1
00:00:08,049 --> 00:00:11,928
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:51,694 --> 00:01:52,529
LA BONTÉ EST SEXY
3
00:02:08,253 --> 00:02:11,047
PLEINS FEUX SUR EURO TALENT Je t'imagine bien
dans un concours de chant un jour.
4
00:02:25,603 --> 00:02:29,190
Toutes les filles qui rêvent
que tu chantes pour elles.
5
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
Tu as une si belle voix.
6
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Tu ne peux pas la cacher.
7
00:02:35,738 --> 00:02:38,491
Pourquoi pas ? T'as des secrets, toi.
8
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Ah bon ?
9
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
T'as dit que je ne pouvais pas parler
du docteur qu'on est allés voir.
10
00:02:47,542 --> 00:02:49,377
C'est vrai.
11
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
N'en parle à personne.
12
00:02:50,920 --> 00:02:52,672
Surtout à ton père.
13
00:02:53,172 --> 00:02:54,883
C'est notre secret, d'accord ?
14
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
Je t'en prie. D'accord.
15
00:03:37,175 --> 00:03:40,386
Arrête d'apprendre à mon fils à chanter
comme une tapette.
16
00:03:41,471 --> 00:03:43,097
Anton, c'est pour l'école.
17
00:03:43,765 --> 00:03:45,767
On me dira pas comment élever mon fils.
18
00:03:48,353 --> 00:03:50,188
- Ne la touche pas !
- T'aimes ta mère ?
19
00:03:50,688 --> 00:03:52,232
Tu l'aimes plus que ton père ?
20
00:03:53,816 --> 00:03:55,276
Tu l'aimerais moins...
21
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
si tu connaissais notre petit secret.
22
00:03:59,447 --> 00:04:00,365
T'es soûl.
23
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
Tu veux savoir qui est ta maman...
24
00:04:03,785 --> 00:04:05,411
- Fils à maman ?
- Arrête !
25
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
Arrête !
26
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
Ça, c'est mon fils !
27
00:04:12,043 --> 00:04:15,129
Je savais que t'étais un homme.
Un homme comme moi.
28
00:04:18,549 --> 00:04:19,926
Je sais ce que je suis...
29
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
et je sais ce que ça fait de toi.
30
00:04:24,847 --> 00:04:28,142
Et cette salope, c'est pas que ta mère.
31
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
Non !
32
00:04:52,500 --> 00:04:53,710
Il faut s'enfuir.
33
00:04:56,713 --> 00:04:58,006
Il nous trouvera.
34
00:04:58,089 --> 00:04:59,716
Je vais arranger...
35
00:04:59,799 --> 00:05:00,633
Arranger ça.
36
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
Il ne viendra pas nous chercher.
37
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
On va s'en aller.
38
00:05:16,190 --> 00:05:19,402
Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine.
39
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
Je n'en vaux pas la peine.
40
00:05:30,496 --> 00:05:31,581
Wolfgang.
41
00:05:33,458 --> 00:05:35,418
Tu m'entends ?
42
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
Tu m'entends ?
43
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Wolfgang.
44
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
Tu m'entends ?
45
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
Dieu merci.
46
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Dieu merci.
47
00:05:55,605 --> 00:05:59,025
Ne dis rien.
Ils surveillent tout. D'accord ?
48
00:05:59,108 --> 00:06:02,653
Suis-moi. Suis ma voix.
49
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
Je te tiens.
50
00:06:09,660 --> 00:06:11,120
Tu sais qu'on a Whispers ?
51
00:06:13,206 --> 00:06:15,875
On va l'échanger contre ta libération.
D'accord ?
52
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
Non.
53
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Quoi ?
54
00:06:19,587 --> 00:06:22,423
Parce que... je n'en vaux pas la peine.
55
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
Si, Wolfgang.
56
00:06:26,469 --> 00:06:27,595
Mais si.
57
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Tu m'as appris ce qu'était l'amour.
58
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Je t'aime, Wolfgang.
59
00:06:37,313 --> 00:06:40,149
Et je te jure qu'on va te libérer.
60
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
Qu'est-ce qui s'est passé ?
C'était Wolfgang ?
61
00:06:57,083 --> 00:06:58,876
Il était sous sédatifs et bloqueurs,
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,129
alors c'était dur de le joindre,
63
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
mais ils ne le torturent plus, au moins.
64
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
Tant mieux.
65
00:07:07,468 --> 00:07:09,637
Ils ne lui feront rien
tant qu'on a Whispers.
66
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Je ne sais pas si j'arriverai à tenir
jusqu'à l'échange.
67
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
Je sais.
68
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Ça ne tardera pas.
69
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
En attendant,
il nous faut du psychobloquant.
70
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
Oui, bien sûr.
71
00:07:25,903 --> 00:07:28,281
Je vais manquer
de trioxyde de méthatactogène.
72
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
Nomi te fera une fausse ordonnance.
73
00:07:30,741 --> 00:07:31,576
Je t'ai devancée.
74
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
C'est prêt.
75
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
Ça nous fera tenir la semaine.
76
00:07:42,545 --> 00:07:44,797
On n'a pas une semaine. Il faut y aller.
77
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
Alors, le musée d'Orsay ?
78
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Ça n'a pas marché.
79
00:07:48,759 --> 00:07:53,681
- Will est en train de parler à Riley ?
- Et à Sun, Kala.
80
00:07:53,764 --> 00:07:57,435
Pour que l'échange fonctionne,
il nous faut un lieu et un véhicule.
81
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
On a ni l'un ni l'autre.
82
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
Si, regardez !
83
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
Et maintenant, Capheus.
84
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Il n'essayait pas d'acheter
un fourgon de police ?
85
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Devine ce que j'ai trouvé.
86
00:08:11,866 --> 00:08:13,284
Le fourgon idéal.
87
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
Super.
88
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
De la peinture.
89
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
Ce sera parfait.
90
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
C'est un début.
91
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
Will ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
92
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
Capheus a trouvé un fourgon.
93
00:08:28,007 --> 00:08:30,510
Will a vu à travers les yeux de Capheus ?
94
00:08:31,135 --> 00:08:34,555
C'est comme si t'étais là
au lieu de regarder à travers ses yeux.
95
00:08:34,639 --> 00:08:35,640
C'est trop cool.
96
00:08:35,723 --> 00:08:37,892
J'arrive pas à m'y habituer. Hallucinant.
97
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Je sens ma conception du moi... s'étendre.
98
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
Parfois, c'est pas top.
99
00:08:43,689 --> 00:08:47,401
Tu sais qu'on t'entend...
même quand tu parles à voix basse.
100
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
C'était pas méchant.
101
00:08:48,861 --> 00:08:51,030
- C'est qui ?
- Nomi.
102
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
Sans Jour est la meilleure solution.
103
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
Tu as déjà joué là-bas.
104
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
Ils s'y attendront après Amsterdam,
105
00:08:59,121 --> 00:09:01,958
mais on n'a plus vraiment le choix.
106
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
Le bloqueur.
107
00:09:07,338 --> 00:09:08,172
Kala.
108
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
C'est prêt.
109
00:09:14,387 --> 00:09:15,638
Et...
110
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
J'y vais.
111
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
Attends-moi.
112
00:09:23,521 --> 00:09:25,273
Rien d'autre sur le téléphone de Jonas ?
113
00:09:25,356 --> 00:09:29,610
Rien. Il n'a appelé que le Secrétaire,
et il s'est fait livrer à manger.
114
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
Renseignez-vous sur le Secrétaire.
115
00:09:31,404 --> 00:09:33,239
Il est directement lié au Président.
116
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
Si on était mieux équipés...
117
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Aucune nouvelle de Bug ?
118
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Non, mais tu connais Bug.
119
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
En fait, ça ne lui ressemble pas.
120
00:09:46,002 --> 00:09:49,880
Mais je ne veux pas montrer à Neets
que ça me fait flipper.
121
00:09:49,964 --> 00:09:51,882
Le BPO ignore son existence.
122
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
Diego n'a trouvé aucun document sur lui.
123
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
C'est comme un personnage de film.
124
00:09:56,304 --> 00:09:57,805
Non, mieux que ça.
125
00:09:57,888 --> 00:09:59,599
Parce qu'il est réel.
126
00:10:00,891 --> 00:10:02,101
Il faut rester concentrés.
127
00:10:02,977 --> 00:10:05,521
Le BPO va tout faire pour nous arrêter,
128
00:10:05,605 --> 00:10:07,398
mais tant qu'on s'en tient au plan...
129
00:10:07,481 --> 00:10:09,525
Putain ! J'ai trouvé un truc.
130
00:10:09,609 --> 00:10:11,360
- Quoi ?
- Elizabeth.
131
00:10:11,444 --> 00:10:13,362
- C'est qui ?
- L'épouse de Whispers.
132
00:10:13,446 --> 00:10:16,365
Le BPO l'avait installée
dans un lieu sûr avec sa fille.
133
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
Il n'y a pas d'adresse.
134
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Mais les gens sous la protection du BPO
135
00:10:20,661 --> 00:10:22,705
suivent les mêmes règles que nous.
