . وكأنني كنتُ هناك 376 00:39:00,719 --> 00:39:03,346 بإمكاني الشعورُ بالريح القادمة من الزجاج المكسور 377 00:39:04,973 --> 00:39:09,311 رائحة الفراش المحترق لم يبدُ لي ذلك كالحلم 378 00:39:09,394 --> 00:39:12,189 ربما كنت فى حالة إسقاطٍ نجميّ (مثل الدكتور (سترينج "بطل من أبطال مارفل الخارقين" 379 00:39:12,273 --> 00:39:14,608 ما كان يجب عليّ أن أتوقّع رداً مختلفاً منك 380 00:39:14,691 --> 00:39:17,402 . (الضابط (سترينج - . تباً لك - 381 00:39:17,485 --> 00:39:20,739 (الضابط (سترينج . هذا هو إسمك 382 00:39:32,167 --> 00:39:33,294 فى كلّ مرة آتي إلى هنا 383 00:39:33,376 --> 00:39:36,338 أتذكّرُ الشعور الذي ينتابني بمدى كرههم لنا 384 00:39:36,421 --> 00:39:41,051 أعضاء العصابات يكرهون الشرطة وأعضاء الشرطة يكرهون العصابات هذا طبيعيَ 385 00:39:41,135 --> 00:39:42,936 وكيف يكونُ ذلك طبيعياً ؟ 386 00:39:49,977 --> 00:39:54,197 مثلما يكره الكلاب القِطط هم فقط أعدائهم 387 00:39:55,274 --> 00:39:57,818 وبالطبع أنت لديك العديد من الأسباب لتكرههم 388 00:39:57,901 --> 00:39:59,653 . بعد ما فعلوه لأبيك 389 00:40:00,445 --> 00:40:03,148 . تباً ، أنا لم أكن لأغفر شيئاً مثل هذا 390 00:40:04,366 --> 00:40:07,202 12 -واحد - آدم لدينا بلاغ عن إطلاق نار 391 00:40:07,286 --> 00:40:08,954 11-12 ، 10-4 392 00:40:09,997 --> 00:40:13,125 مع قليل من الحظ ، ربما يقل عدد القطط فى العالم 393 00:40:13,208 --> 00:40:15,002 لنقبض عليهم يا فتى 394 00:40:20,882 --> 00:40:23,260 . إفتح يا سمسم 395 00:41:12,559 --> 00:41:14,569 هل كان تلك صافرة إنذار ؟ 396 00:41:15,354 --> 00:41:17,856 . ماذا ؟ لم أسمع أيّ شيئ 397 00:41:22,277 --> 00:41:24,229 . أنت تعلم أني أحضرتُ مثقاباً 398 00:41:28,200 --> 00:41:30,210 . لا يوجد عيبٌ فى ثقبها 399 00:42:15,830 --> 00:42:17,699 . إطلاق نار ، نطلب الدّعم 400 00:42:58,999 --> 00:43:00,250 . ساعدني 401 00:43:07,257 --> 00:43:09,343 ماذا حدث ؟ 402 00:43:09,426 --> 00:43:13,029 . جرح طلقٍ ناريّ ، ما زالت الرصاصة بالداخل 403 00:43:14,931 --> 00:43:17,351 . أحضر سيارة إسعاف - ماذا ؟ - 404 00:43:17,434 --> 00:43:20,521 . لقد سمعتني - أين تظنّ نفسك ، فى التلفاز ؟ - 405 00:43:20,603 --> 00:43:23,640 لن تأتي أيُّ سيارة إسعافٍ لهذا الحيّ لطلقٍ ناريّ 406 00:43:24,191 --> 00:43:26,067 على الأقل لن تأتي بسرعة لتحدث فارقاً 407 00:43:29,237 --> 00:43:31,114 ماذا تفعل بحق الجحيم يا (جواريسكى) ؟ 408 00:43:31,198 --> 00:43:33,575 هاى ، ما إسمك يا فتى ؟ 