1 00:00:08,050 --> 00:00:11,929 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,695 --> 00:01:52,529 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:08,253 --> 00:02:11,048 {\an8}PLEINS FEUX SUR EURO TALENT 4 00:02:21,683 --> 00:02:24,478 Je t'imagine bien dans un concours de chant un jour. 5 00:02:25,604 --> 00:02:29,191 Toutes les filles qui rêvent que tu chantes pour elles. 6 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Tu as une si belle voix. 7 00:02:33,862 --> 00:02:35,656 Tu ne peux pas la cacher. 8 00:02:35,739 --> 00:02:38,492 Pourquoi pas ? T'as des secrets, toi. 9 00:02:39,493 --> 00:02:40,327 Ah bon ? 10 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 T'as dit que je ne pouvais pas parler du docteur qu'on est allés voir. 11 00:02:47,542 --> 00:02:49,378 C'est vrai. 12 00:02:49,461 --> 00:02:50,837 N'en parle à personne. 13 00:02:50,921 --> 00:02:52,672 Surtout à ton père. 14 00:02:53,173 --> 00:02:54,883 C'est notre secret, d'accord ? 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Je t'en prie. D'accord. 16 00:03:37,175 --> 00:03:40,387 Arrête d'apprendre à mon fils à chanter comme une tapette. 17 00:03:41,471 --> 00:03:43,098 Anton, c'est pour l'école. 18 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 On me dira pas comment élever mon fils. 19 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 - Ne la touche pas ! - T'aimes ta mère ? 20 00:03:50,689 --> 00:03:52,232 Tu l'aimes plus que ton père ? 21 00:03:53,817 --> 00:03:55,277 Tu l'aimerais moins... 22 00:03:56,903 --> 00:03:58,739 si tu connaissais notre petit secret. 23 00:03:59,448 --> 00:04:00,365 T'es soûl. 24 00:04:00,449 --> 00:04:02,659 Tu veux savoir qui est ta maman... 25 00:04:03,785 --> 00:04:05,412 - Fils à maman ? - Arrête ! 26 00:04:06,037 --> 00:04:06,872 Arrête ! 27 00:04:09,291 --> 00:04:11,084 Ça, c'est mon fils ! 28 00:04:12,043 --> 00:04:15,130 Je savais que t'étais un homme. Un homme comme moi. 29 00:04:18,550 --> 00:04:19,926 Je sais ce que je suis... 30 00:04:21,303 --> 00:04:23,180 et je sais ce que ça fait de toi. 31 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 Et cette salope, c'est pas que ta mère. 32 00:04:28,727 --> 00:04:30,353 Non ! 33 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Il faut s'enfuir. 34 00:04:56,713 --> 00:04:58,006 Il nous trouvera. 35 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 Je vais arranger... 36 00:04:59,800 --> 00:05:00,634 Arranger ça. 37 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Il ne viendra pas nous chercher. 38 00:05:13,522 --> 00:05:15,065 On va s'en aller. 39 00:05:16,191 --> 00:05:19,402 Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,991 Je n'en vaux pas la peine. 41 00:05:30,497 --> 00:05:31,581 Wolfgang. 42 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Tu m'entends ? 43 00:05:35,502 --> 00:05:37,212 Tu m'entends ? 44 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Wolfgang. 45 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 Tu m'entends ? 46 00:05:48,014 --> 00:05:49,224 Dieu merci. 47 00:05:52,561 --> 00:05:53,645 Dieu merci. 48 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Ne dis rien. Ils surveillent tout. D'accord ? 49 00:05:59,109 --> 00:06:02,654 Suis-moi. Suis ma voix. 50 00:06:04,990 --> 00:06:07,200 Je te tiens. 51 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 Tu sais qu'on a Whispers ? 52 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 On va l'échanger contre ta libération. D'accord ? 53 00:06:16,418 --> 00:06:17,502 Non. 54 00:06:18,295 --> 00:06:19,504 Quoi ? 55 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Parce que... je n'en vaux pas la peine. 56 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Si, Wolfgang. 57 00:06:26,469 --> 00:06:27,596 Mais si. 58 00:06:28,930 --> 00:06:31,391 Tu m'as appris ce qu'était l'amour. 59 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Je t'aime, Wolfgang. 60 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Et je te jure qu'on va te libérer. 61 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 Qu'est-ce qui s'est passé ? C'était Wolfgang ? 62 00:06:57,083 --> 00:06:58,877 Il était sous sédatifs et bloqueurs, 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 alors c'était dur de le joindre, 64 00:07:01,212 --> 00:07:03,340 mais ils ne le torturent plus, au moins. 65 00:07:05,592 --> 00:07:06,593 Tant mieux. 66 00:07:07,469 --> 00:07:09,638 Ils ne lui feront rien tant qu'on a Whispers. 67 00:07:11,514 --> 00:07:14,935 Je ne sais pas si j'arriverai à tenir jusqu'à l'échange. 68 00:07:15,018 --> 00:07:16,144 Je sais. 69 00:07:17,395 --> 00:07:18,647 Ça ne tardera pas. 70 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 En attendant, il nous faut du psychobloquant. 71 00:07:22,901 --> 00:07:24,361 Oui, bien sûr. 72 00:07:25,904 --> 00:07:28,281 Je vais manquer de trioxyde de méthatactogène. 73 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Nomi te fera une fausse ordonnance. 74 00:07:30,742 --> 00:07:31,576 Je t'ai devancée. 75 00:07:35,622 --> 00:07:36,581 C'est prêt. 76 00:07:40,961 --> 00:07:42,462 Ça nous fera tenir la semaine. 77 00:07:42,545 --> 00:07:44,798 On n'a pas une semaine. Il faut y aller. 78 00:07:44,881 --> 00:07:46,091 Alors, le musée d'Orsay ? 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Ça n'a pas marché. 80 00:07:48,760 --> 00:07:53,682 - Will est en train de parler à Riley ? - Et à Sun, Kala. 81 00:07:53,765 --> 00:07:57,435 Pour que l'échange fonctionne, il nous faut un lieu et un véhicule. 82 00:07:57,519 --> 00:07:59,437 On a ni l'un ni l'autre. 83 00:07:59,521 --> 00:08:01,773 Si, regardez ! 84 00:08:01,856 --> 00:08:02,983 Et maintenant, Capheus. 85 00:08:03,066 --> 00:08:05,735 Il n'essayait pas d'acheter un fourgon de police ? 86 00:08:06,236 --> 00:08:07,612 Devine ce que j'ai trouvé. 87 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 Le fourgon idéal. 88 00:08:13,368 --> 00:08:14,494 Super. 89 00:08:14,577 --> 00:08:15,412 De la peinture. 90 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 Ce sera parfait. 91 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 C'est un début. 92 00:08:24,004 --> 00:08:26,089 Will ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 93 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 Capheus a trouvé un fourgon. 94 00:08:28,008 --> 00:08:30,510 Will a vu à travers les yeux de Capheus ? 95 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 C'est comme si t'étais là au lieu de regarder à travers ses yeux. 96 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 C'est trop cool. 97 00:08:35,724 --> 00:08:37,892 J'arrive pas à m'y habituer. Hallucinant. 98 00:08:37,976 --> 00:08:42,313 Je sens ma conception du moi... s'étendre. 99 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Parfois, c'est pas top. 100 00:08:43,690 --> 00:08:47,402 Tu sais qu'on t'entend... même quand tu parles à voix basse. 101 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 C'était pas méchant. 102 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 - C'est qui ? - Nomi. 103 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 Sans Jour est la meilleure solution. 104 00:08:55,702 --> 00:08:57,037 Tu as déjà joué là-bas. 105 00:08:57,120 --> 00:08:59,039 Ils s'y attendront après Amsterdam, 106 00:08:59,122 --> 00:09:01,958 mais on n'a plus vraiment le choix. 107 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 Le bloqueur. 108 00:09:07,338 --> 00:09:08,173 Kala. 109 00:09:09,924 --> 00:09:11,009 C'est prêt. 110 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Et... 111 00:09:15,722 --> 00:09:17,057 J'y vais. 112 00:09:18,892 --> 00:09:19,893 Attends-moi. 113 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 Rien d'autre sur le téléphone de Jonas ? 114 00:09:25,356 --> 00:09:29,611 Rien. Il n'a appelé que le Secrétaire, et il s'est fait livrer à manger. 115 00:09:29,694 --> 00:09:31,321 Renseignez-vous sur le Secrétaire. 116 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 Il est directement lié au Président. 117 00:09:33,323 --> 00:09:34,866 Si on était mieux équipés... 118 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Aucune nouvelle de Bug ? 119 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Non, mais tu connais Bug. 120 00:09:42,749 --> 00:09:45,919 En fait, ça ne lui ressemble pas. 121 00:09:46,002 --> 00:09:49,881 Mais je ne veux pas montrer à Neets que ça me fait flipper. 122 00:09:49,964 --> 00:09:51,883 Le BPO ignore son existence. 123 00:09:51,966 --> 00:09:54,344 Diego n'a trouvé aucun document sur lui. 124 00:09:54,427 --> 00:09:56,221 C'est comme un personnage de film. 125 00:09:56,304 --> 00:09:57,806 Non, mieux que ça. 126 00:09:57,889 --> 00:09:59,599 Parce qu'il est réel. 127 00:10:00,892 --> 00:10:02,102 Il faut rester concentrés. 128 00:10:02,977 --> 00:10:05,522 Le BPO va tout faire pour nous arrêter, 129 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 mais tant qu'on s'en tient au plan... 130 00:10:07,482 --> 00:10:09,526 Putain ! J'ai trouvé un truc. 131 00:10:09,609 --> 00:10:11,361 - Quoi ? - Elizabeth. 132 00:10:11,444 --> 00:10:13,363 - C'est qui ? - L'épouse de Whispers. 133 00:10:13,446 --> 00:10:16,366 Le BPO l'avait installée dans un lieu sûr avec sa fille. 134 00:10:16,449 --> 00:10:17,826 Il n'y a pas d'adresse. 135 00:10:17,909 --> 00:10:20,578 Mais les gens sous la protection du BPO 136 00:10:20,662 --> 00:10:22,705 suivent les mêmes règles que nous. 137 00:10:22,789 --> 00:10:24,624 Quand ils demandent le divorce. 138 00:10:33,216 --> 00:10:34,259 Bonjour, Milt. 139 00:10:35,844 --> 00:10:36,886 Sur le tabouret. 140 00:10:38,888 --> 00:10:40,098 Face à mon mur. 141 00:10:51,151 --> 00:10:52,152 Comment allez-vous ? 142 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 Je sais que vous refusez de répondre. 143 00:10:58,867 --> 00:10:59,909 Rien ne vous y force. 144 00:11:00,493 --> 00:11:03,246 Jonas m'a dit tout ce que je devais savoir. 145 00:11:07,333 --> 00:11:11,421 On parlait de vous et de votre épouse... Elizabeth. 146 00:11:13,131 --> 00:11:15,967 Jonas semblait croire qu'elle vous aimait, mais... 147 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Je ne sais pas trop. 148 00:11:26,519 --> 00:11:29,898 On parlait aussi de... votre fille. 149 00:11:32,066 --> 00:11:33,276 Comment elle s'appelle ? 150 00:11:39,032 --> 00:11:40,283 Elle vous manque ? 151 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Elle manquerait à un père normal... 152 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 mais vous n'êtes pas normal. 153 00:11:47,999 --> 00:11:51,544 Quand un homme ouvre le crâne 154 00:11:51,628 --> 00:11:56,466 d'une petite fille comme Sara Patrell alors qu'elle est encore en vie... 155 00:11:58,426 --> 00:12:02,263 il ne peut pas regarder une autre petite fille sans y penser. 156 00:12:04,015 --> 00:12:05,433 Vous, peut-être. 157 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 Enfant, j'étais un élève exceptionnel. 158 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 J'adorais lire. 159 00:12:16,194 --> 00:12:18,112 J'ouvrais un livre et je trouvais 160 00:12:18,196 --> 00:12:20,823 les secrets et connaissances qui s'y cachaient. 161 00:12:23,159 --> 00:12:28,498 En fac de médecine, j'ai appris à opérer les humains. 162 00:12:29,666 --> 00:12:32,335 Je savais qu'ils avaient un nom et une vie... 163 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 mais pour moi, 164 00:12:35,254 --> 00:12:36,839 c'était comme des livres... 165 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 sauf que je les ouvrais avec mon scalpel. 166 00:12:42,720 --> 00:12:46,641 Chaque instant passé ici me rapproche de l'instant 167 00:12:46,724 --> 00:12:51,813 où je découperai Mlle Gunnarsdóttir pendant qu'elle sera encore en vie 168 00:12:51,896 --> 00:12:57,360 pour que tu sentes la lame s'enfoncer dans son cervelet. 169 00:12:58,945 --> 00:13:01,280 Et à chaque entaille, 170 00:13:01,364 --> 00:13:05,910 ses secrets et connaissances se déverseront sur ma table d'opération. 171 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 Quand tout ce qui restera d'elle, de toi et de votre cercle... 172 00:13:16,004 --> 00:13:19,424 seront les mesures et observations dans mon carnet... 173 00:13:20,341 --> 00:13:22,010 je rentrerai chez moi. 174 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 J'embrasserai ma magnifique épouse et ma fille. 175 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 Et je reprendrai ma vie exceptionnelle. 176 00:13:33,813 --> 00:13:36,524 Je n'en suis pas si certain. 177 00:13:38,026 --> 00:13:39,902 Votre magnifique épouse... 178 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 elle a demandé le divorce. 179 00:13:49,454 --> 00:13:50,663 C'est sans retour. 180 00:13:52,665 --> 00:13:54,125 Ni pour vous, 181 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 ni pour moi... 182 00:13:57,045 --> 00:13:58,337 {\an8}ni pour aucun de nous. 183 00:13:59,380 --> 00:14:03,384 À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU 184 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 C'est l'heure, Jonas. 185 00:14:08,931 --> 00:14:14,187 "Les liens entre un être et nous n'existent que dans notre pensée." 186 00:14:16,397 --> 00:14:18,858 Je me demande si Proust était un sensitif. 187 00:14:18,941 --> 00:14:21,611 Je doute qu'on le menottait à un radiateur. 188 00:14:22,445 --> 00:14:23,696 Tiens. 189 00:14:31,037 --> 00:14:32,914 Tous mes compliments pour ces bloqueurs. 190 00:14:33,706 --> 00:14:36,084 Vraiment. Très bonne qualité. 191 00:14:36,167 --> 00:14:38,795 On n'a pas la nausée comme les autres faits maison. 192 00:14:38,878 --> 00:14:39,796 Merci. 193 00:14:45,259 --> 00:14:46,344 Toujours pas confiance ? 