1
00:00:08,050 --> 00:00:11,929
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:51,695 --> 00:01:52,529
LA BONTÉ EST SEXY
3
00:02:08,253 --> 00:02:11,048
{\an8}PLEINS FEUX SUR EURO TALENT
4
00:02:21,683 --> 00:02:24,478
Je t'imagine bien
dans un concours de chant un jour.
5
00:02:25,604 --> 00:02:29,191
Toutes les filles qui rêvent
que tu chantes pour elles.
6
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
Tu as une si belle voix.
7
00:02:33,862 --> 00:02:35,656
Tu ne peux pas la cacher.
8
00:02:35,739 --> 00:02:38,492
Pourquoi pas ? T'as des secrets, toi.
9
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
Ah bon ?
10
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
T'as dit que je ne pouvais pas parler
du docteur qu'on est allés voir.
11
00:02:47,542 --> 00:02:49,378
C'est vrai.
12
00:02:49,461 --> 00:02:50,837
N'en parle à personne.
13
00:02:50,921 --> 00:02:52,672
Surtout à ton père.
14
00:02:53,173 --> 00:02:54,883
C'est notre secret, d'accord ?
15
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Je t'en prie. D'accord.
16
00:03:37,175 --> 00:03:40,387
Arrête d'apprendre à mon fils à chanter
comme une tapette.
17
00:03:41,471 --> 00:03:43,098
Anton, c'est pour l'école.
18
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
On me dira pas comment élever mon fils.
19
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
- Ne la touche pas !
- T'aimes ta mère ?
20
00:03:50,689 --> 00:03:52,232
Tu l'aimes plus que ton père ?
21
00:03:53,817 --> 00:03:55,277
Tu l'aimerais moins...
22
00:03:56,903 --> 00:03:58,739
si tu connaissais notre petit secret.
23
00:03:59,448 --> 00:04:00,365
T'es soûl.
24
00:04:00,449 --> 00:04:02,659
Tu veux savoir qui est ta maman...
25
00:04:03,785 --> 00:04:05,412
- Fils à maman ?
- Arrête !
26
00:04:06,037 --> 00:04:06,872
Arrête !
27
00:04:09,291 --> 00:04:11,084
Ça, c'est mon fils !
28
00:04:12,043 --> 00:04:15,130
Je savais que t'étais un homme.
Un homme comme moi.
29
00:04:18,550 --> 00:04:19,926
Je sais ce que je suis...
30
00:04:21,303 --> 00:04:23,180
et je sais ce que ça fait de toi.
31
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
Et cette salope, c'est pas que ta mère.
32
00:04:28,727 --> 00:04:30,353
Non !
33
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Il faut s'enfuir.
34
00:04:56,713 --> 00:04:58,006
Il nous trouvera.
35
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
Je vais arranger...
36
00:04:59,800 --> 00:05:00,634
Arranger ça.
37
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Il ne viendra pas nous chercher.
38
00:05:13,522 --> 00:05:15,065
On va s'en aller.
39
00:05:16,191 --> 00:05:19,402
Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine.
40
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
Je n'en vaux pas la peine.
41
00:05:30,497 --> 00:05:31,581
Wolfgang.
42
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Tu m'entends ?
43
00:05:35,502 --> 00:05:37,212
Tu m'entends ?
44
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Wolfgang.
45
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
Tu m'entends ?
46
00:05:48,014 --> 00:05:49,224
Dieu merci.
47
00:05:52,561 --> 00:05:53,645
Dieu merci.
48
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Ne dis rien.
Ils surveillent tout. D'accord ?
49
00:05:59,109 --> 00:06:02,654
Suis-moi. Suis ma voix.
50
00:06:04,990 --> 00:06:07,200
Je te tiens.
51
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
Tu sais qu'on a Whispers ?
52
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
On va l'échanger contre ta libération.
D'accord ?
53
00:06:16,418 --> 00:06:17,502
Non.
54
00:06:18,295 --> 00:06:19,504
Quoi ?
55
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Parce que... je n'en vaux pas la peine.
56
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Si, Wolfgang.
57
00:06:26,469 --> 00:06:27,596
Mais si.
58
00:06:28,930 --> 00:06:31,391
Tu m'as appris ce qu'était l'amour.
59
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Je t'aime, Wolfgang.
60
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Et je te jure qu'on va te libérer.
61
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
Qu'est-ce qui s'est passé ?
C'était Wolfgang ?
62
00:06:57,083 --> 00:06:58,877
Il était sous sédatifs et bloqueurs,
63
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
alors c'était dur de le joindre,
64
00:07:01,212 --> 00:07:03,340
mais ils ne le torturent plus, au moins.
65
00:07:05,592 --> 00:07:06,593
Tant mieux.
66
00:07:07,469 --> 00:07:09,638
Ils ne lui feront rien
tant qu'on a Whispers.
67
00:07:11,514 --> 00:07:14,935
Je ne sais pas si j'arriverai à tenir
jusqu'à l'échange.
68
00:07:15,018 --> 00:07:16,144
Je sais.
69
00:07:17,395 --> 00:07:18,647
Ça ne tardera pas.
70
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
En attendant,
il nous faut du psychobloquant.
71
00:07:22,901 --> 00:07:24,361
Oui, bien sûr.
72
00:07:25,904 --> 00:07:28,281
Je vais manquer
de trioxyde de méthatactogène.
73
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
Nomi te fera une fausse ordonnance.
74
00:07:30,742 --> 00:07:31,576
Je t'ai devancée.
75
00:07:35,622 --> 00:07:36,581
C'est prêt.
76
00:07:40,961 --> 00:07:42,462
Ça nous fera tenir la semaine.
77
00:07:42,545 --> 00:07:44,798
On n'a pas une semaine. Il faut y aller.
78
00:07:44,881 --> 00:07:46,091
Alors, le musée d'Orsay ?
79
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Ça n'a pas marché.
80
00:07:48,760 --> 00:07:53,682
- Will est en train de parler à Riley ?
- Et à Sun, Kala.
81
00:07:53,765 --> 00:07:57,435
Pour que l'échange fonctionne,
il nous faut un lieu et un véhicule.
82
00:07:57,519 --> 00:07:59,437
On a ni l'un ni l'autre.
83
00:07:59,521 --> 00:08:01,773
Si, regardez !
84
00:08:01,856 --> 00:08:02,983
Et maintenant, Capheus.
85
00:08:03,066 --> 00:08:05,735
Il n'essayait pas d'acheter
un fourgon de police ?
86
00:08:06,236 --> 00:08:07,612
Devine ce que j'ai trouvé.
87
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
Le fourgon idéal.
88
00:08:13,368 --> 00:08:14,494
Super.
89
00:08:14,577 --> 00:08:15,412
De la peinture.
90
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
Ce sera parfait.
91
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
C'est un début.
92
00:08:24,004 --> 00:08:26,089
Will ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
93
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
Capheus a trouvé un fourgon.
94
00:08:28,008 --> 00:08:30,510
Will a vu à travers les yeux de Capheus ?
95
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
C'est comme si t'étais là
au lieu de regarder à travers ses yeux.
96
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
C'est trop cool.
97
00:08:35,724 --> 00:08:37,892
J'arrive pas à m'y habituer. Hallucinant.
98
00:08:37,976 --> 00:08:42,313
Je sens ma conception du moi... s'étendre.
99
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Parfois, c'est pas top.
100
00:08:43,690 --> 00:08:47,402
Tu sais qu'on t'entend...
même quand tu parles à voix basse.
101
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
C'était pas méchant.
102
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
- C'est qui ?
- Nomi.
103
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
Sans Jour est la meilleure solution.
104
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
Tu as déjà joué là-bas.
105
00:08:57,120 --> 00:08:59,039
Ils s'y attendront après Amsterdam,
106
00:08:59,122 --> 00:09:01,958
mais on n'a plus vraiment le choix.
107
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Le bloqueur.
108
00:09:07,338 --> 00:09:08,173
Kala.
109
00:09:09,924 --> 00:09:11,009
C'est prêt.
110
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Et...
111
00:09:15,722 --> 00:09:17,057
J'y vais.
112
00:09:18,892 --> 00:09:19,893
Attends-moi.
113
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
Rien d'autre sur le téléphone de Jonas ?
114
00:09:25,356 --> 00:09:29,611
Rien. Il n'a appelé que le Secrétaire,
et il s'est fait livrer à manger.
115
00:09:29,694 --> 00:09:31,321
Renseignez-vous sur le Secrétaire.
116
00:09:31,404 --> 00:09:33,239
Il est directement lié au Président.
117
00:09:33,323 --> 00:09:34,866
Si on était mieux équipés...
118
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Aucune nouvelle de Bug ?
119
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Non, mais tu connais Bug.
120
00:09:42,749 --> 00:09:45,919
En fait, ça ne lui ressemble pas.
121
00:09:46,002 --> 00:09:49,881
Mais je ne veux pas montrer à Neets
que ça me fait flipper.
122
00:09:49,964 --> 00:09:51,883
Le BPO ignore son existence.
123
00:09:51,966 --> 00:09:54,344
Diego n'a trouvé aucun document sur lui.
124
00:09:54,427 --> 00:09:56,221
C'est comme un personnage de film.
125
00:09:56,304 --> 00:09:57,806
Non, mieux que ça.
126
00:09:57,889 --> 00:09:59,599
Parce qu'il est réel.
127
00:10:00,892 --> 00:10:02,102
Il faut rester concentrés.
128
00:10:02,977 --> 00:10:05,522
Le BPO va tout faire pour nous arrêter,
129
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
mais tant qu'on s'en tient au plan...
130
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
Putain ! J'ai trouvé un truc.
131
00:10:09,609 --> 00:10:11,361
- Quoi ?
- Elizabeth.
132
00:10:11,444 --> 00:10:13,363
- C'est qui ?
- L'épouse de Whispers.
133
00:10:13,446 --> 00:10:16,366
Le BPO l'avait installée
dans un lieu sûr avec sa fille.
134
00:10:16,449 --> 00:10:17,826
Il n'y a pas d'adresse.
135
00:10:17,909 --> 00:10:20,578
Mais les gens sous la protection du BPO
136
00:10:20,662 --> 00:10:22,705
suivent les mêmes règles que nous.
137
00:10:22,789 --> 00:10:24,624
Quand ils demandent le divorce.
138
00:10:33,216 --> 00:10:34,259
Bonjour, Milt.
139
00:10:35,844 --> 00:10:36,886
Sur le tabouret.
140
00:10:38,888 --> 00:10:40,098
Face à mon mur.
141
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
Comment allez-vous ?
142
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
Je sais que vous refusez de répondre.
143
00:10:58,867 --> 00:10:59,909
Rien ne vous y force.
144
00:11:00,493 --> 00:11:03,246
Jonas m'a dit
tout ce que je devais savoir.
145
00:11:07,333 --> 00:11:11,421
On parlait de vous
et de votre épouse... Elizabeth.
146
00:11:13,131 --> 00:11:15,967
Jonas semblait croire
qu'elle vous aimait, mais...
147
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
Je ne sais pas trop.
148
00:11:26,519 --> 00:11:29,898
On parlait aussi de... votre fille.
149
00:11:32,066 --> 00:11:33,276
Comment elle s'appelle ?
150
00:11:39,032 --> 00:11:40,283
Elle vous manque ?
151
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Elle manquerait à un père normal...
152
00:11:44,871 --> 00:11:46,623
mais vous n'êtes pas normal.
153
00:11:47,999 --> 00:11:51,544
Quand un homme ouvre le crâne
154
00:11:51,628 --> 00:11:56,466
d'une petite fille comme Sara Patrell
alors qu'elle est encore en vie...
155
00:11:58,426 --> 00:12:02,263
il ne peut pas regarder
une autre petite fille sans y penser.
156
00:12:04,015 --> 00:12:05,433
Vous, peut-être.
157
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
Enfant, j'étais un élève exceptionnel.
158
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
J'adorais lire.
159
00:12:16,194 --> 00:12:18,112
J'ouvrais un livre et je trouvais
160
00:12:18,196 --> 00:12:20,823
les secrets et connaissances
qui s'y cachaient.
161
00:12:23,159 --> 00:12:28,498
En fac de médecine,
j'ai appris à opérer les humains.
162
00:12:29,666 --> 00:12:32,335
Je savais qu'ils avaient
un nom et une vie...
163
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
mais pour moi,
164
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
c'était comme des livres...
165
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
sauf que je les ouvrais avec mon scalpel.
166
00:12:42,720 --> 00:12:46,641
Chaque instant passé ici
me rapproche de l'instant
167
00:12:46,724 --> 00:12:51,813
où je découperai Mlle Gunnarsdóttir
pendant qu'elle sera encore en vie
168
00:12:51,896 --> 00:12:57,360
pour que tu sentes la lame s'enfoncer
dans son cervelet.
169
00:12:58,945 --> 00:13:01,280
Et à chaque entaille,
170
00:13:01,364 --> 00:13:05,910
ses secrets et connaissances
se déverseront sur ma table d'opération.
171
00:13:11,332 --> 00:13:15,211
Quand tout ce qui restera d'elle,
de toi et de votre cercle...
172
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
seront les mesures et observations
dans mon carnet...
173
00:13:20,341 --> 00:13:22,010
je rentrerai chez moi.
174
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
J'embrasserai ma magnifique épouse
et ma fille.
175
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
Et je reprendrai ma vie exceptionnelle.
176
00:13:33,813 --> 00:13:36,524
Je n'en suis pas si certain.
177
00:13:38,026 --> 00:13:39,902
Votre magnifique épouse...
178
00:13:42,071 --> 00:13:43,948
elle a demandé le divorce.
179
00:13:49,454 --> 00:13:50,663
C'est sans retour.
180
00:13:52,665 --> 00:13:54,125
Ni pour vous,
181
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
ni pour moi...
182
00:13:57,045 --> 00:13:58,337
{\an8}ni pour aucun de nous.
183
00:13:59,380 --> 00:14:03,384
À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
184
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
C'est l'heure, Jonas.
185
00:14:08,931 --> 00:14:14,187
"Les liens entre un être et nous
n'existent que dans notre pensée."
186
00:14:16,397 --> 00:14:18,858
Je me demande si Proust était un sensitif.
187
00:14:18,941 --> 00:14:21,611
Je doute qu'on le menottait
à un radiateur.
188
00:14:22,445 --> 00:14:23,696
Tiens.
189
00:14:31,037 --> 00:14:32,914
Tous mes compliments pour ces bloqueurs.
190
00:14:33,706 --> 00:14:36,084
Vraiment. Très bonne qualité.
191
00:14:36,167 --> 00:14:38,795
On n'a pas la nausée
comme les autres faits maison.
192
00:14:38,878 --> 00:14:39,796
Merci.
193
00:14:45,259 --> 00:14:46,344
Toujours pas confiance ?
194
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Donne-nous une raison de le faire.
Parle-nous du Président.
195
00:14:50,223 --> 00:14:51,891
On dirait Will qui parle.
196
00:14:51,974 --> 00:14:53,559
Si t'étais son chien de garde...
197
00:14:53,643 --> 00:14:55,269
Tu as dû lui parler.
198
00:14:55,353 --> 00:14:59,774
Je l'ai déjà dit.
Il déguise sa voix et porte un masque.
199
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Il est assez parano.
200
00:15:01,359 --> 00:15:02,610
- Tu l'as dit.
- Tu l'as dit.
201
00:15:02,693 --> 00:15:05,321
- On veut te croire.
- Tu nous as aidés une fois.
202
00:15:05,405 --> 00:15:07,740
Mais pourquoi as-tu arrêté ?
203
00:15:07,824 --> 00:15:10,910
Tout nous ramène
à notre première rencontre, Will.
204
00:15:10,993 --> 00:15:12,495
Dans cette supérette.
205
00:15:12,578 --> 00:15:16,958
Je t'ai demandé de choisir
entre ce que tu entendais et ressentais.
206
00:15:17,041 --> 00:15:19,836
Tu m'as dit que tu as fait
une erreur de choix.
207
00:15:19,919 --> 00:15:22,964
L'erreur est de penser
qu'on est revenus au même point.
208
00:15:23,047 --> 00:15:24,132
C'est faux.
209
00:15:24,215 --> 00:15:27,135
Tu es prisonnier, menotté à un radiateur.
210
00:15:27,885 --> 00:15:29,095
C'est vrai.
211
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Parlons d'Angelica.
212
00:15:32,140 --> 00:15:34,475
Pourquoi est-elle allée à Chicago ?
213
00:15:34,559 --> 00:15:36,769
Elle cherchait son premier cercle.
214
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
Elle a commencé à travailler
avec Kolovi et Whispers.
215
00:15:40,690 --> 00:15:43,192
C'est la partie qui m'embête.
216
00:15:43,276 --> 00:15:48,156
Elle a construit une machine qui utilise
des sensitifs lobotomisés pour tuer.
217
00:15:48,239 --> 00:15:51,367
Ça ne ressemble pas à l'Angelica
que tu nous as décrite.
218
00:15:52,702 --> 00:15:53,911
Au neuvième siècle,
219
00:15:53,995 --> 00:15:57,665
des alchimistes chinois cherchaient
un élixir pour prolonger la vie.
220
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Ils ont mélangé le salpêtre,
le sulfure et le charbon...
221
00:16:04,297 --> 00:16:06,007
et ont inventé la poudre à canon.
222
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
Arrête de nous mener en bateau.
223
00:16:18,728 --> 00:16:19,770
Angelica.
224
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
Il n'y a personne au monde
que j'aie mieux connu.