136
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
Quand ils demandent le divorce.
137
00:10:33,215 --> 00:10:34,258
Bonjour, Milt. Sur le tabouret.
138
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
Face à mon mur.
139
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Comment allez-vous ?
140
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
Je sais que vous refusez de répondre.
141
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
Rien ne vous y force.
142
00:11:00,493 --> 00:11:03,245
Jonas m'a dit
tout ce que je devais savoir.
143
00:11:07,333 --> 00:11:11,420
On parlait de vous
et de votre épouse... Elizabeth.
144
00:11:13,130 --> 00:11:15,966
Jonas semblait croire
qu'elle vous aimait, mais...
145
00:11:17,176 --> 00:11:18,177
Je ne sais pas trop.
146
00:11:26,519 --> 00:11:29,897
On parlait aussi de... votre fille.
147
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
Comment elle s'appelle ?
148
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
Elle vous manque ?
149
00:11:41,534 --> 00:11:43,244
Elle manquerait à un père normal...
150
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
mais vous n'êtes pas normal.
151
00:11:47,998 --> 00:11:51,544
Quand un homme ouvre le crâne
152
00:11:51,627 --> 00:11:56,465
d'une petite fille comme Sara Patrell
alors qu'elle est encore en vie...
153
00:11:58,426 --> 00:12:02,263
il ne peut pas regarder
une autre petite fille sans y penser.
154
00:12:04,014 --> 00:12:05,433
Vous, peut-être.
155
00:12:08,519 --> 00:12:11,147
Enfant, j'étais un élève exceptionnel.
156
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
J'adorais lire.
157
00:12:16,193 --> 00:12:18,112
J'ouvrais un livre et je trouvais
158
00:12:18,195 --> 00:12:20,823
les secrets et connaissances
qui s'y cachaient.
159
00:12:23,159 --> 00:12:28,497
En fac de médecine,
j'ai appris à opérer les humains.
160
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Je savais qu'ils avaient
un nom et une vie...
161
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
mais pour moi,
162
00:12:35,254 --> 00:12:36,839
c'était comme des livres...
163
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
sauf que je les ouvrais avec mon scalpel.
164
00:12:42,720 --> 00:12:46,640
Chaque instant passé ici
me rapproche de l'instant
165
00:12:46,724 --> 00:12:51,812
où je découperai Mlle Gunnarsdóttir
pendant qu'elle sera encore en vie
166
00:12:51,896 --> 00:12:57,359
pour que tu sentes la lame s'enfoncer
dans son cervelet.
167
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
Et à chaque entaille,
168
00:13:01,363 --> 00:13:05,910
ses secrets et connaissances
se déverseront sur ma table d'opération.
169
00:13:11,332 --> 00:13:15,211
Quand tout ce qui restera d'elle,
de toi et de votre cercle...
170
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
seront les mesures et observations
dans mon carnet...
171
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
je rentrerai chez moi.
172
00:13:23,511 --> 00:13:26,180
J'embrasserai ma magnifique épouse
et ma fille.
173
00:13:27,598 --> 00:13:30,643
Et je reprendrai ma vie exceptionnelle.
174
00:13:33,812 --> 00:13:36,524
Je n'en suis pas si certain.
175
00:13:38,025 --> 00:13:39,902
Votre magnifique épouse... elle a demandé le divorce.
176
00:13:49,453 --> 00:13:50,663
C'est sans retour.
177
00:13:52,665 --> 00:13:54,124
Ni pour vous,
178
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
ni pour moi...
179
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
ni pour aucun de nous.
180
00:13:59,380 --> 00:14:03,384
À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
181
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
C'est l'heure, Jonas.
182
00:14:08,931 --> 00:14:14,186
"Les liens entre un être et nous
n'existent que dans notre pensée."
183
00:14:16,397 --> 00:14:18,857
Je me demande si Proust était un sensitif.
184
00:14:18,941 --> 00:14:21,610
Je doute qu'on le menottait
à un radiateur.
185
00:14:22,444 --> 00:14:23,696
Tiens.
186
00:14:31,036 --> 00:14:32,913
Tous mes compliments pour ces bloqueurs.
187
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
Vraiment. Très bonne qualité.
188
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
On n'a pas la nausée
comme les autres faits maison.
189
00:14:38,878 --> 00:14:39,795
Merci.
190
00:14:45,259 --> 00:14:46,343
Toujours pas confiance ?
191
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Donne-nous une raison de le faire.
Parle-nous du Président.
192
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
On dirait Will qui parle.
193
00:14:51,974 --> 00:14:53,559
Si t'étais son chien de garde...
194
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
Tu as dû lui parler.
195
00:14:55,352 --> 00:14:59,773
Je l'ai déjà dit.
Il déguise sa voix et porte un masque.
196
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
Il est assez parano.
197
00:15:01,358 --> 00:15:02,610
- Tu l'as dit.
- Tu l'as dit.
198
00:15:02,693 --> 00:15:05,321
- On veut te croire.
- Tu nous as aidés une fois.
199
00:15:05,404 --> 00:15:07,740
Mais pourquoi as-tu arrêté ?
200
00:15:07,823 --> 00:15:10,910
Tout nous ramène
à notre première rencontre, Will.
201
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
Dans cette supérette.
202
00:15:12,578 --> 00:15:16,957
Je t'ai demandé de choisir
entre ce que tu entendais et ressentais.
203
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
Tu m'as dit que tu as fait
une erreur de choix.
204
00:15:19,919 --> 00:15:22,963
L'erreur est de penser
qu'on est revenus au même point.
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
C'est faux.
206
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
Tu es prisonnier, menotté à un radiateur.
207
00:15:27,885 --> 00:15:29,094
C'est vrai.
208
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
Parlons d'Angelica.
209
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Pourquoi est-elle allée à Chicago ?
210
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
Elle cherchait son premier cercle.
211
00:15:37,603 --> 00:15:40,606
Elle a commencé à travailler
avec Kolovi et Whispers.
212
00:15:40,689 --> 00:15:43,192
C'est la partie qui m'embête.
213
00:15:43,275 --> 00:15:48,155
Elle a construit une machine qui utilise
des sensitifs lobotomisés pour tuer.
214
00:15:48,238 --> 00:15:51,367
Ça ne ressemble pas à l'Angelica
que tu nous as décrite.
215
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
Au neuvième siècle,
216
00:15:53,994 --> 00:15:57,665
des alchimistes chinois cherchaient
un élixir pour prolonger la vie.
217
00:15:59,333 --> 00:16:03,087
Ils ont mélangé le salpêtre,
le sulfure et le charbon...
218
00:16:04,296 --> 00:16:06,006
et ont inventé la poudre à canon.
219
00:16:07,216 --> 00:16:09,051
Arrête de nous mener en bateau.
220
00:16:18,727 --> 00:16:19,770
Angelica.
221
00:16:25,109 --> 00:16:28,237
Il n'y a personne au monde
que j'aie mieux connu.
222
00:16:32,282 --> 00:16:36,245
Je n'aurais jamais imaginé
ce qu'elle allait faire de sa courte vie.
223
00:16:48,882 --> 00:16:50,801
Elle a quitté le chalet,
car elle aimait Raoul,
224
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
et elle sentait
qu'il était vivant à Chicago.
225
00:16:55,139 --> 00:16:56,765
Une fois là-bas...
226
00:16:57,558 --> 00:17:00,602
elle a voulu comprendre
ce que Kolovi et Whispers faisaient.
227
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
Elle a gagné leur confiance.
228
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Elle pouvait se servir de leur technologie
229
00:17:20,789 --> 00:17:24,626
pour détecter le psycellium
la liant à ses enfants.
230
00:17:24,710 --> 00:17:28,464
Secrètement, elle a mis au point
un greffon neuromorphique
231
00:17:28,547 --> 00:17:32,342
et a utilisé la conductivité du psycellium
pour envoyer un signal.
232
00:17:33,093 --> 00:17:36,638
Comme un sonar qui émet non pas du son...
233
00:17:38,891 --> 00:17:40,059
mais de la douleur.
234
00:17:44,897 --> 00:17:45,898
La douleur, Will.
235
00:17:46,482 --> 00:17:48,150
La douleur nous unit.
236
00:17:48,233 --> 00:17:52,362
La douleur nous relie plus que tout.
237
00:18:12,508 --> 00:18:15,552
Oh, mon bébé. Je suis...
238
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
Milton.
239
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
Je...
240
00:18:25,729 --> 00:18:28,190
J'avais peur que tu te moques de moi.
241
00:18:28,273 --> 00:18:32,152
Je voulais... attendre
que ce soit sûr pour te montrer.
242
00:18:32,236 --> 00:18:35,572
Maintenant, ça l'est.
243
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
Regarde, j'ai fait une découverte.
244
00:18:38,534 --> 00:18:40,994
Je n'ai fait que suivre tes recherches.
245
00:18:44,039 --> 00:18:45,374
Extraordinaire. Extraordinaire.
246
00:18:54,299 --> 00:18:57,511
Un flic peut comprendre
que la vie ne nous permet pas toujours
247
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
d'être à notre maximum.
