1 00:01:58,945 --> 00:02:00,197 Jeg er her. 2 00:02:01,281 --> 00:02:02,866 Jonas. 3 00:02:04,450 --> 00:02:06,036 Ja, min skat. 4 00:02:06,119 --> 00:02:07,704 Det gør ondt. 5 00:02:08,914 --> 00:02:10,165 Jeg ved det godt. 6 00:02:11,624 --> 00:02:14,127 Jeg har brug for medicin. 7 00:02:15,003 --> 00:02:18,257 Jeg beklager, skat. Der er ikke tid. Det skal være nu. 8 00:02:18,339 --> 00:02:21,176 Jeg er ikke klar. Jeg er for svag. 9 00:02:23,511 --> 00:02:25,680 Ingen af os var nogensinde så stærke som dig. 10 00:02:26,431 --> 00:02:29,976 Jeg vil ikke have, nogen andre dør på grund af mig. 11 00:02:31,937 --> 00:02:35,899 De bliver jaget... hvad enten de er født eller ej. 12 00:02:37,776 --> 00:02:39,819 Du kan give dem en lille chance. 13 00:02:52,916 --> 00:02:54,293 Jeg kan se dem. 14 00:04:28,636 --> 00:04:29,971 Du gjorde det. 15 00:04:33,308 --> 00:04:35,310 Beskyt dem. 16 00:04:40,565 --> 00:04:41,566 De er ankommet! 17 00:04:43,443 --> 00:04:44,527 Det er han også. 18 00:04:47,530 --> 00:04:50,491 -Kæmp imod ham. -Jeg kan ikke. 19 00:04:54,537 --> 00:04:57,832 Så det er sådan, du har skjult dig for mig? 20 00:04:58,583 --> 00:04:59,584 Ved han det? 21 00:05:00,668 --> 00:05:02,545 Du er ved at føde. 22 00:05:09,469 --> 00:05:12,638 Det gør ondt. Jeg kan mærke det. 23 00:05:12,722 --> 00:05:15,558 Lige meget, hvad han siger, så husk det, han har gjort. 24 00:05:15,641 --> 00:05:17,685 -Gå. -Er det Jonas? 25 00:05:17,769 --> 00:05:19,562 Gør det nu. 26 00:05:19,645 --> 00:05:24,067 Fortæl ham, jeg glæder mig til at møde ham. 27 00:05:24,150 --> 00:05:25,693 Jeg elsker dig. 28 00:05:26,486 --> 00:05:28,280 Jeg elsker dig. 29 00:05:28,363 --> 00:05:30,782 Ved han, du lyver? 30 00:05:32,575 --> 00:05:34,869 Eller er det stadig vores lille hemmelighed? 31 00:05:34,953 --> 00:05:36,455 Angelica... 32 00:05:38,623 --> 00:05:41,960 Jeg kan ikke... ikke, når du er her. 33 00:05:43,878 --> 00:05:45,922 Jeg vil altid være her. 34 00:05:46,923 --> 00:05:50,635 Præcis, som du altid vil være her. 35 00:06:00,312 --> 00:06:03,523 Hold nu bare op. 36 00:06:03,606 --> 00:06:07,402 Hvor tit har du brugt den trussel? 37 00:06:07,486 --> 00:06:10,447 Vi ved begge, du ikke gør det. 38 00:06:10,530 --> 00:06:12,532 Du kan ikke. 39 00:06:12,615 --> 00:06:16,619 Du er en af os. Der er stadig meget at gøre. 40 00:06:20,748 --> 00:06:23,835 Du kommer hjem med mig. 41 00:06:24,836 --> 00:06:25,920 Nej. 42 00:06:30,425 --> 00:06:32,885 -Giv mig pistolen. -Sænk pistolen. 43 00:06:33,719 --> 00:06:35,221 Nej. 44 00:06:35,305 --> 00:06:37,140 Stop hende! 45 00:06:41,186 --> 00:06:44,689 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 46 00:08:36,926 --> 00:08:39,053 Will, hjælp mig! 47 00:08:44,142 --> 00:08:45,518 Will... 48 00:08:49,063 --> 00:08:50,273 Hjælp mig. 49 00:08:53,276 --> 00:08:54,402 Skynd dig. 50 00:09:08,583 --> 00:09:10,084 Hjælp mig. 51 00:10:03,471 --> 00:10:05,264 Okay. 52 00:10:11,354 --> 00:10:12,188 Halløj? 53 00:10:15,816 --> 00:10:17,485 Halløj? Det er naboen. 54 00:10:25,868 --> 00:10:28,329 Åbn døren! Det er politiet! 55 00:11:24,469 --> 00:11:27,012 Hun er god af en pige at være, hvad? 56 00:11:27,096 --> 00:11:29,098 Hun er bare god. 57 00:11:29,974 --> 00:11:31,392 Basta. 58 00:11:35,438 --> 00:11:36,522 Selvfølgelig. 59 00:11:37,356 --> 00:11:41,736 Jeg er ligeglad. Jeg klædte mig ikke for at glæde dig, men fordi det er smart. 60 00:11:41,820 --> 00:11:46,198 Sådan, skat. De numre var fede. 61 00:11:46,282 --> 00:11:48,326 Ja, rytmen var sindssyg. 62 00:11:48,409 --> 00:11:51,120 Det var som at have en stram rem omkring nosserne. 63 00:11:51,663 --> 00:11:55,249 Jeg har set mange spille her. Det føles ikke på samme måde. 64 00:11:55,333 --> 00:11:58,670 -Tak. -Det er fyren, jeg fortalte dig om. 65 00:11:58,753 --> 00:12:00,379 Alle kalder mig Nyx. 66 00:12:01,589 --> 00:12:04,967 Du skal komme med os. Lortet, han har, er stærkt nok 67 00:12:05,050 --> 00:12:07,178 til at smadre hjernen på os. 68 00:12:13,476 --> 00:12:17,605 -Undskyld, min migræne er slem. -Jeg forstår. Al den energi og lidenskab. 69 00:12:18,773 --> 00:12:21,233 Fortæl ham om, da du flippede ud i parken. 70 00:12:21,317 --> 00:12:25,571 -Jacks, du er et røvhul. -Det er okay, mand. Nyxy forstår det. 71 00:12:25,655 --> 00:12:27,532 Han sagde, du fik et syn. 72 00:12:28,240 --> 00:12:30,660 Nej, det var bare for mange stoffer. 73 00:13:10,241 --> 00:13:11,242 Min søn? 74 00:13:12,660 --> 00:13:16,163 Tino! Gør det ikke. Du må ikke gøre det. Jeg trygler dig! 75 00:13:16,247 --> 00:13:18,833 Jeg elsker dig! 76 00:13:18,917 --> 00:13:20,919 -Det er for sent. -Tino. 77 00:13:21,001 --> 00:13:23,629 Er du kommet for at bekende dine synder, min søn? 78 00:13:24,630 --> 00:13:26,257 Nej, Fader. 