194 00:14:46,427 --> 00:14:49,722 Donne-nous une raison de le faire. Parle-nous du Président. 195 00:14:50,223 --> 00:14:51,891 On dirait Will qui parle. 196 00:14:51,974 --> 00:14:53,559 Si t'étais son chien de garde... 197 00:14:53,643 --> 00:14:55,269 Tu as dû lui parler. 198 00:14:55,353 --> 00:14:59,774 Je l'ai déjà dit. Il déguise sa voix et porte un masque. 199 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Il est assez parano. 200 00:15:01,359 --> 00:15:02,610 - Tu l'as dit. - Tu l'as dit. 201 00:15:02,693 --> 00:15:05,321 - On veut te croire. - Tu nous as aidés une fois. 202 00:15:05,405 --> 00:15:07,740 Mais pourquoi as-tu arrêté ? 203 00:15:07,824 --> 00:15:10,910 Tout nous ramène à notre première rencontre, Will. 204 00:15:10,993 --> 00:15:12,495 Dans cette supérette. 205 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Je t'ai demandé de choisir entre ce que tu entendais et ressentais. 206 00:15:17,041 --> 00:15:19,836 Tu m'as dit que tu as fait une erreur de choix. 207 00:15:19,919 --> 00:15:22,964 L'erreur est de penser qu'on est revenus au même point. 208 00:15:23,047 --> 00:15:24,132 C'est faux. 209 00:15:24,215 --> 00:15:27,135 Tu es prisonnier, menotté à un radiateur. 210 00:15:27,885 --> 00:15:29,095 C'est vrai. 211 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Parlons d'Angelica. 212 00:15:32,140 --> 00:15:34,475 Pourquoi est-elle allée à Chicago ? 213 00:15:34,559 --> 00:15:36,769 Elle cherchait son premier cercle. 214 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 Elle a commencé à travailler avec Kolovi et Whispers. 215 00:15:40,690 --> 00:15:43,192 C'est la partie qui m'embête. 216 00:15:43,276 --> 00:15:48,156 Elle a construit une machine qui utilise des sensitifs lobotomisés pour tuer. 217 00:15:48,239 --> 00:15:51,367 Ça ne ressemble pas à l'Angelica que tu nous as décrite. 218 00:15:52,702 --> 00:15:53,911 Au neuvième siècle, 219 00:15:53,995 --> 00:15:57,665 des alchimistes chinois cherchaient un élixir pour prolonger la vie. 220 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 Ils ont mélangé le salpêtre, le sulfure et le charbon... 221 00:16:04,297 --> 00:16:06,007 et ont inventé la poudre à canon. 222 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Arrête de nous mener en bateau. 223 00:16:18,728 --> 00:16:19,770 Angelica. 224 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 Il n'y a personne au monde que j'aie mieux connu. 225 00:16:32,283 --> 00:16:36,245 Je n'aurais jamais imaginé ce qu'elle allait faire de sa courte vie. 226 00:16:48,883 --> 00:16:50,801 Elle a quitté le chalet, car elle aimait Raoul, 227 00:16:50,885 --> 00:16:54,347 et elle sentait qu'il était vivant à Chicago. 228 00:16:55,139 --> 00:16:56,766 Une fois là-bas... 229 00:16:57,558 --> 00:17:00,603 elle a voulu comprendre ce que Kolovi et Whispers faisaient. 230 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 Elle a gagné leur confiance. 231 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Elle pouvait se servir de leur technologie 232 00:17:20,790 --> 00:17:24,627 pour détecter le psycellium la liant à ses enfants. 233 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 Secrètement, elle a mis au point un greffon neuromorphique 234 00:17:28,548 --> 00:17:32,343 et a utilisé la conductivité du psycellium pour envoyer un signal. 235 00:17:33,094 --> 00:17:36,639 Comme un sonar qui émet non pas du son... 236 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 mais de la douleur. 237 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 La douleur, Will. 238 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 La douleur nous unit. 239 00:17:48,234 --> 00:17:52,363 La douleur nous relie plus que tout. 240 00:18:12,508 --> 00:18:15,553 Oh, mon bébé. Je suis... 241 00:18:19,265 --> 00:18:20,308 Milton. 242 00:18:22,935 --> 00:18:24,312 Je... 243 00:18:25,730 --> 00:18:28,190 J'avais peur que tu te moques de moi. 244 00:18:28,274 --> 00:18:32,153 Je voulais... attendre que ce soit sûr pour te montrer. 245 00:18:32,236 --> 00:18:35,573 Maintenant, ça l'est. 246 00:18:36,240 --> 00:18:38,451 Regarde, j'ai fait une découverte. 247 00:18:38,534 --> 00:18:40,995 Je n'ai fait que suivre tes recherches. 248 00:18:44,040 --> 00:18:45,374 Extraordinaire. 249 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Extraordinaire. 250 00:18:54,300 --> 00:18:57,511 Un flic peut comprendre que la vie ne nous permet pas toujours 251 00:18:57,595 --> 00:18:59,805 d'être à notre maximum. 252 00:19:01,057 --> 00:19:05,019 Surtout quand les circonstances nous forcent à mentir et trahir... 253 00:19:05,519 --> 00:19:09,482 ou nous poussent à menotter un allié à un radiateur. 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,746 Neets ? 255 00:19:31,504 --> 00:19:33,005 Tu es là. 256 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 J'arrivais pas à dormir. 257 00:19:46,936 --> 00:19:48,312 Tu vas bien ? 258 00:19:49,939 --> 00:19:53,609 Parfois, tout ça... c'est dur. 259 00:19:55,152 --> 00:19:57,071 On est à Paris. 260 00:19:58,364 --> 00:20:00,116 Voilà la tour Eiffel. 261 00:20:03,369 --> 00:20:07,415 Quand j'étais à la fac, je rêvais de venir dans cette ville. 262 00:20:07,957 --> 00:20:09,625 Prendre une chambre de bonne 263 00:20:09,709 --> 00:20:12,670 et travailler à Shakespeare and Co. en écrivant mon roman. 264 00:20:15,631 --> 00:20:19,677 J'allais tomber amoureuse d'une Française hyper détachée 265 00:20:19,760 --> 00:20:21,846 que j'arriverais enfin à séduire 266 00:20:21,929 --> 00:20:24,432 en l'embrassant devant les touristes là-haut... 267 00:20:25,349 --> 00:20:27,518 au sommet de la tour Eiffel. 268 00:20:29,645 --> 00:20:32,398 Tu ne m'as jamais raconté ça. 269 00:20:32,481 --> 00:20:35,443 Tu as un passé, moi aussi. 270 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 J'ai surmonté des épreuves très dures en pensant à cette ville. 271 00:20:41,741 --> 00:20:43,784 Maintenant, je suis ici... 272 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 avec la femme que j'aime... 273 00:20:47,371 --> 00:20:50,833 et la tour Eiffel est juste là, mais on ne peut pas en profiter 274 00:20:50,916 --> 00:20:53,544 car à tout moment, un truc peut nous tomber dessus. 275 00:20:58,132 --> 00:21:00,968 Écoute-moi, Amanita Caplan. 276 00:21:01,844 --> 00:21:05,473 Quand je t'ai passé la bague au doigt, je t'ai fait une promesse, 277 00:21:05,556 --> 00:21:07,892 et je vais tenir cette promesse. 278 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Je vais t'épouser. 279 00:21:11,812 --> 00:21:15,900 Je ne crois pas à un avenir où cela n'arrivera pas, 280 00:21:15,983 --> 00:21:19,779 car un avenir où on ne peut pas profiter de la tour Eiffel 281 00:21:19,862 --> 00:21:24,617 et s'embrasser devant les touristes... c'est pas un avenir. 282 00:21:25,159 --> 00:21:28,788 Aussi impossible que cela nous paraisse, 283 00:21:28,871 --> 00:21:32,875 je vais te rappeler, comme tu l'as fait... 284 00:21:33,876 --> 00:21:38,923 qu'il suffit d'un baiser pour que l'impossible se réalise. 285 00:21:48,224 --> 00:21:49,934 Je t'aime. 286 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Je t'aime. 287 00:22:06,951 --> 00:22:08,327 Encore ? 288 00:22:10,329 --> 00:22:11,372 Les acteurs. 289 00:22:12,164 --> 00:22:14,500 J'essaie de vous expliquer... 290 00:22:15,793 --> 00:22:18,838 Cela fait partie intégrante de sa préparation. 291 00:22:30,683 --> 00:22:32,643 Il sera là. 292 00:22:33,477 --> 00:22:34,436 T'as du réseau ? 293 00:22:34,520 --> 00:22:36,146 Qu'est-ce qu'il a dit ? 294 00:22:36,230 --> 00:22:39,400 Je suis viré ? C'est ça ? 295 00:22:45,656 --> 00:22:46,574 C'est mieux ? 296 00:22:46,657 --> 00:22:48,450 Oui. Je te vois. 297 00:22:48,534 --> 00:22:49,702 Moi aussi. 298 00:22:50,953 --> 00:22:52,913 Même pixélisée, tu es belle. 299 00:22:52,997 --> 00:22:55,040 On s'inquiète tous. 300 00:22:55,124 --> 00:22:59,169 Il y a de quoi s'inquiéter. Je conduis le Van Damn. 301 00:23:00,838 --> 00:23:02,131 La manifestation a marché. 302 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 Tu montes dans les sondages, mais les gens veulent te voir. 303 00:23:05,259 --> 00:23:08,178 Mandiba demande : "Qui est-ce ? Pourquoi il se cache ?" 304 00:23:08,262 --> 00:23:11,307 Je promets de tout vous expliquer bientôt. 305 00:23:12,474 --> 00:23:15,978 On a un problème, un problème énorme. 306 00:23:16,061 --> 00:23:17,438 Le BPO a contacté ma famille. 307 00:23:17,521 --> 00:23:21,609 Mon père m'a envoyé un e-mail étrange comme si tout allait bien, 308 00:23:21,692 --> 00:23:24,111 ce qu'il ne ferait jamais dans ce cas. 309 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 On s'en doutait. 310 00:23:25,321 --> 00:23:27,031 Nomi peut vérifier si c'est sérieux. 311 00:23:27,406 --> 00:23:31,952 Nomi fera que dalle tant que Nomi n'aura pas son café. 312 00:23:33,078 --> 00:23:34,705 Non. 313 00:23:34,788 --> 00:23:37,458 Pourquoi ça nous arrive ? 314 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Pourquoi moi ? J'y crois pas ! 315 00:23:39,793 --> 00:23:41,670 Tu es censé mener ta campagne. 316 00:23:41,754 --> 00:23:43,213 T'es censée te marier. 317 00:23:43,297 --> 00:23:46,175 Je décroche le rôle de ma vie. 318 00:23:46,634 --> 00:23:48,093 Et on est coincés ici ! 319 00:23:48,177 --> 00:23:49,887 On est tous coincés ! 320 00:23:49,970 --> 00:23:51,764 - Coincés ! - Plus un geste ! 321 00:23:54,350 --> 00:23:56,226 Respirons tous à fond. 322 00:24:07,071 --> 00:24:08,280 Voilà. 323 00:24:09,657 --> 00:24:13,077 Je sais qu'on a tous des choses auxquelles on tient, mais... 324 00:24:14,787 --> 00:24:16,163 Wolfgang a besoin de nous. 325 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 Et c'est la guerre. 326 00:24:36,058 --> 00:24:37,267 Arrête ! 327 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 Tu aimes ta mère, gamin ? 328 00:25:32,740 --> 00:25:34,324 Tu l'aimes plus que ton père ? 329 00:25:37,494 --> 00:25:41,582 Tu veux savoir qui est ta mère... fils à maman ? 330 00:25:41,665 --> 00:25:42,750 Arrête ! 331 00:25:44,418 --> 00:25:46,795 Si tu connaissais notre petit secret... 332 00:25:47,463 --> 00:25:48,422 Pourquoi Wolfgang ? 333 00:25:48,505 --> 00:25:49,590 Pourquoi ? 334 00:25:51,925 --> 00:25:53,594 Tu connais notre petit secret... 335 00:25:54,303 --> 00:25:56,013 Tu l'as toujours su. 336 00:25:56,638 --> 00:25:58,724 Et pourtant, tu n'as rien fait. 337 00:26:05,314 --> 00:26:09,026 Mon père... était un monstre. 338 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Et toi aussi. 339 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 Cette salope, c'est pas que ta mère. 340 00:26:15,073 --> 00:26:15,908 C'est... 341 00:26:17,075 --> 00:26:18,452 C'est ta sœur ! 342 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Il a épousé ma mère. 343 00:27:00,494 --> 00:27:04,373 Elle croyait qu'il nous protégerait. 344 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 Un jour, il est entré dans ma chambre... 345 00:27:17,886 --> 00:27:20,097 J'ai essayé de m'enfuir. 346 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Il m'a trouvée. 347 00:27:24,518 --> 00:27:26,436 Il me trouvait toujours. 348 00:27:27,771 --> 00:27:29,690 Il faut s'enfuir. 349 00:27:29,773 --> 00:27:31,859 Il nous trouvera. 350 00:27:31,942 --> 00:27:33,735 Je vais arranger ça. 351 00:27:33,819 --> 00:27:35,487 On va s'en aller. 352 00:27:48,876 --> 00:27:51,336 Comment peux-tu être aussi courageux ? 353 00:27:55,716 --> 00:27:59,303 Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine. 354 00:28:00,929 --> 00:28:02,598 Je n'en vaux pas la peine. 355 00:28:03,348 --> 00:28:04,725 Mais si. 356 00:28:07,311 --> 00:28:09,938 Tu es ma maman. 357 00:29:50,998 --> 00:29:52,916 Ne tirez pas ! Il nous le faut vivant ! 358 00:30:24,906 --> 00:30:27,117 À quoi ça sert, M. Bogdanow ? 359 00:30:28,744 --> 00:30:31,330 On a convenu d'un échange avec votre cercle. 360 00:30:33,832 --> 00:30:36,460 Vous ne pouvez que rentrer chez vous. 361 00:30:38,920 --> 00:30:40,339 Je n'ai pas de chez-moi. 362 00:30:40,881 --> 00:30:42,090 Non ! 363 00:30:45,469 --> 00:30:47,304 Ne fais pas ça. 364 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 Une balle, et tout s'arrête. 365 00:30:51,433 --> 00:30:52,934 Moi et Whispers. 366 00:30:55,062 --> 00:30:56,104 Et moi. 367 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 Non ! 368 00:31:01,318 --> 00:31:02,694 Non ! 369 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 N'abandonne pas. 370 00:31:14,039 --> 00:31:15,123 Pas toi. 371 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Pas maintenant. 372 00:31:23,131 --> 00:31:26,635 Ils veulent récupérer Whispers, ils en ont désespérément besoin. 373 00:31:26,718 --> 00:31:29,679 À mon avis, leur programme de zombies... 374 00:31:29,763 --> 00:31:31,807 N'a qu'un pilote. 375 00:31:31,890 --> 00:31:32,808 Whispers. 376 00:31:32,891 --> 00:31:36,061 Mais vu tout ce qu'on sait, ça ne rime à rien. 377 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 Si j'étais un être infâme avec des tueurs à gages à louer, 378 00:31:39,773 --> 00:31:41,274 j'aurais plus qu'un pilote. 379 00:31:41,358 --> 00:31:42,526 J'en aurais plein. 380 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 Et plus d'un de ces trucs d'interphase neurale. 381 00:31:45,237 --> 00:31:47,864 Assez pour se permettre d'en perdre un. 382 00:31:47,948 --> 00:31:49,157 Exactement. 383 00:31:55,831 --> 00:31:56,832 Dani. 384 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Bug ? 385 00:32:12,431 --> 00:32:13,306 Les filles ! 386 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Trop contente de te voir ! 387 00:32:15,976 --> 00:32:17,352 Oh, mon Dieu ! 388 00:32:18,979 --> 00:32:22,607 - Vous vous êtes multipliées. - Oui. 389 00:32:22,691 --> 00:32:24,067 C'est les autres voix ? 