248
00:19:01,056 --> 00:19:05,018
Surtout quand les circonstances
nous forcent à mentir et trahir... ou nous poussent à menotter
un allié à un radiateur.
249
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Neets ?
250
00:19:31,503 --> 00:19:33,005
Tu es là.
251
00:19:45,100 --> 00:19:46,101
J'arrivais pas à dormir.
252
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
Tu vas bien ?
253
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Parfois, tout ça... c'est dur.
254
00:19:55,152 --> 00:19:57,070
On est à Paris.
255
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Voilà la tour Eiffel.
256
00:20:03,368 --> 00:20:07,414
Quand j'étais à la fac,
je rêvais de venir dans cette ville.
257
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Prendre une chambre de bonne
258
00:20:09,708 --> 00:20:12,669
et travailler à Shakespeare and Co.
en écrivant mon roman.
259
00:20:15,631 --> 00:20:19,676
J'allais tomber amoureuse
d'une Française hyper détachée
260
00:20:19,760 --> 00:20:21,845
que j'arriverais enfin à séduire
261
00:20:21,929 --> 00:20:24,431
en l'embrassant
devant les touristes là-haut...
262
00:20:25,349 --> 00:20:27,517
au sommet de la tour Eiffel.
263
00:20:29,645 --> 00:20:32,397
Tu ne m'as jamais raconté ça.
264
00:20:32,481 --> 00:20:35,442
Tu as un passé, moi aussi.
265
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
J'ai surmonté des épreuves très dures
en pensant à cette ville.
266
00:20:41,740 --> 00:20:43,784
Maintenant, je suis ici... avec la femme que j'aime...
267
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
et la tour Eiffel est juste là,
mais on ne peut pas en profiter
268
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
car à tout moment,
un truc peut nous tomber dessus.
269
00:20:58,131 --> 00:21:00,968
Écoute-moi, Amanita Caplan.
270
00:21:01,843 --> 00:21:05,472
Quand je t'ai passé la bague au doigt,
je t'ai fait une promesse,
271
00:21:05,555 --> 00:21:07,891
et je vais tenir cette promesse.
272
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Je vais t'épouser.
273
00:21:11,812 --> 00:21:15,899
Je ne crois pas à un avenir
où cela n'arrivera pas,
274
00:21:15,983 --> 00:21:19,778
car un avenir où on ne peut pas
profiter de la tour Eiffel
275
00:21:19,861 --> 00:21:24,616
et s'embrasser devant les touristes...
c'est pas un avenir.
276
00:21:25,158 --> 00:21:28,787
Aussi impossible que cela nous paraisse,
277
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
je vais te rappeler, comme tu l'as fait...
278
00:21:33,875 --> 00:21:38,922
qu'il suffit d'un baiser
pour que l'impossible se réalise.
279
00:21:48,223 --> 00:21:49,933
Je t'aime.
280
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Je t'aime.
281
00:22:06,950 --> 00:22:08,327
Encore ?
282
00:22:10,329 --> 00:22:11,371
Les acteurs.
283
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
J'essaie de vous expliquer...
284
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
Cela fait partie intégrante
de sa préparation.
285
00:22:30,682 --> 00:22:32,642
Il sera là.
286
00:22:33,477 --> 00:22:34,436
T'as du réseau ?
287
00:22:34,519 --> 00:22:36,146
Qu'est-ce qu'il a dit ?
288
00:22:36,229 --> 00:22:39,399
Je suis viré ? C'est ça ?
289
00:22:45,655 --> 00:22:46,573
C'est mieux ?
290
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
Oui. Je te vois.
291
00:22:48,533 --> 00:22:49,701
Moi aussi.
292
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
Même pixélisée, tu es belle.
293
00:22:52,996 --> 00:22:55,040
On s'inquiète tous.
294
00:22:55,123 --> 00:22:59,169
Il y a de quoi s'inquiéter.
Je conduis le Van Damn.
295
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
La manifestation a marché.
296
00:23:02,214 --> 00:23:05,175
Tu montes dans les sondages,
mais les gens veulent te voir.
297
00:23:05,258 --> 00:23:08,178
Mandiba demande :
"Qui est-ce ? Pourquoi il se cache ?"
298
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Je promets de tout vous expliquer bientôt.
299
00:23:12,474 --> 00:23:15,977
On a un problème, un problème énorme.
300
00:23:16,061 --> 00:23:17,437
Le BPO a contacté ma famille.
301
00:23:17,521 --> 00:23:21,608
Mon père m'a envoyé un e-mail étrange
comme si tout allait bien,
302
00:23:21,691 --> 00:23:24,111
ce qu'il ne ferait jamais dans ce cas.
303
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
On s'en doutait.
304
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
Nomi peut vérifier si c'est sérieux.
305
00:23:27,405 --> 00:23:31,952
Nomi fera que dalle
tant que Nomi n'aura pas son café.
306
00:23:33,078 --> 00:23:34,704
Non.
307
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
Pourquoi ça nous arrive ?
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,543
Pourquoi moi ? J'y crois pas !
309
00:23:39,793 --> 00:23:41,670
Tu es censé mener ta campagne.
310
00:23:41,753 --> 00:23:43,213
T'es censée te marier.
311
00:23:43,296 --> 00:23:46,174
Je décroche le rôle de ma vie.
312
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
Et on est coincés ici !
313
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
On est tous coincés !
314
00:23:49,970 --> 00:23:51,763
- Coincés !
- Plus un geste !
315
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
Respirons tous à fond.
316
00:24:07,070 --> 00:24:08,280
Voilà.
317
00:24:09,656 --> 00:24:13,076
Je sais qu'on a tous des choses
auxquelles on tient, mais...
318
00:24:14,786 --> 00:24:16,163
Wolfgang a besoin de nous.
319
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
Et c'est la guerre.
320
00:24:36,057 --> 00:24:37,267
Arrête !
321
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
Tu aimes ta mère, gamin ?
322
00:25:32,739 --> 00:25:34,324
Tu l'aimes plus que ton père ?
323
00:25:37,494 --> 00:25:41,581
Tu veux savoir qui est ta mère...
fils à maman ?
324
00:25:41,665 --> 00:25:42,749
Arrête !
325
00:25:44,417 --> 00:25:46,795
Si tu connaissais notre petit secret...
326
00:25:47,462 --> 00:25:48,421
Pourquoi Wolfgang ?
327
00:25:48,505 --> 00:25:49,589
Pourquoi ?
328
00:25:51,925 --> 00:25:53,593
Tu connais notre petit secret...
329
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
Tu l'as toujours su.
330
00:25:56,638 --> 00:25:58,723
Et pourtant, tu n'as rien fait.
331
00:26:05,313 --> 00:26:09,025
Mon père... était un monstre.
332
00:26:10,110 --> 00:26:11,569
Et toi aussi.
333
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
Cette salope, c'est pas que ta mère.
334
00:26:15,073 --> 00:26:15,907
C'est...
335
00:26:17,075 --> 00:26:18,451
C'est ta sœur !
336
00:26:54,863 --> 00:26:56,406
Il a épousé ma mère.
337
00:27:00,493 --> 00:27:04,372
Elle croyait qu'il nous protégerait.
338
00:27:06,708 --> 00:27:09,753
Un jour, il est entré dans ma chambre...
339
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
J'ai essayé de m'enfuir.
340
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Il m'a trouvée.
341
00:27:24,517 --> 00:27:26,436
Il me trouvait toujours.
342
00:27:27,771 --> 00:27:29,689
Il faut s'enfuir.
343
00:27:29,773 --> 00:27:31,858
Il nous trouvera.
344
00:27:31,941 --> 00:27:33,735
Je vais arranger ça.
345
00:27:33,818 --> 00:27:35,487
On va s'en aller.
346
00:27:48,875 --> 00:27:51,336
Comment peux-tu être aussi courageux ?
347
00:27:55,715 --> 00:27:59,302
Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine.
348
00:28:00,929 --> 00:28:02,597
Je n'en vaux pas la peine.
349
00:28:03,348 --> 00:28:04,724
Mais si.
350
00:28:07,310 --> 00:28:09,938
Tu es ma maman.
351
00:29:50,997 --> 00:29:52,916
Ne tirez pas ! Il nous le faut vivant !
352
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
À quoi ça sert, M. Bogdanow ?
353
00:30:28,743 --> 00:30:31,329
On a convenu d'un échange
avec votre cercle.
354
00:30:33,832 --> 00:30:36,459
Vous ne pouvez que rentrer chez vous.
355
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
Je n'ai pas de chez-moi.
356
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
Non !
357
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
Ne fais pas ça.
358
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
Une balle, et tout s'arrête.
359
00:30:51,432 --> 00:30:52,934
Moi et Whispers.
360
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
Et moi.
361
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
Non !
362
00:31:01,317 --> 00:31:02,694
Non !
363
00:31:10,535 --> 00:31:11,870
N'abandonne pas.
364
00:31:14,038 --> 00:31:15,123
Pas toi.
365
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
Pas maintenant.
