1
00:01:54,745 --> 00:01:58,666
.أنا هنا -
. (جوناس) -
2
00:02:00,250 --> 00:02:03,504
. نعم، عزيزتى -
. هذا مؤلم -
3
00:02:04,714 --> 00:02:07,341
. أعلم
4
00:02:07,424 --> 00:02:09,927
. أحتاج للعلاج
5
00:02:10,803 --> 00:02:12,404
أنا آسف، عزيزتى
. فلم يعد هنالك وقت
6
00:02:12,471 --> 00:02:14,057
. فيجب ان يتم ذلك الآن
7
00:02:14,139 --> 00:02:17,560
لستُ مستعدة،
فأنا ضعيفةٌ للغاية
8
00:02:19,311 --> 00:02:21,438
. لم يكُن أحدٌ منا نِداً لقوَّتِك
9
00:02:21,522 --> 00:02:25,776
لا أريدُ الموت لأحدِ آخر بسببي
10
00:02:27,737 --> 00:02:31,999
. سيتم إصطيادهم جميعاً
من ولد منهم ومن لم يولد
11
00:02:32,783 --> 00:02:35,619
. لكن بإمكانك منحهم فرصة للقتال
12
00:02:48,716 --> 00:02:50,093
. إنّى أراهُم
13
00:04:24,436 --> 00:04:25,771
. لقد فعلتِها
14
00:04:29,108 --> 00:04:31,110
. قُم بحمايتهم
15
00:04:36,323 --> 00:04:37,324
. إنهم هنا
16
00:04:37,407 --> 00:04:40,327
. وكذلك هو
17
00:04:43,330 --> 00:04:46,291
. قاوميه -
. لا أستطيع -
18
00:04:50,337 --> 00:04:53,632
إذا..هكذا كنتِ تختبئين منّى ؟
19
00:04:54,383 --> 00:04:55,384
أيعلَم ؟
20
00:04:56,468 --> 00:04:58,345
. أنتِ تَضَعِين
21
00:05:03,017 --> 00:05:05,186
... أوه
22
00:05:05,269 --> 00:05:08,438
. هذا مؤلم ، يمكننى الشعور بذلك
23
00:05:08,522 --> 00:05:11,358
مهما يَقُل،
. تذكّري ما قد فعَل
24
00:05:11,441 --> 00:05:13,485
. إذهب -
. (هل هذا (جوناس -
25
00:05:13,569 --> 00:05:15,362
. أرجوك
26
00:05:15,445 --> 00:05:19,867
. أخبريه أنّى أتطلَّعُ لرؤيته
27
00:05:19,950 --> 00:05:21,493
. أحبك
28
00:05:22,286 --> 00:05:26,582
. أحبك -
أوه ، أيعلم أنّكِ تكذبين ؟ -
29
00:05:26,665 --> 00:05:28,292
. توقف
30
00:05:28,375 --> 00:05:30,669
أم مازال ذلك سِرُّنا الصّغير ؟
31
00:05:30,753 --> 00:05:32,255
. (أنجيليكا)
32
00:05:33,630 --> 00:05:37,760
. أنا..أنا لا أستطيع فعلها ليس وأنتَ هنا
33
00:05:39,678 --> 00:05:41,722
... سأظل دوماً هنا
34
00:05:42,723 --> 00:05:46,393
. مثلما ستظلين دوماً هنا
35
00:05:56,112 --> 00:05:59,323
أوه ، توقفى يا عزيزتى
36
00:05:59,406 --> 00:06:03,202
فكَم مرةٍ قمتِ بهذا التهديد ؟
37
00:06:03,286 --> 00:06:06,247
. فكلانا يعلَم أنكِ لن تُقدِمى على فعلها
38
00:06:06,330 --> 00:06:08,332
. لا تستطيعين
39
00:06:08,415 --> 00:06:12,419
فأنتِ واحدة منا ، وما زال
. هنالك العديد من الأعمال لإنهائها
40
00:06:16,548 --> 00:06:20,552
. ستعودين للمنزل ، برفقتي
41
00:06:20,636 --> 00:06:21,720
. لا
42
00:06:26,225 --> 00:06:28,685
. أعطيني المسدس -
. ضعي المسدس أرضاً -
43
00:06:29,519 --> 00:06:30,980
. لا
44
00:06:31,063 --> 00:06:32,481
! أوقفوها
45
00:06:41,208 --> 00:06:45,413
إدراك
46
00:06:50,382 --> 00:06:54,082
Translated By : Hossam Aidrecha
Sync and corrected by : Hossam Aidrecha
47
00:08:24,734 --> 00:08:31,553
مشاهدة ممتعة
48
00:08:32,601 --> 00:08:34,937
.ويل) ساعدني)
49
00:08:39,942 --> 00:08:41,318
(ويل)
50
00:08:44,863 --> 00:08:46,073
. ساعدني
51
00:08:49,076 --> 00:08:50,202
. أرجوك
52
00:09:04,383 --> 00:09:05,884
. ساعدني
53
00:09:59,271 --> 00:10:01,023
. حسنٌ
54
00:10:06,820 --> 00:10:07,988
مرحبا ً ؟
55
00:10:11,616 --> 00:10:13,243
. مرحباً ؟ إنني جارك
56
00:10:21,668 --> 00:10:24,129
! ياهذا ، إفتح
! هنا الشرطة
57
00:11:20,227 --> 00:11:22,812
بالنسبة لكونها فتاة بإمكانها إدارة الموسيقى، أليس كذلك ؟
58
00:11:22,896 --> 00:11:24,856
. بإمكانها الإدارة
59
00:11:25,774 --> 00:11:27,150
لفترة
60
00:11:31,238 --> 00:11:32,322
. بالطبع
61
00:11:33,156 --> 00:11:37,536
. لا أهتم مطلقاً ، فلم أتهيأ لكم
لقد تهيأت لشيئ رائع ...
