1
00:01:54,745 --> 00:01:56,288
Je suis là.
2
00:01:57,081 --> 00:01:58,666
Jonas.
3
00:02:00,250 --> 00:02:01,836
Oui, mon amour.
4
00:02:01,919 --> 00:02:03,504
Ça fait mal.
5
00:02:04,714 --> 00:02:06,590
Je sais.
6
00:02:07,842 --> 00:02:09,844
J'ai besoin de médicaments.
7
00:02:10,803 --> 00:02:14,015
Désolé, mon amour. Le temps presse.
Il faut le faire maintenant.
8
00:02:14,139 --> 00:02:16,976
Je ne suis pas prête.
Je suis trop faible.
9
00:02:19,311 --> 00:02:21,898
Aucun de nous n'était
aussi fort que toi.
10
00:02:22,231 --> 00:02:25,776
Je ne veux pas que d'autres meurent
à cause de moi.
11
00:02:27,737 --> 00:02:31,699
Ils seront pourchassés...
qu'ils soient nés ou pas encore.
12
00:02:33,450 --> 00:02:35,953
Grâce à toi, ils auront une chance.
13
00:02:48,716 --> 00:02:50,009
Je les vois.
14
00:03:21,331 --> 00:03:23,250
POLICE DE CHICAGO
15
00:04:24,436 --> 00:04:26,063
Tu as réussi.
16
00:04:29,108 --> 00:04:31,027
Protège-les.
17
00:04:36,490 --> 00:04:37,741
Ils sont là !
18
00:04:39,243 --> 00:04:40,327
Lui aussi.
19
00:04:43,330 --> 00:04:46,291
- Affronte-le.
- Je ne peux pas.
20
00:04:50,337 --> 00:04:53,549
C'est comme ça
que tu arrivais à te cacher ?
21
00:04:54,383 --> 00:04:55,759
Il est au courant ?
22
00:04:56,468 --> 00:04:58,345
Tu es en train d'enfanter.
23
00:05:05,269 --> 00:05:08,397
C'est douloureux. Je le sens.
24
00:05:08,522 --> 00:05:11,358
Quoi qu'il dise,
rappelle-toi ce qu'il a fait.
25
00:05:11,441 --> 00:05:13,485
- Pars.
- Est-ce Jonas ?
26
00:05:13,569 --> 00:05:15,362
Je t'en prie.
27
00:05:15,445 --> 00:05:19,825
Dis-lui que j'ai hâte
de faire sa connaissance.
28
00:05:20,159 --> 00:05:21,410
Je t'aime.
29
00:05:22,286 --> 00:05:24,080
Je t'aime.
30
00:05:24,371 --> 00:05:26,582
Sait-il que tu mens ?
31
00:05:26,665 --> 00:05:28,292
Arrête.
32
00:05:28,375 --> 00:05:30,627
Ou est-ce toujours
notre petit secret ?
33
00:05:30,961 --> 00:05:32,213
Angelica...
34
00:05:34,423 --> 00:05:37,676
Je ne peux pas le faire...
pas devant toi.
35
00:05:39,678 --> 00:05:41,638
Je serai toujours là...
36
00:05:42,723 --> 00:05:46,351
comme toi,
tu seras toujours ici.
37
00:05:56,112 --> 00:05:59,282
Oh, allons, ma chère,
38
00:05:59,865 --> 00:06:03,410
combien de fois as-tu employé
cette menace ?
39
00:06:03,493 --> 00:06:06,247
Nous savons tous les deux
que tu ne le feras pas.
40
00:06:06,330 --> 00:06:08,291
Tu ne peux pas.
41
00:06:08,373 --> 00:06:12,336
Tu es l'une des nôtres,
et il y a encore tant à faire.
42
00:06:16,632 --> 00:06:19,635
Tu rentres avec moi.
43
00:06:20,803 --> 00:06:21,720
Non.
44
00:06:26,225 --> 00:06:28,602
Donne-moi ton arme.
Pose ton arme.
45
00:06:29,519 --> 00:06:30,980
Non.
46
00:06:31,105 --> 00:06:32,231
Empêchez-la !
47
00:06:36,986 --> 00:06:40,489
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
48
00:08:20,589 --> 00:08:21,757
LA BONTÉ EST SEXY
49
00:08:32,726 --> 00:08:34,853
Will, aide-moi !
50
00:08:39,942 --> 00:08:41,318
Will...
51
00:08:44,863 --> 00:08:45,948
aide-moi.
52
00:08:49,076 --> 00:08:50,202
S'il te plaît.
53
00:09:04,383 --> 00:09:05,884
Aide-moi.
54
00:10:07,029 --> 00:10:07,988
Ohé ?
55
00:10:11,616 --> 00:10:13,202
Ohé ?
C'est votre voisin.
56
00:10:21,585 --> 00:10:24,129
Ouvrez ! C'est la police !
57
00:11:20,769 --> 00:11:22,771
Pour une nana, elle assure.
58
00:11:23,188 --> 00:11:24,814
Elle assure.
59
00:11:25,774 --> 00:11:27,109
Point barre.
60
00:11:31,238 --> 00:11:32,322
Oui.
61
00:11:33,156 --> 00:11:37,536
Je ne me suis pas sapé pour toi.
Je sais ce qui est cool...
62
00:11:37,620 --> 00:11:42,249
Salut, chérie.
T'as assuré grave, ce soir.
63
00:11:42,332 --> 00:11:44,126
Ouais, l'ambiance était d'enfer.
64
00:11:44,209 --> 00:11:46,836
Ça te prenait carrément aux couilles.
65
00:11:47,254 --> 00:11:51,049
J'ai vu un tas de gens jouer ici.
C'est jamais comme ça.
66
00:11:51,425 --> 00:11:54,428
- Merci.
- C'est le mec dont je t'ai parlé.
67
00:11:54,553 --> 00:11:56,179
Tout le monde m'appelle Nyx.
68
00:11:57,389 --> 00:12:00,767
Viens avec nous. Le matos qu'il a,
ça va carrément
69
00:12:00,850 --> 00:12:02,978
t'exploser les neurones.
70
00:12:09,276 --> 00:12:13,405
- Désolée, grosse migraine.
- Je comprends. L'énergie, l'émotion.
71
00:12:14,823 --> 00:12:16,992
Parle-lui de ta crise au parc.
72
00:12:17,117 --> 00:12:21,288
- Jacks, t'abuses, là.
- Non, c'est bon. Nyx comprend.
73
00:12:21,830 --> 00:12:23,707
Il a dit que t'as eu une vision.