366
00:31:23,131 --> 00:31:26,634
Ils veulent récupérer Whispers,
ils en ont désespérément besoin.
367
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
À mon avis, leur programme de zombies...
368
00:31:29,762 --> 00:31:31,806
N'a qu'un pilote.
369
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Whispers.
370
00:31:32,891 --> 00:31:36,060
Mais vu tout ce qu'on sait,
ça ne rime à rien.
371
00:31:36,144 --> 00:31:39,689
Si j'étais un être infâme
avec des tueurs à gages à louer,
372
00:31:39,772 --> 00:31:41,274
j'aurais plus qu'un pilote.
373
00:31:41,357 --> 00:31:42,525
J'en aurais plein.
374
00:31:42,609 --> 00:31:45,153
Et plus d'un de ces trucs
d'interphase neurale.
375
00:31:45,236 --> 00:31:47,864
Assez pour se permettre d'en perdre un.
376
00:31:47,947 --> 00:31:49,157
Exactement.
377
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Dani.
378
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
Bug ?
379
00:32:12,430 --> 00:32:13,306
Les filles !
380
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Trop contente de te voir !
381
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
Oh, mon Dieu !
382
00:32:18,978 --> 00:32:22,607
- Vous vous êtes multipliées.
- Oui.
383
00:32:22,690 --> 00:32:24,067
C'est les autres voix ?
384
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Oui.
385
00:32:26,945 --> 00:32:28,988
Salut, les esprits libres.
386
00:32:30,281 --> 00:32:32,075
Tu connais Lito.
387
00:32:32,158 --> 00:32:33,076
De Castro.
388
00:32:34,285 --> 00:32:35,870
Tu t'en souviens ?
389
00:32:38,456 --> 00:32:41,292
On se faisait du mauvais sang à ton sujet.
390
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
Désolé.
391
00:32:44,128 --> 00:32:46,506
Le typhon à Bangkok m'a retenu.
392
00:32:46,965 --> 00:32:49,968
T'es passé par la Thaïlande
pour faire San Francisco-Paris ?
393
00:32:51,135 --> 00:32:54,347
Vous m'avez averti,
alors je me suis montré vigilant.
394
00:32:54,430 --> 00:32:56,724
J'ai fait le grand tour.
395
00:32:56,808 --> 00:33:03,481
J'ai trouvé du matos en prenant
rendez-vous avec Mme Virtuelle.
396
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
Tu parles français aussi ?
397
00:33:12,782 --> 00:33:14,784
La dernière fois, c'était l'espagnol.
398
00:33:19,247 --> 00:33:20,289
Où est Sun ?
399
00:33:21,207 --> 00:33:23,376
On a des nouvelles de Séoul.
400
00:33:26,337 --> 00:33:28,172
Alors que le scandale Bak Investments
401
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
prend des airs de films hollywoodiens,
402
00:33:30,341 --> 00:33:33,970
le ministre Tae Park a été arrêté
pour obstruction à la justice.
403
00:33:34,053 --> 00:33:37,432
Tae faisait l'objet d'une enquête
pour ses liens à Joong-Ki Bak...
404
00:33:37,515 --> 00:33:39,642
Je déteste ce type...
405
00:33:40,935 --> 00:33:45,189
mais je suis content que tu ne l'aies pas
transpercé d'une barre en fer.
406
00:33:46,941 --> 00:33:50,236
...pour avoir tiré sur le lieutenant Mun
au cours du gala.
407
00:33:51,029 --> 00:33:53,740
Le lieutenant Mun devrait
se remettre de ses blessures.
408
00:33:53,823 --> 00:33:56,576
Les médias qualifient
le scandale Bak Investments
409
00:33:56,659 --> 00:33:58,202
d'histoire de la décennie.
410
00:33:58,286 --> 00:33:59,412
SCANDALE BAK INVESTMENTS
411
00:34:01,831 --> 00:34:03,458
Tu pourrais l'appeler.
412
00:34:03,541 --> 00:34:07,628
Bug a apporté une boîte entière
de téléphones prépayés.
413
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Merde.
414
00:34:30,693 --> 00:34:32,236
Bonjour, lieutenant.
415
00:34:33,529 --> 00:34:34,864
Vous vous souvenez de moi ?
416
00:34:36,574 --> 00:34:37,950
Oui, je crois.
417
00:34:38,910 --> 00:34:41,746
On dirait la femme
qui m'a envoyé deux fois au tapis.
418
00:34:43,039 --> 00:34:46,834
Je lui parlais et on m'a tiré dessus
quand j'ai arrêté son frère.
419
00:34:48,586 --> 00:34:49,962
Merci beaucoup.
420
00:34:51,339 --> 00:34:54,342
Ça valait le coup
pour entendre ces deux mots.
421
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
Comment allez-vous ?
422
00:34:56,928 --> 00:34:57,845
Bien.
423
00:34:58,513 --> 00:34:59,514
Vous voyez ?
424
00:35:01,349 --> 00:35:02,892
J'ai déjà repris le boulot.
425
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
Et vous ?
426
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
Ça va.
427
00:35:07,772 --> 00:35:08,856
Où êtes-vous ?
428
00:35:09,524 --> 00:35:11,025
Je suis ici.
429
00:35:11,109 --> 00:35:12,944
C'est tout ce qu'il y a à savoir.
430
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
Vous n'êtes pas ici.
431
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
J'aimerais bien.
432
00:35:20,326 --> 00:35:22,620
Insinuez-vous que je vous manque ?
433
00:35:24,122 --> 00:35:27,166
Pour tout dire,
c'est exactement ce que j'insinue.
434
00:35:29,210 --> 00:35:30,628
Redites-le.
435
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
Quoi ?
436
00:35:34,006 --> 00:35:35,091
Redites-le.
437
00:35:38,886 --> 00:35:41,848
Vous me manquez
plus que personne ne m'a jamais manqué.
438
00:35:44,725 --> 00:35:45,726
Maintenant, à vous.
439
00:35:52,275 --> 00:35:53,734
Vous me manquez.
440
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
Encore une fois.
441
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
Je dois y aller. Mlle Bak ?
442
00:36:00,533 --> 00:36:01,659
Je ne peux pas.
443
00:36:12,879 --> 00:36:17,008
J'ai tellement fixé cet écran
que j'en ai même mal aux lunettes.
444
00:36:17,091 --> 00:36:18,509
À qui le dis-tu !
445
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
- On se rapproche du but.
- Ah bon ?
446
00:36:20,970 --> 00:36:22,555
Raoul est mort dans le chalet.
447
00:36:22,638 --> 00:36:26,392
Angelica et Whispers ont mis au point
le programme de drones.
448
00:36:26,475 --> 00:36:29,145
À un moment, ils sont allés
ensemble à Londres
449
00:36:29,228 --> 00:36:32,607
et Croome a écourté ses vacances à Zurich.
450
00:36:32,690 --> 00:36:34,817
C'est là que Whispers a démontré
451
00:36:34,901 --> 00:36:39,363
la fiabilité du programme de drones
au BPO et à son président.
452
00:36:39,864 --> 00:36:42,575
Il s'est passé un truc
que Jonas nous cache.
453
00:36:42,658 --> 00:36:45,536
Un truc sérieux,
car immédiatement après ça,
454
00:36:45,620 --> 00:36:48,080
Jonas a été recherché comme terroriste.
455
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
Comment il fait ça ?
456
00:36:52,835 --> 00:36:55,546
Les amis ! Vous avez vu Hernando et Dani ?
457
00:36:55,630 --> 00:36:58,507
Ils sont partis acheter des croissants
avec Amanita.
458
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
Des croissants ?
459
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
J'ai besoin de protéines.
460
00:37:01,761 --> 00:37:04,222
Ni sucre ni féculents.
Finis, les glucides.
461
00:37:04,305 --> 00:37:06,599
Finis, les glucides. Je vais tout manger !
462
00:37:07,308 --> 00:37:08,309
Oh, mon Dieu.
463
00:37:09,227 --> 00:37:12,563
Will, je reste calme.
Je ne panique pas du tout,
464
00:37:12,647 --> 00:37:16,525
mais j'ai reçu un mail très inquiétant.
465
00:37:42,969 --> 00:37:43,844
Rajan !
466
00:37:44,428 --> 00:37:45,888
Qu'est-ce que tu fais là ?
467
00:37:45,972 --> 00:37:47,014
Oh, mon Dieu !
468
00:37:48,766 --> 00:37:50,601
Rajan ! Qu'est-ce que tu fais là ?
469
00:37:50,685 --> 00:37:54,647
Ma chérie ! Je n'avais pas de nouvelle.
470
00:37:54,730 --> 00:37:57,149
Pourquoi tu ne m'as pas avertie ?
471
00:37:57,233 --> 00:37:58,484
J'ai envoyé un e-mail.
472
00:37:58,567 --> 00:37:59,694
Je m'inquiétais.
473
00:37:59,777 --> 00:38:03,406
Des gens d'une organisation médicale
ont demandé à te parler.
474
00:38:04,448 --> 00:38:06,200
Quelle organisation ?
475
00:38:06,951 --> 00:38:10,454
Je ne sais plus le nom.