62
00:11:37,620 --> 00:11:41,998
. أوه ، ها هى ، عزيزيتي
حلبة الرقص تلك كانت تشتعل
63
00:11:42,082 --> 00:11:44,126
أجل ، فالموسيقى كانت مثيرة
64
00:11:44,209 --> 00:11:46,878
... كانت مثل
السلاسل التى تفك قيد الغول
65
00:11:46,962 --> 00:11:50,340
. لقد رأيتُ العديد من المشغلين هنا
. لم أشعر بمثل هذا أبداً
66
00:11:51,258 --> 00:11:54,470
. شكراً لك -
. هذا هو الشخص الذى كنتُ أخبِرُكِ عنه -
67
00:11:54,553 --> 00:11:56,179
. (الجميع ينادوننى (نيكس
68
00:11:57,389 --> 00:11:59,683
عليه أن يأتى معنا ،
فالقدرات التى يمتلكها
69
00:11:59,766 --> 00:12:03,812
. فلديه القدرة على إبهارنا
70
00:12:09,276 --> 00:12:13,405
. آسفة ، فلديّ صداع نصفي -
. أنا أتفهم ، كل تلك الطاقة والعاطفة -
71
00:12:14,864 --> 00:12:17,033
. أخبريه عندما جزعتِ فى الحديقة
72
00:12:17,117 --> 00:12:21,371
. جاكس) ، أيها الوغد) -
. لا ، لا تقلقي (نيكس) يتفهم الأمر -
73
00:12:21,455 --> 00:12:23,290
. لقد أخبرني أنكِ حظيتِ برؤيا
74
00:12:24,040 --> 00:12:26,460
. لا ، لقد تعاطيت الكثير من المخدرات
75
00:13:06,041 --> 00:13:07,041
بنيّ ؟
76
00:13:08,460 --> 00:13:11,963
تينو) ، أرجوك لا تفعل)
!لا تفعلها ، أتوسَّل إليك
77
00:13:12,047 --> 00:13:14,633
! أنا أحبك ! ، أحبك
78
00:13:14,717 --> 00:13:16,719
. لقد فات الأوان -
. (تينو) -
79
00:13:16,801 --> 00:13:19,429
هل أتيت لتعترف بخطاياك يا بنيَ ؟
80
00:13:20,347 --> 00:13:22,057
. لا ، يا أبتِ
81
00:13:23,475 --> 00:13:25,977
. لقد أتيت لأنسف رأسك اللعين
82
00:13:28,647 --> 00:13:29,773
ماذا ؟
83
00:13:30,440 --> 00:13:32,442
آسف ،
هل خرجنا عن النص ؟
84
00:13:32,526 --> 00:13:36,446
! توقفوا ! ، توقفوا
85
00:13:36,530 --> 00:13:37,947
أبتاه ، خذ راحة لبضعة دقائق
86
00:13:38,031 --> 00:13:40,825
ليتو) ، ماذا يحدث لك ؟)
87
00:13:40,909 --> 00:13:42,494
بالأمس ، كانت تراودك تلك الرؤى
88
00:13:42,578 --> 00:13:44,162
... عن ملائكة تنتحر -
. أنا آسف -
89
00:13:44,246 --> 00:13:46,289
. واليوم لا يمكنك تذكُّرُ دورك
90
00:13:47,290 --> 00:13:48,584
هل أنت بخير ، يا عزيزي ؟
91
00:13:49,710 --> 00:13:51,754
. لا أعلم
. لا أشعر أنى على سجيتي اليوم
92
00:13:51,836 --> 00:13:54,631
. لا أريدك أن تكون على سجيتك
93
00:13:54,715 --> 00:13:58,552
أحتاجك أن تكون هذا الفتى ،
تينو) المنتقم)
94
00:13:58,635 --> 00:14:00,053
. حسنٌ -
. المنتقم -
95
00:14:00,136 --> 00:14:02,431
. حسنٌ ، حسنٌ ، أجل -
. المنتقم -
96
00:14:02,556 --> 00:14:04,391
. لنفعلها -
! حسن ، هيا جميعاً -
97
00:14:04,474 --> 00:14:06,602
! لنجهّز للمشهد الختاميّ هناك
98
00:14:06,896 --> 00:14:09,678
سول - كوريا الجنوبية
99
00:14:09,896 --> 00:14:12,608
.سيدة(باك)، مساعدة أخيكي إتصلت
100
00:14:12,691 --> 00:14:16,945
قالت أنه مازال غائباً ،
. والسيد (يوين) وصل لتوه
101
00:14:20,699 --> 00:14:23,702
(سأقابل السيد (يوين
فى غرفة الإجتماعات
102
00:14:24,620 --> 00:14:26,580
.(مرحبا ، سيد (يوين
103
00:14:26,663 --> 00:14:29,666
.لقد شرّفتنا بحضورك اليوم هنا
104
00:14:29,750 --> 00:14:32,335
ومن أنتِ ؟ -
(أنا ، (صن باك -
105
00:14:32,419 --> 00:14:35,714
نائبة الرئيس
. ورئيسة الشؤون المالية
106
00:14:35,798 --> 00:14:38,467
. أجل ، الأخت
107
00:14:39,802 --> 00:14:41,928
وأين أخوكِ ؟
108
00:14:42,011 --> 00:14:45,181
هو حالياً ... غير متاح
109
00:14:45,265 --> 00:14:47,892
. ولكن أنا سأكون سعيدة لإعلامك بتفاصيل عرضِنا
110
00:14:47,976 --> 00:14:50,395
. أنظري ، أنا هنا لأغلق الصفقة
111
00:14:50,479 --> 00:14:52,481
. والنساء لا يغلقون الأشياء
112
00:14:54,524 --> 00:14:57,277
. بل يقومون بفتحها
113
00:14:58,445 --> 00:15:00,572
معذرة ؟
114
00:15:00,656 --> 00:15:05,118
لو أن (جونج-كى) ليس هنا ،
...هذا يعنى أن شركة (باك) غير مستعدة لـ
115
00:15:05,201 --> 00:15:08,789
!(تان-يوه)
. أيها الثعلب العجوز
116
00:15:08,913 --> 00:15:12,584
. (لقد رأيتك فى مطعم (مين-جى
117
00:15:41,613 --> 00:15:44,407
. يا أختاه ، إذهبي وأحضري لنا كوبيّ قهوة
118
00:15:44,491 --> 00:15:45,992
. تعال من هنا
119
00:15:57,921 --> 00:16:01,174
إبنتيّ أختى كانتا تدنوان من السّلم
وكان هناك طائران صغيران
120
00:16:01,257 --> 00:16:03,677
. تسلقتا الأريكة وجلستا فى أحضانى
121
00:16:03,760 --> 00:16:07,597
نحن قريبون من بعضنا ،
ولكن لم نفعل شيئاً مثل هذا من قبل
122
00:16:07,681 --> 00:16:09,683
لم نكن نعلم ذلك حينها ،
ولكن فى تلك اللحظة
123
00:16:09,766 --> 00:16:13,311
أختي كانت فى المتجر
وبدأت فى النزيف بطريقة غريبة
124
00:16:13,395 --> 00:16:15,689
كان نزيفاً داخلياً
وكان هناك دماءٌ فى كلّ مكان
125
00:16:15,772 --> 00:16:19,275
وتوجّب عليهم طلب سيارة إسعاف
ولكنّ إبنتيّ أختي كانتا تعلمان
126
00:16:19,359 --> 00:16:22,153
. لقد علمتا بشأن أختي -
علمتا ؟ -
127
00:16:22,237 --> 00:16:25,574
. بطريقة ما علمتا أنها فى مشكلة
128
00:16:25,657 --> 00:16:27,951
. الرّنينُ الحوفيّ
129
00:16:28,034 --> 00:16:29,994
. إنها لغة أقدم من جنسنا
130
00:16:30,078 --> 00:16:32,080
هو يظنُّ أن هذا ما حدث لكِ فى الحديقة
131
00:16:32,163 --> 00:16:35,792
وكلّ ما حدث لكِ