74
00:12:24,040 --> 00:12:26,460
Non, j'étais défoncée, c'est tout.
75
00:13:06,291 --> 00:13:07,501
Mon fils ?
76
00:13:08,627 --> 00:13:11,963
Tino ! Ne fais pas ça.
Je t'en prie.
77
00:13:12,047 --> 00:13:14,591
Je t'aime ! Je t'aime !
78
00:13:15,175 --> 00:13:16,677
- C'est trop tard.
- Tino !
79
00:13:16,968 --> 00:13:19,429
Viens-tu confesser tes péchés,
mon fils ?
80
00:13:20,430 --> 00:13:21,973
Non, padre.
81
00:13:23,475 --> 00:13:25,977
Je viens vous exploser la cervelle.
82
00:13:28,855 --> 00:13:30,273
Quoi ?
83
00:13:30,607 --> 00:13:32,317
Désolé...
On s'éloigne du scénario ?
84
00:13:32,401 --> 00:13:34,695
Coupez ! Coupez !
85
00:13:36,572 --> 00:13:37,947
Padre , faites une pause.
86
00:13:38,031 --> 00:13:40,784
Lito, qu'est-ce qui te prend ?
87
00:13:40,909 --> 00:13:44,120
Hier, tu avais des visions
d'anges suicidaires,
88
00:13:44,246 --> 00:13:46,289
et aujourd'hui,
t'oublies ton texte.
89
00:13:47,249 --> 00:13:48,584
Ça va, mon grand ?
90
00:13:49,710 --> 00:13:54,548
- Je ne me sens pas moi-même.
- T'as pas besoin de te sentir toi-même.
91
00:13:54,715 --> 00:13:58,552
T'as besoin d'être ce type,
Tino El Caído.
92
00:13:58,635 --> 00:14:00,387
- C'est vrai.
- El Caído.
93
00:14:00,470 --> 00:14:02,598
- C'est vrai, c'est vrai.
- El Caído, cabron !
94
00:14:02,681 --> 00:14:04,391
- Allons-y !
- Écoutez tous !
95
00:14:04,474 --> 00:14:06,560
En place pour le gros plan !
96
00:14:06,976 --> 00:14:09,730
SÉOUL
97
00:14:09,813 --> 00:14:12,608
Mlle Bak, l'assistante
de votre frère a appelé.
98
00:14:12,691 --> 00:14:16,945
Elle a dit qu'il n'était pas là,
et M. Yuen vient d'arriver.
99
00:14:20,824 --> 00:14:23,619
Je retrouve M. Yuen
dans la salle de conférence.
100
00:14:24,828 --> 00:14:26,538
Ni hao, M. Yuen.
101
00:14:26,663 --> 00:14:30,333
Vous nous honorez
de votre présence, ce matin.
102
00:14:30,417 --> 00:14:32,502
- Qui êtes-vous ?
- Sun Bak,
103
00:14:32,586 --> 00:14:35,714
vice-présidente
et directrice financière.
104
00:14:37,340 --> 00:14:41,052
La sœur.
Où se trouve votre frère ?
105
00:14:42,095 --> 00:14:44,848
Il a eu... un empêchement.
106
00:14:45,307 --> 00:14:48,017
Mais je serai ravie
d'examiner votre proposition.
107
00:14:48,101 --> 00:14:50,353
Je suis ici
pour conclure un marché.
108
00:14:50,437 --> 00:14:52,439
Avec les femmes, on conclut.
109
00:14:54,524 --> 00:14:57,193
Mais au lit.
110
00:14:58,445 --> 00:14:59,613
Excusez-moi ?
111
00:15:00,656 --> 00:15:05,201
Si Joong-Ki n'est pas là,
Bak n'est pas...
112
00:15:05,285 --> 00:15:08,789
Tan-Wu, vieux brigand !
113
00:15:08,913 --> 00:15:11,082
Vous étiez chez Min-Ji ?
114
00:15:41,613 --> 00:15:44,366
Frangine, apporte-nous deux cafés.
115
00:15:44,491 --> 00:15:45,534
Par ici.
116
00:15:57,921 --> 00:16:01,174
Mes nièces descendent,
les petites chéries,
117
00:16:01,257 --> 00:16:03,593
elles se blottissent contre moi
sur le canapé.
118
00:16:03,968 --> 00:16:07,806
Je suis proche d'elles,
mais elles n'avaient jamais fait ça.
119
00:16:07,890 --> 00:16:09,683
On ne le savait pas encore,
mais au même moment,
120
00:16:09,766 --> 00:16:13,311
ma sœur était au supermarché
et s'était mise à saigner.
121
00:16:13,395 --> 00:16:15,980
Un truc interne.
Il y avait du sang partout.
122
00:16:16,064 --> 00:16:19,275
Ils ont appelé une ambulance.
Mes nièces le savaient.
123
00:16:19,359 --> 00:16:22,320
- Elles savaient pour ma sœur.
- Elles le savaient !
124
00:16:22,404 --> 00:16:25,532
Elles sentaient
qu'elle avait des ennuis.
125
00:16:25,949 --> 00:16:27,951
Résonance limbique.
126
00:16:28,034 --> 00:16:29,953
Un langage plus ancien
que notre espèce.
127
00:16:30,078 --> 00:16:32,539
Il pense que c'est
ce qui t'est arrivé au parc,
128
00:16:32,622 --> 00:16:35,709
et c'est lié à un truc chimique :
la DMT.
129
00:16:35,876 --> 00:16:38,420
Une molécule présente
dans tout organisme vivant.
130
00:16:39,337 --> 00:16:43,842
Les scientifiques pensent que c'est lié
à un réseau synaptique éco-biologique.
131
00:16:45,051 --> 00:16:49,305
Ça permet de voir sa naissance, sa mort,
des mondes éloignés.
132
00:16:50,223 --> 00:16:51,641
On parle de vérité...
133
00:16:52,893 --> 00:16:55,604
de connexion...
et de transcendance.
134
00:17:00,859 --> 00:17:04,947
Papa ? Où sont les parapluies ?
Je ne les vois pas.
135
00:17:05,530 --> 00:17:07,156
Pourquoi t'as besoin d'un parapluie ?
136
00:17:07,616 --> 00:17:09,409
Arrête. Je suis déjà en retard.
137
00:17:09,492 --> 00:17:11,995
J'ai une réunion,
je ne peux pas arriver trempée.
138
00:17:12,078 --> 00:17:15,164
Les parapluies sont en haut,
mais tu n'en as pas besoin.
139
00:17:15,498 --> 00:17:20,587
Regarde, le soleil brille.
Ça va être une belle journée.