390 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 Oui. 391 00:32:26,945 --> 00:32:28,989 Salut, les esprits libres. 392 00:32:30,282 --> 00:32:32,075 Tu connais Lito. 393 00:32:32,159 --> 00:32:33,076 De Castro. 394 00:32:34,286 --> 00:32:35,871 Tu t'en souviens ? 395 00:32:38,457 --> 00:32:41,293 On se faisait du mauvais sang à ton sujet. 396 00:32:42,210 --> 00:32:43,587 Désolé. 397 00:32:44,129 --> 00:32:46,506 Le typhon à Bangkok m'a retenu. 398 00:32:46,965 --> 00:32:49,968 T'es passé par la Thaïlande pour faire San Francisco-Paris ? 399 00:32:51,136 --> 00:32:54,347 Vous m'avez averti, alors je me suis montré vigilant. 400 00:32:54,431 --> 00:32:56,725 J'ai fait le grand tour. 401 00:32:56,808 --> 00:33:03,482 J'ai trouvé du matos en prenant rendez-vous avec Mme Virtuelle. 402 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Tu parles français aussi ? 403 00:33:12,782 --> 00:33:14,784 La dernière fois, c'était l'espagnol. 404 00:33:19,247 --> 00:33:20,290 Où est Sun ? 405 00:33:21,208 --> 00:33:23,376 On a des nouvelles de Séoul. 406 00:33:26,338 --> 00:33:28,173 {\an8}Alors que le scandale Bak Investments 407 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 {\an8}prend des airs de films hollywoodiens, 408 00:33:30,342 --> 00:33:33,970 le ministre Tae Park a été arrêté pour obstruction à la justice. 409 00:33:34,054 --> 00:33:37,432 {\an8}Tae faisait l'objet d'une enquête pour ses liens à Joong-Ki Bak... 410 00:33:37,516 --> 00:33:39,643 Je déteste ce type... 411 00:33:40,936 --> 00:33:45,190 mais je suis content que tu ne l'aies pas transpercé d'une barre en fer. 412 00:33:46,942 --> 00:33:50,237 {\an8}... pour avoir tiré sur le lieutenant Mun au cours du gala. 413 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 {\an8}Le lieutenant Mun devrait se remettre de ses blessures. 414 00:33:53,823 --> 00:33:56,576 Les médias qualifient le scandale Bak Investments 415 00:33:56,660 --> 00:33:58,203 d'histoire de la décennie. 416 00:33:58,286 --> 00:33:59,412 SCANDALE BAK INVESTMENTS 417 00:34:01,831 --> 00:34:03,458 Tu pourrais l'appeler. 418 00:34:03,542 --> 00:34:07,629 Bug a apporté une boîte entière de téléphones prépayés. 419 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 Merde. 420 00:34:30,694 --> 00:34:32,237 Bonjour, lieutenant. 421 00:34:33,530 --> 00:34:34,864 Vous vous souvenez de moi ? 422 00:34:36,575 --> 00:34:37,951 Oui, je crois. 423 00:34:38,910 --> 00:34:41,746 On dirait la femme qui m'a envoyé deux fois au tapis. 424 00:34:43,039 --> 00:34:46,835 Je lui parlais et on m'a tiré dessus quand j'ai arrêté son frère. 425 00:34:48,587 --> 00:34:49,963 Merci beaucoup. 426 00:34:51,339 --> 00:34:54,342 Ça valait le coup pour entendre ces deux mots. 427 00:34:55,343 --> 00:34:56,845 Comment allez-vous ? 428 00:34:56,928 --> 00:34:57,846 Bien. 429 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 Vous voyez ? 430 00:35:01,349 --> 00:35:02,892 J'ai déjà repris le boulot. 431 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Et vous ? 432 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Ça va. 433 00:35:07,772 --> 00:35:08,857 Où êtes-vous ? 434 00:35:09,524 --> 00:35:11,026 Je suis ici. 435 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 C'est tout ce qu'il y a à savoir. 436 00:35:13,028 --> 00:35:14,529 Vous n'êtes pas ici. 437 00:35:16,406 --> 00:35:18,116 J'aimerais bien. 438 00:35:20,327 --> 00:35:22,621 Insinuez-vous que je vous manque ? 439 00:35:24,122 --> 00:35:27,167 Pour tout dire, c'est exactement ce que j'insinue. 440 00:35:29,210 --> 00:35:30,629 Redites-le. 441 00:35:30,712 --> 00:35:32,505 Quoi ? 442 00:35:34,007 --> 00:35:35,091 Redites-le. 443 00:35:38,887 --> 00:35:41,848 Vous me manquez plus que personne ne m'a jamais manqué. 444 00:35:44,726 --> 00:35:45,727 Maintenant, à vous. 445 00:35:52,275 --> 00:35:53,735 Vous me manquez. 446 00:35:54,986 --> 00:35:56,655 Encore une fois. 447 00:35:57,697 --> 00:35:59,032 Je dois y aller. 448 00:35:59,115 --> 00:36:00,450 Mlle Bak ? 449 00:36:00,533 --> 00:36:01,660 Je ne peux pas. 450 00:36:12,879 --> 00:36:17,008 J'ai tellement fixé cet écran que j'en ai même mal aux lunettes. 451 00:36:17,092 --> 00:36:18,510 À qui le dis-tu ! 452 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - On se rapproche du but. - Ah bon ? 453 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 Raoul est mort dans le chalet. 454 00:36:22,639 --> 00:36:26,393 Angelica et Whispers ont mis au point le programme de drones. 455 00:36:26,476 --> 00:36:29,145 À un moment, ils sont allés ensemble à Londres 456 00:36:29,229 --> 00:36:32,607 et Croome a écourté ses vacances à Zurich. 457 00:36:32,691 --> 00:36:34,818 C'est là que Whispers a démontré 458 00:36:34,901 --> 00:36:39,364 la fiabilité du programme de drones au BPO et à son président. 459 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Il s'est passé un truc que Jonas nous cache. 460 00:36:42,659 --> 00:36:45,537 Un truc sérieux, car immédiatement après ça, 461 00:36:45,620 --> 00:36:48,081 Jonas a été recherché comme terroriste. 462 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 Comment il fait ça ? 463 00:36:52,836 --> 00:36:55,547 Les amis ! Vous avez vu Hernando et Dani ? 464 00:36:55,630 --> 00:36:58,508 Ils sont partis acheter des croissants avec Amanita. 465 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 Des croissants ? 466 00:37:00,343 --> 00:37:01,678 J'ai besoin de protéines. 467 00:37:01,761 --> 00:37:04,222 Ni sucre ni féculents. Finis, les glucides. 468 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 Finis, les glucides. Je vais tout manger ! 469 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Oh, mon Dieu. 470 00:37:09,227 --> 00:37:12,564 Will, je reste calme. Je ne panique pas du tout, 471 00:37:12,647 --> 00:37:16,526 mais j'ai reçu un mail très inquiétant. 472 00:37:42,969 --> 00:37:43,845 Rajan ! 473 00:37:44,429 --> 00:37:45,889 Qu'est-ce que tu fais là ? 474 00:37:45,972 --> 00:37:47,015 Oh, mon Dieu ! 475 00:37:48,767 --> 00:37:50,602 Rajan ! Qu'est-ce que tu fais là ? 476 00:37:50,685 --> 00:37:54,647 Ma chérie ! Je n'avais pas de nouvelle. 477 00:37:54,731 --> 00:37:57,150 Pourquoi tu ne m'as pas avertie ? 478 00:37:57,233 --> 00:37:58,485 J'ai envoyé un e-mail. 479 00:37:58,568 --> 00:37:59,694 Je m'inquiétais. 480 00:37:59,778 --> 00:38:03,406 Des gens d'une organisation médicale ont demandé à te parler. 481 00:38:04,449 --> 00:38:06,201 Quelle organisation ? 482 00:38:06,951 --> 00:38:10,455 Je ne sais plus le nom. Il y avait trois lettres... BP... 483 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 Merde ! 484 00:38:12,499 --> 00:38:13,583 Bougez-vous ! 485 00:38:16,461 --> 00:38:18,588 Prends le sac. Vite, allez ! 486 00:38:20,131 --> 00:38:21,090 Allez. 487 00:38:21,174 --> 00:38:22,008 Allez ! 488 00:38:26,805 --> 00:38:28,681 Faut que tu te décides, Jonas. 489 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 Allez ! 490 00:38:47,200 --> 00:38:48,243 Kala. 491 00:38:49,369 --> 00:38:51,704 Qui sont ces gens ? T'as rejoint une secte ? 492 00:38:51,788 --> 00:38:53,498 Si ces hommes m'attrapent, 493 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 ils vont me tuer. Viens. 494 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 Ça ne te fait peut-être rien, mais j'ai le vertige. 495 00:39:06,386 --> 00:39:08,012 Heureusement qu'on n'a pas mangé. 496 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Les croissants ! 497 00:39:13,226 --> 00:39:15,937 J'ai laissé la porte ouverte ? 498 00:39:16,020 --> 00:39:17,981 Hernando. Dani. 499 00:39:20,483 --> 00:39:21,734 Les mains en l'air ! 500 00:39:23,403 --> 00:39:24,529 Merde ! 501 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Merde ? Quoi, merde ? 502 00:39:27,156 --> 00:39:28,283 Nomi ! 503 00:39:28,366 --> 00:39:29,492 Amanita a des ennuis. 504 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Les amis, on arrive ! 505 00:39:33,830 --> 00:39:35,123 Nomi ! 506 00:39:36,875 --> 00:39:38,084 Jonas ! 507 00:39:41,921 --> 00:39:42,964 Jonas ! 508 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Je suis de votre côté. 509 00:39:48,595 --> 00:39:49,429 Putain ! 510 00:39:49,971 --> 00:39:50,805 Amanita ! 511 00:39:52,390 --> 00:39:53,850 À terre ! Plus un geste ! 512 00:39:53,933 --> 00:39:54,976 Ne bougez pas. 513 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 Ne bougez pas. 514 00:40:01,107 --> 00:40:02,442 Ne bougez pas. À genoux ! 515 00:40:02,525 --> 00:40:03,943 Ne tirez pas. 516 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 - Ça va ? - Oui. 517 00:40:26,132 --> 00:40:27,467 Nomi ! 518 00:40:28,426 --> 00:40:31,888 Putain ! J'attendais de voir ça ! 519 00:40:35,183 --> 00:40:37,101 Ça va, mon chéri ? 520 00:40:38,353 --> 00:40:39,187 Merde ! 521 00:40:39,896 --> 00:40:40,980 Il faut les ligoter, 522 00:40:41,064 --> 00:40:43,358 prendre ce qu'il faut et retourner au squat. 523 00:40:48,446 --> 00:40:50,615 Je ne bouge pas tant qu'on ne m'aura pas dit 524 00:40:50,698 --> 00:40:52,325 ce qui se passe au juste. 525 00:41:20,895 --> 00:41:22,230 Viens avec moi. 526 00:41:33,116 --> 00:41:37,495 Je ne sais pas ce que je suis censé dire si ce que tu m'as raconté est vrai. 527 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 Rajan, je sais que ce n'est pas facile. 528 00:41:40,665 --> 00:41:43,501 J'ai mis du temps à accepter le fait... 529 00:41:43,584 --> 00:41:48,798 Que tu es... un être humain d'un genre différent. 530 00:41:49,507 --> 00:41:50,675 Oui. 531 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 Que tu es liée télépathiquement à sept autres personnes. 532 00:41:54,262 --> 00:41:56,389 Ce n'est pas le mot exact... 533 00:41:58,516 --> 00:41:59,851 mais en gros, oui. 534 00:42:03,980 --> 00:42:06,274 Dire que je pensais te cacher des secrets. 535 00:42:08,317 --> 00:42:12,238 Je ne savais pas comment te le dire. Ou aux autres. 536 00:42:13,448 --> 00:42:17,910 Tout ça a commencé juste avant notre mariage ? 537 00:42:18,911 --> 00:42:19,996 Oui. 538 00:42:21,664 --> 00:42:23,833 Ça explique pourquoi tu te sentais perdue. 539 00:42:25,585 --> 00:42:26,627 Oui. 540 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Et à... Positano ? 541 00:42:32,425 --> 00:42:33,718 Oui. 542 00:42:36,471 --> 00:42:42,477 Quand on torture ce Wolfgang, tu ressens sa douleur ? 543 00:42:46,689 --> 00:42:48,024 Ça a l'air horrible. 544 00:42:54,489 --> 00:42:55,490 Écoute... 545 00:42:56,199 --> 00:42:57,992 Je sais que ça te fait un choc, 546 00:42:58,076 --> 00:43:02,830 mais il vaudrait mieux que tu partes... 547 00:43:02,914 --> 00:43:04,499 Mais tu es en danger, Kala. 548 00:43:06,334 --> 00:43:08,002 Alors, tu me crois ? 549 00:43:09,462 --> 00:43:13,382 Pourrais-tu inventer un mensonge de cette ampleur ? 550 00:43:14,425 --> 00:43:15,259 Non. 551 00:43:15,968 --> 00:43:19,972 Êtes-vous fous à lier, toi et tous ces gens ? 552 00:43:20,765 --> 00:43:21,808 Je ne crois pas. 553 00:43:21,891 --> 00:43:23,434 Alors je n'ai pas le choix. 554 00:43:27,980 --> 00:43:31,526 Je suis venu à Paris pour la même raison que je t'ai épousée. 555 00:43:32,068 --> 00:43:33,277 Je t'aime, Kala. 556 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Ce sentiment n'a pas disparu et il n'a pas changé 557 00:43:37,824 --> 00:43:40,076 en apprenant que la femme de ma vie... 558 00:43:42,078 --> 00:43:44,038 est plus extraordinaire que je croyais. 559 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 Mon Dieu, Rajan. 560 00:43:51,546 --> 00:43:53,131 J'ai épousé un homme bien. 561 00:44:13,192 --> 00:44:15,903 Sans Jour est là-bas, en bord de Seine. 562 00:44:15,987 --> 00:44:17,905 C'est près du métro. Tant mieux. 563 00:44:17,989 --> 00:44:20,199 Georges a dit qu'on pourrait passer par l'arrière 564 00:44:20,283 --> 00:44:22,285 et qu'ils renforceraient la sécurité. 565 00:44:22,368 --> 00:44:24,579 Tous les patrons de boîtes t'adorent. 566 00:44:55,985 --> 00:44:58,195 Tu ne parles qu'anglais, j'imagine ? 567 00:45:05,578 --> 00:45:07,038 Il me plaît déjà. 568 00:45:07,121 --> 00:45:08,247 Venez. 569 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 - Tu parles français ? - Non, mais toi, si. 570 00:45:17,048 --> 00:45:20,051 Je peux m'arranger avec la police. 571 00:45:21,260 --> 00:45:23,846 Ce n'est pas la police qui nous inquiète. 572 00:45:25,890 --> 00:45:29,560 Vincent m'a dit que des hommes avaient menacé de fermer sa boîte. 573 00:45:32,605 --> 00:45:36,192 Beaucoup de gens nous ont menacés à Paris. 574 00:45:37,401 --> 00:45:39,695 Ils nous ont attaqués, nous et notre style de vie. 575 00:45:43,282 --> 00:45:45,743 Notre réponse ne changera jamais. 576 00:45:51,874 --> 00:45:55,461 Ou comme vous dites : "Allez vous faire foutre." 577 00:45:58,506 --> 00:45:59,340 Donne-moi ça. 578 00:45:59,423 --> 00:46:03,636 Si Will a raison, si Angelica et Whispers sont venus ensemble à Londres... 579 00:46:04,470 --> 00:46:08,516 ce qui s'est passé explique le désaccord qui a mis Kolovi sur la touche. 580 00:46:08,599 --> 00:46:09,475 Oui. 581 00:46:14,355 --> 00:46:15,523 Il lui faut le bloqueur. 582 00:46:15,606 --> 00:46:17,650 Un instant, je prépare la seringue. 583 00:46:21,988 --> 00:46:23,406 Tu avais raison. 584 00:46:23,489 --> 00:46:24,991 Georges est unique en son genre. 585 00:46:25,825 --> 00:46:27,243 Vous étiez très proches ? 586 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 Ben... assez. 587 00:46:35,793 --> 00:46:38,295 Mon instinct de flic est en alerte. 588 00:46:38,379 --> 00:46:39,338 Quoi ? 589 00:46:39,422 --> 00:46:41,007 Quelqu'un nous suit. 590 00:47:34,018 --> 00:47:35,102 Merde. 591 00:47:35,728 --> 00:47:37,563 - T'as ton téléphone ? - Non. 592 00:47:37,646 --> 00:47:38,481 Allons-y. 593 00:47:39,231 --> 00:47:40,316 Ça sonne. 