كان بسبب ذلك العقار الذى تعاطيتيه
132
00:16:35,876 --> 00:16:39,170
هو شيئ كميّ موجود فى جميعِ الكائنات الحية
133
00:16:39,254 --> 00:16:43,884
العلماء يعتقدون فى كونه
جزء من شبكة حيوية متماسكة
134
00:16:44,885 --> 00:16:49,989
عندما يتعاطاه الأفراد ،
يرون مولدهم وموتهم ، عوالمٌ تفوق هذا العالم
135
00:16:50,139 --> 00:16:51,641
... يتحدثون بحقيقة
136
00:16:52,893 --> 00:16:55,687
. عن الروابط ... التسامى
137
00:17:00,859 --> 00:17:05,029
أبي ، أبي ، أين المظلّات ،
. لا أستطيع إيجاد المظلّات
138
00:17:05,113 --> 00:17:07,198
ولم تحتاجين المِظلّة ؟
139
00:17:07,282 --> 00:17:09,200
. أرجوك بدون مزاح ، فأنا متأخرة
140
00:17:09,284 --> 00:17:11,995
لدي مقابلة عمل كبيرة ،
ولا يمكنني الظهور بينما أتقطر بللاً
141
00:17:12,078 --> 00:17:15,206
المظلّات بالأعلى ،
. ولكنكِ لا تحتاجين لواحدة
142
00:17:15,290 --> 00:17:20,629
انظري ، الشمس ساطعة
. سيكون يوماً جميلاً
143
00:17:21,463 --> 00:17:23,590
. لكنني سمعته
144
00:17:23,673 --> 00:17:27,469
ربما لا يجب أن تذهبي للعمل
فموعد الزفاف أصبح قريباً
145
00:17:27,594 --> 00:17:30,931
. أبي ، أنت تعلم أنّ العمل مهمٌ لى -
. أعلم ذلك -
146
00:17:31,014 --> 00:17:34,225
لقد أرسلتني للجامعة لأحصل
. على الشهادة وليس للبحث عن زوج
147
00:17:34,309 --> 00:17:37,813
. أعلم -
. لقد سمعت الرعد والمطر -
148
00:17:37,896 --> 00:17:40,649
ربما ما سمعتِه هو صوت دموعُ والدُكِ
149
00:17:40,732 --> 00:17:44,653
حزيناً على قرب إبتعاد إبنته عنه
150
00:17:45,654 --> 00:17:48,564
. لقد ظننتك سعيداً لزواجي
151
00:17:51,284 --> 00:17:55,113
. الدموع يمكن أن تكون للفرح .. وللحزن
152
00:17:59,626 --> 00:18:05,548
لقد ولدنا فى هذا العالم وسنغادره بنفس الحال
153
00:18:05,632 --> 00:18:07,759
. وحدنا
154
00:18:07,843 --> 00:18:13,097
عزاؤنا الوحيد ،
الثابت الوحيد الذى يظل قائماً
155
00:18:13,181 --> 00:18:16,100
. هو رحمة الرب بنا فى الجنة
156
00:18:27,153 --> 00:18:28,571
هل أنت بخير ؟
157
00:18:29,572 --> 00:18:30,907
. صداع نصفي
158
00:18:41,751 --> 00:18:44,170
. أنا مثل جدّي (حسن) هناك
159
00:18:44,253 --> 00:18:45,797
ثمل وغليظ ؟
160
00:18:47,423 --> 00:18:49,384
. أتطلّع للأفضل ، مثلما فعل
161
00:18:49,467 --> 00:18:52,595
. لست تافهاً مثلكما
162
00:18:52,679 --> 00:18:57,141
وهذا دوما ما ستكونانه ، لصّين تافهين
لكنني لست كذلك
163
00:18:58,142 --> 00:19:01,479
فغنيمتي القادمة ، ستكون ضخمة
أسطوريّة
164
00:19:01,563 --> 00:19:05,775
وعند سماعكما عنها
سيذبل قضيبيكما
165
00:19:10,405 --> 00:19:17,286
لا أعلم ما يمنحني الشماتة الأكبر
المال... أم رؤية وجهه
166
00:19:20,316 --> 00:19:23,892
نيروبي - كينيا
167
00:19:28,506 --> 00:19:30,008
. بنيّ
168
00:19:31,801 --> 00:19:33,845
لم تعاملنى جيداَ ؟
169
00:19:36,014 --> 00:19:37,807
. أنتِ أمي الوحيدة
170
00:19:38,892 --> 00:19:42,228
. لقد أهديتني النور والحب ليملأ قلبي
171
00:19:59,203 --> 00:20:00,496
. عليّ الذهاب
172
00:20:04,292 --> 00:20:06,577
. وداعاً ، يا حِمَاريَ الوحشيّ
173
00:20:08,004 --> 00:20:09,756
. لديّ هذا الشعور
174
00:20:09,839 --> 00:20:12,092
. سأحظى بيومٍ رائع
175
00:20:35,448 --> 00:20:39,368
عندما تصبح الشوارع غابة"
"حينها لا يوجد سوى ملكُ واحد
176
00:20:59,930 --> 00:21:03,428
سان فرانسيسكو - كاليفورنيا
177
00:21:07,022 --> 00:21:10,733
. أوه ، يا إلهي
178
00:21:14,237 --> 00:21:16,906
. أجل ، أوه ، يا إلهي
179
00:21:26,415 --> 00:21:31,295
. يا إلهي
180
00:21:51,149 --> 00:21:52,150
جيد ؟
181
00:21:53,109 --> 00:21:55,911
هل ساعد ذلك بتخفيف ألم الصداع لعزيزتي ؟
182
00:21:57,155 --> 00:21:59,407
. لا يمكنني إجابة ذلك
183
00:21:59,490 --> 00:22:02,326
. لأنكِ حرفياً قد ضاجعتني حتّى إنفَجر رأسي
184
00:22:03,995 --> 00:22:07,082
وأنا من كنت أظن دوماً أنه مجرد تعبير مجازي
185
00:22:09,876 --> 00:22:13,921
. عيد سعيد -
. عيد سعيد -
"تقصدان عيد الاعتراف بالشواذ"
186
00:22:17,800 --> 00:22:20,136
. أوه ... بربّك
187
00:22:26,268 --> 00:22:30,563
إنه (شون) يسأل إن كان بإمكاني
! إدارة صندوق التبرعات بالعرض اليوم
188
00:22:30,646 --> 00:22:35,793
. أستشعر وجود فرصة لإرتدائك حلة -
. إنها لغرض حسن -
189
00:22:37,669 --> 00:22:40,861
مدينة مكسيكو - المكسيك
190
00:22:41,074 --> 00:22:42,533
من أنتْ ؟
191
00:22:43,659 --> 00:22:44,702
من أنا ؟
192
00:22:46,079 --> 00:22:48,372
. أفجّر رأسك اللعين
193
00:22:48,456 --> 00:22:49,916
من أين أتى هذا ؟
194
00:22:54,254 --> 00:22:56,256
تينو) المنتقم)
195
00:23:06,724 --> 00:23:08,977
من أنا ؟
أنا (تينو) المنتقم
196
00:23:09,102 --> 00:23:10,645
انا الهابط
197
00:23:10,728 --> 00:23:12,939
وأنت كاذب ، أنت كاذب
198
00:23:15,399 --> 00:23:16,734
. أنا (تينو) المنتقم
199
00:23:20,571 --> 00:23:23,116
أنا (تينو) المنتقم ، أنا الهابط
200
00:23:23,199 --> 00:23:25,076
! صودا ، من فضلك
201
00:23:25,952 --> 00:23:29,289
ما حدث فى ماضيّ لا يعلمه أحد
حتى الكتاب والمخرجين
202
00:23:29,372 --> 00:23:32,500
أنا رجل
203
00:23:35,211 --> 00:23:37,839
رجل بماضٍ يطارده