140
00:17:21,421 --> 00:17:23,506
Mais je l'ai entendu.
141
00:17:23,673 --> 00:17:27,385
Tu ne devrais pas aller au travail.
Le mariage approche.
142
00:17:27,469 --> 00:17:30,889
- Tu sais que je tiens à mon travail.
- Je sais.
143
00:17:31,014 --> 00:17:34,225
Tu m'as envoyée à l'université
pour être diplômée, pas mariée.
144
00:17:34,309 --> 00:17:37,813
- Je sais.
- J'ai entendu le tonnerre et la pluie.
145
00:17:37,896 --> 00:17:40,774
Ce n'était peut-être
que les larmes de ton père
146
00:17:40,857 --> 00:17:44,611
se lamentant de devoir bientôt
donner sa fille en mariage.
147
00:17:45,654 --> 00:17:48,281
Je croyais que ce mariage
te faisait plaisir.
148
00:17:51,284 --> 00:17:54,830
On peut verser des larmes de joie...
et de tristesse.
149
00:17:59,626 --> 00:18:05,507
Nous sommes venus au monde
de la même façon que nous le quitterons :
150
00:18:05,966 --> 00:18:07,676
seuls.
151
00:18:07,968 --> 00:18:13,097
Notre seul réconfort,
la seule présence qui reste immuable,
152
00:18:13,181 --> 00:18:16,100
c'est l'amour de notre Père
qui est aux cieux.
153
00:18:27,362 --> 00:18:28,571
Ça va ?
154
00:18:29,656 --> 00:18:30,991
La migraine.
155
00:18:42,044 --> 00:18:44,170
Je suis comme le grand-père Hassan
là-bas.
156
00:18:44,253 --> 00:18:45,797
Raide mort ?
157
00:18:47,507 --> 00:18:49,384
J'ai de grands rêves, comme lui.
158
00:18:49,467 --> 00:18:52,679
Rien de minable, comme vous.
159
00:18:52,762 --> 00:18:56,140
Vous resterez toujours
des voleurs minables.
160
00:18:56,224 --> 00:19:01,521
Pas moi. Mon prochain coup
sera énorme. Légendaire.
161
00:19:01,604 --> 00:19:05,734
Quand vous l'apprendrez,
vos queues vont rétrécir.
162
00:19:10,488 --> 00:19:13,909
Je sais pas ce qui me fera
le plus plaisir...
163
00:19:13,992 --> 00:19:17,704
l'argent, ou voir la tête qu'il fera.
164
00:19:28,506 --> 00:19:30,008
Mon fils.
165
00:19:31,843 --> 00:19:33,762
Pourquoi es-tu si bon avec moi ?
166
00:19:36,014 --> 00:19:37,766
Tu es ma seule et unique mère.
167
00:19:38,850 --> 00:19:42,228
Tu m'as donné la lumière
et l'amour dans mon cœur.
168
00:19:59,203 --> 00:20:00,496
Je dois y aller.
169
00:20:04,292 --> 00:20:05,794
Au revoir, mon zèbre.
170
00:20:08,004 --> 00:20:09,672
J'ai comme le sentiment
171
00:20:09,798 --> 00:20:12,008
que je vais passer
une très bonne journée.
172
00:20:35,448 --> 00:20:38,451
"Quand la rue est une jungle,
il ne peut y avoir qu'un roi."
173
00:21:09,315 --> 00:21:10,775
Oh, mon Dieu.
174
00:21:15,321 --> 00:21:16,906
Oh, mon Dieu.
175
00:21:26,415 --> 00:21:27,750
Oh, mon Dieu.
176
00:21:51,149 --> 00:21:52,567
C'était bien ?
177
00:21:53,693 --> 00:21:55,611
Ça a guéri ton mal de tête ?
178
00:21:57,155 --> 00:21:59,407
Je ne peux pas répondre,
179
00:21:59,490 --> 00:22:02,244
tu m'as baisée
à m'en faire perdre la tête.
180
00:22:03,995 --> 00:22:06,956
Je croyais que ce n'était
qu'une expression.
181
00:22:09,876 --> 00:22:12,921
- Bonne Gay Pride.
- Bonne Gay Pride.
182
00:22:18,968 --> 00:22:20,636
Allez.
183
00:22:26,268 --> 00:22:30,521
C'est Shawn. Il me demande si je peux
l'aider à lever des fonds, ce soir.
184
00:22:30,688 --> 00:22:32,857
L'occase idéale pour se déguiser.
185
00:22:34,067 --> 00:22:35,068
Pour la bonne cause.
186
00:22:41,074 --> 00:22:44,786
Qui es-tu ? Qui suis-je ?
187
00:22:46,079 --> 00:22:48,372
Je vais t'exploser ta tête.
188
00:22:48,456 --> 00:22:49,832
Ça vient d'où ?
189
00:22:54,254 --> 00:22:56,256
Tino El Caído.
Je suis le déchu.
190
00:23:06,724 --> 00:23:08,935
Qui suis-je ?
Je suis Tino El Caído.
191
00:23:09,311 --> 00:23:10,478
Je suis le déchu.
192
00:23:10,895 --> 00:23:12,939
Et tu es menteur. Tu mens.
193
00:23:15,399 --> 00:23:16,734
Je suis Tino El Caído.
194
00:23:20,989 --> 00:23:22,991
Tino El Caído.
Je suis le déchu.
195
00:23:23,699 --> 00:23:24,951
Je peux avoir un Coca Light ?
196
00:23:25,910 --> 00:23:29,205
Personne ne sait d'où je viens,
ni les scénaristes ni les réalisateurs.
197
00:23:29,372 --> 00:23:30,665
Je suis un homme...
198
00:23:35,461 --> 00:23:37,630
Un homme au passé hanté.
C'est dans le scénario.
199
00:23:47,849 --> 00:23:49,392
Tu me fais quoi ?
200
00:23:55,898 --> 00:23:57,525
Oui ?
201
00:24:03,614 --> 00:24:05,200
Je viens voir si tout va bien.
202
00:24:05,408 --> 00:24:07,035
Oui.
203
00:24:07,118 --> 00:24:08,411
- Oui ?
- Tout va bien.
204
00:24:08,577 --> 00:24:10,955
J'avais peur d'avoir fait
quelque chose de travers.
205
00:24:11,039 --> 00:24:14,583
Non, non, je t'en prie.
Tu étais géniale, fantastique.
206
00:24:14,709 --> 00:24:17,920
C'est moi, qui...
207
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
Tu es toujours si parfait.
208
00:24:23,843 --> 00:24:26,012
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
209
00:24:39,150 --> 00:24:41,110
Je peux peut-être te donner
un coup de main ?