Il y avait trois lettres... BP...
476
00:38:10,538 --> 00:38:11,706
Merde !
477
00:38:12,498 --> 00:38:13,582
Bougez-vous !
478
00:38:16,460 --> 00:38:18,587
Prends le sac. Vite, allez !
479
00:38:20,131 --> 00:38:21,090
Allez.
480
00:38:21,173 --> 00:38:22,008
Allez !
481
00:38:26,804 --> 00:38:28,681
Faut que tu te décides, Jonas.
482
00:38:29,682 --> 00:38:30,683
Allez !
483
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Kala.
484
00:38:49,368 --> 00:38:51,704
Qui sont ces gens ?
T'as rejoint une secte ?
485
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Si ces hommes m'attrapent,
486
00:38:53,581 --> 00:38:55,041
ils vont me tuer. Viens.
487
00:39:02,757 --> 00:39:06,302
Ça ne te fait peut-être rien,
mais j'ai le vertige.
488
00:39:06,385 --> 00:39:08,012
Heureusement qu'on n'a pas mangé.
489
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
Les croissants !
490
00:39:13,225 --> 00:39:15,936
J'ai laissé la porte ouverte ?
491
00:39:16,020 --> 00:39:17,980
Hernando. Dani.
492
00:39:20,483 --> 00:39:21,734
Les mains en l'air !
493
00:39:23,402 --> 00:39:24,528
Merde !
494
00:39:24,612 --> 00:39:27,073
Merde ? Quoi, merde ?
495
00:39:27,156 --> 00:39:28,282
Nomi ! Amanita a des ennuis.
496
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
Les amis, on arrive !
497
00:39:33,829 --> 00:39:35,122
Nomi !
498
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Jonas !
499
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
Jonas !
500
00:39:44,090 --> 00:39:44,924
Je suis de votre côté. Putain !
501
00:39:49,970 --> 00:39:50,805
Amanita !
502
00:39:52,390 --> 00:39:53,849
À terre ! Plus un geste !
503
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Ne bougez pas.
504
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
Ne bougez pas.
505
00:40:01,107 --> 00:40:02,441
Ne bougez pas. À genoux !
506
00:40:02,525 --> 00:40:03,943
Ne tirez pas.
507
00:40:12,952 --> 00:40:13,786
- Ça va ?
- Oui.
508
00:40:26,132 --> 00:40:27,466
Nomi !
509
00:40:28,426 --> 00:40:31,887
Putain ! J'attendais de voir ça !
510
00:40:35,182 --> 00:40:37,101
Ça va, mon chéri ?
511
00:40:38,352 --> 00:40:39,186
Merde !
512
00:40:39,895 --> 00:40:40,980
Il faut les ligoter,
513
00:40:41,063 --> 00:40:43,357
prendre ce qu'il faut
et retourner au squat.
514
00:40:48,446 --> 00:40:50,614
Je ne bouge pas
tant qu'on ne m'aura pas dit
515
00:40:50,698 --> 00:40:52,324
ce qui se passe au juste.
516
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Viens avec moi.
517
00:41:33,115 --> 00:41:37,495
Je ne sais pas ce que je suis censé dire
si ce que tu m'as raconté est vrai.
518
00:41:37,578 --> 00:41:40,581
Rajan, je sais que ce n'est pas facile.
519
00:41:40,664 --> 00:41:43,501
J'ai mis du temps à accepter le fait...
520
00:41:43,584 --> 00:41:48,797
Que tu es... un être humain
d'un genre différent.
521
00:41:49,507 --> 00:41:50,674
Oui.
522
00:41:50,758 --> 00:41:54,178
Que tu es liée télépathiquement
à sept autres personnes.
523
00:41:54,261 --> 00:41:56,388
Ce n'est pas le mot exact...
524
00:41:58,516 --> 00:41:59,850
mais en gros, oui.
525
00:42:03,979 --> 00:42:06,273
Dire que je pensais te cacher des secrets.
526
00:42:08,317 --> 00:42:12,238
Je ne savais pas comment te le dire.
Ou aux autres.
527
00:42:13,447 --> 00:42:17,910
Tout ça a commencé
juste avant notre mariage ?
528
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
Oui.
529
00:42:21,664 --> 00:42:23,832
Ça explique pourquoi tu te sentais perdue.
530
00:42:25,584 --> 00:42:26,627
Oui.
531
00:42:27,920 --> 00:42:30,673
Et à... Positano ?
532
00:42:32,424 --> 00:42:33,717
Oui.
533
00:42:36,470 --> 00:42:42,476
Quand on torture ce Wolfgang,
tu ressens sa douleur ?
534
00:42:46,689 --> 00:42:48,023
Ça a l'air horrible.
535
00:42:54,488 --> 00:42:55,489
Écoute...
536
00:42:56,198 --> 00:42:57,992
Je sais que ça te fait un choc,
537
00:42:58,075 --> 00:43:02,830
mais il vaudrait mieux que tu partes...
538
00:43:02,913 --> 00:43:04,498
Mais tu es en danger, Kala.
539
00:43:06,333 --> 00:43:08,002
Alors, tu me crois ?
540
00:43:09,461 --> 00:43:13,382
Pourrais-tu inventer
un mensonge de cette ampleur ?
541
00:43:14,425 --> 00:43:15,259
Non.
542
00:43:15,968 --> 00:43:19,972
Êtes-vous fous à lier,
toi et tous ces gens ?
543
00:43:20,764 --> 00:43:21,807
Je ne crois pas.
544
00:43:21,890 --> 00:43:23,434
Alors je n'ai pas le choix.
545
00:43:27,980 --> 00:43:31,525
Je suis venu à Paris
pour la même raison que je t'ai épousée.
546
00:43:32,067 --> 00:43:33,277
Je t'aime, Kala.
547
00:43:34,570 --> 00:43:37,740
Ce sentiment n'a pas disparu
et il n'a pas changé
548
00:43:37,823 --> 00:43:40,075
en apprenant que la femme de ma vie...
549
00:43:42,077 --> 00:43:44,038
est plus extraordinaire que je croyais.
550
00:43:45,456 --> 00:43:48,459
Mon Dieu, Rajan.
551
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
J'ai épousé un homme bien.
552
00:44:13,192 --> 00:44:15,903
Sans Jour est là-bas, en bord de Seine.
553
00:44:15,986 --> 00:44:17,905
C'est près du métro. Tant mieux.
554
00:44:17,988 --> 00:44:20,199
Georges a dit
qu'on pourrait passer par l'arrière
555
00:44:20,282 --> 00:44:22,284
et qu'ils renforceraient la sécurité.
556
00:44:22,368 --> 00:44:24,578
Tous les patrons de boîtes t'adorent.
557
00:44:55,984 --> 00:44:58,195
Tu ne parles qu'anglais, j'imagine ?
558
00:45:05,577 --> 00:45:07,037
Il me plaît déjà.
559
00:45:07,121 --> 00:45:08,247
Venez.
560
00:45:11,542 --> 00:45:14,211
- Tu parles français ?
- Non, mais toi, si.
561
00:45:17,047 --> 00:45:20,050
Je peux m'arranger avec la police.
562
00:45:21,260 --> 00:45:23,846
Ce n'est pas la police qui nous inquiète.
563
00:45:25,889 --> 00:45:29,560
Vincent m'a dit que des hommes avaient
menacé de fermer sa boîte.
564
00:45:32,604 --> 00:45:36,191
Beaucoup de gens nous ont menacés à Paris.
565
00:45:37,401 --> 00:45:39,695
Ils nous ont attaqués,
nous et notre style de vie.
566
00:45:43,282 --> 00:45:45,742
Notre réponse ne changera jamais.
567
00:45:51,874 --> 00:45:55,461
Ou comme vous dites :
"Allez vous faire foutre."
568
00:45:58,505 --> 00:45:59,339
Donne-moi ça.
569
00:45:59,423 --> 00:46:03,635
Si Will a raison, si Angelica et Whispers
sont venus ensemble à Londres...
570
00:46:04,470 --> 00:46:08,515
ce qui s'est passé explique le désaccord
qui a mis Kolovi sur la touche.
571
00:46:08,599 --> 00:46:09,475
Oui.
572
00:46:14,354 --> 00:46:15,522
Il lui faut le bloqueur.
573
00:46:15,606 --> 00:46:17,649
Un instant, je prépare la seringue.
574
00:46:21,987 --> 00:46:23,405
Tu avais raison.
575
00:46:23,489 --> 00:46:24,990
Georges est unique en son genre.
576
00:46:25,824 --> 00:46:27,242
Vous étiez très proches ?
577
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Ben... assez.
578
00:46:35,792 --> 00:46:38,295
Mon instinct de flic est en alerte.
579
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
Quoi ?
580
00:46:39,421 --> 00:46:41,006
Quelqu'un nous suit.
581
00:47:34,017 --> 00:47:35,102
Merde.
582
00:47:35,727 --> 00:47:37,563
- T'as ton téléphone ?
- Non.
583
00:47:37,646 --> 00:47:38,480
Allons-y.