هذا ما ذكر فى النص
204
00:23:46,848 --> 00:23:48,641
ماذا تفعلُ بي ؟
205
00:23:53,771 --> 00:23:57,608
نعم ؟
206
00:23:58,901 --> 00:24:00,403
مرحباً
207
00:24:00,486 --> 00:24:01,988
مرحباً
208
00:24:03,614 --> 00:24:05,325
أتأكد فقط أن كلّ شيئ بخير
209
00:24:05,408 --> 00:24:07,035
أجل
210
00:24:07,118 --> 00:24:08,494
أجل ، كل شيئ على ما يرام
211
00:24:08,577 --> 00:24:11,122
لقد ظننتُ ربما
قد قمتُ بفعلِ شيئ خاطئ
212
00:24:11,206 --> 00:24:14,750
لا ، لا ، لقد كنت رائعة ، كنت مذهلة
213
00:24:14,834 --> 00:24:17,920
...لقد كنت أنا ، تعلمين أنا
214
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
أنت دائماً رائع
215
00:24:23,718 --> 00:24:26,095
لا أعلم ماذا يحدثُ لي
216
00:24:38,816 --> 00:24:41,236
ربما هنالك شيئ بإمكاني مساعدتك بشأنه ؟
217
00:24:49,660 --> 00:24:50,953
تمهلي ، تمهلي
218
00:24:51,037 --> 00:24:52,455
(تمهلي ، (كاساندرا
219
00:24:53,373 --> 00:24:55,499
لا يوجد شيئ أتمناه أكثر
220
00:24:58,336 --> 00:25:00,796
. فقط قلبي ملك لشخصٍ آخر
221
00:25:06,761 --> 00:25:08,012
.أنا آسف
222
00:25:09,764 --> 00:25:13,601
هى إمرأة جدّ محظوظة
223
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
...أنا آسف ، أنا
224
00:25:18,606 --> 00:25:19,982
آسف
225
00:25:26,707 --> 00:25:29,314
برلين - ألمانيا
226
00:25:42,380 --> 00:25:45,425
. شكراً لحضورك فهو يعني لنا الكثير
227
00:25:46,634 --> 00:25:47,885
آسف يا عمتي
228
00:25:56,685 --> 00:25:59,230
بالأيام الماضية كل ما تحدّث عنه هو والدك
229
00:26:00,148 --> 00:26:03,359
أسوأ أيام حياته هو يومُ وفاة والدك
230
00:26:03,443 --> 00:26:06,988
عليك الذهاب وإلقاء التحية
سننتظرك
231
00:26:08,114 --> 00:26:11,742
إذهب وألقِ التّحية ، فقد كان والدك
232
00:27:23,231 --> 00:27:24,815
نعم ؟ -
متى سنغادر ؟ -
233
00:27:24,899 --> 00:27:26,734
. الآن -
. يجب أن أكون بوسط المدينة بحلول التاسعة -
234
00:27:26,817 --> 00:27:28,444
ستكونين هناك قبل موعدك يا سيدتي
235
00:27:28,528 --> 00:27:31,155
فحين تمطر أو تشمس"
"دوماً سيارة فان دام فى الموعد
236
00:27:31,239 --> 00:27:33,366
. علينا الذهاب -
. نحتاج إلى المزيد من الرّكاب -
237
00:27:33,449 --> 00:27:34,969
. بالكاد يمكننا تحمّل تكلفة الجاز
238
00:27:35,034 --> 00:27:37,161
لسنا بحاجة إلى العملاء
نحن بحاجة إلى صفحة على الفيسبوك
239
00:27:37,245 --> 00:27:38,621
. إنظر لهذا -
. (جيلا) -
240
00:27:45,002 --> 00:27:48,339
تماماً مثل كلّ يوم
الجميع يحبون سيارة الوطواط
241
00:27:48,423 --> 00:27:52,801
! أيها الاغبياء
! (لا أحد يكترث بـ(فان دام
242
00:28:00,602 --> 00:28:02,604
. ربما هو محق -
. كلا -
243
00:28:02,686 --> 00:28:05,147
. ربما وقت (جون كلود) قد إنتهى -
! لا ! أبداً -
244
00:28:05,231 --> 00:28:07,775
(بربك يا (كافايوس
فان دام) رجل)
245
00:28:07,858 --> 00:28:10,236
لا يحتاج إلى بذلة
وأدوات كي يقاتل
246
00:28:10,319 --> 00:28:12,447
هو يقاتل بقبضته وبقلبه
247
00:28:12,530 --> 00:28:15,699
! هيا
فالعضلات التى موطنها بروكسل لا تنضب
"مقوله لفان دام"
248
00:28:15,866 --> 00:28:16,992
. لا تنسى هذا أبدا
249
00:28:18,786 --> 00:28:20,622
هيا
250
00:28:20,704 --> 00:28:22,582
. وأحضر لنا المزيد من الزبائن -
. سأفعل -
251
00:28:22,665 --> 00:28:24,792
. من فضلك
252
00:28:24,875 --> 00:28:27,753
جون كلود) يُراقبنا)
نعم يا سيدي هل أنتَ ذاهب إلى المدينة ؟
253
00:28:27,836 --> 00:28:29,297
. نعم ، من فضلك -
. إجلس من فضلك -
254
00:28:29,380 --> 00:28:33,050
. المشكلة أني لا أملك المال -
. يجب على الجميع الدفع -
255
00:28:34,176 --> 00:28:36,971
. خذ -
وما المفترض أن أفعل بتلك؟ -
256
00:28:37,054 --> 00:28:38,514
. إن ثمنها يفوق ثمن الأجرة
257
00:28:40,724 --> 00:28:43,978
أنا أصدقك لكن
كيف يفترض أن أعطيك باقٍ من الدجاجة ؟
258
00:28:44,061 --> 00:28:45,938
. إحفظ لى بيضة
259
00:29:04,499 --> 00:29:08,461
(آنسة (باك
(معى على الهاتف السيد(يونج) من بنك (سول
260
00:29:11,755 --> 00:29:14,634
. أخبري السيد (يونج) أنّي فى مقابلة
261
00:29:38,949 --> 00:29:41,536
إنتظروني
! (رايلي) ! (رايلي)
262
00:29:42,328 --> 00:29:44,079
أنا و (نوكر) كنّا بإنتظاركِ
263
00:29:44,913 --> 00:29:47,124
آسفة ، لقد ظننت أنكم رحلتم
264
00:29:49,377 --> 00:29:51,295
. لقد دعانا (نيكس) إلى منزله
265
00:29:52,380 --> 00:29:54,549
أوه ، ربما غداً ، حسنٌ ؟
266
00:29:55,758 --> 00:29:57,385
. رايلس) هذا مهم)
267
00:29:57,468 --> 00:30:00,638
. إنظر ، هذا الصداع يقتلني
268
00:30:00,722 --> 00:30:02,390
غداً ، حسنٌ ؟
269
00:30:03,307 --> 00:30:04,850
حسناً إذاَ
270
00:30:04,933 --> 00:30:09,063
المخدّرات التى يتحدَّثُ عنها
. هي بالتأكيد ما أنتِ بحاجة إليه
271
00:30:50,438 --> 00:30:52,231
! أوه
272
00:30:52,314 --> 00:30:53,775
! ووهوو
273
00:30:53,816 --> 00:30:56,318
! مرحباً -
هل تذكرين أول مرة تذوقت كعكة البراونى ؟ -
274
00:30:56,402 --> 00:30:57,903
. أولُ عيدٍ لنا سوياً
275
00:31:01,115 --> 00:31:07,037
. شَفتَاكِ ... رائعتان
276
00:31:07,121 --> 00:31:09,915
. يا إلهي ، لقد كنا منتشيتين جداً
277