225
00:16:32,283 --> 00:16:36,245
Je n'aurais jamais imaginé
ce qu'elle allait faire de sa courte vie.
226
00:16:48,883 --> 00:16:50,801
Elle a quitté le chalet,
car elle aimait Raoul,
227
00:16:50,885 --> 00:16:54,347
et elle sentait
qu'il était vivant à Chicago.
228
00:16:55,139 --> 00:16:56,766
Une fois là-bas...
229
00:16:57,558 --> 00:17:00,603
elle a voulu comprendre
ce que Kolovi et Whispers faisaient.
230
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
Elle a gagné leur confiance.
231
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Elle pouvait se servir de leur technologie
232
00:17:20,790 --> 00:17:24,627
pour détecter le psycellium
la liant à ses enfants.
233
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
Secrètement, elle a mis au point
un greffon neuromorphique
234
00:17:28,548 --> 00:17:32,343
et a utilisé la conductivité du psycellium
pour envoyer un signal.
235
00:17:33,094 --> 00:17:36,639
Comme un sonar qui émet non pas du son...
236
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
mais de la douleur.
237
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
La douleur, Will.
238
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
La douleur nous unit.
239
00:17:48,234 --> 00:17:52,363
La douleur nous relie plus que tout.
240
00:18:12,508 --> 00:18:15,553
Oh, mon bébé. Je suis...
241
00:18:19,265 --> 00:18:20,308
Milton.
242
00:18:22,935 --> 00:18:24,312
Je...
243
00:18:25,730 --> 00:18:28,190
J'avais peur que tu te moques de moi.
244
00:18:28,274 --> 00:18:32,153
Je voulais... attendre
que ce soit sûr pour te montrer.
245
00:18:32,236 --> 00:18:35,573
Maintenant, ça l'est.
246
00:18:36,240 --> 00:18:38,451
Regarde, j'ai fait une découverte.
247
00:18:38,534 --> 00:18:40,995
Je n'ai fait que suivre tes recherches.
248
00:18:44,040 --> 00:18:45,374
Extraordinaire.
249
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Extraordinaire.
250
00:18:54,300 --> 00:18:57,511
Un flic peut comprendre
que la vie ne nous permet pas toujours
251
00:18:57,595 --> 00:18:59,805
d'être à notre maximum.
252
00:19:01,057 --> 00:19:05,019
Surtout quand les circonstances
nous forcent à mentir et trahir...
253
00:19:05,519 --> 00:19:09,482
ou nous poussent à menotter
un allié à un radiateur.
254
00:19:22,703 --> 00:19:23,746
Neets ?
255
00:19:31,504 --> 00:19:33,005
Tu es là.
256
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
J'arrivais pas à dormir.
257
00:19:46,936 --> 00:19:48,312
Tu vas bien ?
258
00:19:49,939 --> 00:19:53,609
Parfois, tout ça... c'est dur.
259
00:19:55,152 --> 00:19:57,071
On est à Paris.
260
00:19:58,364 --> 00:20:00,116
Voilà la tour Eiffel.
261
00:20:03,369 --> 00:20:07,415
Quand j'étais à la fac,
je rêvais de venir dans cette ville.
262
00:20:07,957 --> 00:20:09,625
Prendre une chambre de bonne
263
00:20:09,709 --> 00:20:12,670
et travailler à Shakespeare and Co.
en écrivant mon roman.
264
00:20:15,631 --> 00:20:19,677
J'allais tomber amoureuse
d'une Française hyper détachée
265
00:20:19,760 --> 00:20:21,846
que j'arriverais enfin à séduire
266
00:20:21,929 --> 00:20:24,432
en l'embrassant
devant les touristes là-haut...
267
00:20:25,349 --> 00:20:27,518
au sommet de la tour Eiffel.
268
00:20:29,645 --> 00:20:32,398
Tu ne m'as jamais raconté ça.
269
00:20:32,481 --> 00:20:35,443
Tu as un passé, moi aussi.
270
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
J'ai surmonté des épreuves très dures
en pensant à cette ville.
271
00:20:41,741 --> 00:20:43,784
Maintenant, je suis ici...
272
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
avec la femme que j'aime...
273
00:20:47,371 --> 00:20:50,833
et la tour Eiffel est juste là,
mais on ne peut pas en profiter
274
00:20:50,916 --> 00:20:53,544
car à tout moment,
un truc peut nous tomber dessus.
275
00:20:58,132 --> 00:21:00,968
Écoute-moi, Amanita Caplan.
276
00:21:01,844 --> 00:21:05,473
Quand je t'ai passé la bague au doigt,
je t'ai fait une promesse,
277
00:21:05,556 --> 00:21:07,892
et je vais tenir cette promesse.
278
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Je vais t'épouser.
279
00:21:11,812 --> 00:21:15,900
Je ne crois pas à un avenir
où cela n'arrivera pas,
280
00:21:15,983 --> 00:21:19,779
car un avenir où on ne peut pas
profiter de la tour Eiffel
281
00:21:19,862 --> 00:21:24,617
et s'embrasser devant les touristes...
c'est pas un avenir.
282
00:21:25,159 --> 00:21:28,788
Aussi impossible que cela nous paraisse,
283
00:21:28,871 --> 00:21:32,875
je vais te rappeler, comme tu l'as fait...
284
00:21:33,876 --> 00:21:38,923
qu'il suffit d'un baiser
pour que l'impossible se réalise.
285
00:21:48,224 --> 00:21:49,934
Je t'aime.
286
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Je t'aime.
287
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
Encore ?
288
00:22:10,329 --> 00:22:11,372
Les acteurs.
289
00:22:12,164 --> 00:22:14,500
J'essaie de vous expliquer...
290
00:22:15,793 --> 00:22:18,838
Cela fait partie intégrante
de sa préparation.
291
00:22:30,683 --> 00:22:32,643
Il sera là.
292
00:22:33,477 --> 00:22:34,436
T'as du réseau ?
293
00:22:34,520 --> 00:22:36,146
Qu'est-ce qu'il a dit ?
294
00:22:36,230 --> 00:22:39,400
Je suis viré ? C'est ça ?
295
00:22:45,656 --> 00:22:46,574
C'est mieux ?
296
00:22:46,657 --> 00:22:48,450
Oui. Je te vois.
297
00:22:48,534 --> 00:22:49,702
Moi aussi.
298
00:22:50,953 --> 00:22:52,913
Même pixélisée, tu es belle.
299
00:22:52,997 --> 00:22:55,040
On s'inquiète tous.
300
00:22:55,124 --> 00:22:59,169
Il y a de quoi s'inquiéter.
Je conduis le Van Damn.
301
00:23:00,838 --> 00:23:02,131
La manifestation a marché.
302
00:23:02,214 --> 00:23:05,175
Tu montes dans les sondages,
mais les gens veulent te voir.
303
00:23:05,259 --> 00:23:08,178
Mandiba demande :
"Qui est-ce ? Pourquoi il se cache ?"
304
00:23:08,262 --> 00:23:11,307
Je promets de tout vous expliquer bientôt.
305
00:23:12,474 --> 00:23:15,978
On a un problème, un problème énorme.
306
00:23:16,061 --> 00:23:17,438
Le BPO a contacté ma famille.
307
00:23:17,521 --> 00:23:21,609
Mon père m'a envoyé un e-mail étrange
comme si tout allait bien,
308
00:23:21,692 --> 00:23:24,111
ce qu'il ne ferait jamais dans ce cas.
309
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
On s'en doutait.
310
00:23:25,321 --> 00:23:27,031
Nomi peut vérifier si c'est sérieux.
311
00:23:27,406 --> 00:23:31,952
Nomi fera que dalle
tant que Nomi n'aura pas son café.
312
00:23:33,078 --> 00:23:34,705
Non.
313
00:23:34,788 --> 00:23:37,458
Pourquoi ça nous arrive ?
314
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
Pourquoi moi ? J'y crois pas !
315
00:23:39,793 --> 00:23:41,670
Tu es censé mener ta campagne.
316
00:23:41,754 --> 00:23:43,213
T'es censée te marier.
317
00:23:43,297 --> 00:23:46,175
Je décroche le rôle de ma vie.
318
00:23:46,634 --> 00:23:48,093
Et on est coincés ici !
319
00:23:48,177 --> 00:23:49,887
On est tous coincés !
320
00:23:49,970 --> 00:23:51,764
- Coincés !
- Plus un geste !
321
00:23:54,350 --> 00:23:56,226
Respirons tous à fond.
322
00:24:07,071 --> 00:24:08,280
Voilà.
323
00:24:09,657 --> 00:24:13,077
Je sais qu'on a tous des choses
auxquelles on tient, mais...
324
00:24:14,787 --> 00:24:16,163
Wolfgang a besoin de nous.
325
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
Et c'est la guerre.
326
00:24:36,058 --> 00:24:37,267
Arrête !
327
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Tu aimes ta mère, gamin ?
328
00:25:32,740 --> 00:25:34,324
Tu l'aimes plus que ton père ?
329
00:25:37,494 --> 00:25:41,582
Tu veux savoir qui est ta mère...
fils à maman ?
330
00:25:41,665 --> 00:25:42,750
Arrête !
331
00:25:44,418 --> 00:25:46,795
Si tu connaissais notre petit secret...
332
00:25:47,463 --> 00:25:48,422
Pourquoi Wolfgang ?
333
00:25:48,505 --> 00:25:49,590
Pourquoi ?
334
00:25:51,925 --> 00:25:53,594
Tu connais notre petit secret...
335
00:25:54,303 --> 00:25:56,013
Tu l'as toujours su.
336
00:25:56,638 --> 00:25:58,724
Et pourtant, tu n'as rien fait.
337
00:26:05,314 --> 00:26:09,026
Mon père... était un monstre.
338
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
Et toi aussi.
339
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
Cette salope, c'est pas que ta mère.
340
00:26:15,073 --> 00:26:15,908
C'est...
341
00:26:17,075 --> 00:26:18,452
C'est ta sœur !
342
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Il a épousé ma mère.
343
00:27:00,494 --> 00:27:04,373
Elle croyait qu'il nous protégerait.
344
00:27:06,708 --> 00:27:09,753
Un jour, il est entré dans ma chambre...
345
00:27:17,886 --> 00:27:20,097
J'ai essayé de m'enfuir.
346
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Il m'a trouvée.
347
00:27:24,518 --> 00:27:26,436
Il me trouvait toujours.
348
00:27:27,771 --> 00:27:29,690
Il faut s'enfuir.
349
00:27:29,773 --> 00:27:31,859
Il nous trouvera.
350
00:27:31,942 --> 00:27:33,735
Je vais arranger ça.
351
00:27:33,819 --> 00:27:35,487
On va s'en aller.
352
00:27:48,876 --> 00:27:51,336
Comment peux-tu être aussi courageux ?
353
00:27:55,716 --> 00:27:59,303
Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine.
354
00:28:00,929 --> 00:28:02,598
Je n'en vaux pas la peine.
355
00:28:03,348 --> 00:28:04,725
Mais si.
356
00:28:07,311 --> 00:28:09,938
Tu es ma maman.
357
00:29:50,998 --> 00:29:52,916
Ne tirez pas ! Il nous le faut vivant !
358
00:30:24,906 --> 00:30:27,117
À quoi ça sert, M. Bogdanow ?
359
00:30:28,744 --> 00:30:31,330
On a convenu d'un échange
avec votre cercle.
360
00:30:33,832 --> 00:30:36,460
Vous ne pouvez que rentrer chez vous.
361
00:30:38,920 --> 00:30:40,339
Je n'ai pas de chez-moi.
362
00:30:40,881 --> 00:30:42,090
Non !
363
00:30:45,469 --> 00:30:47,304
Ne fais pas ça.
364
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Une balle, et tout s'arrête.
365
00:30:51,433 --> 00:30:52,934
Moi et Whispers.
366
00:30:55,062 --> 00:30:56,104
Et moi.
367
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
Non !
368
00:31:01,318 --> 00:31:02,694
Non !
369
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
N'abandonne pas.
370
00:31:14,039 --> 00:31:15,123
Pas toi.
371
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
Pas maintenant.
372
00:31:23,131 --> 00:31:26,635
Ils veulent récupérer Whispers,
ils en ont désespérément besoin.
373
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
À mon avis, leur programme de zombies...
374
00:31:29,763 --> 00:31:31,807
N'a qu'un pilote.
375
00:31:31,890 --> 00:31:32,808
Whispers.
376
00:31:32,891 --> 00:31:36,061
Mais vu tout ce qu'on sait,
ça ne rime à rien.
377
00:31:36,144 --> 00:31:39,689
Si j'étais un être infâme
avec des tueurs à gages à louer,
378
00:31:39,773 --> 00:31:41,274
j'aurais plus qu'un pilote.
379
00:31:41,358 --> 00:31:42,526
J'en aurais plein.
380
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
Et plus d'un de ces trucs
d'interphase neurale.
381
00:31:45,237 --> 00:31:47,864
Assez pour se permettre d'en perdre un.
382
00:31:47,948 --> 00:31:49,157
Exactement.
383
00:31:55,831 --> 00:31:56,832
Dani.
384
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Bug ?
385
00:32:12,431 --> 00:32:13,306
Les filles !
386
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Trop contente de te voir !
387
00:32:15,976 --> 00:32:17,352
Oh, mon Dieu !
388
00:32:18,979 --> 00:32:22,607
- Vous vous êtes multipliées.
- Oui.
389
00:32:22,691 --> 00:32:24,067
C'est les autres voix ?
390
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Oui.
391
00:32:26,945 --> 00:32:28,989
Salut, les esprits libres.
392
00:32:30,282 --> 00:32:32,075
Tu connais Lito.
393
00:32:32,159 --> 00:32:33,076
De Castro.
394
00:32:34,286 --> 00:32:35,871
Tu t'en souviens ?
395
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
On se faisait du mauvais sang à ton sujet.
396
00:32:42,210 --> 00:32:43,587
Désolé.
397
00:32:44,129 --> 00:32:46,506
Le typhon à Bangkok m'a retenu.
398
00:32:46,965 --> 00:32:49,968
T'es passé par la Thaïlande
pour faire San Francisco-Paris ?
399
00:32:51,136 --> 00:32:54,347
Vous m'avez averti,
alors je me suis montré vigilant.
400
00:32:54,431 --> 00:32:56,725
J'ai fait le grand tour.
401
00:32:56,808 --> 00:33:03,482
J'ai trouvé du matos en prenant
rendez-vous avec Mme Virtuelle.
402
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Tu parles français aussi ?
403
00:33:12,782 --> 00:33:14,784
La dernière fois, c'était l'espagnol.
404
00:33:19,247 --> 00:33:20,290
Où est Sun ?
405
00:33:21,208 --> 00:33:23,376
On a des nouvelles de Séoul.
406
00:33:26,338 --> 00:33:28,173
{\an8}Alors que le scandale Bak Investments
407
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
{\an8}prend des airs de films hollywoodiens,
408
00:33:30,342 --> 00:33:33,970
le ministre Tae Park a été arrêté
pour obstruction à la justice.
409
00:33:34,054 --> 00:33:37,432
{\an8}Tae faisait l'objet d'une enquête
pour ses liens à Joong-Ki Bak...
410
00:33:37,516 --> 00:33:39,643
Je déteste ce type...
411
00:33:40,936 --> 00:33:45,190
mais je suis content que tu ne l'aies pas
transpercé d'une barre en fer.
412
00:33:46,942 --> 00:33:50,237
{\an8}... pour avoir tiré sur le lieutenant Mun
au cours du gala.
413
00:33:51,029 --> 00:33:53,740
{\an8}Le lieutenant Mun devrait
se remettre de ses blessures.
414
00:33:53,823 --> 00:33:56,576
Les médias qualifient
le scandale Bak Investments
415
00:33:56,660 --> 00:33:58,203
d'histoire de la décennie.
416
00:33:58,286 --> 00:33:59,412
SCANDALE BAK INVESTMENTS
417
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
Tu pourrais l'appeler.
418
00:34:03,542 --> 00:34:07,629
Bug a apporté une boîte entière
de téléphones prépayés.
419
00:34:19,099 --> 00:34:20,100
Merde.
420
00:34:30,694 --> 00:34:32,237
Bonjour, lieutenant.
421
00:34:33,530 --> 00:34:34,864
Vous vous souvenez de moi ?
422
00:34:36,575 --> 00:34:37,951
Oui, je crois.
423
00:34:38,910 --> 00:34:41,746
On dirait la femme
qui m'a envoyé deux fois au tapis.
424
00:34:43,039 --> 00:34:46,835
Je lui parlais et on m'a tiré dessus
quand j'ai arrêté son frère.
425
00:34:48,587 --> 00:34:49,963
Merci beaucoup.
426
00:34:51,339 --> 00:34:54,342
Ça valait le coup
pour entendre ces deux mots.
427
00:34:55,343 --> 00:34:56,845
Comment allez-vous ?
428
00:34:56,928 --> 00:34:57,846
Bien.
429
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
Vous voyez ?
430
00:35:01,349 --> 00:35:02,892
J'ai déjà repris le boulot.
431
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
Et vous ?
432
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
Ça va.
433
00:35:07,772 --> 00:35:08,857
Où êtes-vous ?
434
00:35:09,524 --> 00:35:11,026
Je suis ici.
435
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
C'est tout ce qu'il y a à savoir.
436
00:35:13,028 --> 00:35:14,529
Vous n'êtes pas ici.
437
00:35:16,406 --> 00:35:18,116
J'aimerais bien.