584
00:47:39,231 --> 00:47:40,315
Ça sonne.
585
00:47:40,399 --> 00:47:41,900
Ça n'arrête pas de sonner.
586
00:47:42,401 --> 00:47:43,402
Rien.
587
00:47:44,903 --> 00:47:46,029
Tu peux pas lui parler ?
588
00:47:46,697 --> 00:47:47,906
Ils ont pris des bloqueurs.
589
00:47:50,242 --> 00:47:51,285
Et Capheus ?
590
00:48:04,673 --> 00:48:05,591
Ça va ?
591
00:48:05,674 --> 00:48:07,092
On a un problème.
592
00:48:12,139 --> 00:48:13,432
T'es loin du squat.
593
00:48:13,515 --> 00:48:15,392
- Je peux conduire.
- Ce sera trop tard.
594
00:48:15,475 --> 00:48:17,978
Si ça tombe,
Whispers n'est déjà plus sous bloqueur.
595
00:48:18,061 --> 00:48:20,856
Ça ne ressemble pas à Will. C'est louche.
596
00:48:20,939 --> 00:48:21,773
Très louche.
597
00:48:21,857 --> 00:48:24,818
Whispers pourra contacter ceux
avec qui il est connecté.
598
00:48:24,901 --> 00:48:26,320
S'il sait où on est...
599
00:48:27,029 --> 00:48:27,946
J'y vais.
600
00:48:29,031 --> 00:48:30,032
Quoi ?
601
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
Non. Pas question.
602
00:48:32,242 --> 00:48:34,161
On en a parlé. Il me connaît déjà.
603
00:48:34,244 --> 00:48:35,621
Je lui ferai sa piqûre.
604
00:48:36,496 --> 00:48:38,332
Si quelqu'un me couvre.
605
00:48:41,668 --> 00:48:43,837
Qui sait se servir de ça ?
606
00:49:02,439 --> 00:49:03,273
Joaquin.
607
00:49:04,316 --> 00:49:08,695
Ma tía disait que même les trouducs
sont utiles pour chier et baiser.
608
00:49:16,119 --> 00:49:17,412
Mlle Caplan.
609
00:49:17,496 --> 00:49:20,123
On va jouer au docteur et à l'infirmière ?
610
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Cette voix de méchant,
ça vous vient naturellement
611
00:49:22,668 --> 00:49:24,169
ou vous vous entraînez ?
612
00:49:24,252 --> 00:49:26,713
Sur le tabouret. Face au mur. Comme d'hab. Qui est l'acolyte de l'acolyte ?
613
00:49:36,807 --> 00:49:39,393
On a peur de montrer
son visage de latina ?
614
00:49:41,728 --> 00:49:43,647
Il n'y a pas de façon plus conviviale
615
00:49:43,730 --> 00:49:48,235
pour deux belles jeunes femmes
de passer leur temps à Paris ?
616
00:49:49,361 --> 00:49:51,071
Inutile de répondre.
617
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Votre envie de shopping est palpable.
618
00:49:56,660 --> 00:49:57,494
Ça a fait mal ?
619
00:50:03,208 --> 00:50:05,627
Une bague de fiançailles ?
620
00:50:06,503 --> 00:50:07,879
Vu votre mariage raté,
621
00:50:07,963 --> 00:50:10,716
je me passe des conseils
que vous alliez me donner.
622
00:50:10,799 --> 00:50:11,717
Oui.
623
00:50:11,800 --> 00:50:14,761
Très bientôt, vous découvrirez aussi
624
00:50:14,845 --> 00:50:17,139
les différences insurmontables
entre nos espèces.
625
00:50:17,222 --> 00:50:22,436
C'est les limites de votre espèce,
de votre esprit sapien
626
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
qui attirent mon espèce.
627
00:50:25,814 --> 00:50:29,985
Tout comme les humains aiment garder
des animaux de compagnie.
628
00:50:30,777 --> 00:50:34,865
Tôt ou tard, Mlle Marks découvrira
qu'être mariée à vous,
629
00:50:34,948 --> 00:50:38,076
c'est comme d'être mariée
à une sale petite chienne.
630
00:50:48,378 --> 00:50:50,130
Je n'oublie jamais un visage.
631
00:50:50,213 --> 00:50:52,174
Je vous ai vu aussi.
632
00:50:57,095 --> 00:50:58,472
Petit malin.
633
00:51:02,392 --> 00:51:03,477
Je connais votre espèce.
634
00:51:04,853 --> 00:51:07,564
Les hommes qui prennent la cruauté
pour la force.
635
00:51:08,565 --> 00:51:11,401
Vous vivez une vie minable, si limitée.
636
00:51:11,485 --> 00:51:13,987
Si j'appuyais sur la gâchette,
637
00:51:14,404 --> 00:51:16,615
personne ne verserait une larme pour vous.
638
00:51:17,783 --> 00:51:21,828
Votre petite vie minable
n'a rien d'effrayant.
639
00:51:23,371 --> 00:51:24,539
Elle fait pitié.
640
00:51:36,676 --> 00:51:37,761
C'était dément.
641
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
C'était Bodhi.
642
00:51:42,891 --> 00:51:43,725
De l'avion ?
643
00:51:44,226 --> 00:51:46,686
Elle disait qu'on ne pouvait pas
changer le monde.
644
00:51:46,770 --> 00:51:48,605
Qu'on ne pouvait que changer soi-même.
645
00:51:49,231 --> 00:51:50,649
Les règles changent.
646
00:51:51,233 --> 00:51:54,236
C'est pas la seule à changer
les règles du jeu.
647
00:51:54,736 --> 00:51:55,779
M. Hoy ?
648
00:51:59,282 --> 00:52:01,117
- Que se passe-t-il ?
- Une purge.
649
00:52:01,201 --> 00:52:04,538
Comme vous le voyez, le piège se referme.
650
00:52:14,047 --> 00:52:16,842
Vite, Mlle Blue, avant qu'ils m'étripent.
651
00:52:16,925 --> 00:52:19,761
Deux femmes demandent à vous parler.
652
00:52:20,971 --> 00:52:24,766
Vous vous souvenez de votre compatriote.
653
00:52:26,977 --> 00:52:28,144
Yrsa ?
654
00:52:29,312 --> 00:52:30,981
Vous êtes encore en vie ?
655
00:52:31,064 --> 00:52:32,482
Oui, Riley.
656
00:52:33,441 --> 00:52:34,609
Pour l'instant.
657
00:52:34,693 --> 00:52:36,820
Kala, que se passe-t-il ?
658
00:52:36,903 --> 00:52:38,572
Riley rend visite à M. Hoy.
659
00:52:39,573 --> 00:52:41,157
Mais elle est ici.
660
00:52:41,783 --> 00:52:42,784
Zarbe, hein ?
661
00:52:44,035 --> 00:52:45,871
Je me cache depuis ma fuite.
662
00:52:47,372 --> 00:52:50,375
J'ai feint une crise cardiaque
pour appeler l'ambulance.
663
00:52:50,458 --> 00:52:51,835
C'était vous ?
664
00:52:52,752 --> 00:52:54,337
Vous m'avez sauvé la vie.
665
00:52:54,421 --> 00:52:55,964
Si tu veux me remercier,
666
00:52:56,047 --> 00:52:58,425
écoute la femme
qui m'a implorée de t'aider.
667
00:53:00,093 --> 00:53:03,221
Riley, je suis sapien,
alors je ne peux pas vous voir.
668
00:53:04,848 --> 00:53:06,516
Je m'appelle River El-Saadawi.
669
00:53:06,600 --> 00:53:08,143
Vous devez connaître ma mère.
670
00:53:08,935 --> 00:53:10,103
Bien sûr.
671
00:53:10,186 --> 00:53:12,314
Je mène un groupe au sein du BPO
672
00:53:12,397 --> 00:53:15,025
qui se bat pour revenir
aux principes du départ,
673
00:53:15,108 --> 00:53:17,652
comme ma mère et M. Hoy les ont imaginés.
674
00:53:20,071 --> 00:53:23,658
Cette époque est révolue,
et bientôt, ce sera moi.
675
00:53:28,455 --> 00:53:29,331
Hoy.
676
00:53:29,414 --> 00:53:31,625
On a attaqué notre peuple en Mandchourie.
677
00:53:31,708 --> 00:53:34,419
Évacuez ceux qui restent
sur l'île de Jeju.
678
00:53:34,920 --> 00:53:36,713
Bon voyage, Amiral.
679
00:53:36,796 --> 00:53:38,465
Vous aussi, Porte-Parole.
680
00:53:39,716 --> 00:53:42,260
La Reine de Naples a orchestré
cette purge.
681
00:53:42,344 --> 00:53:45,180
Cette diablesse s'en prendra
bientôt à vous.
682
00:53:46,056 --> 00:53:47,265
Laissez-nous vous aider.
683
00:53:48,350 --> 00:53:50,352
Vous pouvez m'aider, Mlle Blue,
684
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
en tenant promesse
et payant votre dette à l'Archipel.
685
00:53:53,980 --> 00:53:57,984
- Comment ?
- En faisant ce que River vous demande !