594 00:47:40,399 --> 00:47:41,901 Ça n'arrête pas de sonner. 595 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Rien. 596 00:47:44,904 --> 00:47:46,030 Tu peux pas lui parler ? 597 00:47:46,697 --> 00:47:47,907 Ils ont pris des bloqueurs. 598 00:47:50,242 --> 00:47:51,285 Et Capheus ? 599 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 Ça va ? 600 00:48:05,674 --> 00:48:07,093 On a un problème. 601 00:48:12,139 --> 00:48:13,432 T'es loin du squat. 602 00:48:13,516 --> 00:48:15,392 - Je peux conduire. - Ce sera trop tard. 603 00:48:15,476 --> 00:48:17,978 Si ça tombe, Whispers n'est déjà plus sous bloqueur. 604 00:48:18,062 --> 00:48:20,856 Ça ne ressemble pas à Will. C'est louche. 605 00:48:20,940 --> 00:48:21,774 Très louche. 606 00:48:21,857 --> 00:48:24,819 Whispers pourra contacter ceux avec qui il est connecté. 607 00:48:24,902 --> 00:48:26,320 S'il sait où on est... 608 00:48:27,029 --> 00:48:27,947 J'y vais. 609 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Quoi ? 610 00:48:30,533 --> 00:48:32,159 Non. Pas question. 611 00:48:32,243 --> 00:48:34,161 On en a parlé. Il me connaît déjà. 612 00:48:34,245 --> 00:48:35,621 Je lui ferai sa piqûre. 613 00:48:36,497 --> 00:48:38,332 Si quelqu'un me couvre. 614 00:48:41,669 --> 00:48:43,838 Qui sait se servir de ça ? 615 00:49:02,439 --> 00:49:03,274 Joaquin. 616 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Ma tía disait que même les trouducs sont utiles pour chier et baiser. 617 00:49:16,120 --> 00:49:17,413 Mlle Caplan. 618 00:49:17,496 --> 00:49:20,124 On va jouer au docteur et à l'infirmière ? 619 00:49:20,207 --> 00:49:22,585 Cette voix de méchant, ça vous vient naturellement 620 00:49:22,668 --> 00:49:24,170 ou vous vous entraînez ? 621 00:49:24,253 --> 00:49:26,714 Sur le tabouret. Face au mur. Comme d'hab. 622 00:49:32,553 --> 00:49:35,014 Qui est l'acolyte de l'acolyte ? 623 00:49:36,807 --> 00:49:39,393 On a peur de montrer son visage de latina ? 624 00:49:41,729 --> 00:49:43,647 Il n'y a pas de façon plus conviviale 625 00:49:43,731 --> 00:49:48,235 pour deux belles jeunes femmes de passer leur temps à Paris ? 626 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Inutile de répondre. 627 00:49:51,155 --> 00:49:53,574 Votre envie de shopping est palpable. 628 00:49:56,660 --> 00:49:57,494 Ça a fait mal ? 629 00:50:03,209 --> 00:50:05,628 Une bague de fiançailles ? 630 00:50:06,503 --> 00:50:07,880 Vu votre mariage raté, 631 00:50:07,963 --> 00:50:10,716 je me passe des conseils que vous alliez me donner. 632 00:50:10,799 --> 00:50:11,717 Oui. 633 00:50:11,800 --> 00:50:14,762 Très bientôt, vous découvrirez aussi 634 00:50:14,845 --> 00:50:17,139 les différences insurmontables entre nos espèces. 635 00:50:17,223 --> 00:50:22,436 C'est les limites de votre espèce, de votre esprit sapien 636 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 qui attirent mon espèce. 637 00:50:25,814 --> 00:50:29,985 Tout comme les humains aiment garder des animaux de compagnie. 638 00:50:30,778 --> 00:50:34,865 Tôt ou tard, Mlle Marks découvrira qu'être mariée à vous, 639 00:50:34,949 --> 00:50:38,077 c'est comme d'être mariée à une sale petite chienne. 640 00:50:48,379 --> 00:50:50,130 Je n'oublie jamais un visage. 641 00:50:50,214 --> 00:50:52,174 Je vous ai vu aussi. 642 00:50:57,096 --> 00:50:58,472 Petit malin. 643 00:51:02,393 --> 00:51:03,477 Je connais votre espèce. 644 00:51:04,853 --> 00:51:07,564 Les hommes qui prennent la cruauté pour la force. 645 00:51:08,565 --> 00:51:11,402 Vous vivez une vie minable, si limitée. 646 00:51:11,485 --> 00:51:13,988 Si j'appuyais sur la gâchette, 647 00:51:14,405 --> 00:51:16,615 personne ne verserait une larme pour vous. 648 00:51:17,783 --> 00:51:21,829 Votre petite vie minable n'a rien d'effrayant. 649 00:51:23,372 --> 00:51:24,540 Elle fait pitié. 650 00:51:36,677 --> 00:51:37,761 C'était dément. 651 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 C'était Bodhi. 652 00:51:42,891 --> 00:51:43,726 De l'avion ? 653 00:51:44,226 --> 00:51:46,687 Elle disait qu'on ne pouvait pas changer le monde. 654 00:51:46,770 --> 00:51:48,605 Qu'on ne pouvait que changer soi-même. 655 00:51:49,231 --> 00:51:50,649 Les règles changent. 656 00:51:51,233 --> 00:51:54,236 C'est pas la seule à changer les règles du jeu. 657 00:51:54,737 --> 00:51:55,779 M. Hoy ? 658 00:51:59,283 --> 00:52:01,118 - Que se passe-t-il ? - Une purge. 659 00:52:01,201 --> 00:52:04,538 Comme vous le voyez, le piège se referme. 660 00:52:14,048 --> 00:52:16,842 Vite, Mlle Blue, avant qu'ils m'étripent. 661 00:52:16,925 --> 00:52:19,762 Deux femmes demandent à vous parler. 662 00:52:20,971 --> 00:52:24,767 Vous vous souvenez de votre compatriote. 663 00:52:26,977 --> 00:52:28,145 Yrsa ? 664 00:52:29,313 --> 00:52:30,981 Vous êtes encore en vie ? 665 00:52:31,065 --> 00:52:32,483 Oui, Riley. 666 00:52:33,442 --> 00:52:34,610 Pour l'instant. 667 00:52:34,693 --> 00:52:36,820 Kala, que se passe-t-il ? 668 00:52:36,904 --> 00:52:38,572 Riley rend visite à M. Hoy. 669 00:52:39,573 --> 00:52:41,158 Mais elle est ici. 670 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 Zarbe, hein ? 671 00:52:44,036 --> 00:52:45,871 Je me cache depuis ma fuite. 672 00:52:47,373 --> 00:52:50,376 J'ai feint une crise cardiaque pour appeler l'ambulance. 673 00:52:50,459 --> 00:52:51,835 C'était vous ? 674 00:52:52,753 --> 00:52:54,338 Vous m'avez sauvé la vie. 675 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 Si tu veux me remercier, 676 00:52:56,048 --> 00:52:58,425 écoute la femme qui m'a implorée de t'aider. 677 00:53:00,094 --> 00:53:03,222 Riley, je suis sapien, alors je ne peux pas vous voir. 678 00:53:04,848 --> 00:53:06,517 Je m'appelle River El-Saadawi. 679 00:53:06,600 --> 00:53:08,143 Vous devez connaître ma mère. 680 00:53:08,936 --> 00:53:10,104 Bien sûr. 681 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 Je mène un groupe au sein du BPO 682 00:53:12,398 --> 00:53:15,025 qui se bat pour revenir aux principes du départ, 683 00:53:15,109 --> 00:53:17,653 comme ma mère et M. Hoy les ont imaginés. 684 00:53:20,072 --> 00:53:23,659 Cette époque est révolue, et bientôt, ce sera moi. 685 00:53:28,455 --> 00:53:29,331 Hoy. 686 00:53:29,415 --> 00:53:31,625 On a attaqué notre peuple en Mandchourie. 687 00:53:31,708 --> 00:53:34,420 Évacuez ceux qui restent sur l'île de Jeju. 688 00:53:34,920 --> 00:53:36,713 Bon voyage, Amiral. 689 00:53:36,797 --> 00:53:38,465 Vous aussi, Porte-Parole. 690 00:53:39,716 --> 00:53:42,261 La Reine de Naples a orchestré cette purge. 691 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 Cette diablesse s'en prendra bientôt à vous. 692 00:53:46,056 --> 00:53:47,266 Laissez-nous vous aider. 693 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 Vous pouvez m'aider, Mlle Blue, 694 00:53:50,436 --> 00:53:53,897 en tenant promesse et payant votre dette à l'Archipel. 695 00:53:53,981 --> 00:53:57,985 - Comment ? - En faisant ce que River vous demande ! 696 00:54:00,487 --> 00:54:03,740 J'avais préféré qu'on se parle en tête-à-tête. 697 00:54:04,658 --> 00:54:07,202 Je ne pensais pas que la situation empirerait 698 00:54:07,286 --> 00:54:09,872 après l'assassinat de Richard Croome, 699 00:54:09,955 --> 00:54:13,208 mais j'ai sous-estimé la cruauté de notre président. 700 00:54:13,292 --> 00:54:18,088 Comme vous, nous sommes chassés, emprisonnés et pire encore. 701 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Notre seul espoir, c'est... 702 00:54:23,927 --> 00:54:25,262 Quoi ? 703 00:54:26,430 --> 00:54:27,723 Vous devez tuer Whispers. 704 00:54:29,725 --> 00:54:32,895 En le tuant, vous éliminerez le programme de drones 705 00:54:32,978 --> 00:54:35,564 et vous réduirez l'emprise du président sur le BPO. 706 00:54:37,024 --> 00:54:39,151 Je sais ce qu'il vous en coûtera, 707 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 mais c'est la guerre. 708 00:54:42,571 --> 00:54:44,198 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 709 00:54:44,281 --> 00:54:46,533 Une sorte d'attaque organisée. 710 00:54:46,617 --> 00:54:48,118 Le BPO a trouvé Hoy. 711 00:54:49,953 --> 00:54:52,873 Mme El-Saadawi pense que leur seul espoir... 712 00:54:54,166 --> 00:54:55,501 c'est de tuer Whispers. 713 00:54:56,752 --> 00:54:59,379 Dans ce cas, ils tueront Wolfgang. 714 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Je suis désolée. 715 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 Il fallait essayer. 716 00:55:20,651 --> 00:55:21,860 Prenez vos bloqueurs. 717 00:55:21,944 --> 00:55:23,612 C'est dangereux d'être exposée. 718 00:55:26,782 --> 00:55:31,787 Riley, je prie pour qu'un jour, nous sortions tous de ces ténèbres. 719 00:55:35,040 --> 00:55:36,250 Merci. 720 00:55:37,459 --> 00:55:38,794 Ça y est. 721 00:55:40,087 --> 00:55:41,421 C'est la fin. 722 00:55:45,384 --> 00:55:46,718 Au revoir, M. Hoy. 723 00:55:48,053 --> 00:55:49,221 Au revoir. 724 00:55:57,312 --> 00:55:58,355 Où allez-vous ? 725 00:56:12,494 --> 00:56:14,997 Je n'ai nulle part où me cacher. 726 00:56:19,084 --> 00:56:20,961 Vous pouvez tourner la tête. 727 00:56:21,420 --> 00:56:22,838 N'abandonnez pas. 728 00:56:22,921 --> 00:56:27,426 Merci, ma belle, mais je suis le Porte-Parole de l'Archipel. 729 00:56:27,509 --> 00:56:29,678 Je ne peux pas me laisser capturer. 730 00:56:29,761 --> 00:56:32,264 Ne dites pas ça. Je vous ai fourré là-dedans. 731 00:56:32,347 --> 00:56:34,224 Si on ne s'était pas rencontrés, vous seriez... 732 00:56:34,308 --> 00:56:38,270 Recroquevillé dans mon cercueil comme un rat chassé. 733 00:56:38,353 --> 00:56:39,938 C'est vrai, Mlle Blue. 734 00:56:40,814 --> 00:56:45,360 Si j'étais mort là-bas, je serais rempli de regrets. 735 00:56:45,861 --> 00:56:46,695 Mais ici... 736 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Ça suffit. 737 00:56:48,739 --> 00:56:52,284 Arrêtons toutes ces sottises sur la mort. 738 00:56:52,367 --> 00:56:53,994 - Tante Kirsty ? - Mme Stromness ? 739 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 Comment es-tu venue ? 740 00:56:55,579 --> 00:56:57,247 En taxi, gros bêta. 741 00:56:57,789 --> 00:57:00,667 Quoi ? Ne reste pas là. 742 00:57:00,751 --> 00:57:01,752 C'est dangereux. 743 00:57:01,835 --> 00:57:05,505 C'est moins dangereux depuis que j'ai jeté les balles par la fenêtre. 744 00:57:06,965 --> 00:57:08,342 Qu'est-ce que tu as fait ? 745 00:57:09,718 --> 00:57:11,053 Écoute... 746 00:57:11,136 --> 00:57:13,764 J'ai promis à Angus de m'occuper de toi. 747 00:57:14,264 --> 00:57:15,849 Prends un bloqueur. 748 00:57:15,932 --> 00:57:20,854 Si on nous arrête, ça t'offrira un peu de répit. 749 00:57:21,897 --> 00:57:24,024 Tu savais ? 750 00:57:24,942 --> 00:57:28,362 Sur l'homo sensorium ? 751 00:57:28,445 --> 00:57:31,907 J'ai été l'épouse d'Angus pendant 40 ans. 752 00:57:32,783 --> 00:57:36,870 On ne peut pas aimer quelqu'un comme j'ai aimé Angus 753 00:57:36,954 --> 00:57:39,373 sans savoir une chose pareille. 754 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Prends ton médicament. 755 00:57:41,249 --> 00:57:44,962 Ne t'en fais pas pour moi. J'irai très bien. 756 00:57:45,754 --> 00:57:47,130 - Allez ! - C'est bon ! 757 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Plus un geste ! 758 00:57:49,758 --> 00:57:51,927 - Que s'est-il passé ? - Hoy a survécu ? 759 00:57:52,010 --> 00:57:53,261 Je ne sais pas. 760 00:57:55,013 --> 00:57:56,431 La connexion s'est brisée. 761 00:57:57,975 --> 00:57:59,017 Je l'ai perdu. 762 00:58:13,532 --> 00:58:15,909 C'est pas Mardi gras. 763 00:58:15,993 --> 00:58:20,831 Cercle 0808. Code FH. 764 00:58:20,914 --> 00:58:23,792 F pour "féroce", H pour "hostile". 765 00:58:23,875 --> 00:58:26,586 Et P, c'est pour "président". 766 00:58:26,670 --> 00:58:28,964 Et aussi "pourriture". 767 00:58:29,047 --> 00:58:32,884 Je n'ai pas plus peur de vous qu'un médecin des maladies. 768 00:58:32,968 --> 00:58:34,428 Retirez votre masque. 769 00:58:34,511 --> 00:58:38,515 L'anonymat est une nécessité regrettable de cette guerre. 770 00:58:38,598 --> 00:58:41,351 Ainsi, quand tout sera enfin terminé, 771 00:58:41,435 --> 00:58:45,230 je suppose que mes efforts passeront inaperçus, 772 00:58:45,313 --> 00:58:46,898 comme cela se doit. 773 00:58:47,524 --> 00:58:49,818 Mon travail est sa propre récompense. 774 00:58:50,527 --> 00:58:51,820 Ne vous en faites pas. 775 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 Je ferai en sorte que vous receviez ce que vous méritez. 776 00:58:55,866 --> 00:59:00,328 Depuis des millénaires, mon peuple subjugue le vôtre. 777 00:59:01,455 --> 00:59:02,664 Vous savez pourquoi ? 778 00:59:06,626 --> 00:59:08,128 La certitude. 779 00:59:08,962 --> 00:59:12,799 Il n'y a qu'une voix qui me dit quoi faire. 780 00:59:12,883 --> 00:59:14,092 Vous ? 781 00:59:14,176 --> 00:59:15,218 Vous avez pris une arme 782 00:59:15,302 --> 00:59:18,388 et vous auriez pu détruire tous mes efforts, 783 00:59:18,472 --> 00:59:20,348 mais vous avez échoué. 784 00:59:20,849 --> 00:59:24,561 Votre espèce est en proie à trop de pensées contradictoires, 785 00:59:24,644 --> 00:59:29,024 trop de voix qui crient dans vos crânes. 786 00:59:29,107 --> 00:59:34,613 Heureusement, je connais un remède pour tous les faire taire. 787 00:59:35,906 --> 00:59:36,907 Allez-y. 788 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Appuyez sur la gâchette. 789 00:59:39,659 --> 00:59:42,370 Allez, pourriture ! Si vous êtes si sûr de vous ! 790 00:59:42,454 --> 00:59:44,206 Sale connard, faites-le ! 791 00:59:50,128 --> 00:59:51,963 Vous nous quittez demain matin. 792 00:59:52,547 --> 00:59:55,217 J'attends votre retour rapide et certain. 793 00:59:56,635 --> 00:59:58,095 Moi aussi. 794 01:00:05,310 --> 01:00:06,895 Il faut rester en contact. 