210
00:24:49,660 --> 00:24:50,953
Attends, attends.
211
00:24:51,037 --> 00:24:52,330
Attends, Cassandra.
212
00:24:53,497 --> 00:24:55,041
J'aimerais beaucoup...
213
00:24:58,336 --> 00:25:00,796
mais j'aime quelqu'un d'autre.
214
00:25:06,510 --> 00:25:08,012
Je suis désolé.
215
00:25:11,307 --> 00:25:13,601
Elle a beaucoup de chance.
216
00:25:14,810 --> 00:25:16,896
Je suis désolé. Je...
217
00:25:18,814 --> 00:25:19,648
Désolé.
218
00:25:42,380 --> 00:25:45,341
Merci d'être venu.
Ça nous touche beaucoup.
219
00:25:46,634 --> 00:25:47,885
Condoléances, ma tante.
220
00:25:56,978 --> 00:25:59,147
Ces derniers jours,
il ne parlait que de ton père.
221
00:26:00,148 --> 00:26:03,276
La mort de ton père a été
le jour le plus triste de sa vie.
222
00:26:03,401 --> 00:26:06,904
Tu devrais aller le voir.
On t'attend.
223
00:26:08,114 --> 00:26:11,534
Va te recueillir. C'était ton père.
224
00:27:23,231 --> 00:27:24,607
- Oui ?
- On part quand ?
225
00:27:24,732 --> 00:27:27,360
- Tout de suite.
- Je dois être en ville avant 9 h.
226
00:27:27,527 --> 00:27:31,072
Vous y serez avant 9 h.
Rien n'arrête le bus Van Damn !
227
00:27:31,239 --> 00:27:33,575
- Vas-y.
- On n'a pas assez de clients.
228
00:27:33,657 --> 00:27:34,950
On couvre à peine l'essence.
229
00:27:35,034 --> 00:27:36,994
C'est une page Facebook
qu'il nous faut.
230
00:27:37,078 --> 00:27:38,996
- Regarde.
- Jela.
231
00:27:45,253 --> 00:27:48,256
Tous les jours, c'est la même chose.
Les gens préfèrent le Bat Van.
232
00:27:48,881 --> 00:27:52,468
Crétins !
Tout le monde s'en tape de Van Damn !
233
00:28:01,018 --> 00:28:02,604
- Il a peut-être raison.
- Non.
234
00:28:02,686 --> 00:28:05,147
- Jean-Claude est fini.
- Non ! Jamais !
235
00:28:05,231 --> 00:28:07,775
Allez, Capheus.
Van Damme est un homme.
236
00:28:07,858 --> 00:28:10,236
Il n'a pas besoin
de costumes et de gadgets.
237
00:28:10,319 --> 00:28:12,655
Il se bat avec ses poings
et avec son cœur.
238
00:28:12,738 --> 00:28:15,699
Allez !
JCVD ne mourra jamais !
239
00:28:15,866 --> 00:28:16,909
Ne l'oublie pas.
240
00:28:18,786 --> 00:28:19,870
Allez.
241
00:28:20,955 --> 00:28:22,498
- Trouve-nous des clients.
- D'accord.
242
00:28:22,665 --> 00:28:23,666
Excusez-moi.
243
00:28:24,875 --> 00:28:27,670
Jean-Claude nous écoute.
Oui, allez-vous en ville ?
244
00:28:27,836 --> 00:28:29,505
- S'il vous plaît.
- Asseyez-vous.
245
00:28:29,589 --> 00:28:31,340
Mais je n'ai pas d'argent.
246
00:28:31,674 --> 00:28:32,967
Tout le monde doit payer.
247
00:28:34,427 --> 00:28:36,887
- Tenez.
- Que vais-je faire de ça ?
248
00:28:37,096 --> 00:28:39,181
Ça vaut plus
que le prix de la course.
249
00:28:40,724 --> 00:28:43,978
Peut-être, mais comment je vous rends
la monnaie sur un poulet ?
250
00:28:44,061 --> 00:28:45,438
Gardez-moi un œuf.
251
00:29:04,499 --> 00:29:08,085
Mlle Bak, j'ai M. Jong
de Seoul Citibank en ligne.
252
00:29:12,173 --> 00:29:14,509
Dites à M. Jong
que je suis en réunion.
253
00:29:39,867 --> 00:29:41,536
Riley ! Hé !
254
00:29:42,537 --> 00:29:44,413
On t'attendait, avec Nocker.
255
00:29:44,913 --> 00:29:46,915
Désolée, je croyais
que vous étiez partis.
256
00:29:49,377 --> 00:29:51,295
Nyx nous a invités chez lui.
257
00:29:52,380 --> 00:29:54,173
Peut-être demain, d'accord ?
258
00:29:55,758 --> 00:29:57,385
Riley, c'est important.
259
00:29:57,468 --> 00:30:02,056
J'ai un mal de crâne horrible.
Demain, d'accord ?
260
00:30:03,307 --> 00:30:07,353
D'accord.
Les trucs dont il parle,
261
00:30:07,436 --> 00:30:08,979
c'est exactement
ce qu'il te faut.
262
00:30:54,108 --> 00:30:56,318
- Salut !
- C'était ton premier space cake.
263
00:30:56,402 --> 00:30:57,861
Notre première Gay Pride.
264
00:31:01,115 --> 00:31:07,037
Tes lèvres... sont tellement... douces.
265
00:31:07,121 --> 00:31:09,832
Mon Dieu,
on planait complètement.
266
00:31:09,998 --> 00:31:12,710
Oh, mon Dieu, c'est vrai.
267
00:31:12,876 --> 00:31:14,462
Tu me suivais ?
268
00:31:14,587 --> 00:31:17,799
Vous voulez
un truc délicieux et nutritif ?
269
00:31:17,881 --> 00:31:19,383
Ça t'aidera peut-être.
270
00:31:19,467 --> 00:31:21,176
D'accord, on en prend un.
271
00:31:21,260 --> 00:31:22,470
Ouais. Super.
272
00:31:22,553 --> 00:31:23,596
- Bravo.
- Combien ?
273
00:31:23,679 --> 00:31:25,097
Ça va vous changer la vie.
274
00:31:25,180 --> 00:31:27,933
Merci beaucoup.
275
00:31:28,016 --> 00:31:29,059
Bon trip.
276
00:31:29,143 --> 00:31:30,561
Bonne Gay Pride !
277
00:31:30,645 --> 00:31:32,062
Salut !
278
00:31:43,658 --> 00:31:46,285
Tu sais ce qui me reste surtout
de ce jour-là ?