00:31:09,998 --> 00:31:12,794
. يا إلهى ، لقد كنا كذلك
278
00:31:14,587 --> 00:31:17,799
هل تريدان شيئاً مغذياً ولذيذاً ؟
279
00:31:17,881 --> 00:31:19,383
. ربما هذا ما تحتاجينه
280
00:31:19,467 --> 00:31:21,302
. اجل -
. حسنٌ ، حسنٌ ، سنأخذُ واحدة -
281
00:31:21,385 --> 00:31:22,470
. أجل ، بالطبع
282
00:31:22,553 --> 00:31:23,763
. هيا تناولاها -
كم تساوِ ؟ -
283
00:31:23,846 --> 00:31:25,097
. لن تكونا كسابقِ عهدكما مجدداً
284
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
. أجل ، أجل ، أجل -
. شكراً جزيلاً لكِ -
285
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
. رحلة سعيدة
286
00:31:29,143 --> 00:31:30,561
! عيد سعيد
287
00:31:30,645 --> 00:31:32,062
! وداعاً
288
00:31:43,658 --> 00:31:46,685
لكن أتدرين ما أذكره جيداً فى ذلك اليوم ؟
289
00:31:56,754 --> 00:31:59,173
مرحباً جميعاً ، تلك هى
من كنتُ أحدّثكنّ عنها
290
00:31:59,256 --> 00:32:03,435
إنتظري ، أنا أعرفُكِ ،
أنتِ المِثلية التى تكتبُ عن السياسة
291
00:32:04,052 --> 00:32:06,597
أنا أختلف كُلياً معكِ فيما كتبته
عن ترك الكفاح من أجل حقوق الشواذ والمثليين
292
00:32:06,681 --> 00:32:10,351
. أنتِ ، إسترخي نحن في حفلة -
. لقد كافحنا من أجل هذا التمييز -
293
00:32:10,434 --> 00:32:12,728
فقط ظننتُ أن تمييزنا سيقوم فقط بتفرقتنا
"تقصد التفرقة بين الشواذ والسحاقيات والمثليين"
294
00:32:12,812 --> 00:32:16,691
هراء ، هذا فقط عمل الرجال
المستبدين ممن يحاولون قتل رأى المرأة
295
00:32:16,774 --> 00:32:18,567
سام) ، تحدّثى بكلمة أخرى عن فتاتي)
296
00:32:18,651 --> 00:32:20,331
. وسوف أستبدّ فى وجهك بقبضتي
297
00:32:20,361 --> 00:32:21,570
صحيح ؟ -
. سأغادر -
298
00:32:21,654 --> 00:32:23,614
أوه ، من فضلك
(إنها مجرد فتاة سليطة اللسان من (بركلي
299
00:32:23,698 --> 00:32:25,199
. تباً لكِ -
! تباً لكِ -
300
00:32:25,282 --> 00:32:26,909
(يا (نومى
301
00:32:27,827 --> 00:32:32,956
إنتظري ، عزيزتى ما بكِ ؟
أنتِ عادة لا تبكين من أشياءٍ كتلك
302
00:32:35,459 --> 00:32:37,503
. أنا لا أبكي بسببها
303
00:32:38,921 --> 00:32:40,130
لماذا إذاً ؟
304
00:32:40,214 --> 00:32:44,051
. أنا أبكى لأنه لم يدافع عنّي أحدهم من قبل
305
00:32:54,311 --> 00:32:57,214
فى ذلك اليوم
. علمت أنني سأظل أحبُكِ إلى الأبد
306
00:33:00,791 --> 00:33:04,215
مومباي - الهند
307
00:33:21,422 --> 00:33:23,215
. (إلهي (جانيشا
308
00:33:26,176 --> 00:33:28,888
. آمل أن تُحب حلوى (الموداك) تلك
309
00:33:28,971 --> 00:33:31,014
. لقد صنعتها خصيصاً لك
310
00:33:32,391 --> 00:33:35,052
. لقد وضعت (الفستق) عليها
311
00:33:35,937 --> 00:33:40,942
أعني، بالطبع تلك الهدايا
تأتيك دون أي تعهدات أو التزامات منك
312
00:33:41,024 --> 00:33:43,569
. فأنا أحاول أن أصبح شخصاً أفضل
313
00:33:43,652 --> 00:33:47,949
أعلم أنني لست مهمة كفاية لأستحق إنتباهك
314
00:33:48,031 --> 00:33:52,035
. بينما يوجد العديد من المشاكل بالعالم
315
00:33:53,955 --> 00:33:57,165
أستطيع إخباركَ
مدى إحساسي بالذنبِ كوني أتيتُ إلى هنا
316
00:33:57,249 --> 00:34:01,220
. لأننى أعلم أنه لا يتوجب عليّ سوالك هذا
317
00:34:04,590 --> 00:34:07,050
. لكنّي لا أملك أحداً سواك
318
00:34:10,262 --> 00:34:13,265
حسنٌ ، بنهاية الأسبوع
319
00:34:13,348 --> 00:34:18,813
سأتزوج رجلاً مهماً للغاية
(ربما تعرفه يدعى (راجان راسال
320
00:34:18,896 --> 00:34:23,651
. هو إبن مالك الشركة الطبيّة حيث أعمل
321
00:34:23,734 --> 00:34:26,069
هو ذكيُّ جداً ووسيمٌ جداً
322
00:34:26,153 --> 00:34:30,449
وكلّ النساء فى الشركة يتمنونَ الزواج منه
323
00:34:30,532 --> 00:34:33,035
... لكنّه لم يُبدِ أىّ إهتمامٍ بإحداهنّ
324
00:34:33,869 --> 00:34:35,704
. سواي
325
00:34:36,998 --> 00:34:41,043
عليّ إخبارك ،
فأنا لم أري ابويّ فرحين هكذا قبلاً
326
00:34:41,126 --> 00:34:44,129
. حتى تقدّم لزواجي
327
00:34:44,212 --> 00:34:49,384
أعنى ، ظننتهما سعيدين
حين تسلّمتُ شهادتي من الجامعة
328
00:34:50,177 --> 00:34:53,388
ربما رأيتَ والدي يرقُص بأرجاءِ المنزل
329
00:34:58,060 --> 00:34:59,895
فكيف لي أن أرفض ؟
330
00:35:01,981 --> 00:35:06,986
أقصد ، (راجان) وفقا
للجميع وللمنجّم الخاص بأمي
331
00:35:07,069 --> 00:35:09,363
. هو الزوج المناسبُ لي
332
00:35:13,158 --> 00:35:15,736
. بإستثناء حقيقة واحدة
333
00:35:23,794 --> 00:35:25,829
. أنّي لا أحبه
334
00:35:29,675 --> 00:35:35,556
بعدما تركت الجنازة
بدأ (سيرجي) بالتفاخر بأبيك
335
00:35:37,349 --> 00:35:42,897
قال أنه لم يكن هنالك سارق للخِزَن أفضل من أبيك
336
00:35:44,606 --> 00:35:46,525
قال أن السبب الوحيد الذى جعله يقبض عليه
337
00:35:46,608 --> 00:35:51,530
هو كونه مهووساً
(بإختراق خزنة من نوع (إس و دى
338
00:35:51,613 --> 00:35:53,908
. قال انها غيرُ قابلة للإختراق
339
00:35:55,701 --> 00:35:58,203
وقال أن والدك كان أحمقاً للمحاوله
340
00:36:03,250 --> 00:36:04,877
أأنت متأكدٌ أن هذا بإمكانه إدخالنا ؟
341
00:36:04,960 --> 00:36:07,421
متأكد ؟
هل لاحظت لافتتي بالخارج ؟
342
00:36:09,798 --> 00:36:11,216
. أراك غداً
343
00:36:12,509 --> 00:36:14,553
وولفجانج) ؟)
344
00:36:14,636 --> 00:36:18,557