795 01:00:22,369 --> 01:00:25,413 Dans Le Diable est mort à l'aube, on échangeait des otages en boîte. 796 01:00:25,497 --> 01:00:28,250 - Non, une arène de corrida. - Ah bon ? 797 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Ah oui, et le taureau t'empalait... 798 01:00:30,710 --> 01:00:31,670 Les mecs ? 799 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 Désolé. 800 01:00:44,641 --> 01:00:46,685 Le bloqueur ne doit plus faire effet. 801 01:00:46,768 --> 01:00:47,936 Wolfgang ! 802 01:00:55,277 --> 01:00:56,653 Tu vas bien ? 803 01:00:59,072 --> 01:01:00,532 Salut, mon chéri. 804 01:01:00,615 --> 01:01:01,700 Non ! 805 01:01:01,783 --> 01:01:03,535 Nos destins sont liés, tu vois. 806 01:01:06,955 --> 01:01:08,290 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 807 01:01:08,373 --> 01:01:10,500 Votre cercle voulait s'assurer que vous alliez bien 808 01:01:10,584 --> 01:01:12,127 et nous voulons la même chose. 809 01:01:12,711 --> 01:01:16,631 Mlle Facchini est la seule sensitive liée à vous et Milton. 810 01:01:17,340 --> 01:01:18,508 Quelle chance. 811 01:01:23,013 --> 01:01:24,848 Prêt à rentrer, Milton ? 812 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 Pour procéder à l'échange, 813 01:01:33,607 --> 01:01:35,734 l'un de nous devra parler à Lila. 814 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Vu que je suis lié à Whispers, le choix logique, c'est moi. 815 01:01:48,205 --> 01:01:52,167 Le BPO va boucler la zone tout de suite après l'échange. 816 01:02:01,176 --> 01:02:02,552 On surveille la police locale 817 01:02:02,636 --> 01:02:05,889 et le BPO ne les implique qu'en cas d'alerte terroriste. 818 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 On peut l'utiliser à notre avantage. 819 01:02:08,058 --> 01:02:10,560 Qui a plus l'air d'un groupe terroriste que le BPO ? 820 01:02:42,550 --> 01:02:44,135 Sortez du véhicule ! 821 01:02:52,602 --> 01:02:55,480 Après notre dernière évacuation, 822 01:02:55,563 --> 01:02:59,526 on a installé la logistique dans une unité d'intervention motorisée. 823 01:03:16,835 --> 01:03:20,630 J'arrive pas à croire que je suis dans la scène où on planifie. 824 01:03:20,714 --> 01:03:22,048 - Bug. - Désolé. 825 01:03:23,341 --> 01:03:24,509 J'ai le plaisir 826 01:03:24,592 --> 01:03:31,016 de vous annoncer que la Bugmobile est presque opérationnelle. 827 01:03:31,099 --> 01:03:32,976 Il nous la faut maintenant. 828 01:03:33,059 --> 01:03:34,352 J'ai dit "presque" ? 829 01:03:34,436 --> 01:03:38,857 Je voulais dire "carrément prête à assurer". 830 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 C'est ça. 831 01:03:41,067 --> 01:03:42,319 Bug ! 832 01:03:42,402 --> 01:03:43,778 Merde ! 833 01:03:51,870 --> 01:03:53,663 Dès qu'on aura fixé l'heure et le lieu, 834 01:03:53,747 --> 01:03:56,082 il faudra surveiller Sans Jour. 835 01:04:02,797 --> 01:04:04,341 Les détecteurs de métaux aideront, 836 01:04:04,424 --> 01:04:06,801 mais ils ne s'en tiendront pas aux règles. 837 01:04:25,236 --> 01:04:27,155 Le BPO enverra tous ses agents 838 01:04:27,238 --> 01:04:28,865 dès qu'on aura un lieu d'échange. 839 01:04:30,200 --> 01:04:31,618 Salut. 840 01:04:33,036 --> 01:04:34,371 On m'offre un verre ? 841 01:04:34,454 --> 01:04:35,663 Désolé. 842 01:04:42,253 --> 01:04:43,421 Gay ? 843 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 On aimerait bien. 844 01:04:48,843 --> 01:04:51,221 Les deux mecs au bar sont des flics. 845 01:04:51,304 --> 01:04:52,138 D'accord. 846 01:04:53,556 --> 01:04:56,559 Capheus nous déposera ici. 847 01:05:07,028 --> 01:05:07,862 On y est. 848 01:05:14,035 --> 01:05:14,994 Prêts ? 849 01:05:15,078 --> 01:05:16,371 J'ai vérifié la sortie. 850 01:05:17,163 --> 01:05:18,206 Le fourgon est presque prêt. 851 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 On a des chances de s'en sortir vivants ? 852 01:05:26,965 --> 01:05:29,801 Je ne pensais pas survivre à la prison. 853 01:05:30,510 --> 01:05:33,388 Je ne pensais pas survivre au gala Bak. 854 01:05:33,471 --> 01:05:34,681 Et en vérité... 855 01:05:36,599 --> 01:05:37,725 je ne l'ai pas fait. 856 01:05:39,477 --> 01:05:40,770 On l'a fait. 857 01:05:43,231 --> 01:05:46,860 Ouais. Moi aussi, je le sens bien. 858 01:05:55,285 --> 01:05:57,745 L'esprit de Jean-Claude. 859 01:06:09,382 --> 01:06:11,468 On contrôle les caméras de la rue. 860 01:06:11,551 --> 01:06:13,303 On attend celles de la boîte. 861 01:06:13,386 --> 01:06:15,263 Georges a envoyé les codes. Connecte-toi. 862 01:06:15,346 --> 01:06:16,514 J'essaie tout de suite. 863 01:06:16,598 --> 01:06:17,682 Je vois Wolfgang. 864 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Lila entre dans la boîte. 865 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 Dès qu'on tient Wolfgang, on sort, on se retrouve au point de rendez-vous. 866 01:06:32,155 --> 01:06:35,825 Pour évacuer la boîte sans créer de panique ou de ruée... 867 01:06:36,534 --> 01:06:38,953 on pourrait utiliser de la fumée, 868 01:06:39,037 --> 01:06:41,915 comme lors des cérémonies traditionnelles. 869 01:06:42,165 --> 01:06:45,919 En ajoutant des épices, j'ai pu rendre l'odeur assez forte, 870 01:06:46,002 --> 01:06:48,630 ce qui provoquera... 871 01:06:54,636 --> 01:06:56,638 Cela prouve... 872 01:07:05,563 --> 01:07:07,357 C'est parti. 873 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Tu vois cette femme ? 874 01:07:44,852 --> 01:07:46,354 Garde-nous à côté d'elle. 875 01:08:12,547 --> 01:08:13,715 Will ! 876 01:08:13,798 --> 01:08:14,841 C'est Bodhi. 877 01:08:40,575 --> 01:08:42,368 - Un problème ? - J'ai perdu Whispers. 878 01:08:42,452 --> 01:08:43,578 Ils l'ont perdu. 879 01:08:44,579 --> 01:08:45,538 Putain ! 880 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Je le tiens. 881 01:08:55,048 --> 01:08:57,800 Désolé, mon chéri. Faut se dire adieu. 882 01:08:59,719 --> 01:09:01,471 - Elle pointe une arme. - Non. 883 01:09:28,414 --> 01:09:29,499 Donne le signal. 884 01:09:30,500 --> 01:09:31,709 Tout le monde sort. 885 01:09:31,793 --> 01:09:34,295 Dani, Hernando, lâchez la fumée. 886 01:09:50,311 --> 01:09:51,729 Ils ont intérêt à sortir. 887 01:09:51,813 --> 01:09:52,689 Où est Kala ? 888 01:09:52,772 --> 01:09:53,856 Aucune idée. 889 01:09:54,691 --> 01:09:57,944 Elle est avec Lito, Dani et Hernando. Ils vont au métro. 890 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 Viens, faut y aller ! Allez. 891 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Vas-y, change. 892 01:10:02,657 --> 01:10:03,658 J'y vais. 893 01:10:16,212 --> 01:10:17,213 Mlle Facchini. 894 01:10:29,392 --> 01:10:31,894 Milton... enfin. 895 01:10:48,494 --> 01:10:49,829 À droite à cette sortie. 896 01:10:57,003 --> 01:10:58,004 Plus un geste. 897 01:10:58,087 --> 01:11:00,214 - Tout le monde est sorti ? - Pour l'instant. 898 01:11:00,298 --> 01:11:03,092 J'ai Lito, Hernando, Dani et Kala. 899 01:11:03,176 --> 01:11:06,012 - Tu as eu peur ? - C'était comme dans un film. Oui. 900 01:11:06,095 --> 01:11:08,514 Mais c'était réel, ce qui a rendu... 901 01:11:08,598 --> 01:11:11,267 J'ai jamais rien vécu de plus palpitant ! 902 01:11:12,769 --> 01:11:14,187 Et Wolfgang ? 903 01:11:14,729 --> 01:11:15,730 Je vais bien. 904 01:11:16,731 --> 01:11:18,107 Où est Rajan ? 905 01:11:18,191 --> 01:11:20,651 Avec moi. Je te retrouve au point de rendez-vous. 906 01:11:21,444 --> 01:11:22,361 D'accord. 907 01:11:27,700 --> 01:11:28,534 Vas-y. 908 01:11:30,787 --> 01:11:32,705 Attendez. Et Sun ? 909 01:11:37,043 --> 01:11:39,462 Vous ! Arrêtez ! 910 01:11:53,267 --> 01:11:55,353 Les mains sur la tête ! À plat ventre ! 911 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 À genoux ! Pas un geste ! 912 01:11:56,979 --> 01:11:58,856 On l'embarque avec les autres. 913 01:12:00,358 --> 01:12:01,776 Excusez-moi. 914 01:12:02,735 --> 01:12:04,779 J'ai un mandat d'arrêt pour cette femme. 915 01:12:04,862 --> 01:12:09,283 Je sais pas qui t'es et quelle langue tu parles, mais dégage. 916 01:12:09,367 --> 01:12:10,743 Pas sans elle, désolé. 917 01:12:11,494 --> 01:12:12,787 Tire-toi ! 918 01:12:32,974 --> 01:12:34,559 Bonsoir, Mlle Bak. 919 01:12:34,642 --> 01:12:36,352 Que faites-vous ici ? 920 01:12:36,435 --> 01:12:38,271 J'avais des congés à prendre. 921 01:12:39,856 --> 01:12:41,190 Je ne connaissais pas Paris. 922 01:12:42,984 --> 01:12:45,278 Il paraît qu'on tombe souvent amoureux ici. 923 01:12:45,361 --> 01:12:47,738 Vraiment ? Comment m'avez-vous trouvée ? 924 01:12:48,322 --> 01:12:51,200 En 13 ans de carrière, je n'ai jamais commis un seul délit. 925 01:12:51,826 --> 01:12:54,120 Malheureusement, ce n'est plus le cas. 926 01:12:54,871 --> 01:12:57,373 J'ai utilisé le système de surveillance par satellite 927 01:12:57,456 --> 01:13:00,001 pour trouver quelqu'un plus recherché par la police, 928 01:13:00,084 --> 01:13:02,587 mais qui m'a appelé... 929 01:13:04,505 --> 01:13:05,840 avec ce téléphone. 930 01:13:13,890 --> 01:13:15,892 Je vais devoir vous dénoncer. 931 01:13:17,852 --> 01:13:18,895 Bien sûr. 932 01:13:24,233 --> 01:13:28,613 Dites-moi pourquoi vous vous êtes donné tout ce mal, lieutenant ? 933 01:13:30,364 --> 01:13:32,783 Je n'ai jamais su trouver les mots justes. 934 01:13:37,413 --> 01:13:39,415 Si je vous montrais plutôt ? 935 01:13:49,342 --> 01:13:52,595 C'est bon. J'ai trouvé Sun. 936 01:13:53,095 --> 01:13:55,556 Elle va bien. Très bien. 937 01:13:56,390 --> 01:13:57,725 Comment... 938 01:13:57,808 --> 01:13:59,644 Je lui avais dit de jeter ce téléphone. 939 01:13:59,727 --> 01:14:02,229 Ces trucs sont trop faciles à localiser. 940 01:14:02,313 --> 01:14:03,522 Elle ne le savait pas ? 941 01:14:04,315 --> 01:14:06,567 Moi, si, alors normalement... 942 01:14:09,654 --> 01:14:11,447 Alors, où est Lila ? 943 01:14:11,530 --> 01:14:13,282 Oui, Lila. 944 01:14:13,366 --> 01:14:15,159 Ils quittent le 11e arrondissement. 945 01:14:18,496 --> 01:14:21,207 Je dois parler immédiatement au président. 946 01:14:21,290 --> 01:14:26,128 Je tiens à diriger personnellement l'unité qui traquera ces animaux. 947 01:14:26,379 --> 01:14:29,131 Quelqu'un va-t-il me retirer ces menottes ? 948 01:14:29,215 --> 01:14:30,675 Bientôt, mon cher. 949 01:14:33,302 --> 01:14:34,220 C'est elle. 950 01:14:35,513 --> 01:14:36,806 C'est notre sirène ? 951 01:14:36,889 --> 01:14:37,848 C'est pas nous. 952 01:14:38,391 --> 01:14:39,517 C'est pas normal. 953 01:14:42,269 --> 01:14:43,354 Que se passe-t-il ? 954 01:15:45,708 --> 01:15:46,959 C'était Lila. 955 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 C'était un coup monté. 956 01:15:50,629 --> 01:15:51,672 Et maintenant ? 957 01:15:54,925 --> 01:15:57,011 Rajan. C'est magnifique ici. 958 01:15:57,094 --> 01:16:00,139 Oui, mon ami Jean-Pierre le possède depuis des années. 959 01:16:16,614 --> 01:16:17,656 Ils vont arriver. 960 01:16:21,494 --> 01:16:26,791 Rajan... peu d'hommes auraient fait ce que vous avez fait pour moi. 961 01:16:29,001 --> 01:16:30,336 J'ai fait ce que j'ai pu. 962 01:16:31,879 --> 01:16:32,880 Je l'oublierai jamais. 963 01:16:40,846 --> 01:16:41,806 Les voilà. 964 01:16:47,853 --> 01:16:49,105 Oh, Ganesh. 965 01:16:50,689 --> 01:16:52,191 Qu'est-ce que je fais ? 966 01:16:53,526 --> 01:16:55,069 Quelles règles dois-je suivre ? 967 01:17:02,952 --> 01:17:04,078 Tu permets ? 968 01:17:04,787 --> 01:17:10,251 Puisque tu peux être à plus de deux endroits différents, 969 01:17:10,334 --> 01:17:12,545 défier les lois de la physique, 970 01:17:12,962 --> 01:17:17,800 je te suggère... de ne suivre aucune règle. 971 01:17:48,164 --> 01:17:53,169 Rajan, tu es plus extraordinaire que je croyais. 972 01:19:12,623 --> 01:19:13,832 Oui, c'est sûr. 973 01:19:21,966 --> 01:19:23,467 On sabre le champagne ? 974 01:19:29,223 --> 01:19:31,267 Un, deux, trois ! 975 01:19:35,229 --> 01:19:36,689 T'y as déjà goûté ? 976 01:19:41,026 --> 01:19:42,152 À mon ami Jean-Pierre ! 977 01:19:47,324 --> 01:19:49,952 Attendez... Je veux dire quelque chose. 978 01:19:54,748 --> 01:19:59,503 J'ai vécu la majorité de ma vie avec un seul ami, 979 01:19:59,586 --> 01:20:01,338 avec un seul frère... 980 01:20:03,841 --> 01:20:06,260 et je n'ai jamais su ce que ça faisait... 981 01:20:08,429 --> 01:20:12,433 d'avoir des gens qui se battraient pour moi. 982 01:20:14,685 --> 01:20:15,686 Merci. 983 01:20:16,103 --> 01:20:17,813 T'es trop mignon ! 984 01:20:19,273 --> 01:20:20,816 - On t'adore ! - Merci. 985 01:20:24,236 --> 01:20:25,863 - Tchin. - Tchin. 986 01:20:29,533 --> 01:20:31,285 Même après tout ce qu'on a vécu... 987 01:20:33,579 --> 01:20:37,374 qui voudrait revenir au monde d'avant ? 988 01:20:37,916 --> 01:20:41,170 Même si Milton Brandt vivait dans ce monde. 989 01:20:42,588 --> 01:20:43,422 Bodhi. 990 01:20:44,506 --> 01:20:45,758 Elle est revenue ? 991 01:20:45,841 --> 01:20:48,344 Elle n'est pas là, elle est dans ta tête ? 992 01:20:48,844 --> 01:20:52,931 Je ne comprends pas. On ne s'est jamais vues, et je vous vois. 993 01:20:53,015 --> 01:20:53,974 Moi aussi. 994 01:20:54,058 --> 01:20:56,226 Il y a des choses que je ne peux pas expliquer, 995 01:20:56,310 --> 01:21:00,481 mais avant de commencer, acceptez l'invitation de la Mère. 996 01:21:08,238 --> 01:21:09,448 Qui est la Mère ? 997 01:21:23,754 --> 01:21:24,880 C'est moi. 998 01:21:25,798 --> 01:21:27,132 Bienvenue. 999 01:21:28,217 --> 01:21:29,968 Voici la Lacune. 1000 01:21:32,096 --> 01:21:33,472 Vous avez des questions. 1001 01:21:33,555 --> 01:21:36,809 Oui, pour commencer, "la Lacune"... 1002 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Un temple, une fac, une discipline ? C'est quoi, au juste ? 1003 01:21:41,230 --> 01:21:42,272 Un foyer. 1004 01:21:43,232 --> 01:21:48,362 La Lacune existe entre ce qui est à eux ou à nous... 1005 01:21:49,196 --> 01:21:51,198 et les sensitifs qui vivent ici 1006 01:21:51,281 --> 01:21:55,661 et renferment des connaissances uniques transmises de génération en génération. 