438
00:35:20,327 --> 00:35:22,621
Insinuez-vous que je vous manque ?
439
00:35:24,122 --> 00:35:27,167
Pour tout dire,
c'est exactement ce que j'insinue.
440
00:35:29,210 --> 00:35:30,629
Redites-le.
441
00:35:30,712 --> 00:35:32,505
Quoi ?
442
00:35:34,007 --> 00:35:35,091
Redites-le.
443
00:35:38,887 --> 00:35:41,848
Vous me manquez
plus que personne ne m'a jamais manqué.
444
00:35:44,726 --> 00:35:45,727
Maintenant, à vous.
445
00:35:52,275 --> 00:35:53,735
Vous me manquez.
446
00:35:54,986 --> 00:35:56,655
Encore une fois.
447
00:35:57,697 --> 00:35:59,032
Je dois y aller.
448
00:35:59,115 --> 00:36:00,450
Mlle Bak ?
449
00:36:00,533 --> 00:36:01,660
Je ne peux pas.
450
00:36:12,879 --> 00:36:17,008
J'ai tellement fixé cet écran
que j'en ai même mal aux lunettes.
451
00:36:17,092 --> 00:36:18,510
À qui le dis-tu !
452
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
- On se rapproche du but.
- Ah bon ?
453
00:36:20,970 --> 00:36:22,555
Raoul est mort dans le chalet.
454
00:36:22,639 --> 00:36:26,393
Angelica et Whispers ont mis au point
le programme de drones.
455
00:36:26,476 --> 00:36:29,145
À un moment, ils sont allés
ensemble à Londres
456
00:36:29,229 --> 00:36:32,607
et Croome a écourté ses vacances à Zurich.
457
00:36:32,691 --> 00:36:34,818
C'est là que Whispers a démontré
458
00:36:34,901 --> 00:36:39,364
la fiabilité du programme de drones
au BPO et à son président.
459
00:36:39,864 --> 00:36:42,575
Il s'est passé un truc
que Jonas nous cache.
460
00:36:42,659 --> 00:36:45,537
Un truc sérieux,
car immédiatement après ça,
461
00:36:45,620 --> 00:36:48,081
Jonas a été recherché comme terroriste.
462
00:36:50,542 --> 00:36:52,377
Comment il fait ça ?
463
00:36:52,836 --> 00:36:55,547
Les amis ! Vous avez vu Hernando et Dani ?
464
00:36:55,630 --> 00:36:58,508
Ils sont partis acheter des croissants
avec Amanita.
465
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
Des croissants ?
466
00:37:00,343 --> 00:37:01,678
J'ai besoin de protéines.
467
00:37:01,761 --> 00:37:04,222
Ni sucre ni féculents.
Finis, les glucides.
468
00:37:04,305 --> 00:37:06,599
Finis, les glucides. Je vais tout manger !
469
00:37:07,308 --> 00:37:08,309
Oh, mon Dieu.
470
00:37:09,227 --> 00:37:12,564
Will, je reste calme.
Je ne panique pas du tout,
471
00:37:12,647 --> 00:37:16,526
mais j'ai reçu un mail très inquiétant.
472
00:37:42,969 --> 00:37:43,845
Rajan !
473
00:37:44,429 --> 00:37:45,889
Qu'est-ce que tu fais là ?
474
00:37:45,972 --> 00:37:47,015
Oh, mon Dieu !
475
00:37:48,767 --> 00:37:50,602
Rajan ! Qu'est-ce que tu fais là ?
476
00:37:50,685 --> 00:37:54,647
Ma chérie ! Je n'avais pas de nouvelle.
477
00:37:54,731 --> 00:37:57,150
Pourquoi tu ne m'as pas avertie ?
478
00:37:57,233 --> 00:37:58,485
J'ai envoyé un e-mail.
479
00:37:58,568 --> 00:37:59,694
Je m'inquiétais.
480
00:37:59,778 --> 00:38:03,406
Des gens d'une organisation médicale
ont demandé à te parler.
481
00:38:04,449 --> 00:38:06,201
Quelle organisation ?
482
00:38:06,951 --> 00:38:10,455
Je ne sais plus le nom.
Il y avait trois lettres... BP...
483
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
Merde !
484
00:38:12,499 --> 00:38:13,583
Bougez-vous !
485
00:38:16,461 --> 00:38:18,588
Prends le sac. Vite, allez !
486
00:38:20,131 --> 00:38:21,090
Allez.
487
00:38:21,174 --> 00:38:22,008
Allez !
488
00:38:26,805 --> 00:38:28,681
Faut que tu te décides, Jonas.
489
00:38:29,682 --> 00:38:30,683
Allez !
490
00:38:47,200 --> 00:38:48,243
Kala.
491
00:38:49,369 --> 00:38:51,704
Qui sont ces gens ?
T'as rejoint une secte ?
492
00:38:51,788 --> 00:38:53,498
Si ces hommes m'attrapent,
493
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
ils vont me tuer. Viens.
494
00:39:02,757 --> 00:39:06,302
Ça ne te fait peut-être rien,
mais j'ai le vertige.
495
00:39:06,386 --> 00:39:08,012
Heureusement qu'on n'a pas mangé.
496
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
Les croissants !
497
00:39:13,226 --> 00:39:15,937
J'ai laissé la porte ouverte ?
498
00:39:16,020 --> 00:39:17,981
Hernando. Dani.
499
00:39:20,483 --> 00:39:21,734
Les mains en l'air !
500
00:39:23,403 --> 00:39:24,529
Merde !
501
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
Merde ? Quoi, merde ?
502
00:39:27,156 --> 00:39:28,283
Nomi !
503
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
Amanita a des ennuis.
504
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
Les amis, on arrive !
505
00:39:33,830 --> 00:39:35,123
Nomi !
506
00:39:36,875 --> 00:39:38,084
Jonas !
507
00:39:41,921 --> 00:39:42,964
Jonas !
508
00:39:44,090 --> 00:39:44,924
Je suis de votre côté.
509
00:39:48,595 --> 00:39:49,429
Putain !
510
00:39:49,971 --> 00:39:50,805
Amanita !
511
00:39:52,390 --> 00:39:53,850
À terre ! Plus un geste !
512
00:39:53,933 --> 00:39:54,976
Ne bougez pas.
513
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
Ne bougez pas.
514
00:40:01,107 --> 00:40:02,442
Ne bougez pas. À genoux !
515
00:40:02,525 --> 00:40:03,943
Ne tirez pas.
516
00:40:12,952 --> 00:40:13,786
- Ça va ?
- Oui.
517
00:40:26,132 --> 00:40:27,467
Nomi !
518
00:40:28,426 --> 00:40:31,888
Putain ! J'attendais de voir ça !
519
00:40:35,183 --> 00:40:37,101
Ça va, mon chéri ?
520
00:40:38,353 --> 00:40:39,187
Merde !
521
00:40:39,896 --> 00:40:40,980
Il faut les ligoter,
522
00:40:41,064 --> 00:40:43,358
prendre ce qu'il faut
et retourner au squat.
523
00:40:48,446 --> 00:40:50,615
Je ne bouge pas
tant qu'on ne m'aura pas dit
524
00:40:50,698 --> 00:40:52,325
ce qui se passe au juste.
525
00:41:20,895 --> 00:41:22,230
Viens avec moi.
526
00:41:33,116 --> 00:41:37,495
Je ne sais pas ce que je suis censé dire
si ce que tu m'as raconté est vrai.
527
00:41:37,578 --> 00:41:40,581
Rajan, je sais que ce n'est pas facile.
528
00:41:40,665 --> 00:41:43,501
J'ai mis du temps à accepter le fait...
529
00:41:43,584 --> 00:41:48,798
Que tu es... un être humain
d'un genre différent.
530
00:41:49,507 --> 00:41:50,675
Oui.
531
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
Que tu es liée télépathiquement
à sept autres personnes.
532
00:41:54,262 --> 00:41:56,389
Ce n'est pas le mot exact...
533
00:41:58,516 --> 00:41:59,851
mais en gros, oui.
534
00:42:03,980 --> 00:42:06,274
Dire que je pensais te cacher des secrets.
535
00:42:08,317 --> 00:42:12,238
Je ne savais pas comment te le dire.
Ou aux autres.
536
00:42:13,448 --> 00:42:17,910
Tout ça a commencé
juste avant notre mariage ?
537
00:42:18,911 --> 00:42:19,996
Oui.
538
00:42:21,664 --> 00:42:23,833
Ça explique pourquoi tu te sentais perdue.
539
00:42:25,585 --> 00:42:26,627
Oui.
540
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Et à... Positano ?
541
00:42:32,425 --> 00:42:33,718
Oui.
542
00:42:36,471 --> 00:42:42,477
Quand on torture ce Wolfgang,
tu ressens sa douleur ?
543
00:42:46,689 --> 00:42:48,024
Ça a l'air horrible.
544
00:42:54,489 --> 00:42:55,490
Écoute...
545
00:42:56,199 --> 00:42:57,992
Je sais que ça te fait un choc,
546
00:42:58,076 --> 00:43:02,830
mais il vaudrait mieux que tu partes...
547
00:43:02,914 --> 00:43:04,499
Mais tu es en danger, Kala.
548
00:43:06,334 --> 00:43:08,002
Alors, tu me crois ?
549
00:43:09,462 --> 00:43:13,382
Pourrais-tu inventer
un mensonge de cette ampleur ?
550
00:43:14,425 --> 00:43:15,259
Non.
551
00:43:15,968 --> 00:43:19,972
Êtes-vous fous à lier,
toi et tous ces gens ?
552
00:43:20,765 --> 00:43:21,808
Je ne crois pas.
553
00:43:21,891 --> 00:43:23,434
Alors je n'ai pas le choix.
554
00:43:27,980 --> 00:43:31,526
Je suis venu à Paris
pour la même raison que je t'ai épousée.
555
00:43:32,068 --> 00:43:33,277
Je t'aime, Kala.
556
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Ce sentiment n'a pas disparu
et il n'a pas changé
557
00:43:37,824 --> 00:43:40,076
en apprenant que la femme de ma vie...
558
00:43:42,078 --> 00:43:44,038
est plus extraordinaire que je croyais.
559
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
Mon Dieu, Rajan.
560
00:43:51,546 --> 00:43:53,131
J'ai épousé un homme bien.
561
00:44:13,192 --> 00:44:15,903
Sans Jour est là-bas, en bord de Seine.
562
00:44:15,987 --> 00:44:17,905
C'est près du métro. Tant mieux.
563
00:44:17,989 --> 00:44:20,199
Georges a dit
qu'on pourrait passer par l'arrière
564
00:44:20,283 --> 00:44:22,285
et qu'ils renforceraient la sécurité.
565
00:44:22,368 --> 00:44:24,579
Tous les patrons de boîtes t'adorent.
566
00:44:55,985 --> 00:44:58,195
Tu ne parles qu'anglais, j'imagine ?
567
00:45:05,578 --> 00:45:07,038
Il me plaît déjà.
568
00:45:07,121 --> 00:45:08,247
Venez.
569
00:45:11,542 --> 00:45:14,211
- Tu parles français ?
- Non, mais toi, si.
570
00:45:17,048 --> 00:45:20,051
Je peux m'arranger avec la police.
571
00:45:21,260 --> 00:45:23,846
Ce n'est pas la police qui nous inquiète.
572
00:45:25,890 --> 00:45:29,560
Vincent m'a dit que des hommes avaient
menacé de fermer sa boîte.
573
00:45:32,605 --> 00:45:36,192
Beaucoup de gens nous ont menacés à Paris.
574
00:45:37,401 --> 00:45:39,695
Ils nous ont attaqués,
nous et notre style de vie.
575
00:45:43,282 --> 00:45:45,743
Notre réponse ne changera jamais.
576
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
Ou comme vous dites :
"Allez vous faire foutre."
577
00:45:58,506 --> 00:45:59,340
Donne-moi ça.
578
00:45:59,423 --> 00:46:03,636
Si Will a raison, si Angelica et Whispers
sont venus ensemble à Londres...
579
00:46:04,470 --> 00:46:08,516
ce qui s'est passé explique le désaccord
qui a mis Kolovi sur la touche.
580
00:46:08,599 --> 00:46:09,475
Oui.
581
00:46:14,355 --> 00:46:15,523
Il lui faut le bloqueur.
582
00:46:15,606 --> 00:46:17,650
Un instant, je prépare la seringue.
583
00:46:21,988 --> 00:46:23,406
Tu avais raison.
584
00:46:23,489 --> 00:46:24,991
Georges est unique en son genre.
585
00:46:25,825 --> 00:46:27,243
Vous étiez très proches ?
586
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Ben... assez.
587
00:46:35,793 --> 00:46:38,295
Mon instinct de flic est en alerte.
588
00:46:38,379 --> 00:46:39,338
Quoi ?
589
00:46:39,422 --> 00:46:41,007
Quelqu'un nous suit.
590
00:47:34,018 --> 00:47:35,102
Merde.
591
00:47:35,728 --> 00:47:37,563
- T'as ton téléphone ?
- Non.
592
00:47:37,646 --> 00:47:38,481
Allons-y.
593
00:47:39,231 --> 00:47:40,316
Ça sonne.
594
00:47:40,399 --> 00:47:41,901
Ça n'arrête pas de sonner.
595
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
Rien.
596
00:47:44,904 --> 00:47:46,030
Tu peux pas lui parler ?
597
00:47:46,697 --> 00:47:47,907
Ils ont pris des bloqueurs.
598
00:47:50,242 --> 00:47:51,285
Et Capheus ?
599
00:48:04,673 --> 00:48:05,591
Ça va ?
600
00:48:05,674 --> 00:48:07,093
On a un problème.
601
00:48:12,139 --> 00:48:13,432
T'es loin du squat.
602
00:48:13,516 --> 00:48:15,392
- Je peux conduire.
- Ce sera trop tard.
603
00:48:15,476 --> 00:48:17,978
Si ça tombe,
Whispers n'est déjà plus sous bloqueur.
604
00:48:18,062 --> 00:48:20,856
Ça ne ressemble pas à Will. C'est louche.
605
00:48:20,940 --> 00:48:21,774
Très louche.
606
00:48:21,857 --> 00:48:24,819
Whispers pourra contacter ceux
avec qui il est connecté.
607
00:48:24,902 --> 00:48:26,320
S'il sait où on est...
608
00:48:27,029 --> 00:48:27,947
J'y vais.
609
00:48:29,031 --> 00:48:30,032
Quoi ?
610
00:48:30,533 --> 00:48:32,159
Non. Pas question.
611
00:48:32,243 --> 00:48:34,161
On en a parlé. Il me connaît déjà.
612
00:48:34,245 --> 00:48:35,621
Je lui ferai sa piqûre.
613
00:48:36,497 --> 00:48:38,332
Si quelqu'un me couvre.
614
00:48:41,669 --> 00:48:43,838
Qui sait se servir de ça ?
615
00:49:02,439 --> 00:49:03,274
Joaquin.
616
00:49:04,316 --> 00:49:08,696
Ma tía disait que même les trouducs
sont utiles pour chier et baiser.
617
00:49:16,120 --> 00:49:17,413
Mlle Caplan.
618
00:49:17,496 --> 00:49:20,124
On va jouer au docteur et à l'infirmière ?
619
00:49:20,207 --> 00:49:22,585
Cette voix de méchant,
ça vous vient naturellement
620
00:49:22,668 --> 00:49:24,170
ou vous vous entraînez ?
621
00:49:24,253 --> 00:49:26,714
Sur le tabouret. Face au mur. Comme d'hab.
622
00:49:32,553 --> 00:49:35,014
Qui est l'acolyte de l'acolyte ?
623
00:49:36,807 --> 00:49:39,393
On a peur de montrer
son visage de latina ?
624
00:49:41,729 --> 00:49:43,647
Il n'y a pas de façon plus conviviale
625
00:49:43,731 --> 00:49:48,235
pour deux belles jeunes femmes
de passer leur temps à Paris ?
626
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Inutile de répondre.
627
00:49:51,155 --> 00:49:53,574
Votre envie de shopping est palpable.
628
00:49:56,660 --> 00:49:57,494
Ça a fait mal ?
629
00:50:03,209 --> 00:50:05,628
Une bague de fiançailles ?
630
00:50:06,503 --> 00:50:07,880
Vu votre mariage raté,
631
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
je me passe des conseils
que vous alliez me donner.
632
00:50:10,799 --> 00:50:11,717
Oui.
633
00:50:11,800 --> 00:50:14,762
Très bientôt, vous découvrirez aussi
634
00:50:14,845 --> 00:50:17,139
les différences insurmontables
entre nos espèces.
635
00:50:17,223 --> 00:50:22,436
C'est les limites de votre espèce,
de votre esprit sapien
636
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
qui attirent mon espèce.
637
00:50:25,814 --> 00:50:29,985
Tout comme les humains aiment garder
des animaux de compagnie.
638
00:50:30,778 --> 00:50:34,865
Tôt ou tard, Mlle Marks découvrira
qu'être mariée à vous,
639
00:50:34,949 --> 00:50:38,077
c'est comme d'être mariée
à une sale petite chienne.
640
00:50:48,379 --> 00:50:50,130
Je n'oublie jamais un visage.
641
00:50:50,214 --> 00:50:52,174
Je vous ai vu aussi.
642
00:50:57,096 --> 00:50:58,472
Petit malin.
643
00:51:02,393 --> 00:51:03,477
Je connais votre espèce.
644
00:51:04,853 --> 00:51:07,564
Les hommes qui prennent la cruauté
pour la force.