686
00:54:00,487 --> 00:54:03,740
J'avais préféré
qu'on se parle en tête-à-tête.
687
00:54:04,658 --> 00:54:07,202
Je ne pensais pas
que la situation empirerait
688
00:54:07,285 --> 00:54:09,871
après l'assassinat de Richard Croome,
689
00:54:09,955 --> 00:54:13,208
mais j'ai sous-estimé la cruauté
de notre président.
690
00:54:13,291 --> 00:54:18,088
Comme vous, nous sommes chassés,
emprisonnés et pire encore.
691
00:54:20,632 --> 00:54:22,968
Notre seul espoir, c'est...
692
00:54:23,927 --> 00:54:25,261
Quoi ?
693
00:54:26,429 --> 00:54:27,722
Vous devez tuer Whispers.
694
00:54:29,724 --> 00:54:32,894
En le tuant, vous éliminerez
le programme de drones
695
00:54:32,978 --> 00:54:35,563
et vous réduirez l'emprise
du président sur le BPO.
696
00:54:37,023 --> 00:54:39,150
Je sais ce qu'il vous en coûtera,
697
00:54:39,234 --> 00:54:40,819
mais c'est la guerre.
698
00:54:42,570 --> 00:54:44,197
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
699
00:54:44,280 --> 00:54:46,533
Une sorte d'attaque organisée.
700
00:54:46,616 --> 00:54:48,118
Le BPO a trouvé Hoy.
701
00:54:49,953 --> 00:54:52,872
Mme El-Saadawi pense
que leur seul espoir...
702
00:54:54,165 --> 00:54:55,500
c'est de tuer Whispers.
703
00:54:56,751 --> 00:54:59,379
Dans ce cas, ils tueront Wolfgang.
704
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
Je suis désolée.
705
00:55:17,272 --> 00:55:18,273
Il fallait essayer.
706
00:55:20,650 --> 00:55:21,860
Prenez vos bloqueurs.
707
00:55:21,943 --> 00:55:23,611
C'est dangereux d'être exposée.
708
00:55:26,781 --> 00:55:31,786
Riley, je prie pour qu'un jour,
nous sortions tous de ces ténèbres.
709
00:55:35,040 --> 00:55:36,249
Merci.
710
00:55:37,459 --> 00:55:38,793
Ça y est.
711
00:55:40,086 --> 00:55:41,421
C'est la fin. Au revoir, M. Hoy.
712
00:55:48,053 --> 00:55:49,220
Au revoir.
713
00:55:57,312 --> 00:55:58,354
Où allez-vous ?
714
00:56:12,494 --> 00:56:14,996
Je n'ai nulle part où me cacher.
715
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Vous pouvez tourner la tête.
716
00:56:21,419 --> 00:56:22,837
N'abandonnez pas.
717
00:56:22,921 --> 00:56:27,425
Merci, ma belle, mais je suis
le Porte-Parole de l'Archipel.
718
00:56:27,509 --> 00:56:29,677
Je ne peux pas me laisser capturer.
719
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Ne dites pas ça.
Je vous ai fourré là-dedans.
720
00:56:32,347 --> 00:56:34,224
Si on ne s'était pas rencontrés,
vous seriez...
721
00:56:34,307 --> 00:56:38,269
Recroquevillé dans mon cercueil
comme un rat chassé.
722
00:56:38,353 --> 00:56:39,938
C'est vrai, Mlle Blue.
723
00:56:40,814 --> 00:56:45,360
Si j'étais mort là-bas,
je serais rempli de regrets.
724
00:56:45,860 --> 00:56:46,694
Mais ici...
725
00:56:46,778 --> 00:56:48,655
Ça suffit.
726
00:56:48,738 --> 00:56:52,283
Arrêtons toutes ces sottises sur la mort.
727
00:56:52,367 --> 00:56:53,993
- Tante Kirsty ?
- Mme Stromness ?
728
00:56:54,077 --> 00:56:55,495
Comment es-tu venue ?
729
00:56:55,578 --> 00:56:57,247
En taxi, gros bêta.
730
00:56:57,789 --> 00:57:00,667
Quoi ? Ne reste pas là.
731
00:57:00,750 --> 00:57:01,751
C'est dangereux.
732
00:57:01,835 --> 00:57:05,505
C'est moins dangereux depuis que j'ai jeté
les balles par la fenêtre.
733
00:57:06,965 --> 00:57:08,341
Qu'est-ce que tu as fait ?
734
00:57:09,717 --> 00:57:11,052
Écoute...
735
00:57:11,136 --> 00:57:13,763
J'ai promis à Angus de m'occuper de toi.
736
00:57:14,264 --> 00:57:15,849
Prends un bloqueur.
737
00:57:15,932 --> 00:57:20,854
Si on nous arrête,
ça t'offrira un peu de répit.
738
00:57:21,896 --> 00:57:24,023
Tu savais ?
739
00:57:24,941 --> 00:57:28,361
Sur l'homo sensorium ?
740
00:57:28,445 --> 00:57:31,906
J'ai été l'épouse d'Angus pendant 40 ans.
741
00:57:32,782 --> 00:57:36,870
On ne peut pas aimer quelqu'un
comme j'ai aimé Angus
742
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
sans savoir une chose pareille.
743
00:57:40,165 --> 00:57:41,166
Prends ton médicament.
744
00:57:41,249 --> 00:57:44,961
Ne t'en fais pas pour moi.
J'irai très bien.
745
00:57:45,753 --> 00:57:47,130
- Allez !
- C'est bon !
746
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
Plus un geste !
747
00:57:49,757 --> 00:57:51,926
- Que s'est-il passé ?
- Hoy a survécu ?
748
00:57:52,010 --> 00:57:53,261
Je ne sais pas.
749
00:57:55,013 --> 00:57:56,431
La connexion s'est brisée.
750
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
Je l'ai perdu.
751
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
C'est pas Mardi gras.
752
00:58:15,992 --> 00:58:20,830
Cercle 0808. Code FH.
753
00:58:20,914 --> 00:58:23,791
F pour "féroce", H pour "hostile".
754
00:58:23,875 --> 00:58:26,586
Et P, c'est pour "président".
755
00:58:26,669 --> 00:58:28,963
Et aussi "pourriture".
756
00:58:29,047 --> 00:58:32,884
Je n'ai pas plus peur de vous
qu'un médecin des maladies.
757
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
Retirez votre masque.
758
00:58:34,511 --> 00:58:38,515
L'anonymat est une nécessité regrettable
de cette guerre.
759
00:58:38,598 --> 00:58:41,351
Ainsi, quand tout sera enfin terminé,
760
00:58:41,434 --> 00:58:45,230
je suppose que mes efforts
passeront inaperçus,
761
00:58:45,313 --> 00:58:46,898
comme cela se doit.
762
00:58:47,524 --> 00:58:49,817
Mon travail est sa propre récompense.
763
00:58:50,527 --> 00:58:51,819
Ne vous en faites pas.
764
00:58:51,903 --> 00:58:54,781
Je ferai en sorte que vous receviez
ce que vous méritez.
765
00:58:55,865 --> 00:59:00,328
Depuis des millénaires,
mon peuple subjugue le vôtre.
766
00:59:01,454 --> 00:59:02,664
Vous savez pourquoi ?
767
00:59:06,626 --> 00:59:08,127
La certitude.
768
00:59:08,962 --> 00:59:12,799
Il n'y a qu'une voix
qui me dit quoi faire.
769
00:59:12,882 --> 00:59:14,092
Vous ?
770
00:59:14,175 --> 00:59:15,218
Vous avez pris une arme
771
00:59:15,301 --> 00:59:18,388
et vous auriez pu détruire
tous mes efforts,
772
00:59:18,471 --> 00:59:20,348
mais vous avez échoué.
773
00:59:20,848 --> 00:59:24,561
Votre espèce est en proie
à trop de pensées contradictoires,
774
00:59:24,644 --> 00:59:29,023
trop de voix qui crient dans vos crânes.
775
00:59:29,107 --> 00:59:34,612
Heureusement, je connais un remède
pour tous les faire taire.
776
00:59:35,905 --> 00:59:36,906
Allez-y.
777
00:59:37,824 --> 00:59:39,242
Appuyez sur la gâchette.
778
00:59:39,659 --> 00:59:42,370
Allez, pourriture !
Si vous êtes si sûr de vous !
779
00:59:42,453 --> 00:59:44,205
Sale connard, faites-le !
780
00:59:50,128 --> 00:59:51,963
Vous nous quittez demain matin.
781
00:59:52,547 --> 00:59:55,216
J'attends votre retour rapide et certain.
782
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
Moi aussi.
783
01:00:05,310 --> 01:00:06,894
Il faut rester en contact.
784
01:00:22,368 --> 01:00:25,413
Dans Le Diable est mort à l'aube,
on échangeait des otages en boîte.
785
01:00:25,496 --> 01:00:28,249
- Non, une arène de corrida.
- Ah bon ?
786
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Ah oui, et le taureau t'empalait...
787
01:00:30,710 --> 01:00:31,669
Les mecs ?