الخزنة الموجودة بالمنزل
هي من نوع (إس و دى) ، اليس كذلك ؟
345
00:36:21,560 --> 00:36:24,146
تبرّع حتى تتألم يا عزيزى
346
00:36:24,229 --> 00:36:25,647
! صندوقي يحتاج أن يملأ
347
00:36:26,607 --> 00:36:28,025
. شكرا لك عزيزي
348
00:36:28,109 --> 00:36:30,027
! مرحباً
349
00:36:30,111 --> 00:36:32,821
. واو ، إنها رائعة
350
00:36:32,905 --> 00:36:35,074
الجميع يحبون طريقتها بجمع التبرعات
351
00:36:38,077 --> 00:36:40,328
. شكراً لحضورك -
. بالطبع -
352
00:36:40,412 --> 00:36:44,875
. فنحن متحمسون للغاية لرؤية عرضك الجديد -
. فى الحقيقة ، أنا متوتر حول ذلك جدا -
353
00:36:44,959 --> 00:36:49,337
لماذا ؟ -
. حسنُ ، هو نوعاً ما كئيب -
354
00:36:49,421 --> 00:36:53,000
إذاً ؟ -
. هذا عيد ، الجميع يريدون الشعور بالسعادة -
355
00:36:53,717 --> 00:36:55,136
. أنا لا أريد
356
00:36:55,218 --> 00:36:58,639
فى الثمانينات
عيد الشواذ كان مثل السير بالجنازة
357
00:36:58,722 --> 00:37:01,976
أعلم ذلك، وأريد تذكّر ذلك
. أريد أن أعيد ذلك
358
00:37:02,059 --> 00:37:05,146
أريد أن أعلم الجميع أن حياتى وكل هذا
359
00:37:05,228 --> 00:37:08,673
أصبح ممكناً فقط بتضحيات الجميع احياءاً وأمواتاً
360
00:37:15,156 --> 00:37:19,367
دخلتُ إلى الغرفة
ورأيت رجلاً فى بداية الثلاثين
361
00:37:19,451 --> 00:37:21,954
يبدو وكانه فى الثانية والتسعين من عمره
362
00:37:22,037 --> 00:37:26,291
وكان يزن تقريباً 80 باونداً
363
00:37:26,374 --> 00:37:28,251
. وكان يعيش على جهاز التنفس الصناعيّ
364
00:37:28,335 --> 00:37:33,423
وقال ... قال لي
365
00:37:35,300 --> 00:37:37,719
عليك أن تسديني معروفاً
366
00:37:37,803 --> 00:37:40,947
فقلت : أياً يكن ما تريد فقط إطلب
367
00:37:41,431 --> 00:37:44,185
فقال : لا أريد الموت على هذا الحال
368
00:37:44,267 --> 00:37:50,107
واكمل : أتعلم لو بإمكانك فقط حملي الى السقف
369
00:37:50,191 --> 00:37:53,068
وإلقائي من أعلاه
370
00:37:53,152 --> 00:37:59,658
وقال : أنا أزن فقط 80 باونداً
وأنت قويُّ البنية وبإمكانك فعلُ ذلك
371
00:37:59,741 --> 00:38:03,996
فقلت : لا يمكنني فعلُ ذلك
لا بمكنك طلب ذلك منّي
372
00:38:05,622 --> 00:38:11,879
وعندما توفيَ ، دخلو علينا
يرتدون حلة الحجر الصحيّ
373
00:38:11,962 --> 00:38:14,631
. ووضعوه فى كيس الجثث
374
00:38:48,414 --> 00:38:52,141
شيكاغو - الولايات المتحدة الأمريكية
375
00:38:59,134 --> 00:39:00,635
. وكأنني كنتُ هناك
376
00:39:00,719 --> 00:39:03,346
بإمكاني الشعورُ بالريح
القادمة من الزجاج المكسور
377
00:39:04,973 --> 00:39:09,311
رائحة الفراش المحترق
لم يبدُ لي ذلك كالحلم
378
00:39:09,394 --> 00:39:12,189
ربما كنت فى حالة إسقاطٍ نجميّ
(مثل الدكتور (سترينج
"بطل من أبطال مارفل الخارقين"
379
00:39:12,273 --> 00:39:14,608
ما كان يجب عليّ أن أتوقّع رداً مختلفاً منك
380
00:39:14,691 --> 00:39:17,402
. (الضابط (سترينج -
. تباً لك -
381
00:39:17,485 --> 00:39:20,739
(الضابط (سترينج
. هذا هو إسمك
382
00:39:32,167 --> 00:39:33,294
فى كلّ مرة آتي إلى هنا
383
00:39:33,376 --> 00:39:36,338
أتذكّرُ الشعور
الذي ينتابني بمدى كرههم لنا
384
00:39:36,421 --> 00:39:41,051
أعضاء العصابات يكرهون الشرطة
وأعضاء الشرطة يكرهون العصابات هذا طبيعيَ
385
00:39:41,135 --> 00:39:42,936
وكيف يكونُ ذلك طبيعياً ؟
386
00:39:49,977 --> 00:39:54,197
مثلما يكره الكلاب القِطط
هم فقط أعدائهم
387
00:39:55,274 --> 00:39:57,818
وبالطبع أنت لديك العديد من الأسباب لتكرههم
388
00:39:57,901 --> 00:39:59,653
. بعد ما فعلوه لأبيك
389
00:40:00,445 --> 00:40:03,148
. تباً ، أنا لم أكن لأغفر شيئاً مثل هذا
390
00:40:04,366 --> 00:40:07,202
12 -واحد - آدم
لدينا بلاغ عن إطلاق نار
391
00:40:07,286 --> 00:40:08,954
11-12 ، 10-4
392
00:40:09,997 --> 00:40:13,125
مع قليل من الحظ ،
ربما يقل عدد القطط فى العالم
393
00:40:13,208 --> 00:40:15,002
لنقبض عليهم يا فتى
394
00:40:20,882 --> 00:40:23,260
. إفتح يا سمسم
395
00:41:12,559 --> 00:41:14,569
هل كان تلك صافرة إنذار ؟
396
00:41:15,354 --> 00:41:17,856
. ماذا ؟ لم أسمع أيّ شيئ
397
00:41:22,277 --> 00:41:24,229
. أنت تعلم أني أحضرتُ مثقاباً
398
00:41:28,200 --> 00:41:30,210
. لا يوجد عيبٌ فى ثقبها
399
00:42:15,830 --> 00:42:17,699
. إطلاق نار ، نطلب الدّعم
400
00:42:58,999 --> 00:43:00,250
. ساعدني
401
00:43:07,257 --> 00:43:09,343
ماذا حدث ؟
402
00:43:09,426 --> 00:43:13,029
. جرح طلقٍ ناريّ ، ما زالت الرصاصة بالداخل
403
00:43:14,931 --> 00:43:17,351
. أحضر سيارة إسعاف -
ماذا ؟ -
404
00:43:17,434 --> 00:43:20,521
. لقد سمعتني -
أين تظنّ نفسك ، فى التلفاز ؟ -
405
00:43:20,603 --> 00:43:23,640
لن تأتي أيُّ سيارة إسعافٍ لهذا الحيّ لطلقٍ ناريّ
406
00:43:24,191 --> 00:43:26,067
على الأقل لن تأتي بسرعة لتحدث فارقاً
407
00:43:29,237 --> 00:43:31,114
ماذا تفعل بحق الجحيم يا (جواريسكى) ؟
408
00:43:31,198 --> 00:43:33,575
هاى ، ما إسمك يا فتى ؟
409
00:43:33,658 --> 00:43:36,737
. (ديشون) -
. (ديشون) ، أنا أدعى (ويل) -
410
00:43:37,496 --> 00:43:40,499
أريدك أن تضغط بأقصى ما يمكنك
411
00:43:40,582 --> 00:43:42,709
أنت ، أنت
. إضغط بأقصى ما يمكنك
412