645
00:51:08,565 --> 00:51:11,402
Vous vivez une vie minable, si limitée.
646
00:51:11,485 --> 00:51:13,988
Si j'appuyais sur la gâchette,
647
00:51:14,405 --> 00:51:16,615
personne ne verserait une larme pour vous.
648
00:51:17,783 --> 00:51:21,829
Votre petite vie minable
n'a rien d'effrayant.
649
00:51:23,372 --> 00:51:24,540
Elle fait pitié.
650
00:51:36,677 --> 00:51:37,761
C'était dément.
651
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
C'était Bodhi.
652
00:51:42,891 --> 00:51:43,726
De l'avion ?
653
00:51:44,226 --> 00:51:46,687
Elle disait qu'on ne pouvait pas
changer le monde.
654
00:51:46,770 --> 00:51:48,605
Qu'on ne pouvait que changer soi-même.
655
00:51:49,231 --> 00:51:50,649
Les règles changent.
656
00:51:51,233 --> 00:51:54,236
C'est pas la seule à changer
les règles du jeu.
657
00:51:54,737 --> 00:51:55,779
M. Hoy ?
658
00:51:59,283 --> 00:52:01,118
- Que se passe-t-il ?
- Une purge.
659
00:52:01,201 --> 00:52:04,538
Comme vous le voyez, le piège se referme.
660
00:52:14,048 --> 00:52:16,842
Vite, Mlle Blue, avant qu'ils m'étripent.
661
00:52:16,925 --> 00:52:19,762
Deux femmes demandent à vous parler.
662
00:52:20,971 --> 00:52:24,767
Vous vous souvenez de votre compatriote.
663
00:52:26,977 --> 00:52:28,145
Yrsa ?
664
00:52:29,313 --> 00:52:30,981
Vous êtes encore en vie ?
665
00:52:31,065 --> 00:52:32,483
Oui, Riley.
666
00:52:33,442 --> 00:52:34,610
Pour l'instant.
667
00:52:34,693 --> 00:52:36,820
Kala, que se passe-t-il ?
668
00:52:36,904 --> 00:52:38,572
Riley rend visite à M. Hoy.
669
00:52:39,573 --> 00:52:41,158
Mais elle est ici.
670
00:52:41,784 --> 00:52:42,785
Zarbe, hein ?
671
00:52:44,036 --> 00:52:45,871
Je me cache depuis ma fuite.
672
00:52:47,373 --> 00:52:50,376
J'ai feint une crise cardiaque
pour appeler l'ambulance.
673
00:52:50,459 --> 00:52:51,835
C'était vous ?
674
00:52:52,753 --> 00:52:54,338
Vous m'avez sauvé la vie.
675
00:52:54,421 --> 00:52:55,964
Si tu veux me remercier,
676
00:52:56,048 --> 00:52:58,425
écoute la femme
qui m'a implorée de t'aider.
677
00:53:00,094 --> 00:53:03,222
Riley, je suis sapien,
alors je ne peux pas vous voir.
678
00:53:04,848 --> 00:53:06,517
Je m'appelle River El-Saadawi.
679
00:53:06,600 --> 00:53:08,143
Vous devez connaître ma mère.
680
00:53:08,936 --> 00:53:10,104
Bien sûr.
681
00:53:10,187 --> 00:53:12,314
Je mène un groupe au sein du BPO
682
00:53:12,398 --> 00:53:15,025
qui se bat pour revenir
aux principes du départ,
683
00:53:15,109 --> 00:53:17,653
comme ma mère et M. Hoy les ont imaginés.
684
00:53:20,072 --> 00:53:23,659
Cette époque est révolue,
et bientôt, ce sera moi.
685
00:53:28,455 --> 00:53:29,331
Hoy.
686
00:53:29,415 --> 00:53:31,625
On a attaqué notre peuple en Mandchourie.
687
00:53:31,708 --> 00:53:34,420
Évacuez ceux qui restent
sur l'île de Jeju.
688
00:53:34,920 --> 00:53:36,713
Bon voyage, Amiral.
689
00:53:36,797 --> 00:53:38,465
Vous aussi, Porte-Parole.
690
00:53:39,716 --> 00:53:42,261
La Reine de Naples a orchestré
cette purge.
691
00:53:42,344 --> 00:53:45,180
Cette diablesse s'en prendra
bientôt à vous.
692
00:53:46,056 --> 00:53:47,266
Laissez-nous vous aider.
693
00:53:48,350 --> 00:53:50,352
Vous pouvez m'aider, Mlle Blue,
694
00:53:50,436 --> 00:53:53,897
en tenant promesse
et payant votre dette à l'Archipel.
695
00:53:53,981 --> 00:53:57,985
- Comment ?
- En faisant ce que River vous demande !
696
00:54:00,487 --> 00:54:03,740
J'avais préféré
qu'on se parle en tête-à-tête.
697
00:54:04,658 --> 00:54:07,202
Je ne pensais pas
que la situation empirerait
698
00:54:07,286 --> 00:54:09,872
après l'assassinat de Richard Croome,
699
00:54:09,955 --> 00:54:13,208
mais j'ai sous-estimé la cruauté
de notre président.
700
00:54:13,292 --> 00:54:18,088
Comme vous, nous sommes chassés,
emprisonnés et pire encore.
701
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Notre seul espoir, c'est...
702
00:54:23,927 --> 00:54:25,262
Quoi ?
703
00:54:26,430 --> 00:54:27,723
Vous devez tuer Whispers.
704
00:54:29,725 --> 00:54:32,895
En le tuant, vous éliminerez
le programme de drones
705
00:54:32,978 --> 00:54:35,564
et vous réduirez l'emprise
du président sur le BPO.
706
00:54:37,024 --> 00:54:39,151
Je sais ce qu'il vous en coûtera,
707
00:54:39,234 --> 00:54:40,819
mais c'est la guerre.
708
00:54:42,571 --> 00:54:44,198
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
709
00:54:44,281 --> 00:54:46,533
Une sorte d'attaque organisée.
710
00:54:46,617 --> 00:54:48,118
Le BPO a trouvé Hoy.
711
00:54:49,953 --> 00:54:52,873
Mme El-Saadawi pense
que leur seul espoir...
712
00:54:54,166 --> 00:54:55,501
c'est de tuer Whispers.
713
00:54:56,752 --> 00:54:59,379
Dans ce cas, ils tueront Wolfgang.
714
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Je suis désolée.
715
00:55:17,272 --> 00:55:18,273
Il fallait essayer.
716
00:55:20,651 --> 00:55:21,860
Prenez vos bloqueurs.
717
00:55:21,944 --> 00:55:23,612
C'est dangereux d'être exposée.
718
00:55:26,782 --> 00:55:31,787
Riley, je prie pour qu'un jour,
nous sortions tous de ces ténèbres.
719
00:55:35,040 --> 00:55:36,250
Merci.
720
00:55:37,459 --> 00:55:38,794
Ça y est.
721
00:55:40,087 --> 00:55:41,421
C'est la fin.
722
00:55:45,384 --> 00:55:46,718
Au revoir, M. Hoy.
723
00:55:48,053 --> 00:55:49,221
Au revoir.
724
00:55:57,312 --> 00:55:58,355
Où allez-vous ?
725
00:56:12,494 --> 00:56:14,997
Je n'ai nulle part où me cacher.
726
00:56:19,084 --> 00:56:20,961
Vous pouvez tourner la tête.
727
00:56:21,420 --> 00:56:22,838
N'abandonnez pas.
728
00:56:22,921 --> 00:56:27,426
Merci, ma belle, mais je suis
le Porte-Parole de l'Archipel.
729
00:56:27,509 --> 00:56:29,678
Je ne peux pas me laisser capturer.
730
00:56:29,761 --> 00:56:32,264
Ne dites pas ça.
Je vous ai fourré là-dedans.
731
00:56:32,347 --> 00:56:34,224
Si on ne s'était pas rencontrés,
vous seriez...
732
00:56:34,308 --> 00:56:38,270
Recroquevillé dans mon cercueil
comme un rat chassé.
733
00:56:38,353 --> 00:56:39,938
C'est vrai, Mlle Blue.
734
00:56:40,814 --> 00:56:45,360
Si j'étais mort là-bas,
je serais rempli de regrets.
735
00:56:45,861 --> 00:56:46,695
Mais ici...
736
00:56:46,778 --> 00:56:48,655
Ça suffit.
737
00:56:48,739 --> 00:56:52,284
Arrêtons toutes ces sottises sur la mort.
738
00:56:52,367 --> 00:56:53,994
- Tante Kirsty ?
- Mme Stromness ?
739
00:56:54,077 --> 00:56:55,495
Comment es-tu venue ?
740
00:56:55,579 --> 00:56:57,247
En taxi, gros bêta.
741
00:56:57,789 --> 00:57:00,667
Quoi ? Ne reste pas là.
742
00:57:00,751 --> 00:57:01,752
C'est dangereux.
743
00:57:01,835 --> 00:57:05,505
C'est moins dangereux depuis que j'ai jeté
les balles par la fenêtre.
744
00:57:06,965 --> 00:57:08,342
Qu'est-ce que tu as fait ?
745
00:57:09,718 --> 00:57:11,053
Écoute...
746
00:57:11,136 --> 00:57:13,764
J'ai promis à Angus de m'occuper de toi.
747
00:57:14,264 --> 00:57:15,849
Prends un bloqueur.
748
00:57:15,932 --> 00:57:20,854
Si on nous arrête,
ça t'offrira un peu de répit.
749
00:57:21,897 --> 00:57:24,024
Tu savais ?
750
00:57:24,942 --> 00:57:28,362
Sur l'homo sensorium ?
751
00:57:28,445 --> 00:57:31,907
J'ai été l'épouse d'Angus pendant 40 ans.
752
00:57:32,783 --> 00:57:36,870
On ne peut pas aimer quelqu'un
comme j'ai aimé Angus
753
00:57:36,954 --> 00:57:39,373
sans savoir une chose pareille.
754
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Prends ton médicament.
755
00:57:41,249 --> 00:57:44,962
Ne t'en fais pas pour moi.
J'irai très bien.
756
00:57:45,754 --> 00:57:47,130
- Allez !
- C'est bon !
757
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
Plus un geste !
758
00:57:49,758 --> 00:57:51,927
- Que s'est-il passé ?
- Hoy a survécu ?
759
00:57:52,010 --> 00:57:53,261
Je ne sais pas.
760
00:57:55,013 --> 00:57:56,431
La connexion s'est brisée.
761
00:57:57,975 --> 00:57:59,017
Je l'ai perdu.
762
00:58:13,532 --> 00:58:15,909
C'est pas Mardi gras.
763
00:58:15,993 --> 00:58:20,831
Cercle 0808. Code FH.
764
00:58:20,914 --> 00:58:23,792
F pour "féroce", H pour "hostile".
765
00:58:23,875 --> 00:58:26,586
Et P, c'est pour "président".
766
00:58:26,670 --> 00:58:28,964
Et aussi "pourriture".
767
00:58:29,047 --> 00:58:32,884
Je n'ai pas plus peur de vous
qu'un médecin des maladies.
768
00:58:32,968 --> 00:58:34,428
Retirez votre masque.
769
00:58:34,511 --> 00:58:38,515
L'anonymat est une nécessité regrettable
de cette guerre.
770
00:58:38,598 --> 00:58:41,351
Ainsi, quand tout sera enfin terminé,
771
00:58:41,435 --> 00:58:45,230
je suppose que mes efforts
passeront inaperçus,
772
00:58:45,313 --> 00:58:46,898
comme cela se doit.
773
00:58:47,524 --> 00:58:49,818
Mon travail est sa propre récompense.
774
00:58:50,527 --> 00:58:51,820
Ne vous en faites pas.
775
00:58:51,903 --> 00:58:54,781
Je ferai en sorte que vous receviez
ce que vous méritez.
776
00:58:55,866 --> 00:59:00,328
Depuis des millénaires,
mon peuple subjugue le vôtre.
777
00:59:01,455 --> 00:59:02,664
Vous savez pourquoi ?
778
00:59:06,626 --> 00:59:08,128
La certitude.
779
00:59:08,962 --> 00:59:12,799
Il n'y a qu'une voix
qui me dit quoi faire.
780
00:59:12,883 --> 00:59:14,092
Vous ?
781
00:59:14,176 --> 00:59:15,218
Vous avez pris une arme
782
00:59:15,302 --> 00:59:18,388
et vous auriez pu détruire
tous mes efforts,
783
00:59:18,472 --> 00:59:20,348
mais vous avez échoué.
784
00:59:20,849 --> 00:59:24,561
Votre espèce est en proie
à trop de pensées contradictoires,
785
00:59:24,644 --> 00:59:29,024
trop de voix qui crient dans vos crânes.
786
00:59:29,107 --> 00:59:34,613
Heureusement, je connais un remède
pour tous les faire taire.
787
00:59:35,906 --> 00:59:36,907
Allez-y.
788
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
Appuyez sur la gâchette.
789
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
Allez, pourriture !
Si vous êtes si sûr de vous !
790
00:59:42,454 --> 00:59:44,206
Sale connard, faites-le !
791
00:59:50,128 --> 00:59:51,963
Vous nous quittez demain matin.
792
00:59:52,547 --> 00:59:55,217
J'attends votre retour rapide et certain.
793
00:59:56,635 --> 00:59:58,095
Moi aussi.
794
01:00:05,310 --> 01:00:06,895
Il faut rester en contact.
795
01:00:22,369 --> 01:00:25,413
Dans Le Diable est mort à l'aube,
on échangeait des otages en boîte.
796
01:00:25,497 --> 01:00:28,250
- Non, une arène de corrida.
- Ah bon ?
797
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Ah oui, et le taureau t'empalait...
798
01:00:30,710 --> 01:00:31,670
Les mecs ?
799
01:00:32,295 --> 01:00:33,296
Désolé.
800
01:00:44,641 --> 01:00:46,685
Le bloqueur ne doit plus faire effet.
801
01:00:46,768 --> 01:00:47,936
Wolfgang !
802
01:00:55,277 --> 01:00:56,653
Tu vas bien ?
803
01:00:59,072 --> 01:01:00,532
Salut, mon chéri.
804
01:01:00,615 --> 01:01:01,700
Non !
805
01:01:01,783 --> 01:01:03,535
Nos destins sont liés, tu vois.
806
01:01:06,955 --> 01:01:08,290
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
807
01:01:08,373 --> 01:01:10,500
Votre cercle voulait s'assurer
que vous alliez bien
808
01:01:10,584 --> 01:01:12,127
et nous voulons la même chose.
809
01:01:12,711 --> 01:01:16,631
Mlle Facchini est la seule sensitive
liée à vous et Milton.
810
01:01:17,340 --> 01:01:18,508
Quelle chance.
811
01:01:23,013 --> 01:01:24,848
Prêt à rentrer, Milton ?
812
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
Pour procéder à l'échange,
813
01:01:33,607 --> 01:01:35,734
l'un de nous devra parler à Lila.
814
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Vu que je suis lié à Whispers,
le choix logique, c'est moi.
815
01:01:48,205 --> 01:01:52,167
Le BPO va boucler la zone
tout de suite après l'échange.
816
01:02:01,176 --> 01:02:02,552
On surveille la police locale
817
01:02:02,636 --> 01:02:05,889
et le BPO ne les implique
qu'en cas d'alerte terroriste.
818
01:02:05,972 --> 01:02:07,974
On peut l'utiliser à notre avantage.
819
01:02:08,058 --> 01:02:10,560
Qui a plus l'air d'un groupe terroriste
que le BPO ?
820
01:02:42,550 --> 01:02:44,135
Sortez du véhicule !
821
01:02:52,602 --> 01:02:55,480
Après notre dernière évacuation,
822
01:02:55,563 --> 01:02:59,526
on a installé la logistique
dans une unité d'intervention motorisée.
823
01:03:16,835 --> 01:03:20,630
J'arrive pas à croire que je suis
dans la scène où on planifie.
824
01:03:20,714 --> 01:03:22,048
- Bug.
- Désolé.
825
01:03:23,341 --> 01:03:24,509
J'ai le plaisir
826
01:03:24,592 --> 01:03:31,016
de vous annoncer que la Bugmobile
est presque opérationnelle.
827
01:03:31,099 --> 01:03:32,976
Il nous la faut maintenant.
828
01:03:33,059 --> 01:03:34,352
J'ai dit "presque" ?
829
01:03:34,436 --> 01:03:38,857
Je voulais dire
"carrément prête à assurer".
830
01:03:38,940 --> 01:03:39,941
C'est ça.
831
01:03:41,067 --> 01:03:42,319
Bug !
832
01:03:42,402 --> 01:03:43,778
Merde !
833
01:03:51,870 --> 01:03:53,663
Dès qu'on aura fixé l'heure et le lieu,
834
01:03:53,747 --> 01:03:56,082
il faudra surveiller Sans Jour.
835
01:04:02,797 --> 01:04:04,341
Les détecteurs de métaux aideront,
836
01:04:04,424 --> 01:04:06,801
mais ils ne s'en tiendront pas aux règles.
837
01:04:25,236 --> 01:04:27,155
Le BPO enverra tous ses agents
838
01:04:27,238 --> 01:04:28,865
dès qu'on aura un lieu d'échange.
839
01:04:30,200 --> 01:04:31,618
Salut.
840
01:04:33,036 --> 01:04:34,371
On m'offre un verre ?
841
01:04:34,454 --> 01:04:35,663
Désolé.
842
01:04:42,253 --> 01:04:43,421
Gay ?