279
00:31:56,754 --> 00:31:59,173
Salut, c'est la fille
dont je vous parlais.
280
00:31:59,256 --> 00:32:03,135
Je te connais. T'es le trans
qui blogue sur la politique.
281
00:32:04,052 --> 00:32:06,597
Je suis pas d'accord
de laisser tomber le LGBT.
282
00:32:06,681 --> 00:32:10,351
- C'est bon. On fait la fête.
- On s'est battus pour ça.
283
00:32:10,434 --> 00:32:12,728
Je pense que les distinctions
nous séparent.
284
00:32:12,812 --> 00:32:16,691
N'importe quoi. Encore un mec
qui essaie de prendre la place des meufs.
285
00:32:16,774 --> 00:32:18,567
Si tu casses encore ma copine,
286
00:32:18,651 --> 00:32:20,277
je te colle mon poing dans la gueule.
287
00:32:20,361 --> 00:32:21,570
- Ouais ?
- Je m'en vais.
288
00:32:21,654 --> 00:32:23,614
C'est qu'une grosse gueule
de Berkeley.
289
00:32:23,698 --> 00:32:25,199
- Va chier !
- Toi aussi.
290
00:32:25,282 --> 00:32:26,909
Hé, No... Nomi !
291
00:32:27,993 --> 00:32:32,456
Nomi ! Ma chérie, ça va ?
Tu pleures pas d'habitude.
292
00:32:35,459 --> 00:32:37,503
Je ne pleure pas à cause d'elle.
293
00:32:38,921 --> 00:32:40,130
Pourquoi alors ?
294
00:32:40,214 --> 00:32:44,051
Je pleure car personne
ne m'a jamais défendue.
295
00:32:54,311 --> 00:32:56,856
Ce jour-là, j'ai su
que je t'aimerais toujours.
296
00:33:21,422 --> 00:33:22,965
Cher Ganesh.
297
00:33:26,176 --> 00:33:28,095
J'espère que tu aimeras ce modak.
298
00:33:28,971 --> 00:33:31,014
Je l'ai fait spécialement pour toi.
299
00:33:32,391 --> 00:33:34,309
J'ai mis des cacahuètes dessus.
300
00:33:35,937 --> 00:33:40,942
Bien entendu, accepte ces offrandes
sans obligation de ta part.
301
00:33:41,024 --> 00:33:43,569
J'essaie seulement
d'être quelqu'un de meilleur.
302
00:33:43,652 --> 00:33:47,949
Je ne suis pas assez importante
pour mériter ton attention,
303
00:33:48,031 --> 00:33:52,035
vu toutes les choses horribles
qui se passent dans le monde.
304
00:33:53,955 --> 00:33:57,165
J'ai vraiment honte d'être là,
305
00:33:57,249 --> 00:34:00,294
car je sais que je ne devrais pas
te demander ça.
306
00:34:04,381 --> 00:34:07,009
Mais je n'ai personne
vers qui me tourner.
307
00:34:10,262 --> 00:34:13,265
Voilà...
Ce week-end,
308
00:34:13,348 --> 00:34:19,313
je vais épouser un homme important
que tu connais sûrement, Rajan Rasal,
309
00:34:19,396 --> 00:34:23,651
le fils du propriétaire de l'entreprise
pharmaceutique où je travaille.
310
00:34:23,734 --> 00:34:26,069
Il est très intelligent
et très beau,
311
00:34:26,153 --> 00:34:30,449
et toutes les femmes au travail
veulent désespérément l'épouser,
312
00:34:30,532 --> 00:34:35,537
mais il ne s'est jamais intéressé
à personne d'autre... que moi.
313
00:34:36,998 --> 00:34:41,043
Je vais te dire, je n'ai jamais vu
mes parents aussi heureux
314
00:34:41,126 --> 00:34:44,129
que quand ils ont appris
cette demande en mariage.
315
00:34:44,212 --> 00:34:49,384
Encore plus que quand j'ai obtenu
mon diplôme d'université.
316
00:34:50,177 --> 00:34:53,430
Tu aurais dû voir mon père danser
partout dans la maison.
317
00:34:58,101 --> 00:34:59,937
Comment pourrais-je refuser ?
318
00:35:01,814 --> 00:35:06,986
Rajan est, selon tout le monde,
y compris l'astrologue de ma mère,
319
00:35:07,069 --> 00:35:09,363
le mari idéal pour moi.
320
00:35:13,158 --> 00:35:15,536
À part un petit détail...
321
00:35:23,794 --> 00:35:25,838
je ne l'aime pas.
322
00:35:29,675 --> 00:35:35,472
Quand t'es parti, Sergei n'a pas arrêté
de parler de ton père.
323
00:35:37,349 --> 00:35:42,521
Il a dit que c'était le meilleur perceur
de coffres de l'histoire.
324
00:35:44,606 --> 00:35:46,859
Et qu'il s'est fait coincer
325
00:35:46,942 --> 00:35:51,446
parce qu'il tenait absolument
à ouvrir un coffre S&D.
326
00:35:52,155 --> 00:35:53,824
Alors qu'ils sont inviolables.
327
00:35:55,701 --> 00:35:58,079
Il a dit que ton père a été bête
d'essayer.
328
00:36:03,250 --> 00:36:04,877
T'es sûr que ça me fera entrer ?
329
00:36:04,960 --> 00:36:07,337
Si je suis sûr ?
T'as vu l'enseigne dehors ?
330
00:36:09,798 --> 00:36:11,216
À demain.
331
00:36:12,509 --> 00:36:18,057
Wolfgang, le coffre dans la maison,
c'est un S&D, c'est ça ?
332
00:36:22,394 --> 00:36:25,814
Donnez sans compter !
Remplissez ma boîte !
333
00:36:26,899 --> 00:36:27,942
Merci, mon chou.
334
00:36:28,109 --> 00:36:29,526
Salut !
335
00:36:30,527 --> 00:36:32,738
Elle est incroyable.
336
00:36:32,905 --> 00:36:35,074
Neets adore faire du bénévolat.
337
00:36:38,077 --> 00:36:40,328
- Merci d'être venue.
- Mais de rien.
338
00:36:40,412 --> 00:36:44,875
- On a hâte de voir ta dernière œuvre.
- J'ai un peu peur.
339
00:36:44,959 --> 00:36:49,337
- Pourquoi ?
- C'est un peu déprimant.
340
00:36:49,421 --> 00:36:51,090
- Et alors ?
- C'est la Gay Pride.
341
00:36:51,173 --> 00:36:52,800
Les gens veulent s'éclater.