79 00:13:27,675 --> 00:13:30,177 Jeg er kommet for at skyde dig en kugle for panden. 80 00:13:33,097 --> 00:13:34,557 Hvad? 81 00:13:34,640 --> 00:13:36,642 Undskyld, hvor står det i manuskriptet? 82 00:13:36,726 --> 00:13:38,895 Stop kameraet! 83 00:13:40,772 --> 00:13:42,147 Fader, tag en pause. 84 00:13:42,231 --> 00:13:45,025 Lito, hvad er der i vejen med dig? 85 00:13:45,109 --> 00:13:48,362 I går havde du et syn om engle med selvmordstanker, 86 00:13:48,446 --> 00:13:50,489 og i dag glemmer du dine replikker. 87 00:13:51,449 --> 00:13:52,784 Har du det godt, skat? 88 00:13:53,910 --> 00:13:58,831 -Jeg ved det ikke. Jeg er ikke mig selv. -Du behøver ikke være dig selv. 89 00:13:58,915 --> 00:14:02,752 Du skal være ham fyren, Tino El Caído. 90 00:14:02,835 --> 00:14:04,253 -Okay. -El Caído. 91 00:14:04,336 --> 00:14:06,631 -Ja, selvfølgelig. Okay. -El Caído, cabron! 92 00:14:06,756 --> 00:14:08,591 -Lad os fortsætte. -Okay, folkens! 93 00:14:08,674 --> 00:14:10,843 Opstilling til nærbilledet her! 94 00:14:14,013 --> 00:14:16,808 Ms. Bak, din brors assistent har ringet. 95 00:14:16,891 --> 00:14:21,145 Hun sagde, han endnu ikke var her, og mr. Yuen er lige ankommet. 96 00:14:24,899 --> 00:14:27,902 Jeg taler med mr. Yuen i konferencerummet. 97 00:14:28,820 --> 00:14:30,780 Goddag, mr. Yuen. 98 00:14:30,863 --> 00:14:34,533 Du gør os en stor tjeneste ved at komme her til morgen. 99 00:14:34,617 --> 00:14:36,535 -Hvem er du? -Jeg er Sun Bak, 100 00:14:36,619 --> 00:14:39,914 vicepræsident og finansdirektør. 101 00:14:41,540 --> 00:14:45,252 Søsteren. Hvor er din bror? 102 00:14:46,211 --> 00:14:49,048 Han var... desværre forhindret i at komme. 103 00:14:49,131 --> 00:14:52,092 Men jeg vil gerne gennemgå vores forslag med dig. 104 00:14:52,176 --> 00:14:54,595 Hør efter! Jeg er her for at indgå aftale. 105 00:14:54,679 --> 00:14:56,722 Kvinder gør ikke den slags. 106 00:14:58,724 --> 00:15:01,477 De tager imod. 107 00:15:02,645 --> 00:15:03,813 Undskyld? 108 00:15:04,856 --> 00:15:09,401 Hvis ikke Joong-Ki er her, betyder det, Bak ikke er klar til at-- 109 00:15:09,485 --> 00:15:12,989 Tan-Wu, din snedige, gamle ræv. 110 00:15:13,113 --> 00:15:15,366 Mødtes vi hos Min-Ji? 111 00:15:45,813 --> 00:15:48,607 Søs. Hent lidt kaffe til os. 112 00:15:48,691 --> 00:15:49,734 Kom med mig. 113 00:16:02,121 --> 00:16:05,374 Mine niecer kommer nedenunder, to små tøser, 114 00:16:05,457 --> 00:16:07,877 de kravler op på sofaen og nusser i min favn. 115 00:16:07,960 --> 00:16:11,380 Vi er tæt på nu. Men vi har aldrig gjort noget lignende før. 116 00:16:11,463 --> 00:16:13,883 Vi vidste det ikke, men i præcis samme øjeblik 117 00:16:13,966 --> 00:16:17,511 var min søster i supermarkedet og begyndte at bløde helt vildt. 118 00:16:17,595 --> 00:16:20,180 Som om det var internt. Der var blod overalt. 119 00:16:20,264 --> 00:16:23,475 Og de måtte ringe efter ambulance, men mine niecer vidste det. 120 00:16:23,559 --> 00:16:26,353 -De vidste det om min søster. -Vidste det. 121 00:16:26,437 --> 00:16:29,774 På en eller anden måde var de klar over, hun var i knibe. 122 00:16:29,857 --> 00:16:32,151 Limbisk resonans. 123 00:16:32,234 --> 00:16:34,194 Et sprog, der er ældre end mennesket. 124 00:16:34,278 --> 00:16:36,739 Han tror, det er det, der skete med dig i parken, 125 00:16:36,822 --> 00:16:39,992 og det hele skyldes et kemikalie, der hedder DMT. 126 00:16:40,076 --> 00:16:42,661 Det er et enkelt molekyle, der findes i alt levende. 127 00:16:42,745 --> 00:16:48,084 Ifølge videnskabsmænd er det en del af et økobiologisk, synaptisk netværk. 128 00:16:49,085 --> 00:16:53,589 Når folk tager det, ser de deres fødsel, død og en verden ud over vores egen. 129 00:16:53,672 --> 00:16:55,841 De taler om sandhed... 130 00:16:57,093 --> 00:16:59,887 tilknytning... transcendens. 131 00:17:05,059 --> 00:17:09,229 Far? Hvor er paraplyerne? Jeg kan ikke finde paraplyerne. 132 00:17:09,313 --> 00:17:11,398 Hvad skal du bruge paraply til? 133 00:17:11,482 --> 00:17:13,400 Det er ikke sjovt. Jeg kommer for sent. 134 00:17:13,484 --> 00:17:16,195 Jeg har et vigtigt møde og kan ikke blive gennemblødt. 