843
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
On aimerait bien.
844
01:04:48,843 --> 01:04:51,221
Les deux mecs au bar sont des flics.
845
01:04:51,304 --> 01:04:52,138
D'accord.
846
01:04:53,556 --> 01:04:56,559
Capheus nous déposera ici.
847
01:05:07,028 --> 01:05:07,862
On y est.
848
01:05:14,035 --> 01:05:14,994
Prêts ?
849
01:05:15,078 --> 01:05:16,371
J'ai vérifié la sortie.
850
01:05:17,163 --> 01:05:18,206
Le fourgon est presque prêt.
851
01:05:22,710 --> 01:05:24,921
On a des chances de s'en sortir vivants ?
852
01:05:26,965 --> 01:05:29,801
Je ne pensais pas survivre à la prison.
853
01:05:30,510 --> 01:05:33,388
Je ne pensais pas survivre au gala Bak.
854
01:05:33,471 --> 01:05:34,681
Et en vérité...
855
01:05:36,599 --> 01:05:37,725
je ne l'ai pas fait.
856
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
On l'a fait.
857
01:05:43,231 --> 01:05:46,860
Ouais. Moi aussi, je le sens bien.
858
01:05:55,285 --> 01:05:57,745
L'esprit de Jean-Claude.
859
01:06:09,382 --> 01:06:11,468
On contrôle les caméras de la rue.
860
01:06:11,551 --> 01:06:13,303
On attend celles de la boîte.
861
01:06:13,386 --> 01:06:15,263
Georges a envoyé les codes. Connecte-toi.
862
01:06:15,346 --> 01:06:16,514
J'essaie tout de suite.
863
01:06:16,598 --> 01:06:17,682
Je vois Wolfgang.
864
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Lila entre dans la boîte.
865
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
Dès qu'on tient Wolfgang, on sort,
on se retrouve au point de rendez-vous.
866
01:06:32,155 --> 01:06:35,825
Pour évacuer la boîte
sans créer de panique ou de ruée...
867
01:06:36,534 --> 01:06:38,953
on pourrait utiliser de la fumée,
868
01:06:39,037 --> 01:06:41,915
comme lors des cérémonies traditionnelles.
869
01:06:42,165 --> 01:06:45,919
En ajoutant des épices,
j'ai pu rendre l'odeur assez forte,
870
01:06:46,002 --> 01:06:48,630
ce qui provoquera...
871
01:06:54,636 --> 01:06:56,638
Cela prouve...
872
01:07:05,563 --> 01:07:07,357
C'est parti.
873
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
Tu vois cette femme ?
874
01:07:44,852 --> 01:07:46,354
Garde-nous à côté d'elle.
875
01:08:12,547 --> 01:08:13,715
Will !
876
01:08:13,798 --> 01:08:14,841
C'est Bodhi.
877
01:08:40,575 --> 01:08:42,368
- Un problème ?
- J'ai perdu Whispers.
878
01:08:42,452 --> 01:08:43,578
Ils l'ont perdu.
879
01:08:44,579 --> 01:08:45,538
Putain !
880
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Je le tiens.
881
01:08:55,048 --> 01:08:57,800
Désolé, mon chéri. Faut se dire adieu.
882
01:08:59,719 --> 01:09:01,471
- Elle pointe une arme.
- Non.
883
01:09:28,414 --> 01:09:29,499
Donne le signal.
884
01:09:30,500 --> 01:09:31,709
Tout le monde sort.
885
01:09:31,793 --> 01:09:34,295
Dani, Hernando, lâchez la fumée.
886
01:09:50,311 --> 01:09:51,729
Ils ont intérêt à sortir.
887
01:09:51,813 --> 01:09:52,689
Où est Kala ?
888
01:09:52,772 --> 01:09:53,856
Aucune idée.
889
01:09:54,691 --> 01:09:57,944
Elle est avec Lito, Dani et Hernando.
Ils vont au métro.
890
01:09:58,027 --> 01:09:59,862
Viens, faut y aller ! Allez.
891
01:10:01,739 --> 01:10:02,573
Vas-y, change.
892
01:10:02,657 --> 01:10:03,658
J'y vais.
893
01:10:16,212 --> 01:10:17,213
Mlle Facchini.
894
01:10:29,392 --> 01:10:31,894
Milton... enfin.
895
01:10:48,494 --> 01:10:49,829
À droite à cette sortie.
896
01:10:57,003 --> 01:10:58,004
Plus un geste.
897
01:10:58,087 --> 01:11:00,214
- Tout le monde est sorti ?
- Pour l'instant.
898
01:11:00,298 --> 01:11:03,092
J'ai Lito, Hernando, Dani et Kala.
899
01:11:03,176 --> 01:11:06,012
- Tu as eu peur ?
- C'était comme dans un film. Oui.
900
01:11:06,095 --> 01:11:08,514
Mais c'était réel, ce qui a rendu...
901
01:11:08,598 --> 01:11:11,267
J'ai jamais rien vécu de plus palpitant !
902
01:11:12,769 --> 01:11:14,187
Et Wolfgang ?
903
01:11:14,729 --> 01:11:15,730
Je vais bien.
904
01:11:16,731 --> 01:11:18,107
Où est Rajan ?
905
01:11:18,191 --> 01:11:20,651
Avec moi. Je te retrouve
au point de rendez-vous.
906
01:11:21,444 --> 01:11:22,361
D'accord.
907
01:11:27,700 --> 01:11:28,534
Vas-y.
908
01:11:30,787 --> 01:11:32,705
Attendez. Et Sun ?
909
01:11:37,043 --> 01:11:39,462
Vous ! Arrêtez !
910
01:11:53,267 --> 01:11:55,353
Les mains sur la tête ! À plat ventre !
911
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
À genoux ! Pas un geste !
912
01:11:56,979 --> 01:11:58,856
On l'embarque avec les autres.
913
01:12:00,358 --> 01:12:01,776
Excusez-moi.
914
01:12:02,735 --> 01:12:04,779
J'ai un mandat d'arrêt pour cette femme.
915
01:12:04,862 --> 01:12:09,283
Je sais pas qui t'es
et quelle langue tu parles, mais dégage.
916
01:12:09,367 --> 01:12:10,743
Pas sans elle, désolé.
917
01:12:11,494 --> 01:12:12,787
Tire-toi !
918
01:12:32,974 --> 01:12:34,559
Bonsoir, Mlle Bak.
919
01:12:34,642 --> 01:12:36,352
Que faites-vous ici ?
920
01:12:36,435 --> 01:12:38,271
J'avais des congés à prendre.
921
01:12:39,856 --> 01:12:41,190
Je ne connaissais pas Paris.
922
01:12:42,984 --> 01:12:45,278
Il paraît qu'on tombe
souvent amoureux ici.
923
01:12:45,361 --> 01:12:47,738
Vraiment ? Comment m'avez-vous trouvée ?
924
01:12:48,322 --> 01:12:51,200
En 13 ans de carrière,
je n'ai jamais commis un seul délit.
925
01:12:51,826 --> 01:12:54,120
Malheureusement, ce n'est plus le cas.
926
01:12:54,871 --> 01:12:57,373
J'ai utilisé le système de surveillance
par satellite
927
01:12:57,456 --> 01:13:00,001
pour trouver quelqu'un
plus recherché par la police,
928
01:13:00,084 --> 01:13:02,587
mais qui m'a appelé...
929
01:13:04,505 --> 01:13:05,840
avec ce téléphone.
930
01:13:13,890 --> 01:13:15,892
Je vais devoir vous dénoncer.
931
01:13:17,852 --> 01:13:18,895
Bien sûr.
932
01:13:24,233 --> 01:13:28,613
Dites-moi pourquoi vous vous êtes
donné tout ce mal, lieutenant ?
933
01:13:30,364 --> 01:13:32,783
Je n'ai jamais su trouver les mots justes.
934
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
Si je vous montrais plutôt ?
935
01:13:49,342 --> 01:13:52,595
C'est bon. J'ai trouvé Sun.
936
01:13:53,095 --> 01:13:55,556
Elle va bien. Très bien.
937
01:13:56,390 --> 01:13:57,725
Comment...
938
01:13:57,808 --> 01:13:59,644
Je lui avais dit de jeter ce téléphone.
939
01:13:59,727 --> 01:14:02,229
Ces trucs sont trop faciles à localiser.
940
01:14:02,313 --> 01:14:03,522
Elle ne le savait pas ?
941
01:14:04,315 --> 01:14:06,567
Moi, si, alors normalement...
942
01:14:09,654 --> 01:14:11,447
Alors, où est Lila ?
943
01:14:11,530 --> 01:14:13,282
Oui, Lila.
944
01:14:13,366 --> 01:14:15,159
Ils quittent le 11e arrondissement.
945
01:14:18,496 --> 01:14:21,207
Je dois parler immédiatement au président.
946
01:14:21,290 --> 01:14:26,128
Je tiens à diriger personnellement
l'unité qui traquera ces animaux.
947
01:14:26,379 --> 01:14:29,131
Quelqu'un va-t-il me retirer
ces menottes ?
948
01:14:29,215 --> 01:14:30,675
Bientôt, mon cher.
949
01:14:33,302 --> 01:14:34,220
C'est elle.
950
01:14:35,513 --> 01:14:36,806
C'est notre sirène ?
951
01:14:36,889 --> 01:14:37,848
C'est pas nous.
952
01:14:38,391 --> 01:14:39,517
C'est pas normal.
953
01:14:42,269 --> 01:14:43,354
Que se passe-t-il ?
954
01:15:45,708 --> 01:15:46,959
C'était Lila.
955
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
C'était un coup monté.
956
01:15:50,629 --> 01:15:51,672
Et maintenant ?
957
01:15:54,925 --> 01:15:57,011
Rajan. C'est magnifique ici.
958
01:15:57,094 --> 01:16:00,139
Oui, mon ami Jean-Pierre le possède
depuis des années.
959
01:16:16,614 --> 01:16:17,656
Ils vont arriver.
960
01:16:21,494 --> 01:16:26,791
Rajan... peu d'hommes auraient fait
ce que vous avez fait pour moi.
961
01:16:29,001 --> 01:16:30,336
J'ai fait ce que j'ai pu.
962
01:16:31,879 --> 01:16:32,880
Je l'oublierai jamais.
963
01:16:40,846 --> 01:16:41,806
Les voilà.
964
01:16:47,853 --> 01:16:49,105
Oh, Ganesh.
965
01:16:50,689 --> 01:16:52,191
Qu'est-ce que je fais ?
966
01:16:53,526 --> 01:16:55,069
Quelles règles dois-je suivre ?
967
01:17:02,952 --> 01:17:04,078
Tu permets ?
968
01:17:04,787 --> 01:17:10,251
Puisque tu peux être
à plus de deux endroits différents,
969
01:17:10,334 --> 01:17:12,545
défier les lois de la physique,
970
01:17:12,962 --> 01:17:17,800
je te suggère...
de ne suivre aucune règle.
971
01:17:48,164 --> 01:17:53,169
Rajan, tu es plus extraordinaire
que je croyais.
972
01:19:12,623 --> 01:19:13,832
Oui, c'est sûr.
973
01:19:21,966 --> 01:19:23,467
On sabre le champagne ?
974
01:19:29,223 --> 01:19:31,267
Un, deux, trois !
975
01:19:35,229 --> 01:19:36,689
T'y as déjà goûté ?
976
01:19:41,026 --> 01:19:42,152
À mon ami Jean-Pierre !
977
01:19:47,324 --> 01:19:49,952
Attendez... Je veux dire quelque chose.
978
01:19:54,748 --> 01:19:59,503
J'ai vécu la majorité de ma vie
avec un seul ami,
979
01:19:59,586 --> 01:20:01,338
avec un seul frère...
980
01:20:03,841 --> 01:20:06,260
et je n'ai jamais su ce que ça faisait...
981
01:20:08,429 --> 01:20:12,433
d'avoir des gens
qui se battraient pour moi.
982
01:20:14,685 --> 01:20:15,686
Merci.
983
01:20:16,103 --> 01:20:17,813
T'es trop mignon !
984
01:20:19,273 --> 01:20:20,816
- On t'adore !
- Merci.
985
01:20:24,236 --> 01:20:25,863
- Tchin.
- Tchin.
986
01:20:29,533 --> 01:20:31,285
Même après tout ce qu'on a vécu...
987
01:20:33,579 --> 01:20:37,374
qui voudrait revenir au monde d'avant ?
988
01:20:37,916 --> 01:20:41,170
Même si Milton Brandt vivait
dans ce monde.
989
01:20:42,588 --> 01:20:43,422
Bodhi.
990
01:20:44,506 --> 01:20:45,758
Elle est revenue ?
991
01:20:45,841 --> 01:20:48,344
Elle n'est pas là, elle est dans ta tête ?
992
01:20:48,844 --> 01:20:52,931
Je ne comprends pas.
On ne s'est jamais vues, et je vous vois.
993
01:20:53,015 --> 01:20:53,974
Moi aussi.
994
01:20:54,058 --> 01:20:56,226
Il y a des choses
que je ne peux pas expliquer,
995
01:20:56,310 --> 01:21:00,481
mais avant de commencer,
acceptez l'invitation de la Mère.
996
01:21:08,238 --> 01:21:09,448
Qui est la Mère ?
997
01:21:23,754 --> 01:21:24,880
C'est moi.
998
01:21:25,798 --> 01:21:27,132
Bienvenue.
999
01:21:28,217 --> 01:21:29,968
Voici la Lacune.
1000
01:21:32,096 --> 01:21:33,472
Vous avez des questions.
1001
01:21:33,555 --> 01:21:36,809
Oui, pour commencer, "la Lacune"...
1002
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
Un temple, une fac, une discipline ?
C'est quoi, au juste ?
1003
01:21:41,230 --> 01:21:42,272
Un foyer.
1004
01:21:43,232 --> 01:21:48,362
La Lacune existe
entre ce qui est à eux ou à nous...
1005
01:21:49,196 --> 01:21:51,198
et les sensitifs qui vivent ici
1006
01:21:51,281 --> 01:21:55,661
et renferment des connaissances uniques
transmises de génération en génération.
1007
01:21:55,744 --> 01:22:00,374
Nous sommes dans ce monde,
mais pas de ce monde.
1008
01:22:00,457 --> 01:22:04,753
Vous étiez de ce monde quand vous l'avez
envoyée pour nous suivre et tuer Brandt.
1009
01:22:05,295 --> 01:22:09,967
Un jour, je suppose,
Bodhi prendra ma place...
1010
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Mère d'une prochaine Lacune.
1011
01:22:14,721 --> 01:22:18,225
Il est à la fois inquiétant
et encourageant
1012
01:22:18,308 --> 01:22:21,812
qu'elle garde
un certain esprit indépendant.
1013
01:22:21,895 --> 01:22:24,106
Brandt doit être détruit.
1014
01:22:25,065 --> 01:22:27,568
Vous croyez que Brandt travaille
avec les sapiens.
1015
01:22:27,651 --> 01:22:30,487
Mais ici, nous connaissons
son vrai objectif.
1016
01:22:31,113 --> 01:22:33,198
Le programme de tueurs à gages ?
1017
01:22:33,282 --> 01:22:36,410
Non, Brandt manipule le BPO.
1018
01:22:37,161 --> 01:22:38,120
Dans quel but ?
1019
01:22:41,331 --> 01:22:43,375
Je suis une trinité de mères.
1020
01:22:44,376 --> 01:22:48,797
J'ai accouché, il y a longtemps,
d'une fille qui est devenue mère aussi.
1021
01:22:48,881 --> 01:22:51,592
Je suis la Mère de la Lacune.
1022
01:22:53,218 --> 01:22:56,847
Je suis la mère de mon propre cercle.
1023
01:22:57,598 --> 01:23:00,934
Un seul sur huit a survécu.
1024
01:23:01,018 --> 01:23:06,273
Il possède plusieurs noms,
mais il est né Milton Brandt.
1025
01:23:07,441 --> 01:23:09,151
Vous êtes la mère de Whispers ?
1026
01:23:10,694 --> 01:23:13,280
Je n'étais pas
celle que je suis aujourd'hui.
1027
01:23:14,490 --> 01:23:19,578
Quelle mère ne serait pas traumatisée
par le meurtre de ses sept enfants
1028
01:23:19,661 --> 01:23:21,788
par le huitième ?
1029
01:23:22,414 --> 01:23:24,666
J'ai ressenti chacun d'eux...
1030
01:23:26,043 --> 01:23:28,629
leur angoisse...
1031
01:23:30,255 --> 01:23:31,632
leur terreur...
1032
01:23:35,219 --> 01:23:36,637
leurs morts.
1033
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
J'ai bien tenté de l'arrêter.
1034
01:23:43,352 --> 01:23:44,353
En vain.
1035
01:23:45,979 --> 01:23:48,398
C'était insoutenable.
1036
01:23:50,359 --> 01:23:53,820
J'ai fui ma vie...
1037
01:23:55,030 --> 01:23:56,532
moi-même...
1038
01:23:57,616 --> 01:23:59,076
le monde...
1039
01:23:59,660 --> 01:24:01,453
et je suis venue ici.
1040
01:24:03,580 --> 01:24:05,916
La Lacune me semble très puissante.
1041
01:24:06,833 --> 01:24:09,002
Pourquoi attendre aujourd'hui
pour l'arrêter ?
1042
01:24:09,878 --> 01:24:13,090
Le cerclicide n'est pas sans conséquence.