342
00:36:53,717 --> 00:36:55,052
Pas moi.
343
00:36:55,677 --> 00:36:58,555
Dans les années 80,
la Gay Pride était une marche funéraire.
344
00:36:59,222 --> 00:37:01,976
Je sais. Je veux le rappeler.
Je veux me rapprocher de ça.
345
00:37:02,059 --> 00:37:05,146
Je veux montrer aux gens
comme ma vie et tout ça,
346
00:37:05,228 --> 00:37:08,273
c'est grâce à ces vies
et ces morts.
347
00:37:15,156 --> 00:37:19,367
Je suis entré et j'ai vu
un homme, la trentaine,
348
00:37:19,451 --> 00:37:21,954
qui avait l'air d'avoir 92 ans,
349
00:37:22,037 --> 00:37:25,415
il n'avait que la peau sur les os
et devait peser 40 kilos.
350
00:37:26,333 --> 00:37:28,251
Il était
sous respiration artificielle.
351
00:37:29,336 --> 00:37:33,423
Et... il m'a dit...
352
00:37:35,300 --> 00:37:37,845
"Écoute, il faut
que tu me rendes service."
353
00:37:37,928 --> 00:37:40,347
J'ai dit :
"Tout ce que tu veux, j'écoute."
354
00:37:41,431 --> 00:37:44,185
Et il a dit : "Je ne peux pas
continuer comme ça."
355
00:37:44,267 --> 00:37:50,107
Il a dit : "Si tu peux,
porte-moi jusqu'au toit
356
00:37:50,191 --> 00:37:56,947
et jette-moi par-dessus le toit."
Il a dit : "Je ne pèse que 40 kilos,
357
00:37:57,031 --> 00:37:58,866
tu es fort, tu peux y arriver."
358
00:37:59,741 --> 00:38:03,996
J'ai dit : "Jay, je ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas me demander ça."
359
00:38:05,622 --> 00:38:11,378
À sa mort, ils sont arrivés
en combinaisons de protection
360
00:38:12,046 --> 00:38:14,631
et ils l'ont mis
dans une housse mortuaire.
361
00:38:56,965 --> 00:38:58,300
SERVIR ET PROTÉGER
362
00:38:59,134 --> 00:39:00,635
C'est comme si j'étais là.
363
00:39:00,719 --> 00:39:03,222
Je sentais le vent
à travers les fenêtres cassées.
364
00:39:04,973 --> 00:39:08,476
L'odeur de matelas brûlé.
Ça n'avait pas l'air d'un rêve.
365
00:39:09,394 --> 00:39:12,189
T'as fait une projection astrale,
comme Dr Strange ?
366
00:39:12,273 --> 00:39:14,608
Il fallait s'y attendre avec toi.
367
00:39:14,691 --> 00:39:17,402
- Agent Strange.
- Ta gueule.
368
00:39:17,485 --> 00:39:20,739
Agent Strange.
C'est ton nom.
369
00:39:32,459 --> 00:39:33,460
À chaque fois,
370
00:39:33,543 --> 00:39:36,255
je ressens à nouveau la haine
qu'ils ont pour nous.
371
00:39:36,421 --> 00:39:41,051
Les gangs détestent les flics.
Et vice-versa. C'est naturel.
372
00:39:41,135 --> 00:39:42,636
Pourquoi c'est naturel ?
373
00:39:43,845 --> 00:39:44,679
J'en sais rien.
374
00:39:49,977 --> 00:39:53,438
Comme chiens et chats.
C'est nos ennemis.
375
00:39:55,274 --> 00:39:57,818
Tu as toutes les raisons
de les détester.
376
00:39:57,901 --> 00:39:59,653
Vu ce qu'ils ont fait à ton vieux.
377
00:40:00,445 --> 00:40:02,948
Je ne pourrais jamais oublier
un truc pareil.
378
00:40:04,366 --> 00:40:07,202
Un-Adam-12.
On nous signale des coups de feu.
379
00:40:07,286 --> 00:40:08,954
Onze-12, 10-4.
380
00:40:09,997 --> 00:40:13,125
Avec un peu de chance,
il y aura moins de chats au monde.
381
00:40:13,208 --> 00:40:15,002
Attrapons-les, cow-boy !
382
00:40:20,882 --> 00:40:23,260
Sésame, ouvre-toi.
383
00:40:26,930 --> 00:40:28,473
ALARME PORTE 01
RECHERCHE
384
00:40:29,766 --> 00:40:30,767
SYSTÈME DÉVERROUILLÉ
385
00:41:12,559 --> 00:41:14,019
C'est une sirène de police ?
386
00:41:16,397 --> 00:41:17,856
J'ai rien entendu.
387
00:41:22,277 --> 00:41:23,945
Tu sais que j'ai une perceuse.
388
00:41:28,200 --> 00:41:29,826
Y a pas de honte à s'en servir.
389
00:42:15,830 --> 00:42:17,499
Coups de feu.
Demande de renforts.
390
00:42:58,999 --> 00:43:00,167
Aidez-moi.
391
00:43:07,299 --> 00:43:08,716
Qu'est-ce qui s'est passé ?
392
00:43:09,426 --> 00:43:12,429
Blessure par balle.
On dirait une balle à tête creuse.
393
00:43:14,931 --> 00:43:17,351
- Appelle une ambulance.
- Quoi ?
394
00:43:17,434 --> 00:43:20,437
- Tu m'as entendu ?
- Tu te crois à la télé, là ?
395
00:43:20,603 --> 00:43:23,440
C'est Beyrouth ici !
Ils viendront jamais pour ça !
396
00:43:24,024 --> 00:43:26,067
Pas assez vite pour le sauver.
397
00:43:29,237 --> 00:43:31,114
Qu'est-ce que tu fous, Gorski ?
398
00:43:31,198 --> 00:43:33,575
Comment tu t'appelles, petit ?
399
00:43:33,658 --> 00:43:36,495
- Deshawn.
- Deshawn. Moi, c'est Will.
400
00:43:37,496 --> 00:43:40,165
Il faut que tu appuies
aussi fort que tu peux.
401
00:43:40,248 --> 00:43:42,667
Hé, hé, hé.
Appuie aussi fort que tu peux.
402
00:43:45,628 --> 00:43:47,005
Tu te fous de moi ?
403
00:43:47,088 --> 00:43:48,256
Je te connais, Diego.
404
00:43:48,340 --> 00:43:50,758
Tu ne veux pas laisser
ce môme crever non plus.
405
00:43:50,842 --> 00:43:52,553
C'est ce qu'il ferait.