135 00:17:16,278 --> 00:17:19,364 Der er paraplyer ovenpå, men du har ikke brug for en. 136 00:17:19,448 --> 00:17:24,787 Se, solen skinner. Det bliver en smuk dag. 137 00:17:24,912 --> 00:17:27,790 Men jeg hørte det. 138 00:17:27,873 --> 00:17:31,669 Måske skulle du blive hjemme. Brylluppet er så tæt på. 139 00:17:31,794 --> 00:17:35,131 -Far, mit arbejde er vigtigt. -Det ved jeg godt. 140 00:17:35,214 --> 00:17:38,425 Du sendte mig på universitetet for en uddannelse, ikke en mand. 141 00:17:38,509 --> 00:17:42,013 -Jeg ved det godt. -Jeg hørte torden og regn. 142 00:17:42,096 --> 00:17:44,974 Måske hørte du din far græde, 143 00:17:45,057 --> 00:17:48,894 da han tænkte på, han snart skal give sin datter væk. 144 00:17:49,854 --> 00:17:52,564 Jeg troede, du var glad for, jeg skal giftes. 145 00:17:55,484 --> 00:17:59,155 Tårer kan være glade... og triste. 146 00:18:03,826 --> 00:18:09,748 Vi fødes ind i verden på samme måde, som vi forlader den. 147 00:18:09,832 --> 00:18:11,917 Alene. 148 00:18:12,001 --> 00:18:17,297 Vores eneste trøst, den eneste tilstedeværelse, som er konstant, 149 00:18:17,381 --> 00:18:20,300 er kærligheden fra vores Far i himlen. 150 00:18:31,353 --> 00:18:32,730 Er du okay? 151 00:18:33,772 --> 00:18:35,107 Jeg har migræne. 152 00:18:45,951 --> 00:18:48,370 Jeg er som bedstefar Hassan deroppe. 153 00:18:48,453 --> 00:18:49,997 Kold og lakket godt til? 154 00:18:51,623 --> 00:18:53,584 Jeg drømmer stort, som han gjorde. 155 00:18:53,667 --> 00:18:56,879 Ikke småligt, som I to. 156 00:18:56,962 --> 00:19:00,091 Tyveknægte er alt, I nogensinde vil være. 157 00:19:00,174 --> 00:19:05,804 Ikke mig. Mit næste kup bliver enormt. Legendarisk. 158 00:19:05,888 --> 00:19:10,017 Når I hører om det, vil jeres pikke skrumpe ind. 159 00:19:14,605 --> 00:19:17,900 Jeg ved ikke, hvad der ville give mig mest fornøjelse... 160 00:19:17,983 --> 00:19:21,904 pengene eller synet af hans ansigt. 161 00:19:32,706 --> 00:19:34,208 Min søn. 162 00:19:36,043 --> 00:19:38,087 Hvorfor er du så god mod mig? 163 00:19:40,214 --> 00:19:42,049 Du er min elskede mor. 164 00:19:43,134 --> 00:19:46,428 Du skænkede mig lyset og kærligheden i mit hjerte. 165 00:20:03,403 --> 00:20:04,696 Jeg må afsted. 166 00:20:08,492 --> 00:20:10,077 Farvel, min zebra. 167 00:20:12,204 --> 00:20:13,914 Jeg har en fornemmelse. 168 00:20:13,998 --> 00:20:16,292 Jeg får en rigtig god dag i dag. 169 00:20:39,648 --> 00:20:42,693 "Når gaderne er en jungle, kan der kun være én konge." 170 00:21:13,515 --> 00:21:14,975 Åh, Gud. 171 00:21:55,349 --> 00:21:56,434 Godt? 172 00:21:57,893 --> 00:21:59,811 Hjalp det min skats migræne? 173 00:22:01,355 --> 00:22:03,607 Det kan jeg ikke svare på. 174 00:22:03,690 --> 00:22:06,526 Du kneppede bogstaveligt talt øjnene ud af hovedet på mig. 175 00:22:08,195 --> 00:22:11,282 Og jeg, som troede, det blot var en talemåde. 176 00:22:14,076 --> 00:22:17,121 -Glædelig Pride. -Glædelig Pride. 177 00:22:23,210 --> 00:22:24,836 Hvad nu? 178 00:22:30,384 --> 00:22:34,805 Det er Shawn. Han spørger, om jeg kan arbejde ved showet i aften! 179 00:22:34,888 --> 00:22:37,182 Jeg kan fornemme muligheden for kostumer. 180 00:22:38,267 --> 00:22:39,393 Det er for en god sag. 181 00:22:45,274 --> 00:22:48,986 Hvem er du? Hvem er jeg? 182 00:22:50,279 --> 00:22:52,572 Jeg skyder dig en kugle for panden. 183 00:22:52,656 --> 00:22:54,116 Hvor kommer det fra? 184 00:22:58,454 --> 00:23:00,456 Tino El Caído. Jeg er den fortabte søn. 185 00:23:10,924 --> 00:23:13,177 Hvem er jeg? Jeg er Tino El Caído. 186 00:23:13,302 --> 00:23:14,678 Jeg er den fortabte søn. 187 00:23:14,928 --> 00:23:17,139 Og du er en løgner. En løgner. 188 00:23:19,599 --> 00:23:20,934 Jeg er Tino El Caído. 189 00:23:25,189 --> 00:23:27,316 Jeg er Tino El Caído. Den fortabte søn. 190 00:23:27,399 --> 00:23:29,276 En Diet Coke, tak! 191 00:23:29,818 --> 00:23:33,489 Ingen kender min fortid. Ingen forfatter og ingen instruktør. 192 00:23:33,572 --> 00:23:34,865 Jeg er en mand. 193 00:23:39,411 --> 00:23:42,039 En mand med en hjemsøgt fortid. Det står der i manuskriptet. 194 00:23:51,590 --> 00:23:52,841 Hvad gør du ved mig? 195 00:24:00,558 --> 00:24:01,808 Ja? 196 00:24:03,101 --> 00:24:04,603 Hej. 197 00:24:04,686 --> 00:24:06,188 Hej. 198 00:24:07,814 --> 00:24:09,525 Jeg ville bare tjekke, alt var ok. 199 00:24:09,608 --> 00:24:11,235 Ja. 200 00:24:11,318 --> 00:24:12,694 -Ja? -Alt er fint. 201 00:24:12,777 --> 00:24:15,322 Jeg troede, jeg måske havde gjort noget forkert 202 00:24:15,406 --> 00:24:18,950 Nej, slet ikke. Du var alle tiders. Du var fantastisk. 203 00:24:19,034 --> 00:24:22,120 Det var bare mig, som... 204 00:24:24,789 --> 00:24:26,791 Du er bare altid så perfekt. 205 00:24:27,918 --> 00:24:30,295 Jeg ved ikke, hvad der er i vejen med mig. 206 00:24:43,016 --> 00:24:45,477 Måske er der noget, jeg kan hjælpe dig med? 207 00:24:53,860 --> 00:24:55,153 Vent. 208 00:24:55,237 --> 00:24:56,655 Vent, Cassandra. 