1007 01:21:55,744 --> 01:22:00,374 Nous sommes dans ce monde, mais pas de ce monde. 1008 01:22:00,457 --> 01:22:04,753 Vous étiez de ce monde quand vous l'avez envoyée pour nous suivre et tuer Brandt. 1009 01:22:05,295 --> 01:22:09,967 Un jour, je suppose, Bodhi prendra ma place... 1010 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Mère d'une prochaine Lacune. 1011 01:22:14,721 --> 01:22:18,225 Il est à la fois inquiétant et encourageant 1012 01:22:18,308 --> 01:22:21,812 qu'elle garde un certain esprit indépendant. 1013 01:22:21,895 --> 01:22:24,106 Brandt doit être détruit. 1014 01:22:25,065 --> 01:22:27,568 Vous croyez que Brandt travaille avec les sapiens. 1015 01:22:27,651 --> 01:22:30,487 Mais ici, nous connaissons son vrai objectif. 1016 01:22:31,113 --> 01:22:33,198 Le programme de tueurs à gages ? 1017 01:22:33,282 --> 01:22:36,410 Non, Brandt manipule le BPO. 1018 01:22:37,161 --> 01:22:38,120 Dans quel but ? 1019 01:22:41,331 --> 01:22:43,375 Je suis une trinité de mères. 1020 01:22:44,376 --> 01:22:48,797 J'ai accouché, il y a longtemps, d'une fille qui est devenue mère aussi. 1021 01:22:48,881 --> 01:22:51,592 Je suis la Mère de la Lacune. 1022 01:22:53,218 --> 01:22:56,847 Je suis la mère de mon propre cercle. 1023 01:22:57,598 --> 01:23:00,934 Un seul sur huit a survécu. 1024 01:23:01,018 --> 01:23:06,273 Il possède plusieurs noms, mais il est né Milton Brandt. 1025 01:23:07,441 --> 01:23:09,151 Vous êtes la mère de Whispers ? 1026 01:23:10,694 --> 01:23:13,280 Je n'étais pas celle que je suis aujourd'hui. 1027 01:23:14,490 --> 01:23:19,578 Quelle mère ne serait pas traumatisée par le meurtre de ses sept enfants 1028 01:23:19,661 --> 01:23:21,788 par le huitième ? 1029 01:23:22,414 --> 01:23:24,666 J'ai ressenti chacun d'eux... 1030 01:23:26,043 --> 01:23:28,629 leur angoisse... 1031 01:23:30,255 --> 01:23:31,632 leur terreur... 1032 01:23:35,219 --> 01:23:36,637 leurs morts. 1033 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 J'ai bien tenté de l'arrêter. 1034 01:23:43,352 --> 01:23:44,353 En vain. 1035 01:23:45,979 --> 01:23:48,398 C'était insoutenable. 1036 01:23:50,359 --> 01:23:53,820 J'ai fui ma vie... 1037 01:23:55,030 --> 01:23:56,532 moi-même... 1038 01:23:57,616 --> 01:23:59,076 le monde... 1039 01:23:59,660 --> 01:24:01,453 et je suis venue ici. 1040 01:24:03,580 --> 01:24:05,916 La Lacune me semble très puissante. 1041 01:24:06,833 --> 01:24:09,002 Pourquoi attendre aujourd'hui pour l'arrêter ? 1042 01:24:09,878 --> 01:24:13,090 Le cerclicide n'est pas sans conséquence. 1043 01:24:14,091 --> 01:24:17,052 Mon fils a vécu les morts de son cercle 1044 01:24:17,135 --> 01:24:20,347 en tant que meurtrier et victime. 1045 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 La peur de la mort empoisonne son esprit. 1046 01:24:25,644 --> 01:24:27,896 Quel est le rapport avec les drones ? 1047 01:24:30,816 --> 01:24:32,025 Les zombies... 1048 01:24:32,901 --> 01:24:36,655 Si Whispers peut prendre possession d'eux en gardant sa conscience... 1049 01:24:36,738 --> 01:24:38,949 Et s'il en avait beaucoup... 1050 01:24:41,660 --> 01:24:43,412 Il pourrait vivre éternellement. 1051 01:24:44,329 --> 01:24:49,126 La Lacune tient sa neutralité en grande estime, mais Bodhi pense... 1052 01:24:49,209 --> 01:24:53,630 Que la neutralité face à un tel fléau n'est que complicité. 1053 01:24:53,714 --> 01:24:55,173 Son argument l'a emporté. 1054 01:24:55,257 --> 01:24:59,261 La Lacune a décidé d'intervenir. 1055 01:24:59,344 --> 01:25:01,179 Aidez-nous à trouver Whispers. 1056 01:25:02,723 --> 01:25:06,560 Les mères et leurs enfants gardent des liens. 1057 01:25:08,103 --> 01:25:12,566 Il existe un cordon ombilical qui perdure... 1058 01:25:15,694 --> 01:25:17,112 jusqu'à la mort. 1059 01:25:41,595 --> 01:25:44,431 Je suis surprise que tu acceptes de nous aider. 1060 01:25:47,601 --> 01:25:49,519 Maintenant, Mlle Bak, 1061 01:25:49,603 --> 01:25:51,855 tu vas avoir du mal à te débarrasser de moi. 1062 01:26:09,206 --> 01:26:11,875 Ne me dis pas que tu parles aussi italien. 1063 01:26:13,960 --> 01:26:15,671 Une autre langue de l'amour ? 1064 01:26:16,338 --> 01:26:20,550 Pour le Bug, l'amour n'a pas de nationalité. 1065 01:26:25,097 --> 01:26:28,266 Hier, je pensais que le pire qui puisse m'arriver, 1066 01:26:28,350 --> 01:26:30,310 c'est de témoigner pour fraude 1067 01:26:30,394 --> 01:26:33,897 et voilà que je me rends à Naples pour empêcher une organisation 1068 01:26:33,980 --> 01:26:36,191 d'utiliser une espèce humaine secrète, 1069 01:26:36,274 --> 01:26:39,027 dont ma femme fait partie, comme assassins suicidaires. 1070 01:26:39,111 --> 01:26:40,570 Qu'est-ce que tu as dit ? 1071 01:26:43,115 --> 01:26:46,159 J'ai dit... que les choses changent rapidement. 1072 01:26:46,243 --> 01:26:47,536 Oui. Elle est rapide. 1073 01:26:47,619 --> 01:26:49,246 C'est comme conduire sur un nuage ? 1074 01:26:49,996 --> 01:26:51,748 Oui, conduire sur un nuage. 1075 01:27:07,389 --> 01:27:09,433 Tu entends sa musique ? 1076 01:27:09,516 --> 01:27:10,892 Si je veux. 1077 01:27:30,912 --> 01:27:32,581 J'adore ce titre. 1078 01:28:58,291 --> 01:28:59,459 Quoi ? 1079 01:28:59,543 --> 01:29:00,544 Quoi ? 1080 01:29:01,586 --> 01:29:02,629 Non. 1081 01:29:02,712 --> 01:29:03,797 Oh, mon Dieu ! 1082 01:29:05,715 --> 01:29:08,552 J'arrive pas à croire que tu sois en un seul morceau. 1083 01:29:09,052 --> 01:29:11,429 Wolfie, j'étais inquiet cette fois. 1084 01:29:13,348 --> 01:29:15,433 Content de te voir, frangin. 1085 01:29:17,936 --> 01:29:19,312 Mon frère, Felix ! 1086 01:29:20,730 --> 01:29:22,065 C'est Capheus. 1087 01:29:25,694 --> 01:29:28,196 Tu dois être le plan en Inde. 1088 01:29:29,322 --> 01:29:31,408 Kala. Contente de te rencontrer enfin. 1089 01:29:31,491 --> 01:29:32,742 Oui, moi aussi. 1090 01:29:33,243 --> 01:29:34,286 Je suis Rajan. 1091 01:29:34,369 --> 01:29:35,912 Mon mari. 1092 01:29:38,957 --> 01:29:39,791 C'est compliqué. 1093 01:29:41,376 --> 01:29:44,462 Je vais te montrer un truc qui n'est pas compliqué. 1094 01:29:46,256 --> 01:29:48,383 Cadeau de Sebastian Fuchs. 1095 01:29:49,175 --> 01:29:52,304 Herr Fuchs croit en la nécessité morale de la vengeance 1096 01:29:52,387 --> 01:29:54,764 et espère que son cadeau te servira contre, 1097 01:29:54,848 --> 01:29:57,517 je le cite, "cette pétasse napolitaine". 1098 01:29:58,893 --> 01:30:00,270 Et ton joujou préféré... 1099 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 comme au bon vieux temps. 1100 01:30:19,748 --> 01:30:20,790 Il a dit quoi ? 1101 01:30:21,249 --> 01:30:23,877 Naples. Terminus. 1102 01:30:26,504 --> 01:30:27,505 Bien sûr. 1103 01:30:28,256 --> 01:30:32,344 Attends, tu vas me faire ton discours : "C'est sans espoir, fais demi-tour." 1104 01:30:32,427 --> 01:30:33,803 Tu ne vas pas m'écouter, 1105 01:30:33,887 --> 01:30:37,974 mais je regretterai de ne pas te l'avoir dit. 1106 01:30:38,058 --> 01:30:40,185 On a parlé de secrets, une fois. 1107 01:30:40,977 --> 01:30:44,481 Leur monde est entièrement bâti sur des secrets. 1108 01:30:44,981 --> 01:30:47,025 Pour survivre à l'intérieur de ce monde, 1109 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 il faut devenir un secret. 1110 01:30:50,320 --> 01:30:51,488 Quel secret ? 1111 01:30:55,116 --> 01:30:56,743 Le secret que j'ai caché 1112 01:30:56,826 --> 01:30:58,620 et que je dois continuer de cacher 1113 01:30:58,703 --> 01:31:01,498 même en te demandant de ne pas aller à Naples. 1114 01:31:01,581 --> 01:31:03,500 Bien tenté, Jonas. 1115 01:31:03,583 --> 01:31:06,211 Tu sirotais des cocktails quand on nous torturait. 1116 01:31:06,294 --> 01:31:10,090 Alors on doute que tu sois très capable de finir cette bataille. 1117 01:31:12,342 --> 01:31:13,426 M. Gorski. 1118 01:31:16,304 --> 01:31:18,765 L'homme qu'on sous-estime tous. 1119 01:31:19,974 --> 01:31:21,810 Et Wolfgang, l'homme qu'on veut tous. 1120 01:31:23,812 --> 01:31:25,271 Bienvenue chez moi. 1121 01:31:25,355 --> 01:31:28,358 Vous allez me garder éveillée toute la nuit, on dirait. 1122 01:31:31,027 --> 01:31:32,445 Tu m'as manqué, chéri. 1123 01:31:33,446 --> 01:31:35,907 Généralement, je ne tue pas de bon cœur, 1124 01:31:35,990 --> 01:31:37,951 mais je vais prendre plaisir à te tuer. 1125 01:31:38,993 --> 01:31:41,496 Tu étais plus marrant quand on s'est rencontrés. 1126 01:31:44,708 --> 01:31:46,126 Et vous, M. l'agent ? 1127 01:31:48,336 --> 01:31:49,462 Vous aimez vous amuser ? 1128 01:31:50,130 --> 01:31:51,214 Moi ? 1129 01:31:51,297 --> 01:31:52,966 J'adore mettre l'ambiance, 1130 01:31:53,049 --> 01:31:57,512 surtout quand une reine de la Camorra aide un gouvernement à lobotomiser les miens. 1131 01:31:58,596 --> 01:32:00,974 Des choix difficiles en des temps difficiles. 1132 01:32:03,435 --> 01:32:05,270 Le BPO est comme tout gouvernement. 1133 01:32:06,020 --> 01:32:08,606 Pour négocier, il faut parler leur langue : 1134 01:32:09,149 --> 01:32:10,150 la force. 1135 01:32:11,735 --> 01:32:14,279 Je t'ai dit que ce cercle ne s'en irait pas. 1136 01:32:14,362 --> 01:32:15,655 Il arrive trop tard. 1137 01:32:19,159 --> 01:32:20,952 Mais bienvenue dans ma ville. 1138 01:32:22,328 --> 01:32:24,914 Vous assisterez à un tournant de notre lutte. 1139 01:32:25,707 --> 01:32:28,126 Je voulais construire un sanctuaire. 1140 01:32:29,502 --> 01:32:31,421 Quel meilleur endroit que ma Napoli ? 1141 01:32:32,422 --> 01:32:34,507 Ici, les souvenirs côtoient l'histoire... 1142 01:32:35,633 --> 01:32:37,260 l'histoire côtoie les souvenirs. 1143 01:32:39,053 --> 01:32:41,264 Ici, j'ai eu mon premier baiser. 1144 01:32:42,682 --> 01:32:45,560 Devant, c'est la place où Masaniello, un pêcheur, 1145 01:32:45,643 --> 01:32:48,271 a tenu tête à l'empire espagnol et démarré une révolution 1146 01:32:48,354 --> 01:32:50,565 qui a établi la première république napolitaine. 1147 01:32:51,357 --> 01:32:52,400 C'est ça ! 1148 01:32:52,692 --> 01:32:55,403 T'es pas une révolutionnaire, t'es une collabo. 1149 01:32:58,865 --> 01:32:59,866 Reste tranquille. 1150 01:33:00,492 --> 01:33:01,493 Je peux me le faire. 1151 01:33:02,076 --> 01:33:03,953 Pas maintenant. Il y a trop en jeu. 1152 01:33:07,540 --> 01:33:10,084 La ville existe depuis des milliers d'années. 1153 01:33:11,336 --> 01:33:13,630 Des empires et des armées sont passés, 1154 01:33:13,713 --> 01:33:15,340 mais la ville reste. 1155 01:33:19,719 --> 01:33:21,554 Quelqu'un survivra à cette guerre. 1156 01:33:23,389 --> 01:33:25,016 Et ce sera moi. 1157 01:33:46,454 --> 01:33:49,499 Allez-y, mangez. 1158 01:33:53,294 --> 01:33:54,420 Oh, mon Dieu. 1159 01:33:57,674 --> 01:34:00,301 Si je devais choisir un dernier repas, 1160 01:34:00,385 --> 01:34:01,845 ce serait de la pizza ! 1161 01:34:02,804 --> 01:34:05,098 J'ai passé un moment allongé sur un lit d'hôpital 1162 01:34:05,181 --> 01:34:06,474 et j'ai jamais aussi bien mangé. 1163 01:34:09,143 --> 01:34:10,728 Moi aussi, j'étais à l'hôpital. 1164 01:34:10,812 --> 01:34:12,564 La bouffe était ignoble. 1165 01:34:12,647 --> 01:34:13,773 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1166 01:34:13,857 --> 01:34:16,276 C'était à notre lune de miel, tu vas te marrer... 1167 01:34:16,359 --> 01:34:19,279 C'est pas le meilleur moment de lui raconter. 1168 01:34:24,951 --> 01:34:27,620 Oh, mon Dieu, on est à Naples. 1169 01:34:28,621 --> 01:34:29,789 C'était incroyable. 1170 01:34:31,291 --> 01:34:32,500 L'ennemi public numéro un ! 1171 01:34:32,584 --> 01:34:33,626 Diego. 1172 01:34:36,462 --> 01:34:37,547 Salut, l'Islandaise. 1173 01:34:37,630 --> 01:34:39,215 Contente de te revoir. 1174 01:34:41,634 --> 01:34:42,468 T'es venu. 1175 01:34:42,552 --> 01:34:45,179 Évidemment. Si je t'avais demandé d'être mon complice 1176 01:34:45,263 --> 01:34:48,308 pour commettre un délit dans une juridiction étrangère, 1177 01:34:48,391 --> 01:34:50,894 t'aurais tout lâché et sauté dans un avion. 1178 01:34:51,686 --> 01:34:55,189 Alors... qui est humain là-dedans ? 1179 01:34:59,360 --> 01:35:00,486 Salut, le boulet. 1180 01:35:00,570 --> 01:35:02,739 - C'est Puck. - Comment il a su ? 1181 01:35:02,822 --> 01:35:05,450 Salut, Princesse. Je t'ai manqué ? 1182 01:35:06,200 --> 01:35:08,661 Oh, mon Dieu. 1183 01:35:09,412 --> 01:35:10,371 Quoi ? 1184 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 Quoi ? 1185 01:35:13,875 --> 01:35:14,918 Puck ! 1186 01:35:15,001 --> 01:35:16,044 Allons-y. 1187 01:35:16,502 --> 01:35:18,129 L'Archipel nous a prévenus. 1188 01:35:18,212 --> 01:35:19,589 M. Hoy est encore en vie ? 1189 01:35:19,672 --> 01:35:20,715 J'en sais rien. 1190 01:35:20,798 --> 01:35:22,258 Il doit être sous bloqueurs. 1191 01:35:22,717 --> 01:35:24,260 Allez, c'est parti. 1192 01:35:25,929 --> 01:35:27,221 Ce vongole. 1193 01:35:29,057 --> 01:35:31,267 C'est pas la merde pour touristes d'en face. 1194 01:35:40,401 --> 01:35:42,028 Ándale. Allez. Vamos. 1195 01:35:54,165 --> 01:35:55,375 Les cheveux, encore ? 1196 01:35:55,875 --> 01:35:57,502 Puck, c'est trop zarbe. 1197 01:35:57,961 --> 01:35:59,337 Quoi ? 1198 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 De quoi vous parlez ? 1199 01:36:01,214 --> 01:36:03,883 Ça fait des années qu'on surveille Facchini. 1200 01:36:03,967 --> 01:36:05,301 Elle est de la famille Palugio. 1201 01:36:05,385 --> 01:36:07,428 Elle travaillait comme tueuse à gages 1202 01:36:07,512 --> 01:36:09,430 et rabatteuse pour le BPO. 1203 01:36:09,514 --> 01:36:11,933 Mais elle est restée proche de sa famille. 1204 01:36:12,016 --> 01:36:13,893 Voici Alphonse. Et Sutra. 1205 01:36:14,352 --> 01:36:15,645 On chasse les collabos. 1206 01:36:17,313 --> 01:36:20,149 Le cercle de Lila Facchini est l'un des pires. 