409 00:43:33,658 --> 00:43:36,737 . (ديشون) - . (ديشون) ، أنا أدعى (ويل) - 410 00:43:37,496 --> 00:43:40,499 أريدك أن تضغط بأقصى ما يمكنك 411 00:43:40,582 --> 00:43:42,709 أنت ، أنت . إضغط بأقصى ما يمكنك 412 00:43:45,628 --> 00:43:47,589 هل تمازحني ؟ 413 00:43:47,672 --> 00:43:50,758 (أنا أعرفك جيداً يا (دييغو لن تظلّ واقفاً هناك وتدع ذلك الفتى يموت 414 00:43:50,842 --> 00:43:52,594 . هذا ما كان ليفعله لو كنت أنا مكانه 415 00:43:57,349 --> 00:43:59,351 . تباً لذلك 416 00:44:10,987 --> 00:44:12,447 . ثمانٍ وخمسونَ دقيقة 417 00:44:21,831 --> 00:44:23,917 . تباً 418 00:44:28,755 --> 00:44:30,632 أنت يا هذا ، أنت ، أنت 419 00:44:33,552 --> 00:44:36,054 تمهل ، تمهل ، تمهل 420 00:44:36,137 --> 00:44:37,514 ما هذا ؟ 421 00:44:37,598 --> 00:44:39,057 هل سنستسلم ؟ 422 00:44:40,016 --> 00:44:41,226 . أحتاج إلى إستراحة 423 00:44:42,185 --> 00:44:44,145 أنت تتفهم أن لدينا أقلَ من ساعة 424 00:44:44,229 --> 00:44:47,315 إلا إن كنتُ مخطئاً و (شتاينر) أتى مبكراً حينها لن يكون لدينا كل ذلك الوقت 425 00:44:47,399 --> 00:44:49,976 . ان لا تكون مخطئاً أبداً فى مثل تلك الأشياء 426 00:44:54,489 --> 00:44:56,074 حقيقة ؟ 427 00:44:58,619 --> 00:44:59,869 حقيقة ؟ 428 00:45:01,538 --> 00:45:03,039 . هذا يريح أعصابي 429 00:45:04,666 --> 00:45:06,751 هذا الهراء يريحُ أعصابَك ؟ 430 00:45:14,884 --> 00:45:17,471 تمسّك 431 00:45:19,931 --> 00:45:22,392 أنت بخير ؟ - . فقط أشعر بقليلٍ من البرد - 432 00:45:27,063 --> 00:45:29,608 (هل هذه اولُ مرة لكَ فى المقعدِ الخلفيّ يا (ويل 433 00:45:29,691 --> 00:45:31,731 لقد كنتُ بالخلفِ عدد مراتٍ أكثر مما يمكنني البوح به 434 00:45:31,734 --> 00:45:35,071 هل أنت من نوع الشرطيّ المجرم أو ما شابه ؟ 435 00:45:35,196 --> 00:45:38,908 كان والدي ضابط شرطة ، وقد نلت كفايتي من التمرّد 436 00:45:40,201 --> 00:45:43,455 . لم أرى والدي أبداً . لقد قتِلَ قبلَ أن اولد 437 00:45:53,131 --> 00:45:55,800 . هذه الفتاة ، إنها رائعة 438 00:45:57,135 --> 00:46:00,138 إسمها (ناتالي) وقد رأيتها الأسبوع الماضي 439 00:46:00,263 --> 00:46:02,890 تغنّي مثل آلة موسيقية 440 00:46:03,016 --> 00:46:06,687 وتستخدمُ لغة من المشاعِر الخالصة 441 00:46:06,769 --> 00:46:08,855 . أجل ، أجل ، إنها جيدة 442 00:46:13,026 --> 00:46:16,446 . مع ذلك لن تفوزَ أبداً - لماذا ؟ - 443 00:46:16,530 --> 00:46:21,751 عيناها قريبتين من بعضهما كثيراً تبدو وكانها تشبه الجمل 444 00:46:24,454 --> 00:46:25,830 إخرس 445 00:46:27,207 --> 00:46:28,791 . الجمل لا يفوزُ أبداً 446 00:46:30,960 --> 00:46:32,128 أبداً 447 00:46:35,882 --> 00:46:38,343 (وولفجانج) 448 00:46:47,018 --> 00:46:48,353 (وولفجانج) 449 00:47:24,806 --> 00:47:26,767 أخبرتُك 450 00:48:17,692 --> 00:48:20,320 طوارئ ، لديّ طفلٌ ينزِفُ هنا 451 00:48:20,403 --> 00:48:22,280 . هذا طلقٌ ناريّ - . نعم ، أعلم ذلك - 452 00:48:22,363 --> 00:48:24,574 . آسفة ، فلا يمكننا علاجه هنا - ماذا ؟ - 453 00:48:24,658 --> 00:48:28,328 هل أنت جديد ؟ (عليك أن تحضِرَ سيارة إسعافٍ وتأخذه الى مستشفى (سيناء 454 00:48:28,453 --> 00:48:30,455 سيموتُ الفتى قبلَ أن نصِلَ إلى هناك 455 00:48:30,538 --> 00:48:34,601 . آسفة ، فتلك سياستنا - أيّ نوعٍ من السياسة يترك طفلاً ليموت ؟ - 456 00:48:34,626 --> 00:48:36,919 لقد كنا نخسر مواردنا بسبب علاج طلقات النار 457 00:48:37,003 --> 00:48:40,043 حتى أننا لم يعد بإمكاننا الإهتمام بالمرضى الآخرين الموجودين هنا 458 00:48:40,047 --> 00:48:43,760 لقد اصبحنا مستشفى افضل منذ ان توقفنا عن علاج امثاله 459 00:48:43,844 --> 00:48:46,888 . أرجوك 460 00:48:49,056 --> 00:48:50,056 . ارجوك 461 00:49:08,326 --> 00:49:09,861 . هذه هى النهاية 462 00:49:10,495 --> 00:49:13,122 . تباً ، لقد إنتهى الأمر ، أنت 463 00:49:36,312 --> 00:49:37,939 . تباً 464 00:49:38,022 --> 00:49:40,082 . إنه (شتاينر) علينا الذهاب 465 00:49:40,149 --> 00:49:42,068 (وولفجانج) 466 00:49:42,151 --> 00:49:43,319 . أرجوك 467 00:49:43,403 --> 00:49:44,987 . سيقوم بقتلنا 468 00:49:45,071 --> 00:49:46,656 ! لا أريد الموت 469 00:50:32,535 --> 00:50:36,080 . لقد إخترقتَ الغير قابلة للإختراق 470 00:50:37,415 --> 00:50:38,750 . لقد فعلتها 471 00:50:40,543 --> 00:50:41,836 . اجل 472 00:50:42,879 --> 00:50:43,922 . حسنٌ 473 00:51:24,378 --> 00:51:29,050 دكتور (مانو) خَرج لتوّه من العملية وتبدو مؤشّراته الحيوية مسقرة 474 00:51:29,133 --> 00:51:30,760 . ربما سينجو 475 00:51:30,844 --> 00:51:31,970 . حسنٌ 476 00:51:33,471 --> 00:51:34,472 . شكراً 477 00:51:34,555 --> 00:51:36,599 هل بإمكاني طرح سؤالٍ شخصيّ ؟ 478 00:51:38,559 --> 00:51:42,438 لو أنه نجا وقتل أحدهم لنفترِض أنه شرطيّ 479 00:51:42,522 --> 00:51:44,615 كيف سيكون شعوركَ حول هذا الأمر ؟ 480 00:53:34,467 --> 00:53:35,760 انتِ بخير ؟ 481 00:53:38,304 --> 00:53:39,680 . انتِ تتعرقين 482 00:53:47,354 --> 00:53:49,857 . نبضُكِ يتسارع - . أنا بخير - 483 00:53:49,941 --> 00:53:51,358 . انتِ خائفة 484 00:53:53,027 --> 00:53:54,761 . يجب ألا تكوني كذلك 485 00:53:57,364 --> 00:53:58,658 . انتِ جميلة جداً 486 00:53:59,742 --> 00:54:01,744 . ولا أعنيها بالمعنى الجسديّ فقط 487 00:54:02,954 --> 00:54:07,116 الدّفء ... ينبُع من قلبِك 488 00:54:09,794 --> 00:54:12,405 . حتى وإن كنتِ تعملين جاهدة لإخفائه 489 00:54:18,594 --> 00:54:20,938 . أنتِ لا تنتمين مع هؤلاء الرجال 490 00:54:22,306 --> 00:54:24,691 . أنت تعلمين ذلك 491 00:54:26,227 --> 00:54:27,353 أليس كذلك ؟ 