209 00:24:57,573 --> 00:24:59,241 Der er intet, jeg ønsker mere. 210 00:25:02,536 --> 00:25:04,996 Hvis blot mit hjerte ikke tilhørte en anden. 211 00:25:10,919 --> 00:25:12,212 Undskyld. 212 00:25:15,633 --> 00:25:17,801 Hun er en meget heldig dame. 213 00:25:19,094 --> 00:25:21,179 Undskyld, jeg... 214 00:25:23,014 --> 00:25:23,848 Jeg beklager. 215 00:25:46,580 --> 00:25:49,667 Tak, fordi du kom. Det betyder meget for os. 216 00:25:50,834 --> 00:25:52,085 Jeg kondolerer, tante. 217 00:26:00,885 --> 00:26:03,472 Han talte udelukkende om din far de sidste par dage. 218 00:26:04,348 --> 00:26:07,559 Det var den sørgeligste dag i hans liv, da din far døde. 219 00:26:07,643 --> 00:26:11,229 Du skulle gå hen og sige hej. Vi venter på dig. 220 00:26:12,314 --> 00:26:15,734 Vis din respekt. Han var din far. 221 00:27:27,305 --> 00:27:28,724 -Ja? -Hvornår kører vi? 222 00:27:28,932 --> 00:27:31,643 -Med det samme. -Jeg skal være i centrum inden ni. 223 00:27:31,727 --> 00:27:35,355 Du er der inden ni. Regn eller sol, Van Damn kommer altid til tiden. 224 00:27:35,439 --> 00:27:37,399 -Vi må køre. -Vi skal have flere med. 225 00:27:37,482 --> 00:27:39,150 Vi dækker knap benzinudgifterne. 226 00:27:39,234 --> 00:27:41,361 Vi bliver nødt til at få en Facebook-side. 227 00:27:41,445 --> 00:27:43,196 -Se her. -Jela. 228 00:27:49,202 --> 00:27:52,539 Hver dag er ens. Alle elsker Bat Van. 229 00:27:52,623 --> 00:27:56,668 Idioter! Alle er skideligeglade med Van Damn! 230 00:28:04,802 --> 00:28:06,804 -Måske har han ret. -Nej. 231 00:28:06,886 --> 00:28:09,347 -Måske er Jean-Claude færdig? -Nej! Aldrig! 232 00:28:09,431 --> 00:28:11,975 Kom nu, Capheus. Van Damme er menneskelig. 233 00:28:12,058 --> 00:28:14,436 Han bruger ikke kostumer og dimser til at slås. 234 00:28:14,519 --> 00:28:16,647 Han kæmper med næverne og med sit hjerte. 235 00:28:16,730 --> 00:28:19,899 Kom nu! Musklerne fra Bruxelles dør aldrig. 236 00:28:20,066 --> 00:28:21,234 Glem det ikke. 237 00:28:22,986 --> 00:28:24,070 Kom så. 238 00:28:24,904 --> 00:28:26,782 -Skaf os flere kunder. -Det gør jeg. 239 00:28:26,865 --> 00:28:27,866 Undskyld. 240 00:28:29,075 --> 00:28:31,953 Jean Claude passer på os. Ja. Er du på vej til byen? 241 00:28:32,036 --> 00:28:33,705 -Ja, tak. -Så find en plads. 242 00:28:33,789 --> 00:28:35,206 Men jeg har ingen penge. 243 00:28:35,874 --> 00:28:37,292 Alle skal betale. 244 00:28:38,251 --> 00:28:41,212 -Her. -Hvad skal jeg med den? 245 00:28:41,296 --> 00:28:43,381 Den er mere værd end billetten. 246 00:28:44,924 --> 00:28:48,178 Jeg tror dig. Men hvordan giver jeg dig byttepenge for en høne? 247 00:28:48,261 --> 00:28:49,638 Gem et æg til mig. 248 00:29:08,699 --> 00:29:12,285 Ms. Bak, jeg har mr. Jong fra Seoul Citibank i røret igen. 249 00:29:15,955 --> 00:29:18,709 Sig til mr. Jong, jeg sidder i møde. 250 00:29:43,859 --> 00:29:45,736 Riley! Halløj! 251 00:29:46,528 --> 00:29:48,279 Jeg og Nocker har ventet på dig. 252 00:29:49,113 --> 00:29:51,324 Undskyld. Jeg troede, I var taget afsted. 253 00:29:53,577 --> 00:29:55,495 Nyx har inviteret os hjem til ham. 254 00:29:56,580 --> 00:29:58,749 Okay, så måske i morgen? 255 00:29:59,958 --> 00:30:01,668 Riles, det er vigtigt. 256 00:30:01,752 --> 00:30:06,256 Mit hoved er ved at eksplodere. I morgen, okay? 257 00:30:07,507 --> 00:30:11,553 Okay. Det, han taler om, 258 00:30:11,636 --> 00:30:13,304 er præcis, hvad du har brug for. 259 00:30:58,016 --> 00:31:00,518 -Hejsa! -Kan du huske din første brownie? 260 00:31:00,602 --> 00:31:02,186 Vores første Pride. 261 00:31:05,315 --> 00:31:11,237 Dine læber... er så... fantastiske. 262 00:31:11,321 --> 00:31:14,115 Gud, hvor var vi skæve. 263 00:31:14,198 --> 00:31:16,994 Det kan man vist godt sige. 264 00:31:17,076 --> 00:31:18,662 Fulgte du efter mig? 265 00:31:18,787 --> 00:31:21,999 Har du brug for nogle lækre og nærende sager? 266 00:31:22,081 --> 00:31:23,583 Måske har du brug for det. 267 00:31:23,667 --> 00:31:25,376 -Ja. -Okay, vi snupper en. 268 00:31:25,460 --> 00:31:26,670 Ja, okay. 269 00:31:26,753 --> 00:31:27,796 -Her. -Hvor meget? 270 00:31:27,879 --> 00:31:29,297 Du bliver aldrig den samme. 271 00:31:29,380 --> 00:31:32,133 -Okay. -Tusind tak. 272 00:31:32,216 --> 00:31:33,259 Nyd rejsen. 273 00:31:33,343 --> 00:31:34,761 Glædelig Pride! 274 00:31:47,858 --> 00:31:50,485 Ved du, hvad jeg bedst husker fra den dag? 275 00:32:00,954 --> 00:32:03,373 Hejsa venner, det er hende, jeg har snakket om. 276 00:32:03,456 --> 00:32:07,335 Vent, jeg kender dig. Du er den trans, der blogger om politik. 