1207 01:36:20,233 --> 01:36:22,402 On surveille son réseau depuis longtemps. 1208 01:36:22,485 --> 01:36:25,571 Elle a fait entrer le Cannibale dans le rione des Palugio. 1209 01:36:25,655 --> 01:36:28,241 Le problème... c'est qu'on ne sait pas où. 1210 01:36:28,741 --> 01:36:31,661 Ils mènent leurs affaires dans plusieurs palazzos. 1211 01:36:33,538 --> 01:36:34,914 C'est celui-là. 1212 01:36:35,707 --> 01:36:37,959 Le Forcella ? Comment tu sais ça ? 1213 01:36:43,631 --> 01:36:45,675 D'une source fiable. 1214 01:36:45,758 --> 01:36:47,677 LE FORCELLA 1215 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Le Forcella ne sera pas facile. 1216 01:36:49,554 --> 01:36:51,264 Soyons clairs. 1217 01:36:52,015 --> 01:36:54,308 Le Forcella est impénétrable. 1218 01:36:54,892 --> 01:36:55,768 Pourquoi ? 1219 01:36:55,852 --> 01:36:58,021 L'entrée se trouve sur Via Becchino. 1220 01:36:58,104 --> 01:37:02,066 Ouais. C'est gardé 24 heures sur 24. 1221 01:37:02,150 --> 01:37:04,318 Même la polizia n'entre que sur invitation. 1222 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 Et si on n'est pas invités ? 1223 01:37:06,863 --> 01:37:08,322 Le baptême à la Camorra. 1224 01:37:08,406 --> 01:37:09,615 Pas rassurant. 1225 01:37:09,699 --> 01:37:12,535 Une pluie de balles à bout portant. 1226 01:37:13,202 --> 01:37:14,454 Pas rassurant du tout. 1227 01:37:23,129 --> 01:37:24,797 Désolé. 1228 01:37:24,881 --> 01:37:28,760 J'admets que la seule stratégie militaire que j'ai mise au point, 1229 01:37:28,843 --> 01:37:31,054 c'était pour décrocher un poste à la fac, 1230 01:37:31,888 --> 01:37:35,808 mais j'ai l'impression qu'il nous faudrait... 1231 01:37:37,769 --> 01:37:39,395 un cheval de Troie. 1232 01:37:40,897 --> 01:37:42,940 Je vois pas à quoi ça va servir... 1233 01:37:43,024 --> 01:37:46,652 mais j'ai plein de Trojan sous la main. 1234 01:37:48,029 --> 01:37:51,240 Non, ce n'est pas ce que j'avais à l'esprit. 1235 01:37:57,580 --> 01:38:00,166 C'est tout près d'ici 1236 01:38:00,249 --> 01:38:04,921 que le grand poète Virgile aurait écrit une partie de son poème L'Énéide, 1237 01:38:05,004 --> 01:38:08,800 qui est, selon que vous êtes d'Italie ou de Grèce, 1238 01:38:08,883 --> 01:38:11,594 un chef-d'œuvre ou du plagiat. 1239 01:38:14,764 --> 01:38:18,267 Les touristes, c'est de vrais rats. 1240 01:38:20,603 --> 01:38:27,151 Vous savez tous que Virgile a écrit : "Amor vincit omnia !" 1241 01:38:28,611 --> 01:38:30,863 "L'amour triomphe de tout." 1242 01:38:37,120 --> 01:38:38,871 Et "la descente aux enfers est aisée", 1243 01:38:38,955 --> 01:38:42,125 mais je vous épargne cette partie. 1244 01:38:42,208 --> 01:38:44,418 VISITES DE LA VILLE 1245 01:38:46,212 --> 01:38:48,214 PLUSIEURS ARRÊTS 1246 01:38:58,307 --> 01:38:59,684 Arrêtez le bus. 1247 01:38:59,767 --> 01:39:00,893 Arrêtez le bus. 1248 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Arrêtez. 1249 01:39:10,069 --> 01:39:11,988 OK, première phase. 1250 01:39:12,071 --> 01:39:14,073 Le cheval est entré. 1251 01:39:14,157 --> 01:39:15,950 On cherche Virgile. 1252 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Non, Virgile ! 1253 01:39:23,708 --> 01:39:27,211 C'est incroyable, nous respirons l'air respiré par Virgile. 1254 01:39:29,297 --> 01:39:31,048 C'est du cuir italien ? 1255 01:39:33,509 --> 01:39:35,344 Un peu plus près. Plus près. 1256 01:39:35,928 --> 01:39:37,138 On vient juste visiter... 1257 01:39:40,016 --> 01:39:42,518 Attention. Ça va leur paraître louche. 1258 01:39:42,602 --> 01:39:43,644 On surveille. 1259 01:39:46,981 --> 01:39:48,816 Remontez dans votre bus de merde ! 1260 01:39:51,611 --> 01:39:53,821 - Tout de suite ! - Allez. 1261 01:40:06,292 --> 01:40:07,418 Deuxième phase. 1262 01:40:08,044 --> 01:40:08,920 Opération Écran... 1263 01:40:09,003 --> 01:40:10,004 Écran de fumée. 1264 01:40:10,963 --> 01:40:13,216 Désolé. OK. 1265 01:40:13,299 --> 01:40:16,761 Attendez, le capot. Je dois regarder sous le capot. 1266 01:40:16,844 --> 01:40:18,387 S'il vous plaît ? 1267 01:40:20,306 --> 01:40:22,850 Attendez. Un petit problème. 1268 01:40:26,604 --> 01:40:27,772 Je peux... 1269 01:40:32,860 --> 01:40:34,987 Fallait le dire dès le début. 1270 01:40:35,071 --> 01:40:36,572 Ouvrez et après... 1271 01:40:37,240 --> 01:40:39,158 OK. Maintenant, on essaie. 1272 01:40:39,242 --> 01:40:42,245 On va essayer. Pas de problème. 1273 01:40:44,121 --> 01:40:45,957 Je le sens bien, cette fois. 1274 01:40:46,582 --> 01:40:48,167 Bon, j'allume. 1275 01:40:58,261 --> 01:40:59,887 Descendez tous du bus ! 1276 01:40:59,971 --> 01:41:02,598 Descendez ! 1277 01:41:43,222 --> 01:41:44,473 Ils sont là. 1278 01:41:44,557 --> 01:41:46,392 Éloigne-les de Milton. 1279 01:41:46,475 --> 01:41:47,768 J'arrive. 1280 01:41:49,395 --> 01:41:50,229 On y va. 1281 01:41:53,607 --> 01:41:54,859 On sort ! 1282 01:41:54,942 --> 01:41:56,277 Prêts. 1283 01:41:56,360 --> 01:41:58,404 - Troisième phase. - L'extraction. 1284 01:42:31,020 --> 01:42:34,065 - Pense à... la tour Eiffel ! - La tour Eiffel. 1285 01:42:41,364 --> 01:42:42,615 Tu t'y connais en armes à feu ? 1286 01:42:42,698 --> 01:42:44,200 Non, mais toi, oui. 1287 01:42:52,958 --> 01:42:54,126 On y va ! 1288 01:43:05,805 --> 01:43:06,806 C'est parti ! 1289 01:43:40,131 --> 01:43:42,550 Je pourrais faire ça tous les jours avec toi. 1290 01:43:44,677 --> 01:43:45,719 Dépêchez-vous ! 1291 01:43:46,387 --> 01:43:47,847 L'escalier mène au dernier étage. 1292 01:43:47,930 --> 01:43:48,973 D'accord. 1293 01:43:49,682 --> 01:43:51,517 C'était Nomi ? Que se passe-t-il ? 1294 01:43:51,600 --> 01:43:54,520 T'as pas écouté ? On ignore où ils détiennent Whispers. 1295 01:43:54,603 --> 01:43:56,939 - On cherche partout. - Mais... 1296 01:44:04,071 --> 01:44:05,072 Ma femme... 1297 01:44:08,868 --> 01:44:10,161 T'es une tueuse ! 1298 01:44:13,080 --> 01:44:13,998 Désolée. 1299 01:44:24,508 --> 01:44:25,926 Tu peux m'apprendre ? 1300 01:44:27,678 --> 01:44:29,930 D'abord, c'est pas un flingue. 1301 01:44:30,014 --> 01:44:31,265 C'est un Taser. 1302 01:44:32,224 --> 01:44:33,267 Ça, c'est un flingue. 1303 01:44:33,350 --> 01:44:34,560 Le cran de sécurité. 1304 01:44:34,935 --> 01:44:37,605 Ne vise pas à moins d'avoir une cible sûre. 1305 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Merde, c'est du sérieux. 1306 01:45:42,795 --> 01:45:43,629 Ça va ? 1307 01:45:44,880 --> 01:45:46,799 Putain, Gorski. 1308 01:45:46,882 --> 01:45:49,593 Tu sais que je devrais être en Floride ? 1309 01:45:49,677 --> 01:45:50,511 On y va ! 1310 01:45:55,558 --> 01:45:57,059 Encore ! 1311 01:46:00,938 --> 01:46:01,897 Viens ! 1312 01:46:06,986 --> 01:46:08,571 Amène-le à Bug. 1313 01:46:09,863 --> 01:46:10,990 Je vais par là. 1314 01:46:11,073 --> 01:46:12,074 D'accord. 1315 01:46:12,157 --> 01:46:13,284 Viens. 1316 01:46:14,118 --> 01:46:16,412 Pourquoi je me fais toujours tirer dessus ? 1317 01:46:17,371 --> 01:46:18,289 Désolé. 1318 01:46:50,070 --> 01:46:51,071 Quoi ? 1319 01:46:55,951 --> 01:46:57,244 Joong-Ki. 1320 01:46:58,203 --> 01:47:00,247 Je commençais à l'oublier. 1321 01:47:22,019 --> 01:47:23,771 Lila entre dans le palazzo. 1322 01:47:23,854 --> 01:47:25,773 Merde. On a fouillé tout l'étage. 1323 01:47:28,400 --> 01:47:29,735 Il doit être en haut. 1324 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Il est en sécurité. 1325 01:47:53,342 --> 01:47:54,343 Tant mieux. 1326 01:48:04,937 --> 01:48:05,979 C'est elle. 1327 01:48:06,063 --> 01:48:08,691 Oui. Chut. Fais le tour. 1328 01:48:09,650 --> 01:48:10,526 D'accord. 1329 01:48:46,103 --> 01:48:47,980 C'est l'heure d'y aller, Milton. 1330 01:49:31,774 --> 01:49:33,150 Qu'est-ce que t'as ? 1331 01:49:42,117 --> 01:49:46,079 Que se passe-t-il ? Regarde-moi. 1332 01:51:03,240 --> 01:51:04,074 Kala. 1333 01:51:08,829 --> 01:51:12,749 Kala, je t'aime. 1334 01:51:27,264 --> 01:51:28,098 Je t'en prie. 1335 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Kala. 1336 01:52:21,276 --> 01:52:23,612 Mon amour. 1337 01:52:25,656 --> 01:52:27,449 Est-ce que quelqu'un va m'aider ? 1338 01:52:28,742 --> 01:52:31,203 Ou tu vas me laisser mourir dans tes bras ? 1339 01:52:31,286 --> 01:52:32,955 T'es en vie. 1340 01:52:33,038 --> 01:52:34,790 - Elle est en vie ? - Elle est en vie. 1341 01:52:34,873 --> 01:52:37,042 Pas longtemps si tu ne fais rien. 1342 01:52:37,751 --> 01:52:38,877 Je dois faire quoi ? 1343 01:52:38,961 --> 01:52:40,295 Me sauver la vie. 1344 01:52:40,379 --> 01:52:42,798 Allonge-moi et arrête le saignement. 1345 01:52:45,926 --> 01:52:47,219 Oh, mon amour ! 1346 01:52:51,056 --> 01:52:53,100 - Appuie ça sur la blessure. - Mon Dieu. 1347 01:52:53,183 --> 01:52:54,059 Appuie fort. 1348 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 - Plus fort. Je suis pas en sucre. - Plus fort ! 1349 01:52:56,353 --> 01:52:57,354 Plus fort. 1350 01:52:57,938 --> 01:53:00,774 Aucune artère principale n'a été touchée, on dirait. 1351 01:53:00,857 --> 01:53:01,858 J'ai perdu du sang. 1352 01:53:01,942 --> 01:53:03,735 Il n'y a pas d'artère de touchée. 1353 01:53:03,819 --> 01:53:04,987 Et maintenant ? 1354 01:53:05,070 --> 01:53:06,989 Active ma circulation du sang. 1355 01:53:07,072 --> 01:53:09,116 Il faut que son sang circule. 1356 01:53:09,199 --> 01:53:11,493 Et oxygéner mon cerveau. 1357 01:53:11,576 --> 01:53:12,995 Elle a besoin d'oxygène. 1358 01:53:18,417 --> 01:53:20,877 Son cœur ne bat pas ! 1359 01:53:22,295 --> 01:53:23,296 Kala. 1360 01:53:26,633 --> 01:53:27,884 Je t'entends. 1361 01:53:27,968 --> 01:53:30,846 Ne me quitte pas. Reste avec moi. 1362 01:53:30,929 --> 01:53:33,807 Je t'en prie ! N'arrête pas. 1363 01:53:35,350 --> 01:53:36,393 Reste avec moi. 1364 01:53:38,478 --> 01:53:40,605 Tu m'as dit de ne pas abandonner. 1365 01:53:40,689 --> 01:53:42,190 Toi non plus. 1366 01:53:46,111 --> 01:53:47,738 Reste avec moi. 1367 01:53:47,821 --> 01:53:49,948 Wolfgang ? Et ça ? 1368 01:53:52,200 --> 01:53:53,452 C'est bon. 1369 01:53:57,706 --> 01:53:59,875 Ma femme. Kala. 1370 01:53:59,958 --> 01:54:01,752 Oh, mon Dieu. 1371 01:54:15,474 --> 01:54:18,977 Dire que j'ai failli ne plus jamais embrasser ces lèvres. 1372 01:54:23,982 --> 01:54:26,193 - Mon mari. - Ma femme. 1373 01:54:29,696 --> 01:54:31,281 T'es un génie. 1374 01:54:33,909 --> 01:54:36,536 Mon amour, que fait-on maintenant ? 1375 01:54:36,620 --> 01:54:38,622 - Emmène-la à l'hôpital. - Oui. 1376 01:54:38,705 --> 01:54:40,791 Non, il faut trouver Lila. 1377 01:54:40,874 --> 01:54:42,000 Lila est partie. 1378 01:54:42,084 --> 01:54:43,877 Elle va retrouver le président. 1379 01:54:43,960 --> 01:54:45,212 Ça peut être n'importe où. 1380 01:54:46,922 --> 01:54:50,133 Comme un héliport où un hélico du BPO vient d'être autorisé 1381 01:54:50,217 --> 01:54:51,343 à atterrir d'urgence. 1382 01:54:54,471 --> 01:54:55,639 Je m'occupe de lui. 1383 01:54:55,722 --> 01:54:56,807 Vas-y. 1384 01:55:32,676 --> 01:55:34,302 Hélicoptère à l'approche. 1385 01:55:34,386 --> 01:55:35,345 Merde. 1386 01:55:41,101 --> 01:55:44,312 Attendez. Ils ont d'énormes renforts militaires. 1387 01:55:56,700 --> 01:55:58,285 Non, Jonas ! Pas maintenant. 1388 01:55:58,368 --> 01:55:59,995 Ce n'était pas intentionnel. 1389 01:56:01,037 --> 01:56:03,165 Mais ce sera la dernière fois. 1390 01:56:06,626 --> 01:56:10,964 "Nous sommes guéris des souffrances seulement en les éprouvant complètement." 1391 01:56:12,090 --> 01:56:14,426 Proust s'est-il fait tirer dessus ? 1392 01:56:15,051 --> 01:56:16,052 Que s'est-il passé ? 1393 01:56:23,560 --> 01:56:25,896 Jonas, qu'est-ce que tu fais ? 1394 01:56:26,438 --> 01:56:27,647 Je tiens ma promesse. 1395 01:56:49,461 --> 01:56:50,795 Promets-moi. 1396 01:56:51,421 --> 01:56:54,174 Tu dois me promettre. 1397 01:57:04,935 --> 01:57:07,395 Nous y voici. C'est la fin. 1398 01:57:07,479 --> 01:57:09,564 Plus de secrets, plus de mensonges. 1399 01:57:10,649 --> 01:57:12,317 Quand Raoul a été tué, 1400 01:57:12,400 --> 01:57:14,694 Milton allait inviter le président 1401 01:57:14,778 --> 01:57:17,781 pour lui démontrer la fiabilité du programme de drones. 1402 01:57:22,327 --> 01:57:23,912 Angelica avait un plan. 1403 01:57:26,331 --> 01:57:29,125 Elle a fait entrer deux membres de notre cercle dans l'enceinte. 1404 01:57:31,002 --> 01:57:32,337 Il fallait garder le secret. 1405 01:57:43,557 --> 01:57:44,599 Mais Harry... 1406 01:57:46,101 --> 01:57:47,143 Le pauvre Harry. 1407 01:57:49,980 --> 01:57:51,731 C'est pas ce qu'on avait prévu. 1408 01:57:54,150 --> 01:57:55,610 Je ne suis pas toi. 1409 01:57:58,655 --> 01:57:59,739 Je sais. 1410 01:58:05,245 --> 01:58:06,496 Ce n'était pas mon idée. 1411 01:58:06,580 --> 01:58:08,290 Il faut prévenir tout le monde. 1412 01:58:08,373 --> 01:58:10,083 Que se passe-t-il ? 1413 01:58:33,356 --> 01:58:35,191 Arrêtez ! Non ! 1414 01:59:12,854 --> 01:59:15,523 Angelica. C'était elle. 1415 01:59:16,441 --> 01:59:18,026 Elle a tenté de tuer le président. 1416 01:59:30,830 --> 01:59:33,333 C'est le secret que je cachais. 1417 01:59:33,416 --> 01:59:34,793 Le psycranium. 1418 01:59:38,588 --> 01:59:42,175 Angelica l'a connecté aux liens psychiques du cerveau de Whispers. 1419 01:59:43,134 --> 01:59:47,263 Il croyait être le seul à pouvoir contrôler les drones. 1420 01:59:48,807 --> 01:59:50,225 Il avait tort. 1421 01:59:55,897 --> 01:59:57,524 C'était son prototype à elle. 1422 01:59:58,316 --> 01:59:59,943 On l'a gardé au cas où. 1423 02:00:01,569 --> 02:00:02,779 Notre secret. 1424 02:00:08,660 --> 02:00:11,621 Je respecte ce que vous avez fait, Mlle Facchini, 1425 02:00:11,705 --> 02:00:14,624 mais si vous me trahissez encore, je vous détruirai. 1426 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 J'ai déjà pris des bloqueurs, merci. 1427 02:00:20,422 --> 02:00:22,215 Vous m'avez déjà menti. 1428 02:00:35,186 --> 02:00:36,813 Alors, Mlle Facchini. 