00:43:45,628 --> 00:43:47,589
هل تمازحني ؟
413
00:43:47,672 --> 00:43:50,758
(أنا أعرفك جيداً يا (دييغو
لن تظلّ واقفاً هناك وتدع ذلك الفتى يموت
414
00:43:50,842 --> 00:43:52,594
. هذا ما كان ليفعله لو كنت أنا مكانه
415
00:43:57,349 --> 00:43:59,351
. تباً لذلك
416
00:44:10,987 --> 00:44:12,447
. ثمانٍ وخمسونَ دقيقة
417
00:44:21,831 --> 00:44:23,917
. تباً
418
00:44:28,755 --> 00:44:30,632
أنت يا هذا ، أنت ، أنت
419
00:44:33,552 --> 00:44:36,054
تمهل ، تمهل ، تمهل
420
00:44:36,137 --> 00:44:37,514
ما هذا ؟
421
00:44:37,598 --> 00:44:39,057
هل سنستسلم ؟
422
00:44:40,016 --> 00:44:41,226
. أحتاج إلى إستراحة
423
00:44:42,185 --> 00:44:44,145
أنت تتفهم أن لدينا أقلَ من ساعة
424
00:44:44,229 --> 00:44:47,315
إلا إن كنتُ مخطئاً و (شتاينر) أتى مبكراً
حينها لن يكون لدينا كل ذلك الوقت
425
00:44:47,399 --> 00:44:49,976
. ان لا تكون مخطئاً أبداً فى مثل تلك الأشياء
426
00:44:54,489 --> 00:44:56,074
حقيقة ؟
427
00:44:58,619 --> 00:44:59,869
حقيقة ؟
428
00:45:01,538 --> 00:45:03,039
. هذا يريح أعصابي
429
00:45:04,666 --> 00:45:06,751
هذا الهراء يريحُ أعصابَك ؟
430
00:45:14,884 --> 00:45:17,471
تمسّك
431
00:45:19,931 --> 00:45:22,392
أنت بخير ؟ -
. فقط أشعر بقليلٍ من البرد -
432
00:45:27,063 --> 00:45:29,608
(هل هذه اولُ مرة لكَ فى المقعدِ الخلفيّ يا (ويل
433
00:45:29,691 --> 00:45:31,731
لقد كنتُ بالخلفِ عدد مراتٍ
أكثر مما يمكنني البوح به
434
00:45:31,734 --> 00:45:35,071
هل أنت من نوع الشرطيّ المجرم أو ما شابه ؟
435
00:45:35,196 --> 00:45:38,908
كان والدي ضابط شرطة ،
وقد نلت كفايتي من التمرّد
436
00:45:40,201 --> 00:45:43,455
. لم أرى والدي أبداً
. لقد قتِلَ قبلَ أن اولد
437
00:45:53,131 --> 00:45:55,800
. هذه الفتاة ، إنها رائعة
438
00:45:57,135 --> 00:46:00,138
إسمها (ناتالي) وقد رأيتها الأسبوع الماضي
439
00:46:00,263 --> 00:46:02,890
تغنّي مثل آلة موسيقية
440
00:46:03,016 --> 00:46:06,687
وتستخدمُ لغة من المشاعِر الخالصة
441
00:46:06,769 --> 00:46:08,855
. أجل ، أجل ، إنها جيدة
442
00:46:13,026 --> 00:46:16,446
. مع ذلك لن تفوزَ أبداً -
لماذا ؟ -
443
00:46:16,530 --> 00:46:21,751
عيناها قريبتين من بعضهما كثيراً
تبدو وكانها تشبه الجمل
444
00:46:24,454 --> 00:46:25,830
إخرس
445
00:46:27,207 --> 00:46:28,791
. الجمل لا يفوزُ أبداً
446
00:46:30,960 --> 00:46:32,128
أبداً
447
00:46:35,882 --> 00:46:38,343
(وولفجانج)
448
00:46:47,018 --> 00:46:48,353
(وولفجانج)
449
00:47:24,806 --> 00:47:26,767
أخبرتُك
450
00:48:17,692 --> 00:48:20,320
طوارئ ، لديّ طفلٌ ينزِفُ هنا
451
00:48:20,403 --> 00:48:22,280
. هذا طلقٌ ناريّ -
. نعم ، أعلم ذلك -
452
00:48:22,363 --> 00:48:24,574
. آسفة ، فلا يمكننا علاجه هنا -
ماذا ؟ -
453
00:48:24,658 --> 00:48:28,328
هل أنت جديد ؟
(عليك أن تحضِرَ سيارة إسعافٍ وتأخذه الى مستشفى (سيناء
454
00:48:28,453 --> 00:48:30,455
سيموتُ الفتى قبلَ أن نصِلَ إلى هناك
455
00:48:30,538 --> 00:48:34,601
. آسفة ، فتلك سياستنا -
أيّ نوعٍ من السياسة يترك طفلاً ليموت ؟ -
456
00:48:34,626 --> 00:48:36,919
لقد كنا نخسر مواردنا بسبب علاج طلقات النار
457
00:48:37,003 --> 00:48:40,043
حتى أننا لم يعد بإمكاننا الإهتمام
بالمرضى الآخرين الموجودين هنا
458
00:48:40,047 --> 00:48:43,760
لقد اصبحنا مستشفى افضل
منذ ان توقفنا عن علاج امثاله
459
00:48:43,844 --> 00:48:46,888
. أرجوك
460
00:48:49,056 --> 00:48:50,056
. ارجوك
461
00:49:08,326 --> 00:49:09,861
. هذه هى النهاية
462
00:49:10,495 --> 00:49:13,122
. تباً ، لقد إنتهى الأمر ، أنت
463
00:49:36,312 --> 00:49:37,939
. تباً
464
00:49:38,022 --> 00:49:40,082
. إنه (شتاينر) علينا الذهاب
465
00:49:40,149 --> 00:49:42,068
(وولفجانج)
466
00:49:42,151 --> 00:49:43,319
. أرجوك
467
00:49:43,403 --> 00:49:44,987
. سيقوم بقتلنا
468
00:49:45,071 --> 00:49:46,656
! لا أريد الموت
469
00:50:32,535 --> 00:50:36,080
. لقد إخترقتَ الغير قابلة للإختراق
470
00:50:37,415 --> 00:50:38,750
. لقد فعلتها
471
00:50:40,543 --> 00:50:41,836
. اجل
472
00:50:42,879 --> 00:50:43,922
. حسنٌ
473
00:51:24,378 --> 00:51:29,050
دكتور (مانو) خَرج لتوّه من العملية
وتبدو مؤشّراته الحيوية مسقرة
474
00:51:29,133 --> 00:51:30,760
. ربما سينجو
475
00:51:30,844 --> 00:51:31,970
. حسنٌ
476
00:51:33,471 --> 00:51:34,472
. شكراً
477
00:51:34,555 --> 00:51:36,599
هل بإمكاني طرح سؤالٍ شخصيّ ؟
478
00:51:38,559 --> 00:51:42,438
لو أنه نجا وقتل أحدهم
لنفترِض أنه شرطيّ
479
00:51:42,522 --> 00:51:44,615
كيف سيكون شعوركَ حول هذا الأمر ؟
480
00:53:34,467 --> 00:53:35,760
انتِ بخير ؟
481
00:53:38,304 --> 00:53:39,680
. انتِ تتعرقين
482
00:53:47,354 --> 00:53:49,857
. نبضُكِ يتسارع -
. أنا بخير -
483
00:53:49,941 --> 00:53:51,358
. انتِ خائفة
484
00:53:53,027 --> 00:53:54,761
. يجب ألا تكوني كذلك
485
00:53:57,364 --> 00:53:58,658
. انتِ جميلة جداً
486
00:53:59,742 --> 00:54:01,744
. ولا أعنيها بالمعنى الجسديّ فقط
487
00:54:02,954 --> 00:54:07,116
الدّفء ... ينبُع من قلبِك
488
00:54:09,794 --> 00:54:12,405