277 00:32:08,252 --> 00:32:10,797 Jeg var uenig med din mening om at droppe LGBT. 278 00:32:10,881 --> 00:32:14,551 -Stop nu. Slap af. Der er fest. -Vi kæmpede hårdt for accepten. 279 00:32:14,634 --> 00:32:16,928 Jeg tænkte blot, forskellene adskilte os. 280 00:32:17,012 --> 00:32:20,891 Pis. Blot endnu en infiltreret mand, der prøver at overtage kvindens plads. 281 00:32:20,974 --> 00:32:22,767 Sam, én ting mere om min kæreste, 282 00:32:22,851 --> 00:32:24,477 og så infiltrerer jeg dit fjæs. 283 00:32:24,561 --> 00:32:25,770 -Gør du? -Jeg går. 284 00:32:25,854 --> 00:32:27,814 Hun er blot en højrøvet Berkeley-tæve. 285 00:32:27,898 --> 00:32:29,399 -Rend mig i røven! -Nej, rend mig. 286 00:32:29,482 --> 00:32:31,109 Vent, Nomi! 287 00:32:32,193 --> 00:32:36,656 Nomi! Skat, hvad er der? Du græder aldrig over sådan noget. 288 00:32:39,659 --> 00:32:41,703 Jeg græder ikke på grund af hende. 289 00:32:43,121 --> 00:32:44,330 Hvad så? 290 00:32:44,414 --> 00:32:48,251 Jeg græder, fordi ingen nogensinde har forsvaret mig før. 291 00:32:58,511 --> 00:33:01,056 Det var der, jeg vidste, jeg ville elske dig evigt. 292 00:33:25,622 --> 00:33:27,165 Min herre, Ganesha. 293 00:33:30,376 --> 00:33:32,295 Jeg håber, du synes om bollen. 294 00:33:33,171 --> 00:33:35,214 Jeg lavede den specielt til dig. 295 00:33:36,591 --> 00:33:38,509 Jeg puttede jordnødder på. 296 00:33:40,137 --> 00:33:45,142 Disse gaver kommer selvfølgelig uden bånd eller forpligtelser. 297 00:33:45,224 --> 00:33:47,769 Jeg prøver at være en bedre person. 298 00:33:47,852 --> 00:33:52,149 Jeg ved, jeg ikke er vigtig nok til at fortjene din opmærksomhed, 299 00:33:52,231 --> 00:33:56,235 når der findes så mange frygtelige ting, der er forkerte, i denne verden. 300 00:33:58,155 --> 00:34:01,365 Jeg kan ikke forklare dig, hvor svært det er for mig at være her, 301 00:34:01,449 --> 00:34:04,494 for jeg ved, jeg ikke burde spørge dig. 302 00:34:08,581 --> 00:34:11,209 Men jeg har ingen anden at spørge til råds. 303 00:34:14,462 --> 00:34:17,465 Okay... næste weekend 304 00:34:17,548 --> 00:34:23,513 gifter jeg mig med en meget vigtig mand, som du sikkert kender. Rajan Rasal. 305 00:34:23,596 --> 00:34:27,851 Hans far ejer medicinalfirmaet, jeg arbejder for. 306 00:34:27,934 --> 00:34:30,269 Han er meget intelligent og flot, 307 00:34:30,353 --> 00:34:34,649 og alle kvinder i firmaet er desperate efter at gifte sig med ham, 308 00:34:34,732 --> 00:34:39,904 men han har aldrig været interesseret i nogen... undtagen mig. 309 00:34:41,198 --> 00:34:45,243 Jeg vil fortælle dig, jeg aldrig har set mine forældre så lykkelige, 310 00:34:45,326 --> 00:34:48,329 som da de modtog hans frieri. 311 00:34:48,412 --> 00:34:53,584 Jeg mener, jeg troede, de var henrykte, da jeg fik min universitetsgrad. 312 00:34:54,377 --> 00:34:57,630 Måske så du, min far danse rundt i huset? 313 00:35:02,301 --> 00:35:04,137 Hvordan kunne jeg sige nej? 314 00:35:06,014 --> 00:35:11,186 Ifølge alle, også min mors astrolog, er Rajan 315 00:35:11,269 --> 00:35:13,563 den perfekte mand for mig. 316 00:35:17,358 --> 00:35:19,736 Med undtagelse af en lille ting... 317 00:35:27,994 --> 00:35:30,038 Jeg elsker ham ikke. 318 00:35:33,875 --> 00:35:39,797 Efter du forlod begravelsen, begyndte Sergei at sladre løs om din far. 319 00:35:41,549 --> 00:35:47,097 Han sagde, der ikke fandtes eller havde fandtes en bedre tyv i verden end din far. 320 00:35:48,806 --> 00:35:51,059 Han sagde, din far kun blev fanget, 321 00:35:51,142 --> 00:35:55,730 fordi han var besat af at prøve at bryde ind i et S&D-pengeskab. 322 00:35:55,813 --> 00:35:58,149 Han sagde, de var umulige at bryde ind i. 323 00:35:59,901 --> 00:36:02,403 Han sagde, din far var en idiot, fordi han prøvede. 324 00:36:07,450 --> 00:36:09,077 Er du sikker på, den får os ind? 325 00:36:09,160 --> 00:36:11,621 Om jeg er sikker? Så du skiltet udenfor? 326 00:36:13,998 --> 00:36:15,416 Vi ses i morgen. 327 00:36:16,709 --> 00:36:22,257 Wolfgang, pengeskabet i huset er et S&D, ikke? 328 00:36:26,594 --> 00:36:30,014 Giv til hjertet, skat. Jeg skal have fyldt kassen! 329 00:36:31,099 --> 00:36:32,225 Tak, skat. 330 00:36:32,309 --> 00:36:33,726 Hej! 331 00:36:34,727 --> 00:36:37,021 Wow, hun er fantastisk. 332 00:36:37,105 --> 00:36:39,274 Neets elsker sit velgørenhedsarbejde. 333 00:36:42,277 --> 00:36:44,528 -Tak, fordi du kom. -Jamen selvfølgelig. 334 00:36:44,612 --> 00:36:49,075 -Vi er så spændte på din nye artikel. -Jeg er nu lidt nervøs over det. 335 00:36:49,159 --> 00:36:53,537 -Hvorfor? -Det er jo lidt af en nedtur. 