406
00:43:57,349 --> 00:43:58,892
Bordel de merde.
407
00:44:10,987 --> 00:44:12,447
Cinquante-huit minutes.
408
00:44:21,831 --> 00:44:23,291
Merde.
409
00:44:36,137 --> 00:44:37,514
Qu'est-ce que tu fous ?
410
00:44:37,598 --> 00:44:39,057
Tu jettes l'éponge ?
411
00:44:40,016 --> 00:44:41,142
Je fais un break.
412
00:44:41,893 --> 00:44:45,730
On a une heure, et si j'ai fait une erreur
ou que Steiner arrive plus tôt,
413
00:44:45,813 --> 00:44:47,315
on a encore moins que ça.
414
00:44:47,399 --> 00:44:49,776
Tu ne te trompes jamais
sur des trucs pareils.
415
00:44:54,489 --> 00:44:56,074
Tu rigoles ?
416
00:44:58,619 --> 00:44:59,869
Tu rigoles ?
417
00:45:01,538 --> 00:45:03,039
Ça me relaxe.
418
00:45:04,666 --> 00:45:06,751
Ce truc-là te relaxe ?
419
00:45:14,884 --> 00:45:16,177
Tiens bon.
420
00:45:19,931 --> 00:45:22,434
- Ça va ?
- Un peu froid, c'est tout.
421
00:45:27,063 --> 00:45:29,608
C'est votre première fois
à l'arrière, Will ?
422
00:45:29,691 --> 00:45:32,486
J'y ai été plus de fois
que je veux l'admettre.
423
00:45:32,569 --> 00:45:35,071
Vous êtes un flic gangster ?
424
00:45:35,196 --> 00:45:38,492
Mon père était flic.
Je me suis rebellé assez souvent.
425
00:45:40,201 --> 00:45:43,455
Je connais pas mon père.
Il a été descendu avant ma naissance.
426
00:45:53,131 --> 00:45:55,925
Cette fille, elle chante super bien.
427
00:45:57,135 --> 00:46:00,138
Elle s'appelle Natalie.
Je l'ai vue la semaine dernière.
428
00:46:00,263 --> 00:46:02,890
Elle chante
comme un instrument de musique.
429
00:46:03,016 --> 00:46:06,060
Son langage,
c'est de l'émotion pure.
430
00:46:06,769 --> 00:46:08,855
Oui, oui, c'est pas mal.
431
00:46:13,026 --> 00:46:14,777
Mais elle ne gagnera jamais.
432
00:46:15,403 --> 00:46:16,404
Pourquoi ?
433
00:46:16,488 --> 00:46:21,451
Ses yeux sont trop rapprochés.
Elle a une tête de chameau.
434
00:46:24,454 --> 00:46:25,413
Arrête.
435
00:46:27,290 --> 00:46:28,791
Le chameau ne gagnera jamais.
436
00:46:31,002 --> 00:46:32,170
Jamais.
437
00:46:37,425 --> 00:46:39,052
Wolfgang.
438
00:46:47,352 --> 00:46:48,353
Wolfgang.
439
00:47:25,807 --> 00:47:27,392
Je te l'avais dit.
440
00:48:17,692 --> 00:48:20,236
Urgence !
J'ai un enfant qui perd son sang.
441
00:48:20,403 --> 00:48:22,238
- Blessure par balle.
- Je sais.
442
00:48:22,363 --> 00:48:24,407
- On ne peut pas le soigner ici.
- Quoi ?
443
00:48:24,491 --> 00:48:28,328
Vous êtes nouveau ? Appelez une ambulance
et emmenez-le à Mt. Sinai.
444
00:48:28,453 --> 00:48:31,038
Il sera mort avant qu'on arrive.
445
00:48:31,164 --> 00:48:34,501
- Désolé. C'est le règlement.
- Vous laissez un enfant mourir ?
446
00:48:34,626 --> 00:48:36,919
On avait tellement
de blessures par balle
447
00:48:37,003 --> 00:48:39,964
qu'on ne pouvait pas s'occuper
des autres patients.
448
00:48:40,047 --> 00:48:43,760
On fonctionne mieux depuis qu'on a arrêté
de s'occuper d'enfants comme lui.
449
00:48:45,386 --> 00:48:46,888
S'il vous plaît.
450
00:48:49,056 --> 00:48:49,974
S'il vous plaît.
451
00:49:08,326 --> 00:49:09,786
C'est fini.
452
00:49:10,495 --> 00:49:12,455
Merde. C'est terminé.
453
00:49:36,521 --> 00:49:37,939
Merde.
454
00:49:38,022 --> 00:49:39,982
Steiner ! Il faut se tirer !
455
00:49:40,149 --> 00:49:42,068
Hé, Wolfgang.
456
00:49:42,151 --> 00:49:43,319
Je t'en prie.
457
00:49:43,403 --> 00:49:44,946
Il va nous buter.
458
00:49:45,029 --> 00:49:46,656
Je ne veux pas mourir !
459
00:50:32,535 --> 00:50:34,120
T'as réussi l'impossible.
460
00:50:37,415 --> 00:50:38,750
Tu l'as fait.
461
00:51:24,378 --> 00:51:29,050
Le Dr Manno a fini l'opération.
Son état est stable.
462
00:51:29,133 --> 00:51:30,760
Il va sûrement s'en sortir.
463
00:51:33,471 --> 00:51:34,430
Merci.
464
00:51:34,555 --> 00:51:36,599
Je peux vous poser une question ?
465
00:51:38,518 --> 00:51:42,438
S'il vit et tue quelqu'un,
disons un policier,
466
00:51:42,522 --> 00:51:44,315
qu'est-ce que ça vous fera ?
467
00:53:34,926 --> 00:53:35,843
Ça va ?
468
00:53:38,554 --> 00:53:39,639
Tu transpires.
469
00:53:47,438 --> 00:53:49,774
- Ton pouls est rapide.
- Ça va.
470
00:53:50,357 --> 00:53:51,358
Tu as peur.
471
00:53:53,027 --> 00:53:54,361
Tu ne devrais pas.
472
00:53:57,490 --> 00:53:58,699
Tu es tellement belle.
473
00:53:59,742 --> 00:54:01,744
Pas seulement côté physique.
474
00:54:02,954 --> 00:54:06,874
La chaleur...
qui émane de ton cœur.
475
00:54:09,794 --> 00:54:12,005
Même si tu fais tout pour la cacher.
476
00:54:18,594 --> 00:54:20,596
Tu n'as rien à faire avec ces types.
477
00:54:22,682 --> 00:54:23,891
Tu sais que j'ai raison...