1043
01:24:14,091 --> 01:24:17,052
Mon fils a vécu les morts de son cercle
1044
01:24:17,135 --> 01:24:20,347
en tant que meurtrier et victime.
1045
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
La peur de la mort empoisonne son esprit.
1046
01:24:25,644 --> 01:24:27,896
Quel est le rapport avec les drones ?
1047
01:24:30,816 --> 01:24:32,025
Les zombies...
1048
01:24:32,901 --> 01:24:36,655
Si Whispers peut prendre possession d'eux
en gardant sa conscience...
1049
01:24:36,738 --> 01:24:38,949
Et s'il en avait beaucoup...
1050
01:24:41,660 --> 01:24:43,412
Il pourrait vivre éternellement.
1051
01:24:44,329 --> 01:24:49,126
La Lacune tient sa neutralité
en grande estime, mais Bodhi pense...
1052
01:24:49,209 --> 01:24:53,630
Que la neutralité face à un tel fléau
n'est que complicité.
1053
01:24:53,714 --> 01:24:55,173
Son argument l'a emporté.
1054
01:24:55,257 --> 01:24:59,261
La Lacune a décidé d'intervenir.
1055
01:24:59,344 --> 01:25:01,179
Aidez-nous à trouver Whispers.
1056
01:25:02,723 --> 01:25:06,560
Les mères et leurs enfants
gardent des liens.
1057
01:25:08,103 --> 01:25:12,566
Il existe un cordon ombilical
qui perdure...
1058
01:25:15,694 --> 01:25:17,112
jusqu'à la mort.
1059
01:25:41,595 --> 01:25:44,431
Je suis surprise
que tu acceptes de nous aider.
1060
01:25:47,601 --> 01:25:49,519
Maintenant, Mlle Bak,
1061
01:25:49,603 --> 01:25:51,855
tu vas avoir du mal
à te débarrasser de moi.
1062
01:26:09,206 --> 01:26:11,875
Ne me dis pas que tu parles aussi italien.
1063
01:26:13,960 --> 01:26:15,671
Une autre langue de l'amour ?
1064
01:26:16,338 --> 01:26:20,550
Pour le Bug,
l'amour n'a pas de nationalité.
1065
01:26:25,097 --> 01:26:28,266
Hier, je pensais que le pire
qui puisse m'arriver,
1066
01:26:28,350 --> 01:26:30,310
c'est de témoigner pour fraude
1067
01:26:30,394 --> 01:26:33,897
et voilà que je me rends à Naples
pour empêcher une organisation
1068
01:26:33,980 --> 01:26:36,191
d'utiliser une espèce humaine secrète,
1069
01:26:36,274 --> 01:26:39,027
dont ma femme fait partie,
comme assassins suicidaires.
1070
01:26:39,111 --> 01:26:40,570
Qu'est-ce que tu as dit ?
1071
01:26:43,115 --> 01:26:46,159
J'ai dit...
que les choses changent rapidement.
1072
01:26:46,243 --> 01:26:47,536
Oui. Elle est rapide.
1073
01:26:47,619 --> 01:26:49,246
C'est comme conduire sur un nuage ?
1074
01:26:49,996 --> 01:26:51,748
Oui, conduire sur un nuage.
1075
01:27:07,389 --> 01:27:09,433
Tu entends sa musique ?
1076
01:27:09,516 --> 01:27:10,892
Si je veux.
1077
01:27:30,912 --> 01:27:32,581
J'adore ce titre.
1078
01:28:58,291 --> 01:28:59,459
Quoi ?
1079
01:28:59,543 --> 01:29:00,544
Quoi ?
1080
01:29:01,586 --> 01:29:02,629
Non.
1081
01:29:02,712 --> 01:29:03,797
Oh, mon Dieu !
1082
01:29:05,715 --> 01:29:08,552
J'arrive pas à croire que tu sois
en un seul morceau.
1083
01:29:09,052 --> 01:29:11,429
Wolfie, j'étais inquiet cette fois.
1084
01:29:13,348 --> 01:29:15,433
Content de te voir, frangin.
1085
01:29:17,936 --> 01:29:19,312
Mon frère, Felix !
1086
01:29:20,730 --> 01:29:22,065
C'est Capheus.
1087
01:29:25,694 --> 01:29:28,196
Tu dois être le plan en Inde.
1088
01:29:29,322 --> 01:29:31,408
Kala. Contente de te rencontrer enfin.
1089
01:29:31,491 --> 01:29:32,742
Oui, moi aussi.
1090
01:29:33,243 --> 01:29:34,286
Je suis Rajan.
1091
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
Mon mari.
1092
01:29:38,957 --> 01:29:39,791
C'est compliqué.
1093
01:29:41,376 --> 01:29:44,462
Je vais te montrer un truc
qui n'est pas compliqué.
1094
01:29:46,256 --> 01:29:48,383
Cadeau de Sebastian Fuchs.
1095
01:29:49,175 --> 01:29:52,304
Herr Fuchs croit en la nécessité morale
de la vengeance
1096
01:29:52,387 --> 01:29:54,764
et espère que son cadeau
te servira contre,
1097
01:29:54,848 --> 01:29:57,517
je le cite, "cette pétasse napolitaine".
1098
01:29:58,893 --> 01:30:00,270
Et ton joujou préféré...
1099
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
comme au bon vieux temps.
1100
01:30:19,748 --> 01:30:20,790
Il a dit quoi ?
1101
01:30:21,249 --> 01:30:23,877
Naples. Terminus.
1102
01:30:26,504 --> 01:30:27,505
Bien sûr.
1103
01:30:28,256 --> 01:30:32,344
Attends, tu vas me faire ton discours :
"C'est sans espoir, fais demi-tour."
1104
01:30:32,427 --> 01:30:33,803
Tu ne vas pas m'écouter,
1105
01:30:33,887 --> 01:30:37,974
mais je regretterai
de ne pas te l'avoir dit.
1106
01:30:38,058 --> 01:30:40,185
On a parlé de secrets, une fois.
1107
01:30:40,977 --> 01:30:44,481
Leur monde est entièrement bâti
sur des secrets.
1108
01:30:44,981 --> 01:30:47,025
Pour survivre à l'intérieur de ce monde,
1109
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
il faut devenir un secret.
1110
01:30:50,320 --> 01:30:51,488
Quel secret ?
1111
01:30:55,116 --> 01:30:56,743
Le secret que j'ai caché
1112
01:30:56,826 --> 01:30:58,620
et que je dois continuer de cacher
1113
01:30:58,703 --> 01:31:01,498
même en te demandant
de ne pas aller à Naples.
1114
01:31:01,581 --> 01:31:03,500
Bien tenté, Jonas.
1115
01:31:03,583 --> 01:31:06,211
Tu sirotais des cocktails
quand on nous torturait.
1116
01:31:06,294 --> 01:31:10,090
Alors on doute que tu sois très capable
de finir cette bataille.
1117
01:31:12,342 --> 01:31:13,426
M. Gorski.
1118
01:31:16,304 --> 01:31:18,765
L'homme qu'on sous-estime tous.
1119
01:31:19,974 --> 01:31:21,810
Et Wolfgang, l'homme qu'on veut tous.
1120
01:31:23,812 --> 01:31:25,271
Bienvenue chez moi.
1121
01:31:25,355 --> 01:31:28,358
Vous allez me garder éveillée
toute la nuit, on dirait.
1122
01:31:31,027 --> 01:31:32,445
Tu m'as manqué, chéri.
1123
01:31:33,446 --> 01:31:35,907
Généralement, je ne tue pas de bon cœur,
1124
01:31:35,990 --> 01:31:37,951
mais je vais prendre plaisir à te tuer.
1125
01:31:38,993 --> 01:31:41,496
Tu étais plus marrant
quand on s'est rencontrés.
1126
01:31:44,708 --> 01:31:46,126
Et vous, M. l'agent ?
1127
01:31:48,336 --> 01:31:49,462
Vous aimez vous amuser ?
1128
01:31:50,130 --> 01:31:51,214
Moi ?
1129
01:31:51,297 --> 01:31:52,966
J'adore mettre l'ambiance,
1130
01:31:53,049 --> 01:31:57,512
surtout quand une reine de la Camorra aide
un gouvernement à lobotomiser les miens.
1131
01:31:58,596 --> 01:32:00,974
Des choix difficiles
en des temps difficiles.
1132
01:32:03,435 --> 01:32:05,270
Le BPO est comme tout gouvernement.
1133
01:32:06,020 --> 01:32:08,606
Pour négocier,
il faut parler leur langue :
1134
01:32:09,149 --> 01:32:10,150
la force.
1135
01:32:11,735 --> 01:32:14,279
Je t'ai dit
que ce cercle ne s'en irait pas.
1136
01:32:14,362 --> 01:32:15,655
Il arrive trop tard.
1137
01:32:19,159 --> 01:32:20,952
Mais bienvenue dans ma ville.
1138
01:32:22,328 --> 01:32:24,914
Vous assisterez
à un tournant de notre lutte.
1139
01:32:25,707 --> 01:32:28,126
Je voulais construire un sanctuaire.
1140
01:32:29,502 --> 01:32:31,421
Quel meilleur endroit que ma Napoli ?
1141
01:32:32,422 --> 01:32:34,507
Ici, les souvenirs côtoient l'histoire...
1142
01:32:35,633 --> 01:32:37,260
l'histoire côtoie les souvenirs.
1143
01:32:39,053 --> 01:32:41,264
Ici, j'ai eu mon premier baiser.
1144
01:32:42,682 --> 01:32:45,560
Devant, c'est la place
où Masaniello, un pêcheur,
1145
01:32:45,643 --> 01:32:48,271
a tenu tête à l'empire espagnol
et démarré une révolution
1146
01:32:48,354 --> 01:32:50,565
qui a établi
la première république napolitaine.
1147
01:32:51,357 --> 01:32:52,400
C'est ça !
1148
01:32:52,692 --> 01:32:55,403
T'es pas une révolutionnaire,
t'es une collabo.
1149
01:32:58,865 --> 01:32:59,866
Reste tranquille.
1150
01:33:00,492 --> 01:33:01,493
Je peux me le faire.
1151
01:33:02,076 --> 01:33:03,953
Pas maintenant. Il y a trop en jeu.
1152
01:33:07,540 --> 01:33:10,084
La ville existe
depuis des milliers d'années.
1153
01:33:11,336 --> 01:33:13,630
Des empires et des armées sont passés,
1154
01:33:13,713 --> 01:33:15,340
mais la ville reste.
1155
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
Quelqu'un survivra à cette guerre.
1156
01:33:23,389 --> 01:33:25,016
Et ce sera moi.
1157
01:33:46,454 --> 01:33:49,499
Allez-y, mangez.
1158
01:33:53,294 --> 01:33:54,420
Oh, mon Dieu.
1159
01:33:57,674 --> 01:34:00,301
Si je devais choisir un dernier repas,
1160
01:34:00,385 --> 01:34:01,845
ce serait de la pizza !
1161
01:34:02,804 --> 01:34:05,098
J'ai passé un moment allongé
sur un lit d'hôpital
1162
01:34:05,181 --> 01:34:06,474
et j'ai jamais aussi bien mangé.
1163
01:34:09,143 --> 01:34:10,728
Moi aussi, j'étais à l'hôpital.
1164
01:34:10,812 --> 01:34:12,564
La bouffe était ignoble.
1165
01:34:12,647 --> 01:34:13,773
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1166
01:34:13,857 --> 01:34:16,276
C'était à notre lune de miel,
tu vas te marrer...
1167
01:34:16,359 --> 01:34:19,279
C'est pas le meilleur moment
de lui raconter.
1168
01:34:24,951 --> 01:34:27,620
Oh, mon Dieu, on est à Naples.
1169
01:34:28,621 --> 01:34:29,789
C'était incroyable.
1170
01:34:31,291 --> 01:34:32,500
L'ennemi public numéro un !
1171
01:34:32,584 --> 01:34:33,626
Diego.
1172
01:34:36,462 --> 01:34:37,547
Salut, l'Islandaise.
1173
01:34:37,630 --> 01:34:39,215
Contente de te revoir.
1174
01:34:41,634 --> 01:34:42,468
T'es venu.
1175
01:34:42,552 --> 01:34:45,179
Évidemment. Si je t'avais demandé
d'être mon complice
1176
01:34:45,263 --> 01:34:48,308
pour commettre un délit
dans une juridiction étrangère,
1177
01:34:48,391 --> 01:34:50,894
t'aurais tout lâché
et sauté dans un avion.
1178
01:34:51,686 --> 01:34:55,189
Alors... qui est humain là-dedans ?
1179
01:34:59,360 --> 01:35:00,486
Salut, le boulet.
1180
01:35:00,570 --> 01:35:02,739
- C'est Puck.
- Comment il a su ?
1181
01:35:02,822 --> 01:35:05,450
Salut, Princesse. Je t'ai manqué ?
1182
01:35:06,200 --> 01:35:08,661
Oh, mon Dieu.
1183
01:35:09,412 --> 01:35:10,371
Quoi ?
1184
01:35:12,373 --> 01:35:13,499
Quoi ?
1185
01:35:13,875 --> 01:35:14,918
Puck !
1186
01:35:15,001 --> 01:35:16,044
Allons-y.
1187
01:35:16,502 --> 01:35:18,129
L'Archipel nous a prévenus.
1188
01:35:18,212 --> 01:35:19,589
M. Hoy est encore en vie ?
1189
01:35:19,672 --> 01:35:20,715
J'en sais rien.
1190
01:35:20,798 --> 01:35:22,258
Il doit être sous bloqueurs.
1191
01:35:22,717 --> 01:35:24,260
Allez, c'est parti.
1192
01:35:25,929 --> 01:35:27,221
Ce vongole.
1193
01:35:29,057 --> 01:35:31,267
C'est pas la merde pour touristes
d'en face.
1194
01:35:40,401 --> 01:35:42,028
Ándale. Allez. Vamos.
1195
01:35:54,165 --> 01:35:55,375
Les cheveux, encore ?
1196
01:35:55,875 --> 01:35:57,502
Puck, c'est trop zarbe.
1197
01:35:57,961 --> 01:35:59,337
Quoi ?
1198
01:35:59,420 --> 01:36:01,130
De quoi vous parlez ?
1199
01:36:01,214 --> 01:36:03,883
Ça fait des années
qu'on surveille Facchini.
1200
01:36:03,967 --> 01:36:05,301
Elle est de la famille Palugio.
1201
01:36:05,385 --> 01:36:07,428
Elle travaillait comme tueuse à gages
1202
01:36:07,512 --> 01:36:09,430
et rabatteuse pour le BPO.
1203
01:36:09,514 --> 01:36:11,933
Mais elle est restée proche de sa famille.
1204
01:36:12,016 --> 01:36:13,893
Voici Alphonse. Et Sutra.
1205
01:36:14,352 --> 01:36:15,645
On chasse les collabos.
1206
01:36:17,313 --> 01:36:20,149
Le cercle de Lila Facchini est
l'un des pires.
1207
01:36:20,233 --> 01:36:22,402
On surveille son réseau depuis longtemps.
1208
01:36:22,485 --> 01:36:25,571
Elle a fait entrer le Cannibale
dans le rione des Palugio.
1209
01:36:25,655 --> 01:36:28,241
Le problème... c'est qu'on ne sait pas où.
1210
01:36:28,741 --> 01:36:31,661
Ils mènent leurs affaires
dans plusieurs palazzos.
1211
01:36:33,538 --> 01:36:34,914
C'est celui-là.
1212
01:36:35,707 --> 01:36:37,959
Le Forcella ? Comment tu sais ça ?
1213
01:36:43,631 --> 01:36:45,675
D'une source fiable.
1214
01:36:45,758 --> 01:36:47,677
LE FORCELLA
1215
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Le Forcella ne sera pas facile.
1216
01:36:49,554 --> 01:36:51,264
Soyons clairs.
1217
01:36:52,015 --> 01:36:54,308
Le Forcella est impénétrable.
1218
01:36:54,892 --> 01:36:55,768
Pourquoi ?
1219
01:36:55,852 --> 01:36:58,021
L'entrée se trouve sur Via Becchino.
1220
01:36:58,104 --> 01:37:02,066
Ouais. C'est gardé 24 heures sur 24.
1221
01:37:02,150 --> 01:37:04,318
Même la polizia n'entre
que sur invitation.
1222
01:37:04,902 --> 01:37:06,779
Et si on n'est pas invités ?
1223
01:37:06,863 --> 01:37:08,322
Le baptême à la Camorra.
1224
01:37:08,406 --> 01:37:09,615
Pas rassurant.
1225
01:37:09,699 --> 01:37:12,535
Une pluie de balles à bout portant.
1226
01:37:13,202 --> 01:37:14,454
Pas rassurant du tout.
1227
01:37:23,129 --> 01:37:24,797
Désolé.
1228
01:37:24,881 --> 01:37:28,760
J'admets que la seule stratégie militaire
que j'ai mise au point,
1229
01:37:28,843 --> 01:37:31,054
c'était pour décrocher un poste à la fac,
1230
01:37:31,888 --> 01:37:35,808
mais j'ai l'impression
qu'il nous faudrait...
1231
01:37:37,769 --> 01:37:39,395
un cheval de Troie.
1232
01:37:40,897 --> 01:37:42,940
Je vois pas à quoi ça va servir...
1233
01:37:43,024 --> 01:37:46,652
mais j'ai plein de Trojan sous la main.
1234
01:37:48,029 --> 01:37:51,240
Non, ce n'est pas
ce que j'avais à l'esprit.