336 00:36:53,621 --> 00:36:55,290 -Er det? -Det er Pride. 337 00:36:55,373 --> 00:36:57,000 Folk vil have det godt. 338 00:36:57,917 --> 00:36:59,336 Ikke mig. 339 00:36:59,418 --> 00:37:02,839 I 80'erne var Pride et begravelsesoptog. 340 00:37:02,922 --> 00:37:06,176 Det ved jeg. Det vil jeg huske. Det er det, jeg vil have fat i. 341 00:37:06,259 --> 00:37:09,346 Jeg vil vise folk, hvordan mit liv og alt dette 342 00:37:09,428 --> 00:37:12,473 kun er muligt på grund af de liv og dødsfald. 343 00:37:19,356 --> 00:37:23,567 Jeg gik ind i et rum og så en mand i starten af 30'erne, 344 00:37:23,651 --> 00:37:26,154 der lignede en på 92, 345 00:37:26,237 --> 00:37:29,615 som var skind og ben og måske vejede 36 kg. 346 00:37:30,533 --> 00:37:32,451 Han lå i respirator. 347 00:37:33,536 --> 00:37:37,623 Og... og han sagde, han sagde til mig... 348 00:37:39,500 --> 00:37:42,045 "Vær rar at-- Du må gøre mig en tjeneste." 349 00:37:42,128 --> 00:37:44,547 Jeg sagde: "Hvad som helst. Spørg bare." 350 00:37:45,631 --> 00:37:48,385 Og han sagde: "Jeg kan ikke fortsætte sådan her." 351 00:37:48,467 --> 00:37:54,307 Han sagde: "Ved du... jeg-- Hvis bare du kunne bære mig op på taget 352 00:37:54,391 --> 00:38:01,147 og smide mig ned fra... taget." Han sagde: "Jeg vejer kun cirka 36 kg, 353 00:38:01,231 --> 00:38:03,066 og du er stærk. Du kan gøre det." 354 00:38:03,941 --> 00:38:08,196 Og så sagde jeg: "Jay, det kan jeg ikke. Det kan du ikke bede mig om." 355 00:38:09,822 --> 00:38:15,578 Og da han døde, kom de ind i ABC-dragter 356 00:38:15,661 --> 00:38:18,831 og puttede ham i ligpose. 357 00:39:03,334 --> 00:39:04,835 Det er, som om jeg var der. 358 00:39:04,919 --> 00:39:07,546 Jeg kunne mærke vinden gennem de knuste ruder. 359 00:39:09,173 --> 00:39:12,676 Lugten af brændt madras. Det virkede ikke som en drøm. 360 00:39:13,594 --> 00:39:16,389 Måske fik du en ud-af-kroppen-oplevelse som dr. Strange. 361 00:39:16,473 --> 00:39:18,808 Hvorfor ville jeg forvente andet af dig? 362 00:39:18,891 --> 00:39:21,602 -Politibetjent Strange. -Rend mig i røven. 363 00:39:21,685 --> 00:39:24,939 Politibetjent Strange. Det er dit navn. 364 00:39:36,159 --> 00:39:37,494 Hver gang, jeg kommer her, 365 00:39:37,576 --> 00:39:40,538 minder det mig om, hvor meget man egentlig kan føle deres had. 366 00:39:40,621 --> 00:39:45,251 Bander hader strissere. Strissere hader bander. Det er naturligt. 367 00:39:45,335 --> 00:39:46,836 Hvorfor er det naturligt? 368 00:39:48,045 --> 00:39:48,879 Aner det ikke. 369 00:39:54,177 --> 00:39:57,638 Som hunde hader katte. De er fjenden. 370 00:39:59,474 --> 00:40:02,018 Du har i hvert fald grund nok til at hade dem. 371 00:40:02,101 --> 00:40:03,853 Efter det, de gjorde mod din far? 372 00:40:04,645 --> 00:40:07,148 For satan, jeg ville aldrig glemme sådan noget. 373 00:40:08,566 --> 00:40:11,402 1A til 12, vi har melding om skyderi. 374 00:40:11,486 --> 00:40:13,154 11 12, modtaget. 375 00:40:14,197 --> 00:40:17,325 Med lidt held vil der være færre katte i verden. 376 00:40:17,408 --> 00:40:19,202 Lad os snuppe dem, cowboy. 377 00:40:25,082 --> 00:40:27,460 Sesam, luk dig op. 378 00:40:31,130 --> 00:40:32,673 ALARMDØR 1 SCANNER 379 00:40:33,966 --> 00:40:34,967 SYSTEM LÅST OP 380 00:41:16,759 --> 00:41:18,219 Var det en sirene? 381 00:41:20,597 --> 00:41:22,056 Jeg hørte ikke noget. 382 00:41:26,477 --> 00:41:28,229 Jeg medbragte en boremaskine. 383 00:41:32,400 --> 00:41:34,110 Der er ingen skam i at bore. 384 00:42:20,030 --> 00:42:21,699 Jeg hører skud. Anmoder om assistance. 385 00:43:03,199 --> 00:43:04,450 Hjælp mig. 386 00:43:11,499 --> 00:43:12,916 Hvad skete der? 387 00:43:13,626 --> 00:43:16,629 Skudsår. Det ligner en dum dum-kugle. 388 00:43:19,131 --> 00:43:21,551 -Tilkald en ambulance. -Hvad? 389 00:43:21,634 --> 00:43:24,721 -Du hørte mig. -Tror du, det er en tv-serie? 390 00:43:24,803 --> 00:43:27,640 Der kommer ingen ambulance til ChIraq for skyderier. 391 00:43:28,224 --> 00:43:30,267 Ikke hurtigt nok til, at det gør nogen forskel. 392 00:43:33,437 --> 00:43:35,314 Hvad fanden laver du, Gorski? 393 00:43:35,398 --> 00:43:37,775 Hej. Hvad hedder du, knægt? 394 00:43:37,858 --> 00:43:40,695 -DeShawn. -DeShawn, jeg hedder Will. 395 00:43:41,696 --> 00:43:44,365 Du skal presse her så hårdt, du kan. 396 00:43:44,448 --> 00:43:46,867 Kom så. Pres så hårdt, du kan. 397 00:43:49,828 --> 00:43:51,205 Det er en spøg, ikke? 398 00:43:51,288 --> 00:43:52,456 Jeg kender dig, Diego. 