478
00:54:26,310 --> 00:54:27,353
pas vrai ?
479
00:54:31,607 --> 00:54:34,485
J'étais comme toi...
480
00:54:36,237 --> 00:54:40,366
comme un nerf à vif
dans une dent cassée.
481
00:54:42,952 --> 00:54:45,746
J'ai tout essayé pour m'isoler.
482
00:54:45,830 --> 00:54:50,459
La musique, les livres... l'alcool.
483
00:54:50,584 --> 00:54:56,174
Tout ce qui pouvait me séparer
du reste du monde.
484
00:54:58,551 --> 00:55:01,179
Et à un moment,
je me suis senti protégé...
485
00:55:02,847 --> 00:55:04,224
En sécurité.
486
00:55:08,228 --> 00:55:09,812
Mais...
487
00:55:11,981 --> 00:55:16,485
je me sentais aussi
plus seul que jamais.
488
00:55:20,656 --> 00:55:25,619
Puis, un jour,
une amie m'a fait un cadeau.
489
00:55:25,703 --> 00:55:27,997
Elle a retiré mon armure.
490
00:55:28,081 --> 00:55:30,291
Elle a abattu mes murs.
491
00:55:31,584 --> 00:55:37,631
Son cadeau... m'a rappelé
ce que ça faisait...
492
00:55:38,925 --> 00:55:40,467
d'être en vie.
493
00:55:45,639 --> 00:55:47,225
Que t'a-t-elle donné ?
494
00:55:48,559 --> 00:55:49,810
Ça.
495
00:58:46,987 --> 00:58:47,905
Arrête la voiture.
496
00:58:49,115 --> 00:58:51,492
- Je t'ai dit de t'arrêter !
- Qu'est-ce que t'as ?
497
00:58:58,249 --> 00:59:00,167
C'est là que ça s'est passé.
498
00:59:00,918 --> 00:59:01,919
Quoi ?
499
00:59:03,587 --> 00:59:05,131
C'est là qu'elle s'est tuée.
500
00:59:09,343 --> 00:59:10,803
Merde.
501
00:59:35,828 --> 00:59:37,330
C'est là.
502
00:59:37,413 --> 00:59:39,039
Oh, j'y crois pas.
503
00:59:39,165 --> 00:59:40,958
Ce n'était pas un rêve.
504
00:59:41,041 --> 00:59:44,003
Fallait que j'aie un coéquipier
qui se prend pour Mulder !
505
00:59:45,546 --> 00:59:48,841
- Une femme s'est tuée ici.
- Y a pas de trace de sang.
506
00:59:49,008 --> 00:59:51,469
Elle s'est tuée
dans la cinquième dimension,
507
00:59:51,552 --> 00:59:52,719
c'est pour ça ?
508
00:59:52,803 --> 00:59:55,556
Je ne suis jamais venu ici.
509
00:59:59,519 --> 01:00:01,187
Mais je savais que c'était là.
510
01:00:01,312 --> 01:00:02,980
De la drogue.
511
01:00:04,482 --> 01:00:06,692
Il y a un revolver aussi.
512
01:00:06,775 --> 01:00:10,029
Y a des trucs partout.
Tu me fais flipper, là.
513
01:00:11,864 --> 01:00:15,159
Montre-moi des preuves du crime,
et je te suis.
514
01:00:15,242 --> 01:00:21,790
Pendant que tu invoques les esprits,
j'attends dans la bagnole.
515
01:00:51,945 --> 01:00:53,322
Salut.
516
01:00:56,783 --> 01:00:58,660
C'est là qu'elle est morte.
517
01:00:59,786 --> 01:01:01,539
Vous la connaissiez ?
518
01:01:04,250 --> 01:01:06,085
Comment vous le savez ?
519
01:01:07,711 --> 01:01:09,255
Je l'ai vue.
520
01:01:10,631 --> 01:01:12,299
Vous habitez ici ?
521
01:01:15,511 --> 01:01:16,678
Où habitez-vous ?
522
01:01:17,679 --> 01:01:19,181
À Londres.
523
01:01:22,142 --> 01:01:23,394
Que faites-vous ici ?
524
01:01:23,519 --> 01:01:25,479
Je ne sais pas.
525
01:01:27,607 --> 01:01:29,567
Je ne sais pas où je suis.
526
01:01:29,691 --> 01:01:33,237
À Chicago, près de South Side.
527
01:01:33,320 --> 01:01:34,988
En Amérique ?
528
01:01:37,866 --> 01:01:40,411
Je ne suis jamais allée
en Amérique.
529
01:01:45,707 --> 01:01:47,960
Oh, non !
Qu'est-ce que tu fais ?
530
01:01:48,752 --> 01:01:50,379
Ne bouge pas, connard !
531
01:01:54,716 --> 01:01:57,511
- Arrête !
- Ouvre le coffre-fort.
532
01:02:03,559 --> 01:02:04,726
Pourquoi tu fais ça ?
533
01:02:04,810 --> 01:02:09,106
Il a reçu une cargaison.
On le surveillait, avec Nocker.
534
01:02:09,189 --> 01:02:12,025
On voulait le choper hier,
mais il tenait à te voir.
535
01:02:16,822 --> 01:02:21,368
Un mec malin comme toi
doit avoir un flingue sur lui.
536
01:02:22,035 --> 01:02:25,247
- Ne lui fais pas de mal.
- Voilà.
537
01:02:26,081 --> 01:02:29,585
C'est pour ça que tu es venue ?
Tu veux te le faire ?
538
01:02:31,671 --> 01:02:36,550
Riley, il t'aurait butée sans réfléchir
si je lui avais pas pris ça.
539
01:02:39,470 --> 01:02:41,514
- Je te l'avais dit. Tiens.
- Je me tire.
540
01:02:41,597 --> 01:02:45,351
Non, non, non.
Tu ne vas nulle part.
541
01:02:45,434 --> 01:02:47,645
- Tu es avec nous.
- Laisse-moi partir.
542
01:02:47,811 --> 01:02:52,858
Non, Riley, c'est l'occase
qu'on attendait.
543
01:02:53,942 --> 01:02:55,569
Remplis ça.
544
01:02:59,072 --> 01:03:00,282
Remplis !
545
01:03:03,619 --> 01:03:07,080
Riley, c'est notre chance.
546
01:03:07,748 --> 01:03:12,419
Tu voulais aller en Amérique.
On voulait une vie meilleure.
547
01:03:12,503 --> 01:03:15,589
C'est ce que t'as dit, non ?
548
01:03:38,013 --> 01:03:42,013
Subtitles by
www.addic7ed.com