492 00:54:31,607 --> 00:54:33,901 . لقد كنتُ مثلكِ 493 00:54:36,237 --> 00:54:40,366 . مثل العصَبِ المكشوفْ للسنّ المكسور 494 00:54:42,952 --> 00:54:45,746 . لقد كنتُ أفعلُ أيَّ شيئ لأنعزِل 495 00:54:45,830 --> 00:54:50,501 . موسيقى ... كتب ... خمر 496 00:54:50,584 --> 00:54:56,574 . أيُّ شيئ أستطيعُ فعله لأعزِلَ نفسي عن بقية العالم 497 00:54:58,676 --> 00:55:01,562 ...وبالنهاية شعرتُ أنني محصَّن ، تعلمين 498 00:55:02,847 --> 00:55:04,324 . شعرت أنني بمأمن 499 00:55:08,228 --> 00:55:09,812 ... لكن أيضاً 500 00:55:11,981 --> 00:55:16,927 . لم أشعر أبداً ... بمثل تلكَ الوحدة 501 00:55:20,198 --> 00:55:25,619 ويماً ما ، أهدتني إحدى الصديقاتِ هدية 502 00:55:25,703 --> 00:55:27,997 . سلبت مني درعي 503 00:55:28,081 --> 00:55:30,291 . ومزقت أسوار عزلتي 504 00:55:31,584 --> 00:55:36,297 . هديتها ... لقد ذكّرَتني 505 00:55:36,380 --> 00:55:40,467 . ما هو شعور ... أن تكونَ على قيدِ الحياة 506 00:55:45,389 --> 00:55:47,225 ماذا أهدتك ؟ 507 00:55:48,559 --> 00:55:49,810 . هذا 508 00:58:46,987 --> 00:58:48,781 . أوقف السيارة - ماذا ؟ - 509 00:58:48,864 --> 00:58:51,992 ! قلتُ أوقِفِ السيارة - ما بك بحقّ الجحيم ؟ - 510 00:58:58,332 --> 00:59:00,367 . هنا حيث حدث ذلك 511 00:59:00,960 --> 00:59:02,061 ما الذى حدث ؟ 512 00:59:03,921 --> 00:59:06,381 . هنا حيثُ قامت بقتلِ نفسها 513 00:59:09,009 --> 00:59:10,803 . تباً 514 00:59:35,828 --> 00:59:37,037 . هذا هو 515 00:59:37,121 --> 00:59:39,139 . أوه يا إلهي ، لا 516 00:59:39,165 --> 00:59:40,958 . لم يكُن هذا حُلماً 517 00:59:41,041 --> 00:59:44,303 من بين كل الشركاء فشريكي يكون مجنوناً 518 00:59:45,546 --> 00:59:48,841 . يا (دى) ، هناك إمرأة قتلت نفسها هنا - أين الدماء يا (ويل) ؟ - 519 00:59:49,008 --> 00:59:51,469 ربما قتلت نفسها في البعد الخامس 520 00:59:51,552 --> 00:59:52,719 . لذلك لا نستطيع رؤية الدماء 521 00:59:52,803 --> 00:59:55,555 . حسنٌ ، أنا لم آتِ إلى هنا من قبل 522 00:59:59,519 --> 01:00:01,228 . أعلم بشأنِ هذا 523 01:00:01,312 --> 01:00:03,180 . مخدرات 524 01:00:04,482 --> 01:00:06,692 . وهناك مسدس أيضاً 525 01:00:06,775 --> 01:00:08,068 . هنالك أشياءٌ بكلِ مكانٍ يا رجل 526 01:00:08,152 --> 01:00:10,479 . إنظر ، أنتَ تفزِعُني 527 01:00:11,864 --> 01:00:15,159 . أرني دليلاً علي الجريمة وحينها سأصدقك 528 01:00:15,242 --> 01:00:22,148 وحتى ذلك الحين ، أنهي جلسة تحضير الأرواح وسأنتظرك بالسيارة ، حسنٌ ؟ 