1235
01:37:57,580 --> 01:38:00,166
C'est tout près d'ici
1236
01:38:00,249 --> 01:38:04,921
que le grand poète Virgile aurait écrit
une partie de son poème L'Énéide,
1237
01:38:05,004 --> 01:38:08,800
qui est, selon que vous êtes
d'Italie ou de Grèce,
1238
01:38:08,883 --> 01:38:11,594
un chef-d'œuvre ou du plagiat.
1239
01:38:14,764 --> 01:38:18,267
Les touristes, c'est de vrais rats.
1240
01:38:20,603 --> 01:38:27,151
Vous savez tous que Virgile a écrit :
"Amor vincit omnia !"
1241
01:38:28,611 --> 01:38:30,863
"L'amour triomphe de tout."
1242
01:38:37,120 --> 01:38:38,871
Et "la descente aux enfers est aisée",
1243
01:38:38,955 --> 01:38:42,125
mais je vous épargne cette partie.
1244
01:38:42,208 --> 01:38:44,418
VISITES DE LA VILLE
1245
01:38:46,212 --> 01:38:48,214
PLUSIEURS ARRÊTS
1246
01:38:58,307 --> 01:38:59,684
Arrêtez le bus.
1247
01:38:59,767 --> 01:39:00,893
Arrêtez le bus.
1248
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Arrêtez.
1249
01:39:10,069 --> 01:39:11,988
OK, première phase.
1250
01:39:12,071 --> 01:39:14,073
Le cheval est entré.
1251
01:39:14,157 --> 01:39:15,950
On cherche Virgile.
1252
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
Non, Virgile !
1253
01:39:23,708 --> 01:39:27,211
C'est incroyable,
nous respirons l'air respiré par Virgile.
1254
01:39:29,297 --> 01:39:31,048
C'est du cuir italien ?
1255
01:39:33,509 --> 01:39:35,344
Un peu plus près. Plus près.
1256
01:39:35,928 --> 01:39:37,138
On vient juste visiter...
1257
01:39:40,016 --> 01:39:42,518
Attention. Ça va leur paraître louche.
1258
01:39:42,602 --> 01:39:43,644
On surveille.
1259
01:39:46,981 --> 01:39:48,816
Remontez dans votre bus de merde !
1260
01:39:51,611 --> 01:39:53,821
- Tout de suite !
- Allez.
1261
01:40:06,292 --> 01:40:07,418
Deuxième phase.
1262
01:40:08,044 --> 01:40:08,920
Opération Écran...
1263
01:40:09,003 --> 01:40:10,004
Écran de fumée.
1264
01:40:10,963 --> 01:40:13,216
Désolé. OK.
1265
01:40:13,299 --> 01:40:16,761
Attendez, le capot.
Je dois regarder sous le capot.
1266
01:40:16,844 --> 01:40:18,387
S'il vous plaît ?
1267
01:40:20,306 --> 01:40:22,850
Attendez. Un petit problème.
1268
01:40:26,604 --> 01:40:27,772
Je peux...
1269
01:40:32,860 --> 01:40:34,987
Fallait le dire dès le début.
1270
01:40:35,071 --> 01:40:36,572
Ouvrez et après...
1271
01:40:37,240 --> 01:40:39,158
OK. Maintenant, on essaie.
1272
01:40:39,242 --> 01:40:42,245
On va essayer. Pas de problème.
1273
01:40:44,121 --> 01:40:45,957
Je le sens bien, cette fois.
1274
01:40:46,582 --> 01:40:48,167
Bon, j'allume.
1275
01:40:58,261 --> 01:40:59,887
Descendez tous du bus !
1276
01:40:59,971 --> 01:41:02,598
Descendez !
1277
01:41:43,222 --> 01:41:44,473
Ils sont là.
1278
01:41:44,557 --> 01:41:46,392
Éloigne-les de Milton.
1279
01:41:46,475 --> 01:41:47,768
J'arrive.
1280
01:41:49,395 --> 01:41:50,229
On y va.
1281
01:41:53,607 --> 01:41:54,859
On sort !
1282
01:41:54,942 --> 01:41:56,277
Prêts.
1283
01:41:56,360 --> 01:41:58,404
- Troisième phase.
- L'extraction.
1284
01:42:31,020 --> 01:42:34,065
- Pense à... la tour Eiffel !
- La tour Eiffel.
1285
01:42:41,364 --> 01:42:42,615
Tu t'y connais en armes à feu ?
1286
01:42:42,698 --> 01:42:44,200
Non, mais toi, oui.
1287
01:42:52,958 --> 01:42:54,126
On y va !
1288
01:43:05,805 --> 01:43:06,806
C'est parti !
1289
01:43:40,131 --> 01:43:42,550
Je pourrais faire ça
tous les jours avec toi.
1290
01:43:44,677 --> 01:43:45,719
Dépêchez-vous !
1291
01:43:46,387 --> 01:43:47,847
L'escalier mène au dernier étage.
1292
01:43:47,930 --> 01:43:48,973
D'accord.
1293
01:43:49,682 --> 01:43:51,517
C'était Nomi ? Que se passe-t-il ?
1294
01:43:51,600 --> 01:43:54,520
T'as pas écouté ?
On ignore où ils détiennent Whispers.
1295
01:43:54,603 --> 01:43:56,939
- On cherche partout.
- Mais...
1296
01:44:04,071 --> 01:44:05,072
Ma femme...
1297
01:44:08,868 --> 01:44:10,161
T'es une tueuse !
1298
01:44:13,080 --> 01:44:13,998
Désolée.
1299
01:44:24,508 --> 01:44:25,926
Tu peux m'apprendre ?
1300
01:44:27,678 --> 01:44:29,930
D'abord, c'est pas un flingue.
1301
01:44:30,014 --> 01:44:31,265
C'est un Taser.
1302
01:44:32,224 --> 01:44:33,267
Ça, c'est un flingue.
1303
01:44:33,350 --> 01:44:34,560
Le cran de sécurité.
1304
01:44:34,935 --> 01:44:37,605
Ne vise pas à moins
d'avoir une cible sûre.
1305
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Merde, c'est du sérieux.
1306
01:45:42,795 --> 01:45:43,629
Ça va ?
1307
01:45:44,880 --> 01:45:46,799
Putain, Gorski.
1308
01:45:46,882 --> 01:45:49,593
Tu sais que je devrais être en Floride ?
1309
01:45:49,677 --> 01:45:50,511
On y va !
1310
01:45:55,558 --> 01:45:57,059
Encore !
1311
01:46:00,938 --> 01:46:01,897
Viens !
1312
01:46:06,986 --> 01:46:08,571
Amène-le à Bug.
1313
01:46:09,863 --> 01:46:10,990
Je vais par là.
1314
01:46:11,073 --> 01:46:12,074
D'accord.
1315
01:46:12,157 --> 01:46:13,284
Viens.
1316
01:46:14,118 --> 01:46:16,412
Pourquoi je me fais toujours
tirer dessus ?
1317
01:46:17,371 --> 01:46:18,289
Désolé.
1318
01:46:50,070 --> 01:46:51,071
Quoi ?
1319
01:46:55,951 --> 01:46:57,244
Joong-Ki.
1320
01:46:58,203 --> 01:47:00,247
Je commençais à l'oublier.
1321
01:47:22,019 --> 01:47:23,771
Lila entre dans le palazzo.
1322
01:47:23,854 --> 01:47:25,773
Merde. On a fouillé tout l'étage.
1323
01:47:28,400 --> 01:47:29,735
Il doit être en haut.
1324
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Il est en sécurité.
1325
01:47:53,342 --> 01:47:54,343
Tant mieux.
1326
01:48:04,937 --> 01:48:05,979
C'est elle.
1327
01:48:06,063 --> 01:48:08,691
Oui. Chut. Fais le tour.
1328
01:48:09,650 --> 01:48:10,526
D'accord.
1329
01:48:46,103 --> 01:48:47,980
C'est l'heure d'y aller, Milton.
1330
01:49:31,774 --> 01:49:33,150
Qu'est-ce que t'as ?
1331
01:49:42,117 --> 01:49:46,079
Que se passe-t-il ? Regarde-moi.
1332
01:51:03,240 --> 01:51:04,074
Kala.
1333
01:51:08,829 --> 01:51:12,749
Kala, je t'aime.
1334
01:51:27,264 --> 01:51:28,098
Je t'en prie.
1335
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Kala.
1336
01:52:21,276 --> 01:52:23,612
Mon amour.
1337
01:52:25,656 --> 01:52:27,449
Est-ce que quelqu'un va m'aider ?
1338
01:52:28,742 --> 01:52:31,203
Ou tu vas me laisser mourir
dans tes bras ?
1339
01:52:31,286 --> 01:52:32,955
T'es en vie.
1340
01:52:33,038 --> 01:52:34,790
- Elle est en vie ?
- Elle est en vie.
1341
01:52:34,873 --> 01:52:37,042
Pas longtemps si tu ne fais rien.
1342
01:52:37,751 --> 01:52:38,877
Je dois faire quoi ?
1343
01:52:38,961 --> 01:52:40,295
Me sauver la vie.
1344
01:52:40,379 --> 01:52:42,798
Allonge-moi et arrête le saignement.
1345
01:52:45,926 --> 01:52:47,219
Oh, mon amour !
1346
01:52:51,056 --> 01:52:53,100
- Appuie ça sur la blessure.
- Mon Dieu.
1347
01:52:53,183 --> 01:52:54,059
Appuie fort.
1348
01:52:54,559 --> 01:52:56,269
- Plus fort. Je suis pas en sucre.
- Plus fort !
1349
01:52:56,353 --> 01:52:57,354
Plus fort.
1350
01:52:57,938 --> 01:53:00,774
Aucune artère principale n'a été touchée,
on dirait.
1351
01:53:00,857 --> 01:53:01,858
J'ai perdu du sang.
1352
01:53:01,942 --> 01:53:03,735
Il n'y a pas d'artère de touchée.
1353
01:53:03,819 --> 01:53:04,987
Et maintenant ?
1354
01:53:05,070 --> 01:53:06,989
Active ma circulation du sang.
1355
01:53:07,072 --> 01:53:09,116
Il faut que son sang circule.
1356
01:53:09,199 --> 01:53:11,493
Et oxygéner mon cerveau.
1357
01:53:11,576 --> 01:53:12,995
Elle a besoin d'oxygène.
1358
01:53:18,417 --> 01:53:20,877
Son cœur ne bat pas !
1359
01:53:22,295 --> 01:53:23,296
Kala.
1360
01:53:26,633 --> 01:53:27,884
Je t'entends.
1361
01:53:27,968 --> 01:53:30,846
Ne me quitte pas. Reste avec moi.
1362
01:53:30,929 --> 01:53:33,807
Je t'en prie ! N'arrête pas.
1363
01:53:35,350 --> 01:53:36,393
Reste avec moi.
1364
01:53:38,478 --> 01:53:40,605
Tu m'as dit de ne pas abandonner.
1365
01:53:40,689 --> 01:53:42,190
Toi non plus.
1366
01:53:46,111 --> 01:53:47,738
Reste avec moi.
1367
01:53:47,821 --> 01:53:49,948
Wolfgang ? Et ça ?
1368
01:53:52,200 --> 01:53:53,452
C'est bon.
1369
01:53:57,706 --> 01:53:59,875
Ma femme. Kala.
1370
01:53:59,958 --> 01:54:01,752
Oh, mon Dieu.
1371
01:54:15,474 --> 01:54:18,977
Dire que j'ai failli
ne plus jamais embrasser ces lèvres.
1372
01:54:23,982 --> 01:54:26,193
- Mon mari.
- Ma femme.
1373
01:54:29,696 --> 01:54:31,281
T'es un génie.
1374
01:54:33,909 --> 01:54:36,536
Mon amour, que fait-on maintenant ?
1375
01:54:36,620 --> 01:54:38,622
- Emmène-la à l'hôpital.
- Oui.
1376
01:54:38,705 --> 01:54:40,791
Non, il faut trouver Lila.
1377
01:54:40,874 --> 01:54:42,000
Lila est partie.
1378
01:54:42,084 --> 01:54:43,877
Elle va retrouver le président.
1379
01:54:43,960 --> 01:54:45,212
Ça peut être n'importe où.
1380
01:54:46,922 --> 01:54:50,133
Comme un héliport
où un hélico du BPO vient d'être autorisé
1381
01:54:50,217 --> 01:54:51,343
à atterrir d'urgence.
1382
01:54:54,471 --> 01:54:55,639
Je m'occupe de lui.
1383
01:54:55,722 --> 01:54:56,807
Vas-y.
1384
01:55:32,676 --> 01:55:34,302
Hélicoptère à l'approche.
1385
01:55:34,386 --> 01:55:35,345
Merde.
1386
01:55:41,101 --> 01:55:44,312
Attendez.
Ils ont d'énormes renforts militaires.
1387
01:55:56,700 --> 01:55:58,285
Non, Jonas ! Pas maintenant.
1388
01:55:58,368 --> 01:55:59,995
Ce n'était pas intentionnel.
1389
01:56:01,037 --> 01:56:03,165
Mais ce sera la dernière fois.
1390
01:56:06,626 --> 01:56:10,964
"Nous sommes guéris des souffrances
seulement en les éprouvant complètement."
1391
01:56:12,090 --> 01:56:14,426
Proust s'est-il fait tirer dessus ?
1392
01:56:15,051 --> 01:56:16,052
Que s'est-il passé ?
1393
01:56:23,560 --> 01:56:25,896
Jonas, qu'est-ce que tu fais ?
1394
01:56:26,438 --> 01:56:27,647
Je tiens ma promesse.
1395
01:56:49,461 --> 01:56:50,795
Promets-moi.
1396
01:56:51,421 --> 01:56:54,174
Tu dois me promettre.
1397
01:57:04,935 --> 01:57:07,395
Nous y voici. C'est la fin.
1398
01:57:07,479 --> 01:57:09,564
Plus de secrets, plus de mensonges.
1399
01:57:10,649 --> 01:57:12,317
Quand Raoul a été tué,
1400
01:57:12,400 --> 01:57:14,694
Milton allait inviter le président
1401
01:57:14,778 --> 01:57:17,781
pour lui démontrer la fiabilité
du programme de drones.
1402
01:57:22,327 --> 01:57:23,912
Angelica avait un plan.
1403
01:57:26,331 --> 01:57:29,125
Elle a fait entrer deux membres
de notre cercle dans l'enceinte.
1404
01:57:31,002 --> 01:57:32,337
Il fallait garder le secret.
1405
01:57:43,557 --> 01:57:44,599
Mais Harry...
1406
01:57:46,101 --> 01:57:47,143
Le pauvre Harry.
1407
01:57:49,980 --> 01:57:51,731
C'est pas ce qu'on avait prévu.
1408
01:57:54,150 --> 01:57:55,610
Je ne suis pas toi.
1409
01:57:58,655 --> 01:57:59,739
Je sais.
1410
01:58:05,245 --> 01:58:06,496
Ce n'était pas mon idée.
1411
01:58:06,580 --> 01:58:08,290
Il faut prévenir tout le monde.
1412
01:58:08,373 --> 01:58:10,083
Que se passe-t-il ?
1413
01:58:33,356 --> 01:58:35,191
Arrêtez ! Non !
1414
01:59:12,854 --> 01:59:15,523
Angelica. C'était elle.
1415
01:59:16,441 --> 01:59:18,026
Elle a tenté de tuer le président.
1416
01:59:30,830 --> 01:59:33,333
C'est le secret que je cachais.
1417
01:59:33,416 --> 01:59:34,793
Le psycranium.
1418
01:59:38,588 --> 01:59:42,175
Angelica l'a connecté aux liens psychiques
du cerveau de Whispers.
1419
01:59:43,134 --> 01:59:47,263
Il croyait être le seul à pouvoir
contrôler les drones.
1420
01:59:48,807 --> 01:59:50,225
Il avait tort.
1421
01:59:55,897 --> 01:59:57,524
C'était son prototype à elle.
1422
01:59:58,316 --> 01:59:59,943
On l'a gardé au cas où.
1423
02:00:01,569 --> 02:00:02,779
Notre secret.
1424
02:00:08,660 --> 02:00:11,621
Je respecte ce que vous avez fait,
Mlle Facchini,
1425
02:00:11,705 --> 02:00:14,624
mais si vous me trahissez encore,
je vous détruirai.
1426
02:00:18,586 --> 02:00:20,338
J'ai déjà pris des bloqueurs, merci.
1427
02:00:20,422 --> 02:00:22,215
Vous m'avez déjà menti.
1428
02:00:35,186 --> 02:00:36,813
Alors, Mlle Facchini.
1429
02:00:36,896 --> 02:00:40,775
Donnez-moi le Dr Brandt
et vous aurez votre rione.
1430
02:00:40,859 --> 02:00:44,237
Avant cela, donnez-moi
ce qui assurera notre coopération.
1431
02:00:44,738 --> 02:00:46,573
Mon identité.
1432
02:00:47,115 --> 02:00:48,825
Comme convenu, M. le Président.
1433
02:01:00,253 --> 02:01:02,630
Eh oui.
1434
02:01:05,425 --> 02:01:07,677
C'est votre espèce qui m'a fait ça.
1435
02:01:07,761 --> 02:01:09,137
Et un jour...
1436
02:01:23,693 --> 02:01:25,236
Que s'est-il passé ?
1437
02:01:29,491 --> 02:01:30,575
Mon amour.
1438
02:01:30,658 --> 02:01:31,951
Tu as réussi.
1439
02:01:39,083 --> 02:01:40,502
Je serai toujours...