399 00:43:52,540 --> 00:43:54,958 Du ville heller ikke stå her og lade knægten dø. 400 00:43:55,042 --> 00:43:56,753 Han ville, hvis det var en af os. 401 00:44:01,549 --> 00:44:03,092 For helvede. 402 00:44:15,187 --> 00:44:16,647 58 minutter. 403 00:44:26,031 --> 00:44:27,491 Pis. 404 00:44:32,955 --> 00:44:34,832 Hov, hov. 405 00:44:40,337 --> 00:44:41,714 Hvad sker der? 406 00:44:41,798 --> 00:44:43,257 Giver du op? 407 00:44:44,216 --> 00:44:45,342 Jeg tager en pause. 408 00:44:46,093 --> 00:44:49,930 Vi har knap en time, medmindre jeg tager fejl, og Steiner kommer tidligt. 409 00:44:50,013 --> 00:44:51,515 I så fald har vi mindre end det. 410 00:44:51,599 --> 00:44:53,976 Du tager aldrig fejl med den slags. 411 00:44:58,689 --> 00:45:00,274 Helt ærligt? 412 00:45:05,738 --> 00:45:07,239 Det er afslappende. 413 00:45:08,866 --> 00:45:10,951 Er det lort afslappende? 414 00:45:19,084 --> 00:45:20,377 Hold ud. 415 00:45:24,131 --> 00:45:26,634 -Er du okay? -Jeg fryser lidt. 416 00:45:31,263 --> 00:45:33,808 Er det din første gang på bagsædet, Will? 417 00:45:33,891 --> 00:45:36,686 Jeg har været heromme mere, end jeg gider indrømme. 418 00:45:36,769 --> 00:45:39,271 Er du en form for gangster-strømer? 419 00:45:39,396 --> 00:45:42,692 Den gamle var strømer. Jeg var meget rebelsk som teenager. 420 00:45:44,401 --> 00:45:47,655 Jeg mødte aldrig min far. Han blev skudt, inden jeg blev født. 421 00:45:57,331 --> 00:46:00,125 Pigen er virkelig god. 422 00:46:01,335 --> 00:46:04,338 Hun hedder Natalie. Jeg så hende sidste uge. 423 00:46:04,463 --> 00:46:07,090 Hun synger som et musikalsk instrument. 424 00:46:07,216 --> 00:46:10,260 Hun bruger et meget følelsesmæssigt sprog. 425 00:46:10,969 --> 00:46:13,055 Ja, hun er god. 426 00:46:17,226 --> 00:46:18,977 Men hun vinder aldrig. 427 00:46:19,603 --> 00:46:20,604 Hvorfor? 428 00:46:20,688 --> 00:46:25,651 Hendes øjne sidder for tæt. Hun ligner en kamel. 429 00:46:28,654 --> 00:46:29,613 Hold mund. 430 00:46:31,490 --> 00:46:32,991 Kamelen vinder aldrig. 431 00:46:35,202 --> 00:46:36,370 Aldrig. 432 00:46:41,625 --> 00:46:43,252 Wolfgang. 433 00:46:51,552 --> 00:46:52,553 Wolfgang. 434 00:47:29,757 --> 00:47:30,967 Hvad sagde jeg? 435 00:48:21,892 --> 00:48:24,436 Jeg skal have hjælp her! Knægten forbløder. 436 00:48:24,603 --> 00:48:26,438 -Det er skudsår. -Ja, det ved jeg. 437 00:48:26,563 --> 00:48:28,607 -Det kan vi ikke behandle her. -Hvad? 438 00:48:28,691 --> 00:48:32,528 Er du ny? Du skal få en ambulance til at tage ham til Mt. Sinai. 439 00:48:32,653 --> 00:48:35,238 Knægten vil være død, inden vi når frem. 440 00:48:35,364 --> 00:48:38,701 -Jeg beklager. Det er vores politik. -Vil I lade et barn dø? 441 00:48:38,826 --> 00:48:41,119 Vi mistede så mange ressourcer til skudsår. 442 00:48:41,203 --> 00:48:44,164 Vi kunne ikke tage os af de andre, der også skal have hjælp. 443 00:48:44,247 --> 00:48:47,960 Hospitalet er blevet bedre, siden vi holdt op med at acceptere hans slags. 444 00:48:49,586 --> 00:48:51,088 Jeg beder dig. 445 00:48:53,256 --> 00:48:54,174 Vær nu rar. 446 00:49:12,526 --> 00:49:13,986 Så er det nu. 447 00:49:14,695 --> 00:49:16,655 Pis. Det er slut. 448 00:49:17,364 --> 00:49:18,240 Halløj. 449 00:49:40,721 --> 00:49:42,139 Lort. 450 00:49:42,222 --> 00:49:44,182 Steiner. Vi skal væk nu. 451 00:49:44,349 --> 00:49:46,268 Hej, Wolfgang. 452 00:49:46,351 --> 00:49:47,519 Kom nu. 453 00:49:47,603 --> 00:49:49,146 Han myrder os for fanden. 454 00:49:49,229 --> 00:49:50,856 Jeg vil ikke dø! 455 00:50:36,735 --> 00:50:38,320 Du knækkede den umulige kode. 456 00:50:41,615 --> 00:50:42,950 Du gjorde det. 457 00:51:28,578 --> 00:51:33,250 Dr. Manno er lige kommet ud af operationsstuen. Han er stabil. 458 00:51:33,333 --> 00:51:34,960 Han vil sandsynligvis overleve. 459 00:51:35,044 --> 00:51:36,170 Okay. 460 00:51:37,671 --> 00:51:38,630 Tak. 461 00:51:38,755 --> 00:51:40,799 Må jeg stille et personligt spørgsmål? 462 00:51:42,718 --> 00:51:46,638 Hvis han lever og myrder nogen, for eksempel en strømer, 463 00:51:46,722 --> 00:51:48,515 hvordan vil du så have det? 464 00:53:38,667 --> 00:53:39,960 Er du okay? 465 00:53:42,504 --> 00:53:43,839 Du sveder. 466 00:53:51,221 --> 00:53:53,974 -Din puls galoperer. -Jeg har det fint. 467 00:53:54,141 --> 00:53:55,558 Du er bange. 468 00:53:57,227 --> 00:53:58,561 Det skal du ikke være. 469 00:54:01,106 --> 00:54:02,899 Du er så smuk. 470 00:54:03,942 --> 00:54:05,944 Jeg mener ikke blot udadtil. 471 00:54:07,154 --> 00:54:11,074 Varmen... der strømmer ud af dit hjerte. 