. حتى وإن كنتِ تعملين جاهدة لإخفائه
489
00:54:18,594 --> 00:54:20,938
. أنتِ لا تنتمين مع هؤلاء الرجال
490
00:54:22,306 --> 00:54:24,691
. أنت تعلمين ذلك
491
00:54:26,227 --> 00:54:27,353
أليس كذلك ؟
492
00:54:31,607 --> 00:54:33,901
. لقد كنتُ مثلكِ
493
00:54:36,237 --> 00:54:40,366
. مثل العصَبِ المكشوفْ للسنّ المكسور
494
00:54:42,952 --> 00:54:45,746
. لقد كنتُ أفعلُ أيَّ شيئ لأنعزِل
495
00:54:45,830 --> 00:54:50,501
. موسيقى ... كتب ... خمر
496
00:54:50,584 --> 00:54:56,574
. أيُّ شيئ أستطيعُ فعله لأعزِلَ نفسي عن بقية العالم
497
00:54:58,676 --> 00:55:01,562
...وبالنهاية شعرتُ أنني محصَّن ، تعلمين
498
00:55:02,847 --> 00:55:04,324
. شعرت أنني بمأمن
499
00:55:08,228 --> 00:55:09,812
... لكن أيضاً
500
00:55:11,981 --> 00:55:16,927
. لم أشعر أبداً ... بمثل تلكَ الوحدة
501
00:55:20,198 --> 00:55:25,619
ويماً ما ، أهدتني إحدى الصديقاتِ هدية
502
00:55:25,703 --> 00:55:27,997
. سلبت مني درعي
503
00:55:28,081 --> 00:55:30,291
. ومزقت أسوار عزلتي
504
00:55:31,584 --> 00:55:36,297
. هديتها ... لقد ذكّرَتني
505
00:55:36,380 --> 00:55:40,467
. ما هو شعور ... أن تكونَ على قيدِ الحياة
506
00:55:45,389 --> 00:55:47,225
ماذا أهدتك ؟
507
00:55:48,559 --> 00:55:49,810
. هذا
508
00:58:46,987 --> 00:58:48,781
. أوقف السيارة -
ماذا ؟ -
509
00:58:48,864 --> 00:58:51,992
! قلتُ أوقِفِ السيارة -
ما بك بحقّ الجحيم ؟ -
510
00:58:58,332 --> 00:59:00,367
. هنا حيث حدث ذلك
511
00:59:00,960 --> 00:59:02,061
ما الذى حدث ؟
512
00:59:03,921 --> 00:59:06,381
. هنا حيثُ قامت بقتلِ نفسها
513
00:59:09,009 --> 00:59:10,803
. تباً
514
00:59:35,828 --> 00:59:37,037
. هذا هو
515
00:59:37,121 --> 00:59:39,139
. أوه يا إلهي ، لا
516
00:59:39,165 --> 00:59:40,958
. لم يكُن هذا حُلماً
517
00:59:41,041 --> 00:59:44,303
من بين كل الشركاء فشريكي يكون مجنوناً
518
00:59:45,546 --> 00:59:48,841
. يا (دى) ، هناك إمرأة قتلت نفسها هنا -
أين الدماء يا (ويل) ؟ -
519
00:59:49,008 --> 00:59:51,469
ربما قتلت نفسها في البعد الخامس
520
00:59:51,552 --> 00:59:52,719
. لذلك لا نستطيع رؤية الدماء
521
00:59:52,803 --> 00:59:55,555
. حسنٌ ، أنا لم آتِ إلى هنا من قبل
522
00:59:59,519 --> 01:00:01,228
. أعلم بشأنِ هذا
523
01:00:01,312 --> 01:00:03,180
. مخدرات
524
01:00:04,482 --> 01:00:06,692
. وهناك مسدس أيضاً
525
01:00:06,775 --> 01:00:08,068
. هنالك أشياءٌ بكلِ مكانٍ يا رجل
526
01:00:08,152 --> 01:00:10,479
. إنظر ، أنتَ تفزِعُني
527
01:00:11,864 --> 01:00:15,159
. أرني دليلاً علي الجريمة وحينها سأصدقك
528
01:00:15,242 --> 01:00:22,148
وحتى ذلك الحين ،
أنهي جلسة تحضير الأرواح وسأنتظرك بالسيارة ، حسنٌ ؟
529
01:00:51,153 --> 01:00:53,280
. مرحباً
530
01:00:56,783 --> 01:00:58,660
. هنا حيثُ ماتت
531
01:00:59,786 --> 01:01:01,739
هل كنتِ تعرفينها ؟
532
01:01:04,250 --> 01:01:06,426
كيف تعلمينَ أنها ماتت هنا ؟
533
01:01:07,711 --> 01:01:09,455
. لقد رايتها
534
01:01:10,631 --> 01:01:12,383
هل تعيشين هنا ؟
535
01:01:15,511 --> 01:01:17,513
أين تعيشين ؟
536
01:01:17,597 --> 01:01:19,799
. (لندن)
537
01:01:22,142 --> 01:01:23,394
وماذا تقعلينَ هنا ؟
538
01:01:23,519 --> 01:01:25,521
. لا أعلم
539
01:01:28,023 --> 01:01:29,609
. أنا لا أعلمُ أين أنا
540
01:01:29,691 --> 01:01:33,237
شيكاغو) ، بقرب الجزء الجنوبيّ)
541
01:01:33,320 --> 01:01:34,988
فى (أميريكا) ؟
542
01:01:38,242 --> 01:01:40,411
. (أنا لم أذهب من قبل إلى (أميريكا
543
01:01:44,624 --> 01:01:47,960
أوه ، لا ، ماذا تفعل ؟
544
01:01:48,752 --> 01:01:51,004
! إياكَ أن تتحرّك ؟
545
01:01:54,800 --> 01:01:57,553
. توقف -
! إفتح الخزنة اللعينة -
546
01:02:03,643 --> 01:02:04,644
لماذا تفعلُ ذلك ؟
547
01:02:04,726 --> 01:02:09,106
لقد حصل على شحنة جديدة
وأنا و (نوكر) كنا نتتبعها
548
01:02:09,189 --> 01:02:12,067
كنّا سنهاجمه بالأمس
. ولكنه أصرّ أن تكوني هنا
549
01:02:16,822 --> 01:02:21,452
والآن ، شخصٌ ذكيّ مثلك
. ربما لديه مسدّس هنا
550
01:02:21,535 --> 01:02:25,080
. لا تؤذه -
. أوه ، أجل -
551
01:02:26,081 --> 01:02:29,885
... ألهذا أتيتِ ؟ لانك تريدين
اتريدين مضاجعته ؟
552
01:02:31,962 --> 01:02:36,550
رايلس) ،سيقتلك دون أن يفكّر)
. إن لم آخذ هذا
553
01:02:39,470 --> 01:02:41,514
. لقد أخبرتُك ، هاك -
. يجب أن أذهب -
554
01:02:41,597 --> 01:02:45,351
...لا ، لا ، لا ، لا ، (رايلى) ، أنتِ
. أنتِ لن تذهبي إلى أيّ مكان
555
01:02:45,434 --> 01:02:47,687
. أنتِ جزء من هذا ، لا ، لا ، لا -
. دعني أذهب -
556
01:02:47,811 --> 01:02:53,099
رايلس) ، هذه هى الضربة)
التي كنّا ننتظرها
557
01:02:53,942 --> 01:02:55,569
. إملأها
558
01:02:59,072 --> 01:03:00,324
. إملأها
559
01:03:03,619 --> 01:03:07,122
رايلس) ، هذه فرصتنا)
560
01:03:07,247 --> 01:03:12,211
. (لقد قلتِ أنكِ تريدين الذهاب إلى (أميريكا
. أنكِ تريدين حياة مختلفة
561
01:03:12,294 --> 01:03:15,422
هذا ما قلته ، صحيح ؟
562
01:03:38,063 --> 01:03:42,742
Translated By : Hossam Aidrecha
Sync and corrected by : Hossam Aidrecha