1440
02:01:40,585 --> 02:01:41,419
Là avec toi.
1441
02:01:47,467 --> 02:01:48,301
Adieu, Will.
1442
02:01:48,384 --> 02:01:49,260
Jonas.
1443
02:01:57,936 --> 02:01:58,895
Jonas !
1444
02:01:59,354 --> 02:02:00,688
Putain !
1445
02:02:00,772 --> 02:02:02,065
Que s'est-il passé ?
1446
02:02:02,148 --> 02:02:04,359
Aucune idée,
mais le pilote demande à repartir.
1447
02:02:04,442 --> 02:02:05,276
Merde !
1448
02:02:05,360 --> 02:02:08,571
Je brouille le signal,
mais ça ne nous laissera qu'une minute.
1449
02:02:09,614 --> 02:02:10,740
Ça suffira.
1450
02:03:02,792 --> 02:03:03,626
Venez, Milton.
1451
02:03:03,710 --> 02:03:05,879
Ou vous voulez rester avec Gorski ?
1452
02:03:18,892 --> 02:03:20,101
Merde !
1453
02:03:20,184 --> 02:03:21,269
Ils s'échappent.
1454
02:03:21,352 --> 02:03:22,228
Sûrement pas.
1455
02:04:16,407 --> 02:04:19,118
M. Hoy. Vous êtes vivant !
1456
02:04:20,036 --> 02:04:21,663
À peine, Mlle Blue.
1457
02:04:21,746 --> 02:04:23,206
J'expliquais à River
1458
02:04:23,748 --> 02:04:27,460
que Mlle Stromness s'est déchaînée
dans cette pièce
1459
02:04:27,543 --> 02:04:32,840
et a donné une raclée aux gorilles du BPO.
1460
02:04:32,924 --> 02:04:34,217
Tante Kirsty ?
1461
02:04:34,300 --> 02:04:35,343
Oui, Mlle Blue.
1462
02:04:36,302 --> 02:04:37,512
Si c'était un film...
1463
02:04:38,513 --> 02:04:39,806
je ne l'aurais pas cru.
1464
02:04:42,350 --> 02:04:44,310
Comment va ta blessure ?
1465
02:04:44,894 --> 02:04:46,896
Je me sens mieux. Merci.
1466
02:04:47,605 --> 02:04:49,524
On a un très bon médecin en Italie.
1467
02:04:49,607 --> 02:04:52,610
Oui, il fait presque partie de la famille.
1468
02:04:54,445 --> 02:04:56,364
- Buongiorno, mes amis.
- Dottore.
1469
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Vous êtes revenus.
1470
02:04:57,991 --> 02:05:00,284
Mais cette fois,
vous l'avez eu dans l'os !
1471
02:05:07,291 --> 02:05:09,168
Alors t'as parlé à Rajan...
1472
02:05:09,252 --> 02:05:11,254
de l'avenir ?
1473
02:05:12,380 --> 02:05:13,423
Non.
1474
02:05:14,465 --> 02:05:16,092
Tu crois que ça marchera ?
1475
02:05:18,344 --> 02:05:19,470
J'en sais rien.
1476
02:05:27,729 --> 02:05:29,647
J'y crois pas !
1477
02:05:30,356 --> 02:05:31,816
J'y crois pas !
1478
02:05:42,618 --> 02:05:43,953
L'audience s'est bien passée ?
1479
02:05:44,037 --> 02:05:46,706
Elle a été acquittée
de tous les chefs d'accusation.
1480
02:05:46,789 --> 02:05:47,623
C'est super.
1481
02:05:47,707 --> 02:05:49,000
On serait revenus plus tôt,
1482
02:05:49,083 --> 02:05:51,377
mais elle voulait me présenter sa famille.
1483
02:05:51,461 --> 02:05:54,255
C'est du sérieux. Comment ça s'est passé ?
1484
02:06:04,098 --> 02:06:04,932
Assez bien.
1485
02:06:05,725 --> 02:06:07,101
Félicitations.
1486
02:06:10,563 --> 02:06:13,566
Oh, mon Dieu. Il n'y a que Michael...
1487
02:06:13,649 --> 02:06:15,777
Maman, je t'avertis.
1488
02:06:16,069 --> 02:06:18,780
Il n'y a que Nomi pour transformer
1489
02:06:18,863 --> 02:06:24,285
un mariage civil tout simple en spectacle.
1490
02:06:25,036 --> 02:06:26,454
Je trouve ça super.
1491
02:06:26,537 --> 02:06:30,124
C'est dingue,
mais cette femme est ministre
1492
02:06:30,208 --> 02:06:33,336
et elle a arrangé tout ça.
1493
02:06:34,796 --> 02:06:35,880
Venez.
1494
02:06:40,551 --> 02:06:42,220
C'est elle.
1495
02:06:43,554 --> 02:06:45,640
L'esprit de Jean-Claude.
1496
02:06:50,228 --> 02:06:51,854
L'esprit de Jean-Claude.
1497
02:06:53,064 --> 02:06:53,898
Salut.
1498
02:06:54,649 --> 02:06:55,817
Papa.
1499
02:06:55,900 --> 02:06:56,943
Sven.
1500
02:06:57,610 --> 02:06:58,945
Je te présente Will.
1501
02:06:59,028 --> 02:07:00,196
Salut.
1502
02:07:01,155 --> 02:07:02,907
Dans mes bras.
1503
02:07:03,449 --> 02:07:04,492
Je suis béni.
1504
02:07:05,284 --> 02:07:08,621
Je te remercierai jamais assez
de ce que tu as fait pour ma fille.
1505
02:07:08,704 --> 02:07:11,541
Le jour où j'ai rencontré votre fille...
1506
02:07:13,126 --> 02:07:14,877
a été le plus beau jour de ma vie.
1507
02:07:19,757 --> 02:07:21,259
Vous devez être Janet.
1508
02:07:21,759 --> 02:07:23,177
C'est exact.
1509
02:07:23,261 --> 02:07:25,930
Je suis Grace, la maman d'Amanita.
1510
02:07:27,723 --> 02:07:29,475
Et on est ses papas.
1511
02:07:30,309 --> 02:07:31,269
Tom.
1512
02:07:31,352 --> 02:07:33,771
On aime tellement Nomi.
1513
02:07:33,855 --> 02:07:35,648
Quelle femme extraordinaire.
1514
02:07:35,731 --> 02:07:37,733
Vous devez être très fiers d'elle.
1515
02:07:39,443 --> 02:07:40,278
En effet.
1516
02:07:40,361 --> 02:07:42,905
On parlait de leur première rencontre.
1517
02:07:42,989 --> 02:07:44,448
Quelle histoire !
1518
02:07:45,741 --> 02:07:47,702
Nous ne la connaissons pas.
1519
02:07:47,785 --> 02:07:50,413
Amanita changeait de petites amies
1520
02:07:50,496 --> 02:07:52,915
comme on change de chemise.
1521
02:07:52,999 --> 02:07:55,376
Nomi est allée à la librairie...
1522
02:07:55,459 --> 02:07:57,753
Elle cherchait un livre obscure.
1523
02:07:57,837 --> 02:07:59,463
Et elle a trouvé Amanita...
1524
02:07:59,547 --> 02:08:01,883
Qui s'occupait des retours.
1525
02:08:01,966 --> 02:08:06,137
Le livre que Nomi cherchait
se trouvait dans la main d'Amanita...
1526
02:08:06,220 --> 02:08:10,266
Ce qui est la plus belle description
de l'amour qu'on puisse trouver.
1527
02:08:25,114 --> 02:08:26,532
C'est normal, ma chérie.
1528
02:08:26,616 --> 02:08:27,825
D'accord.
1529
02:08:41,547 --> 02:08:42,924
Merci.
1530
02:09:12,995 --> 02:09:16,123
Tu es tellement belle.
1531
02:09:16,207 --> 02:09:17,625
Merci, Bug.
1532
02:09:18,251 --> 02:09:22,046
Non, merci d'être ma famille.
1533
02:09:22,964 --> 02:09:24,548
Merci d'être la mienne.
1534
02:09:38,688 --> 02:09:40,273
Tu es magnifique.
1535
02:09:40,356 --> 02:09:41,941
Toi aussi.
1536
02:09:42,024 --> 02:09:43,067
Merci.
1537
02:09:53,786 --> 02:09:58,541
Le déroulement improbable des derniers
événements m'a amenée à me dire
1538
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
que tout comporte plusieurs facettes.
1539
02:10:01,877 --> 02:10:07,758
Les gens donnent au familier
de nouvelles significations
1540
02:10:07,842 --> 02:10:14,473
et en faisant cela, ils nous libèrent
de la routine, du familier,
1541
02:10:14,557 --> 02:10:17,184
et nous offrent quelque chose d'inattendu.
1542
02:10:18,269 --> 02:10:23,274
C'est dans cet espace inconnu
que s'ouvrent de nouvelles possibilités.
1543
02:10:24,400 --> 02:10:26,652
Dans l'inconnu, nous trouvons l'espoir.
1544
02:10:27,695 --> 02:10:29,697
Nous nous tenons à la tour Eiffel,
1545
02:10:29,780 --> 02:10:34,493
qui a été conçue pour commémorer
la Révolution française.
1546
02:10:34,577 --> 02:10:38,581
Elle a servi de tour d'observation,
de transmission.
1547
02:10:39,332 --> 02:10:41,959
Pour des générations de Parisiens,
1548
02:10:42,043 --> 02:10:46,380
c'est une aspiration à un avenir meilleur.
1549
02:10:46,881 --> 02:10:50,051
De même, un mariage a
plusieurs significations.
1550
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Un mariage est une célébration
1551
02:10:52,762 --> 02:10:57,391
qui peut se décrire
comme l'union de deux familles.
1552
02:10:58,184 --> 02:11:02,730
Et, dans ce cas, une union
qui prend un plus grand sens.
1553
02:11:04,315 --> 02:11:08,069
Pour moi, ce mariage est une preuve.
1554
02:11:13,115 --> 02:11:17,119
Une preuve que toutes nos différences
1555
02:11:17,203 --> 02:11:19,997
et toutes les forces
qui tentent de nous diviser...
1556
02:11:22,833 --> 02:11:26,754
ne seront jamais de taille contre
le pouvoir de l'amour qui nous unit.
1557
02:11:33,886 --> 02:11:35,096
Oh, mon Dieu.
1558
02:11:42,103 --> 02:11:43,479
Mon amour...
1559
02:11:46,732 --> 02:11:49,944
On vit dans un monde
qui se méfie des sentiments.
1560
02:11:51,237 --> 02:11:53,614
On nous répète sans arrêt
que les sentiments
1561
02:11:53,697 --> 02:11:55,616
comptent moins que la raison...
1562
02:11:56,158 --> 02:12:02,373
que les sentiments sont puérils,
irresponsables, dangereux.
1563
02:12:03,958 --> 02:12:08,504
On nous apprend à les ignorer,
les contrôler, les renier.
1564
02:12:09,922 --> 02:12:12,675
On ne comprend pas
ce qu'ils sont, d'où ils viennent,
1565
02:12:12,758 --> 02:12:16,429
mais ils nous comprennent mieux
qu'on se comprend nous-mêmes.
1566
02:12:18,556 --> 02:12:20,933
Mais je sais que les sentiments comptent.
1567
02:12:22,184 --> 02:12:23,811
Certains sont insignifiants...
1568
02:12:24,770 --> 02:12:28,441
comme quand je sens la cannelle
et que ma mamie me manque.
1569
02:12:30,067 --> 02:12:32,570
Parfois, ils sont énormes...
1570
02:12:34,029 --> 02:12:36,657
comme quand j'ai découvert
que ma copine était liée
1571
02:12:36,740 --> 02:12:39,201
à sept autres personnes dans le monde.
1572
02:12:43,164 --> 02:12:44,748
Mais si on a de la chance...
1573
02:12:45,791 --> 02:12:47,710
vraiment beaucoup de chance...
1574
02:12:49,253 --> 02:12:52,339
on ressent un sentiment qui change tout.
1575
02:12:55,885 --> 02:12:59,138
Je me souviens de ce sentiment
qui m'a chamboulée
1576
02:12:59,221 --> 02:13:01,599
quand une fille est entrée
dans ma librairie.
1577
02:13:03,809 --> 02:13:06,562
C'est le même sentiment
que je ressens aujourd'hui.
1578
02:13:08,439 --> 02:13:10,274
Le sentiment que c'est la bonne.
1579
02:13:11,984 --> 02:13:13,068
Mon amour.
1580
02:13:15,863 --> 02:13:17,072
Ma femme.
1581
02:13:20,326 --> 02:13:22,203
C'est mon avenir.
1582
02:13:25,414 --> 02:13:29,710
Et je me fie à ce sentiment
plus qu'à tout autre chose au monde.
1583
02:13:35,966 --> 02:13:37,218
Merci.
1584
02:13:47,937 --> 02:13:49,146
Amanita...
1585
02:13:53,317 --> 02:13:56,153
J'ai écrit ce discours cent fois.
1586
02:13:56,237 --> 02:13:58,072
À chaque fois, je l'ai déchiré...
1587
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
car je dois admettre
que je n'aime pas les vœux.
1588
02:14:03,911 --> 02:14:09,250
Inutile de prétendre que les choses sont
permanentes alors que rien ne l'est.
1589
02:14:10,543 --> 02:14:13,671
Ma vie, surtout ces deux dernières années,
1590
02:14:13,754 --> 02:14:17,383
est la preuve que les choses changent...
1591
02:14:18,050 --> 02:14:20,219
que les gens changent.
1592
02:14:23,180 --> 02:14:24,473
Mais avec toi...
1593
02:14:25,599 --> 02:14:27,184
ça ne me fait pas peur.
1594
02:14:28,936 --> 02:14:30,896
Ça me rend heureuse.
1595
02:14:32,147 --> 02:14:33,482
Ça me surexcite...
1596
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
car il n'y a pas de meilleure vie
1597
02:14:39,113 --> 02:14:41,615
que celle passée
à regarder Amanita changer...
1598
02:14:43,409 --> 02:14:46,829
à la regarder évoluer et mûrir.
1599
02:14:48,956 --> 02:14:52,418
Je veux voir tout ce que tu deviens.
1600
02:14:54,587 --> 02:14:58,591
Je veux voir comment seront tes cheveux
dans un an ou des décennies.
1601
02:15:00,676 --> 02:15:04,179
Je ne suis pas
une Française hyper détachée...
1602
02:15:04,763 --> 02:15:08,267
mais je veux vivre
dans une chambre de bonne à Paris...
1603
02:15:08,851 --> 02:15:11,312
et t'apporter du thé
pendant que t'écris ton roman.
1604
02:15:13,147 --> 02:15:16,400
Et quand on sera
deux vieilles femmes toutes fripées...
1605
02:15:17,276 --> 02:15:19,320
que j'aurai plein de cellulite,
1606
02:15:19,945 --> 02:15:21,947
et toi, des oignons aux pieds,
1607
02:15:22,364 --> 02:15:24,617
et qu'on se disputera la couverture...
1608
02:15:26,076 --> 02:15:30,289
je me rappellerai toujours de cet instant.
1609
02:15:31,707 --> 02:15:35,127
Je porterai toujours cette bague...
1610
02:15:37,838 --> 02:15:39,673
car c'est dans tes bras
1611
02:15:40,424 --> 02:15:45,846
que je me suis toujours sentie le mieux.
1612
02:16:03,530 --> 02:16:09,536
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je vous déclare femme et femme.
1613
02:16:28,931 --> 02:16:33,602
Un cadeau de Paris et du nouveau BPO
pour fêter notre accord et cette union.
1614
02:16:34,228 --> 02:16:35,312
Merci.
1615
02:18:58,705 --> 02:18:59,706
Essayez.
1616
02:18:59,790 --> 02:19:02,543
Vous ne serez plus jamais la même.
1617
02:19:21,854 --> 02:19:23,689
Tu leur as parlé ?
1618
02:19:29,695 --> 02:19:31,154
Tu sais ce que tu veux ?
1619
02:20:08,984 --> 02:20:10,319
Nomi !
1620
02:20:14,156 --> 02:20:16,199
Je ne sais pas ce que j'avais.
1621
02:20:17,868 --> 02:20:18,911
Nomi...
1622
02:20:20,037 --> 02:20:21,705
C'est un très beau nom.
1623
02:20:33,759 --> 02:20:37,554
Lawrence, pourquoi on n'est pas venus
à Paris plus tôt ?
1624
02:20:45,437 --> 02:20:46,605
C'est quoi, ça ?
1625
02:20:46,688 --> 02:20:47,940
Aucune idée.
1626
02:21:17,094 --> 02:21:18,720
En cadeau de mariage,
1627
02:21:18,804 --> 02:21:21,848
on aimerait vous offrir
le voyage de noces de vos rêves.
1628
02:21:22,474 --> 02:21:23,517
On insiste.
1629
02:21:24,643 --> 02:21:26,103
C'est trop gentil.
1630
02:21:27,896 --> 02:21:28,730
Mais...
1631
02:21:28,814 --> 02:21:31,316
Il n'y a qu'un seul endroit
où on veut aller.
1632
02:26:17,352 --> 02:26:18,687
Mon Dieu.
1633
02:26:21,231 --> 02:26:24,025
Je n'aurais pas cru
que de telles choses soient possibles.
1634
02:26:45,922 --> 02:26:49,634
À NOS FANS
1635
02:30:48,122 --> 02:30:50,124
Sous-titres : Françoise Sawyer