472 00:54:13,994 --> 00:54:16,205 Selv om du prøver ihærdigt på at skjule det. 473 00:54:22,794 --> 00:54:24,796 Du har intet til fælles med de mænd. 474 00:54:26,506 --> 00:54:28,091 Du ved, jeg har ret... 475 00:54:30,177 --> 00:54:31,553 gør du ikke? 476 00:54:35,807 --> 00:54:38,685 Jeg plejede at være som dig... 477 00:54:40,437 --> 00:54:44,566 som en blottet nerve i en knækket tand. 478 00:54:47,152 --> 00:54:49,946 Jeg gjorde alt for at isolere mig selv. 479 00:54:50,030 --> 00:54:54,659 Musik, bøger... sprut. 480 00:54:54,784 --> 00:55:00,374 Alt, der kunne hjælpe mig med at adskille mig fra resten af verden. 481 00:55:02,751 --> 00:55:05,379 Til slut følte jeg mig beskyttet. 482 00:55:07,047 --> 00:55:08,424 Jeg følte mig i sikkerhed. 483 00:55:12,428 --> 00:55:14,012 Men også... 484 00:55:16,181 --> 00:55:20,685 Jeg har aldrig følt mig så alene. 485 00:55:24,398 --> 00:55:29,819 Så en dag fik jeg en gave af en veninde. 486 00:55:29,903 --> 00:55:32,197 Hun brød igennem mit panser. 487 00:55:32,281 --> 00:55:34,491 Hun rev mine mure ned. 488 00:55:35,784 --> 00:55:41,831 Hendes gave mindede mig om, hvordan det føltes... 489 00:55:43,125 --> 00:55:44,667 at være levende. 490 00:55:49,465 --> 00:55:51,425 Hvad gav hun dig? 491 00:55:52,759 --> 00:55:54,010 Det her. 492 00:58:51,187 --> 00:58:52,105 Stop bilen. 493 00:58:53,064 --> 00:58:55,692 -Jeg sagde, stop bilen! -Hvad fanden? 494 00:59:02,449 --> 00:59:04,367 Der er her, det skete. 495 00:59:05,118 --> 00:59:06,119 Hvad skete? 496 00:59:07,787 --> 00:59:09,331 Hun begik selvmord her. 497 00:59:13,543 --> 00:59:15,003 Satans også. 498 00:59:40,028 --> 00:59:41,530 Det er her. 499 00:59:41,613 --> 00:59:43,239 For helvede. 500 00:59:43,365 --> 00:59:45,158 Det var ikke en drøm. 501 00:59:45,241 --> 00:59:48,203 Af alle partnere får jeg en efteraber af Mulder. 502 00:59:49,746 --> 00:59:53,041 -En kvinde begik selvmord lige her. -Hvor er blodet, Will? 503 00:59:53,208 --> 00:59:55,669 Måske skød hun kun sig selv i den femte dimension, 504 00:59:55,752 --> 00:59:56,919 så vi ikke kan se blod. 505 00:59:57,003 --> 00:59:59,756 Okay, jeg har aldrig været her før. 506 01:00:03,719 --> 01:00:05,387 Jeg kender til den her. 507 01:00:05,512 --> 01:00:07,180 Stoffer. 508 01:00:08,682 --> 01:00:10,892 Der er også en pistol. 509 01:00:10,975 --> 01:00:14,229 Der er lort alle vegne, mand. Du gør mig nervøs. 510 01:00:16,064 --> 01:00:19,359 Find beviserne på en forbrydelse, og så tror jeg dig. 511 01:00:19,442 --> 01:00:25,990 Indtil da, gå videre med din lille seance. Jeg venter i bilen. Okay? 512 01:00:56,145 --> 01:00:57,522 Hej. 513 01:01:00,983 --> 01:01:02,860 Der er her, hun døde. 514 01:01:03,986 --> 01:01:05,739 Kendte du hende? 515 01:01:08,450 --> 01:01:10,285 Hvordan ved du, hun døde her? 516 01:01:11,911 --> 01:01:13,455 Jeg så hende. 517 01:01:14,831 --> 01:01:16,499 Bor du her? 518 01:01:19,711 --> 01:01:20,878 Hvor bor du? 519 01:01:21,879 --> 01:01:23,381 I London. 520 01:01:26,342 --> 01:01:27,594 Hvad laver du her? 521 01:01:27,719 --> 01:01:29,679 Det ved jeg ikke. 522 01:01:31,807 --> 01:01:33,767 Jeg ved ikke, hvor jeg er. 523 01:01:33,891 --> 01:01:37,437 I nærheden den sydlige del af Chicago. 524 01:01:37,520 --> 01:01:39,188 I Amerika? 525 01:01:42,066 --> 01:01:44,611 Jeg har aldrig været i Amerika. 526 01:01:49,907 --> 01:01:52,160 Åh, nej. Hvad laver du? 527 01:01:52,952 --> 01:01:54,579 Rør dig ikke! 528 01:01:58,916 --> 01:02:01,711 -Stop. -Åbn pengeskabet for fanden! 529 01:02:07,759 --> 01:02:08,926 Hvorfor gør du det? 530 01:02:09,010 --> 01:02:13,306 Han har lige modtaget en forsendelse, og jeg og Nocker har sporet den. 531 01:02:13,389 --> 01:02:16,225 Vi ville slå til i går, men han ville have dig her. 532 01:02:21,022 --> 01:02:25,568 En intelligent fyr som dig har sikkert en pistol. 533 01:02:26,235 --> 01:02:29,447 -I må ikke gøre ham noget. -Må jeg ikke? 534 01:02:30,281 --> 01:02:33,785 Er det derfor, du kom? Fordi du vil-- Vil du gerne bolle med ham? 535 01:02:35,871 --> 01:02:40,750 Riles, han ville dræbe dig uden at blinke, hvis jeg ikke havde den her. 536 01:02:43,670 --> 01:02:45,714 -Jeg sagde det jo. Her. -Jeg må afsted. 537 01:02:45,797 --> 01:02:49,551 Nej. Du går ingen steder hen. 538 01:02:49,634 --> 01:02:51,887 -Du er en del af det her. -Lad mig gå. 539 01:02:52,011 --> 01:02:57,058 Nej, Riles. Det er chancen, vi har ventet på. 540 01:02:58,142 --> 01:02:59,769 Fyld den! 541 01:03:07,819 --> 01:03:11,322 Riles, det her er vores chance. 542 01:03:11,447 --> 01:03:16,619 Du sagde, du ville til Amerika. Vi drømte om et anderledes liv. 543 01:03:16,703 --> 01:03:19,789 Det er... det var det, du sagde, ikke?