529 01:00:51,153 --> 01:00:53,280 . مرحباً 530 01:00:56,783 --> 01:00:58,660 . هنا حيثُ ماتت 531 01:00:59,786 --> 01:01:01,739 هل كنتِ تعرفينها ؟ 532 01:01:04,250 --> 01:01:06,426 كيف تعلمينَ أنها ماتت هنا ؟ 533 01:01:07,711 --> 01:01:09,455 . لقد رايتها 534 01:01:10,631 --> 01:01:12,383 هل تعيشين هنا ؟ 535 01:01:15,511 --> 01:01:17,513 أين تعيشين ؟ 536 01:01:17,597 --> 01:01:19,799 . (لندن) 537 01:01:22,142 --> 01:01:23,394 وماذا تقعلينَ هنا ؟ 538 01:01:23,519 --> 01:01:25,521 . لا أعلم 539 01:01:28,023 --> 01:01:29,609 . أنا لا أعلمُ أين أنا 540 01:01:29,691 --> 01:01:33,237 شيكاغو) ، بقرب الجزء الجنوبيّ) 541 01:01:33,320 --> 01:01:34,988 فى (أميريكا) ؟ 542 01:01:38,242 --> 01:01:40,411 . (أنا لم أذهب من قبل إلى (أميريكا 543 01:01:44,624 --> 01:01:47,960 أوه ، لا ، ماذا تفعل ؟ 544 01:01:48,752 --> 01:01:51,004 ! إياكَ أن تتحرّك ؟ 545 01:01:54,800 --> 01:01:57,553 . توقف - ! إفتح الخزنة اللعينة - 546 01:02:03,643 --> 01:02:04,644 لماذا تفعلُ ذلك ؟ 547 01:02:04,726 --> 01:02:09,106 لقد حصل على شحنة جديدة وأنا و (نوكر) كنا نتتبعها 548 01:02:09,189 --> 01:02:12,067 كنّا سنهاجمه بالأمس . ولكنه أصرّ أن تكوني هنا 549 01:02:16,822 --> 01:02:21,452 والآن ، شخصٌ ذكيّ مثلك . ربما لديه مسدّس هنا 550 01:02:21,535 --> 01:02:25,080 . لا تؤذه - . أوه ، أجل - 551 01:02:26,081 --> 01:02:29,885 ... ألهذا أتيتِ ؟ لانك تريدين اتريدين مضاجعته ؟ 552 01:02:31,962 --> 01:02:36,550 رايلس) ،سيقتلك دون أن يفكّر) . إن لم آخذ هذا 553 01:02:39,470 --> 01:02:41,514 . لقد أخبرتُك ، هاك - . يجب أن أذهب - 554 01:02:41,597 --> 01:02:45,351 ...لا ، لا ، لا ، لا ، (رايلى) ، أنتِ . أنتِ لن تذهبي إلى أيّ مكان 555 01:02:45,434 --> 01:02:47,687 . أنتِ جزء من هذا ، لا ، لا ، لا - . دعني أذهب - 556 01:02:47,811 --> 01:02:53,099 رايلس) ، هذه هى الضربة) التي كنّا ننتظرها 557 01:02:53,942 --> 01:02:55,569 . إملأها 558 01:02:59,072 --> 01:03:00,324 . إملأها 559 01:03:03,619 --> 01:03:07,122 رايلس) ، هذه فرصتنا) 560 01:03:07,247 --> 01:03:12,211 . (لقد قلتِ أنكِ تريدين الذهاب إلى (أميريكا . أنكِ تريدين حياة مختلفة 561 01:03:12,294 --> 01:03:15,422 هذا ما قلته ، صحيح ؟ 562 01:03:38,063 --> 01:03:42,742 Translated By : Hossam Aidrecha Sync and corrected by : Hossam Aidrecha