1429 02:00:36,896 --> 02:00:40,775 Donnez-moi le Dr Brandt et vous aurez votre rione. 1430 02:00:40,859 --> 02:00:44,237 Avant cela, donnez-moi ce qui assurera notre coopération. 1431 02:00:44,738 --> 02:00:46,573 Mon identité. 1432 02:00:47,115 --> 02:00:48,825 Comme convenu, M. le Président. 1433 02:01:00,253 --> 02:01:02,630 Eh oui. 1434 02:01:05,425 --> 02:01:07,677 C'est votre espèce qui m'a fait ça. 1435 02:01:07,761 --> 02:01:09,137 Et un jour... 1436 02:01:23,693 --> 02:01:25,236 Que s'est-il passé ? 1437 02:01:29,491 --> 02:01:30,575 Mon amour. 1438 02:01:30,658 --> 02:01:31,951 Tu as réussi. 1439 02:01:39,083 --> 02:01:40,502 Je serai toujours... 1440 02:01:40,585 --> 02:01:41,419 Là avec toi. 1441 02:01:47,467 --> 02:01:48,301 Adieu, Will. 1442 02:01:48,384 --> 02:01:49,260 Jonas. 1443 02:01:57,936 --> 02:01:58,895 Jonas ! 1444 02:01:59,354 --> 02:02:00,688 Putain ! 1445 02:02:00,772 --> 02:02:02,065 Que s'est-il passé ? 1446 02:02:02,148 --> 02:02:04,359 Aucune idée, mais le pilote demande à repartir. 1447 02:02:04,442 --> 02:02:05,276 Merde ! 1448 02:02:05,360 --> 02:02:08,571 Je brouille le signal, mais ça ne nous laissera qu'une minute. 1449 02:02:09,614 --> 02:02:10,740 Ça suffira. 1450 02:03:02,792 --> 02:03:03,626 Venez, Milton. 1451 02:03:03,710 --> 02:03:05,879 Ou vous voulez rester avec Gorski ? 1452 02:03:18,892 --> 02:03:20,101 Merde ! 1453 02:03:20,184 --> 02:03:21,269 Ils s'échappent. 1454 02:03:21,352 --> 02:03:22,228 Sûrement pas. 1455 02:04:16,407 --> 02:04:19,118 M. Hoy. Vous êtes vivant ! 1456 02:04:20,036 --> 02:04:21,663 À peine, Mlle Blue. 1457 02:04:21,746 --> 02:04:23,206 J'expliquais à River 1458 02:04:23,748 --> 02:04:27,460 que Mlle Stromness s'est déchaînée dans cette pièce 1459 02:04:27,543 --> 02:04:32,840 et a donné une raclée aux gorilles du BPO. 1460 02:04:32,924 --> 02:04:34,217 Tante Kirsty ? 1461 02:04:34,300 --> 02:04:35,343 Oui, Mlle Blue. 1462 02:04:36,302 --> 02:04:37,512 Si c'était un film... 1463 02:04:38,513 --> 02:04:39,806 je ne l'aurais pas cru. 1464 02:04:42,350 --> 02:04:44,310 Comment va ta blessure ? 1465 02:04:44,894 --> 02:04:46,896 Je me sens mieux. Merci. 1466 02:04:47,605 --> 02:04:49,524 On a un très bon médecin en Italie. 1467 02:04:49,607 --> 02:04:52,610 Oui, il fait presque partie de la famille. 1468 02:04:54,445 --> 02:04:56,364 - Buongiorno, mes amis. - Dottore. 1469 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Vous êtes revenus. 1470 02:04:57,991 --> 02:05:00,284 Mais cette fois, vous l'avez eu dans l'os ! 1471 02:05:07,291 --> 02:05:09,168 Alors t'as parlé à Rajan... 1472 02:05:09,252 --> 02:05:11,254 de l'avenir ? 1473 02:05:12,380 --> 02:05:13,423 Non. 1474 02:05:14,465 --> 02:05:16,092 Tu crois que ça marchera ? 1475 02:05:18,344 --> 02:05:19,470 J'en sais rien. 1476 02:05:27,729 --> 02:05:29,647 J'y crois pas ! 1477 02:05:30,356 --> 02:05:31,816 J'y crois pas ! 1478 02:05:42,618 --> 02:05:43,953 L'audience s'est bien passée ? 1479 02:05:44,037 --> 02:05:46,706 Elle a été acquittée de tous les chefs d'accusation. 1480 02:05:46,789 --> 02:05:47,623 C'est super. 1481 02:05:47,707 --> 02:05:49,000 On serait revenus plus tôt, 1482 02:05:49,083 --> 02:05:51,377 mais elle voulait me présenter sa famille. 1483 02:05:51,461 --> 02:05:54,255 C'est du sérieux. Comment ça s'est passé ? 1484 02:06:04,098 --> 02:06:04,932 Assez bien. 1485 02:06:05,725 --> 02:06:07,101 Félicitations. 1486 02:06:10,563 --> 02:06:13,566 Oh, mon Dieu. Il n'y a que Michael... 1487 02:06:13,649 --> 02:06:15,777 Maman, je t'avertis. 1488 02:06:16,069 --> 02:06:18,780 Il n'y a que Nomi pour transformer 1489 02:06:18,863 --> 02:06:24,285 un mariage civil tout simple en spectacle. 1490 02:06:25,036 --> 02:06:26,454 Je trouve ça super. 1491 02:06:26,537 --> 02:06:30,124 C'est dingue, mais cette femme est ministre 1492 02:06:30,208 --> 02:06:33,336 et elle a arrangé tout ça. 1493 02:06:34,796 --> 02:06:35,880 Venez. 1494 02:06:40,551 --> 02:06:42,220 C'est elle. 1495 02:06:43,554 --> 02:06:45,640 L'esprit de Jean-Claude. 1496 02:06:50,228 --> 02:06:51,854 L'esprit de Jean-Claude. 1497 02:06:53,064 --> 02:06:53,898 Salut. 1498 02:06:54,649 --> 02:06:55,817 Papa. 1499 02:06:55,900 --> 02:06:56,943 Sven. 1500 02:06:57,610 --> 02:06:58,945 Je te présente Will. 1501 02:06:59,028 --> 02:07:00,196 Salut. 1502 02:07:01,155 --> 02:07:02,907 Dans mes bras. 1503 02:07:03,449 --> 02:07:04,492 Je suis béni. 1504 02:07:05,284 --> 02:07:08,621 Je te remercierai jamais assez de ce que tu as fait pour ma fille. 1505 02:07:08,704 --> 02:07:11,541 Le jour où j'ai rencontré votre fille... 1506 02:07:13,126 --> 02:07:14,877 a été le plus beau jour de ma vie. 1507 02:07:19,757 --> 02:07:21,259 Vous devez être Janet. 1508 02:07:21,759 --> 02:07:23,177 C'est exact. 1509 02:07:23,261 --> 02:07:25,930 Je suis Grace, la maman d'Amanita. 1510 02:07:27,723 --> 02:07:29,475 Et on est ses papas. 1511 02:07:30,309 --> 02:07:31,269 Tom. 1512 02:07:31,352 --> 02:07:33,771 On aime tellement Nomi. 1513 02:07:33,855 --> 02:07:35,648 Quelle femme extraordinaire. 1514 02:07:35,731 --> 02:07:37,733 Vous devez être très fiers d'elle. 1515 02:07:39,443 --> 02:07:40,278 En effet. 1516 02:07:40,361 --> 02:07:42,905 On parlait de leur première rencontre. 1517 02:07:42,989 --> 02:07:44,448 Quelle histoire ! 1518 02:07:45,741 --> 02:07:47,702 Nous ne la connaissons pas. 1519 02:07:47,785 --> 02:07:50,413 Amanita changeait de petites amies 1520 02:07:50,496 --> 02:07:52,915 comme on change de chemise. 1521 02:07:52,999 --> 02:07:55,376 Nomi est allée à la librairie... 1522 02:07:55,459 --> 02:07:57,753 Elle cherchait un livre obscure. 1523 02:07:57,837 --> 02:07:59,463 Et elle a trouvé Amanita... 1524 02:07:59,547 --> 02:08:01,883 Qui s'occupait des retours. 1525 02:08:01,966 --> 02:08:06,137 Le livre que Nomi cherchait se trouvait dans la main d'Amanita... 1526 02:08:06,220 --> 02:08:10,266 Ce qui est la plus belle description de l'amour qu'on puisse trouver. 1527 02:08:25,114 --> 02:08:26,532 C'est normal, ma chérie. 1528 02:08:26,616 --> 02:08:27,825 D'accord. 1529 02:08:41,547 --> 02:08:42,924 Merci. 1530 02:09:12,995 --> 02:09:16,123 Tu es tellement belle. 1531 02:09:16,207 --> 02:09:17,625 Merci, Bug. 1532 02:09:18,251 --> 02:09:22,046 Non, merci d'être ma famille. 1533 02:09:22,964 --> 02:09:24,548 Merci d'être la mienne. 1534 02:09:38,688 --> 02:09:40,273 Tu es magnifique. 1535 02:09:40,356 --> 02:09:41,941 Toi aussi. 1536 02:09:42,024 --> 02:09:43,067 Merci. 1537 02:09:53,786 --> 02:09:58,541 Le déroulement improbable des derniers événements m'a amenée à me dire 1538 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 que tout comporte plusieurs facettes. 1539 02:10:01,877 --> 02:10:07,758 Les gens donnent au familier de nouvelles significations 1540 02:10:07,842 --> 02:10:14,473 et en faisant cela, ils nous libèrent de la routine, du familier, 1541 02:10:14,557 --> 02:10:17,184 et nous offrent quelque chose d'inattendu. 1542 02:10:18,269 --> 02:10:23,274 C'est dans cet espace inconnu que s'ouvrent de nouvelles possibilités. 1543 02:10:24,400 --> 02:10:26,652 Dans l'inconnu, nous trouvons l'espoir. 1544 02:10:27,695 --> 02:10:29,697 Nous nous tenons à la tour Eiffel, 1545 02:10:29,780 --> 02:10:34,493 qui a été conçue pour commémorer la Révolution française. 1546 02:10:34,577 --> 02:10:38,581 Elle a servi de tour d'observation, de transmission. 1547 02:10:39,332 --> 02:10:41,959 Pour des générations de Parisiens, 1548 02:10:42,043 --> 02:10:46,380 c'est une aspiration à un avenir meilleur. 1549 02:10:46,881 --> 02:10:50,051 De même, un mariage a plusieurs significations. 1550 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Un mariage est une célébration 1551 02:10:52,762 --> 02:10:57,391 qui peut se décrire comme l'union de deux familles. 1552 02:10:58,184 --> 02:11:02,730 Et, dans ce cas, une union qui prend un plus grand sens. 1553 02:11:04,315 --> 02:11:08,069 Pour moi, ce mariage est une preuve. 1554 02:11:13,115 --> 02:11:17,119 Une preuve que toutes nos différences 1555 02:11:17,203 --> 02:11:19,997 et toutes les forces qui tentent de nous diviser... 1556 02:11:22,833 --> 02:11:26,754 ne seront jamais de taille contre le pouvoir de l'amour qui nous unit. 1557 02:11:33,886 --> 02:11:35,096 Oh, mon Dieu. 1558 02:11:42,103 --> 02:11:43,479 Mon amour... 1559 02:11:46,732 --> 02:11:49,944 On vit dans un monde qui se méfie des sentiments. 1560 02:11:51,237 --> 02:11:53,614 On nous répète sans arrêt que les sentiments 1561 02:11:53,697 --> 02:11:55,616 comptent moins que la raison... 1562 02:11:56,158 --> 02:12:02,373 que les sentiments sont puérils, irresponsables, dangereux. 1563 02:12:03,958 --> 02:12:08,504 On nous apprend à les ignorer, les contrôler, les renier. 1564 02:12:09,922 --> 02:12:12,675 On ne comprend pas ce qu'ils sont, d'où ils viennent, 1565 02:12:12,758 --> 02:12:16,429 mais ils nous comprennent mieux qu'on se comprend nous-mêmes. 1566 02:12:18,556 --> 02:12:20,933 Mais je sais que les sentiments comptent. 1567 02:12:22,184 --> 02:12:23,811 Certains sont insignifiants... 1568 02:12:24,770 --> 02:12:28,441 comme quand je sens la cannelle et que ma mamie me manque. 1569 02:12:30,067 --> 02:12:32,570 Parfois, ils sont énormes... 1570 02:12:34,029 --> 02:12:36,657 comme quand j'ai découvert que ma copine était liée 1571 02:12:36,740 --> 02:12:39,201 à sept autres personnes dans le monde. 1572 02:12:43,164 --> 02:12:44,748 Mais si on a de la chance... 1573 02:12:45,791 --> 02:12:47,710 vraiment beaucoup de chance... 1574 02:12:49,253 --> 02:12:52,339 on ressent un sentiment qui change tout. 1575 02:12:55,885 --> 02:12:59,138 Je me souviens de ce sentiment qui m'a chamboulée 1576 02:12:59,221 --> 02:13:01,599 quand une fille est entrée dans ma librairie. 1577 02:13:03,809 --> 02:13:06,562 C'est le même sentiment que je ressens aujourd'hui. 1578 02:13:08,439 --> 02:13:10,274 Le sentiment que c'est la bonne. 1579 02:13:11,984 --> 02:13:13,068 Mon amour. 1580 02:13:15,863 --> 02:13:17,072 Ma femme. 1581 02:13:20,326 --> 02:13:22,203 C'est mon avenir. 1582 02:13:25,414 --> 02:13:29,710 Et je me fie à ce sentiment plus qu'à tout autre chose au monde. 1583 02:13:35,966 --> 02:13:37,218 Merci. 1584 02:13:47,937 --> 02:13:49,146 Amanita... 1585 02:13:53,317 --> 02:13:56,153 J'ai écrit ce discours cent fois. 1586 02:13:56,237 --> 02:13:58,072 À chaque fois, je l'ai déchiré... 1587 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 car je dois admettre que je n'aime pas les vœux. 1588 02:14:03,911 --> 02:14:09,250 Inutile de prétendre que les choses sont permanentes alors que rien ne l'est. 1589 02:14:10,543 --> 02:14:13,671 Ma vie, surtout ces deux dernières années, 1590 02:14:13,754 --> 02:14:17,383 est la preuve que les choses changent... 1591 02:14:18,050 --> 02:14:20,219 que les gens changent. 1592 02:14:23,180 --> 02:14:24,473 Mais avec toi... 1593 02:14:25,599 --> 02:14:27,184 ça ne me fait pas peur. 1594 02:14:28,936 --> 02:14:30,896 Ça me rend heureuse. 1595 02:14:32,147 --> 02:14:33,482 Ça me surexcite... 1596 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 car il n'y a pas de meilleure vie 1597 02:14:39,113 --> 02:14:41,615 que celle passée à regarder Amanita changer... 1598 02:14:43,409 --> 02:14:46,829 à la regarder évoluer et mûrir. 1599 02:14:48,956 --> 02:14:52,418 Je veux voir tout ce que tu deviens. 1600 02:14:54,587 --> 02:14:58,591 Je veux voir comment seront tes cheveux dans un an ou des décennies. 1601 02:15:00,676 --> 02:15:04,179 Je ne suis pas une Française hyper détachée... 1602 02:15:04,763 --> 02:15:08,267 mais je veux vivre dans une chambre de bonne à Paris... 1603 02:15:08,851 --> 02:15:11,312 et t'apporter du thé pendant que t'écris ton roman. 1604 02:15:13,147 --> 02:15:16,400 Et quand on sera deux vieilles femmes toutes fripées... 1605 02:15:17,276 --> 02:15:19,320 que j'aurai plein de cellulite, 1606 02:15:19,945 --> 02:15:21,947 et toi, des oignons aux pieds, 1607 02:15:22,364 --> 02:15:24,617 et qu'on se disputera la couverture... 1608 02:15:26,076 --> 02:15:30,289 je me rappellerai toujours de cet instant. 1609 02:15:31,707 --> 02:15:35,127 Je porterai toujours cette bague... 1610 02:15:37,838 --> 02:15:39,673 car c'est dans tes bras 1611 02:15:40,424 --> 02:15:45,846 que je me suis toujours sentie le mieux. 1612 02:16:03,530 --> 02:16:09,536 Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare femme et femme. 1613 02:16:28,931 --> 02:16:33,602 Un cadeau de Paris et du nouveau BPO pour fêter notre accord et cette union. 1614 02:16:34,228 --> 02:16:35,312 Merci. 1615 02:18:58,705 --> 02:18:59,706 Essayez. 1616 02:18:59,790 --> 02:19:02,543 Vous ne serez plus jamais la même. 1617 02:19:21,854 --> 02:19:23,689 Tu leur as parlé ? 1618 02:19:29,695 --> 02:19:31,154 Tu sais ce que tu veux ? 1619 02:20:08,984 --> 02:20:10,319 Nomi ! 1620 02:20:14,156 --> 02:20:16,199 Je ne sais pas ce que j'avais. 1621 02:20:17,868 --> 02:20:18,911 Nomi... 1622 02:20:20,037 --> 02:20:21,705 C'est un très beau nom. 1623 02:20:33,759 --> 02:20:37,554 Lawrence, pourquoi on n'est pas venus à Paris plus tôt ? 1624 02:20:45,437 --> 02:20:46,605 C'est quoi, ça ? 1625 02:20:46,688 --> 02:20:47,940 Aucune idée. 1626 02:21:17,094 --> 02:21:18,720 En cadeau de mariage, 1627 02:21:18,804 --> 02:21:21,848 on aimerait vous offrir le voyage de noces de vos rêves. 1628 02:21:22,474 --> 02:21:23,517 On insiste. 1629 02:21:24,643 --> 02:21:26,103 C'est trop gentil. 1630 02:21:27,896 --> 02:21:28,730 Mais... 1631 02:21:28,814 --> 02:21:31,316 Il n'y a qu'un seul endroit où on veut aller. 1632 02:26:17,352 --> 02:26:18,687 Mon Dieu. 1633 02:26:21,231 --> 02:26:24,025 Je n'aurais pas cru que de telles choses soient possibles. 1634 02:26:45,922 --> 02:26:49,634 À NOS FANS 1635 02:30:48,122 --> 02:30:50,124 Sous-titres : Françoise Sawyer