788
01:00:32,295 --> 01:00:33,296
Désolé.
789
01:00:44,641 --> 01:00:46,684
Le bloqueur ne doit plus faire effet.
790
01:00:46,768 --> 01:00:47,935
Wolfgang !
791
01:00:55,276 --> 01:00:56,653
Tu vas bien ?
792
01:00:59,072 --> 01:01:00,531
Salut, mon chéri.
793
01:01:00,615 --> 01:01:01,699
Non !
794
01:01:01,783 --> 01:01:03,534
Nos destins sont liés, tu vois.
795
01:01:06,954 --> 01:01:08,289
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
796
01:01:08,373 --> 01:01:10,500
Votre cercle voulait s'assurer
que vous alliez bien
797
01:01:10,583 --> 01:01:12,126
et nous voulons la même chose.
798
01:01:12,710 --> 01:01:16,631
Mlle Facchini est la seule sensitive
liée à vous et Milton.
799
01:01:17,340 --> 01:01:18,508
Quelle chance.
800
01:01:23,012 --> 01:01:24,847
Prêt à rentrer, Milton ?
801
01:01:31,771 --> 01:01:33,523
Pour procéder à l'échange,
802
01:01:33,606 --> 01:01:35,733
l'un de nous devra parler à Lila.
803
01:01:38,236 --> 01:01:41,406
Vu que je suis lié à Whispers,
le choix logique, c'est moi.
804
01:01:48,204 --> 01:01:52,166
Le BPO va boucler la zone
tout de suite après l'échange.
805
01:02:01,175 --> 01:02:02,552
On surveille la police locale
806
01:02:02,635 --> 01:02:05,888
et le BPO ne les implique
qu'en cas d'alerte terroriste.
807
01:02:05,972 --> 01:02:07,974
On peut l'utiliser à notre avantage.
808
01:02:08,057 --> 01:02:10,560
Qui a plus l'air d'un groupe terroriste
que le BPO ?
809
01:02:42,550 --> 01:02:44,135
Sortez du véhicule !
810
01:02:52,602 --> 01:02:55,480
Après notre dernière évacuation,
811
01:02:55,563 --> 01:02:59,525
on a installé la logistique
dans une unité d'intervention motorisée.
812
01:03:16,834 --> 01:03:20,630
J'arrive pas à croire que je suis
dans la scène où on planifie.
813
01:03:20,713 --> 01:03:22,048
- Bug.
- Désolé.
814
01:03:23,341 --> 01:03:24,509
J'ai le plaisir
815
01:03:24,592 --> 01:03:31,015
de vous annoncer que la Bugmobile
est presque opérationnelle.
816
01:03:31,098 --> 01:03:32,975
Il nous la faut maintenant.
817
01:03:33,059 --> 01:03:34,352
J'ai dit "presque" ?
818
01:03:34,435 --> 01:03:38,856
Je voulais dire
"carrément prête à assurer".
819
01:03:38,940 --> 01:03:39,941
C'est ça.
820
01:03:41,067 --> 01:03:42,318
Bug !
821
01:03:42,401 --> 01:03:43,778
Merde !
822
01:03:51,869 --> 01:03:53,663
Dès qu'on aura fixé l'heure et le lieu,
823
01:03:53,746 --> 01:03:56,082
il faudra surveiller Sans Jour.
824
01:04:02,797 --> 01:04:04,340
Les détecteurs de métaux aideront,
825
01:04:04,423 --> 01:04:06,801
mais ils ne s'en tiendront pas aux règles.
826
01:04:25,236 --> 01:04:27,154
Le BPO enverra tous ses agents
827
01:04:27,238 --> 01:04:28,865
dès qu'on aura un lieu d'échange.
828
01:04:30,199 --> 01:04:31,617
Salut.
829
01:04:33,035 --> 01:04:34,370
On m'offre un verre ?
830
01:04:34,453 --> 01:04:35,663
Désolé.
831
01:04:42,253 --> 01:04:43,421
Gay ?
832
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
On aimerait bien.
833
01:04:48,843 --> 01:04:51,220
Les deux mecs au bar sont des flics.
834
01:04:51,304 --> 01:04:52,138
D'accord.
835
01:04:53,556 --> 01:04:56,559
Capheus nous déposera ici.
836
01:05:07,028 --> 01:05:07,862
On y est.
837
01:05:14,035 --> 01:05:14,994
Prêts ?
838
01:05:15,077 --> 01:05:16,370
J'ai vérifié la sortie.
839
01:05:17,163 --> 01:05:18,205
Le fourgon est presque prêt.
840
01:05:22,710 --> 01:05:24,921
On a des chances de s'en sortir vivants ?
841
01:05:26,964 --> 01:05:29,800
Je ne pensais pas survivre à la prison.
842
01:05:30,509 --> 01:05:33,387
Je ne pensais pas survivre au gala Bak.
843
01:05:33,471 --> 01:05:34,680
Et en vérité...
844
01:05:36,599 --> 01:05:37,725
je ne l'ai pas fait.
845
01:05:39,477 --> 01:05:40,770
On l'a fait.
846
01:05:43,230 --> 01:05:46,859
Ouais. Moi aussi, je le sens bien.
847
01:05:55,284 --> 01:05:57,745
L'esprit de Jean-Claude.
848
01:06:09,382 --> 01:06:11,467
On contrôle les caméras de la rue.
849
01:06:11,550 --> 01:06:13,302
On attend celles de la boîte.
850
01:06:13,386 --> 01:06:15,262
Georges a envoyé les codes. Connecte-toi.
851
01:06:15,346 --> 01:06:16,514
J'essaie tout de suite.
852
01:06:16,597 --> 01:06:17,682
Je vois Wolfgang.
853
01:06:20,101 --> 01:06:22,061
Lila entre dans la boîte.
854
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
Dès qu'on tient Wolfgang, on sort,
on se retrouve au point de rendez-vous.
855
01:06:32,154 --> 01:06:35,825
Pour évacuer la boîte
sans créer de panique ou de ruée...
856
01:06:36,534 --> 01:06:38,953
on pourrait utiliser de la fumée,
857
01:06:39,036 --> 01:06:41,914
comme lors des cérémonies traditionnelles.
858
01:06:42,164 --> 01:06:45,918
En ajoutant des épices,
j'ai pu rendre l'odeur assez forte,
859
01:06:46,002 --> 01:06:48,629
ce qui provoquera...
860
01:06:54,635 --> 01:06:56,637
Cela prouve...
861
01:07:05,563 --> 01:07:07,356
C'est parti.
862
01:07:43,059 --> 01:07:44,769
Tu vois cette femme ?
863
01:07:44,852 --> 01:07:46,353
Garde-nous à côté d'elle.
864
01:08:12,546 --> 01:08:13,714
Will !
865
01:08:13,798 --> 01:08:14,840
C'est Bodhi.
866
01:08:40,574 --> 01:08:42,368
- Un problème ?
- J'ai perdu Whispers.
867
01:08:42,451 --> 01:08:43,577
Ils l'ont perdu.
868
01:08:44,578 --> 01:08:45,538
Putain !
869
01:08:52,378 --> 01:08:53,212
Je le tiens.
870
01:08:55,047 --> 01:08:57,800
Désolé, mon chéri. Faut se dire adieu.
871
01:08:59,718 --> 01:09:01,470
- Elle pointe une arme.
- Non.
872
01:09:28,414 --> 01:09:29,498
Donne le signal.
873
01:09:30,499 --> 01:09:31,709
Tout le monde sort.
874
01:09:31,792 --> 01:09:34,295
Dani, Hernando, lâchez la fumée.
875
01:09:50,311 --> 01:09:51,729
Ils ont intérêt à sortir.
876
01:09:51,812 --> 01:09:52,688
Où est Kala ?
877
01:09:52,771 --> 01:09:53,856
Aucune idée.
878
01:09:54,690 --> 01:09:57,943
Elle est avec Lito, Dani et Hernando.
Ils vont au métro.
879
01:09:58,027 --> 01:09:59,862
Viens, faut y aller ! Allez.
880
01:10:01,739 --> 01:10:02,573
Vas-y, change.
881
01:10:02,656 --> 01:10:03,657
J'y vais. Mlle Facchini.
882
01:10:29,391 --> 01:10:31,894
Milton... enfin.
883
01:10:48,494 --> 01:10:49,828
À droite à cette sortie.
884
01:10:57,002 --> 01:10:58,003
Plus un geste.
885
01:10:58,087 --> 01:11:00,214
- Tout le monde est sorti ?
- Pour l'instant.
886
01:11:00,297 --> 01:11:03,092
J'ai Lito, Hernando, Dani et Kala.
887
01:11:03,175 --> 01:11:06,011
- Tu as eu peur ?
- C'était comme dans un film. Oui.
888
01:11:06,095 --> 01:11:08,514
Mais c'était réel, ce qui a rendu...
889
01:11:08,597 --> 01:11:11,267
J'ai jamais rien vécu de plus palpitant !
890
01:11:12,768 --> 01:11:14,186
Et Wolfgang ?
891
01:11:14,728 --> 01:11:15,729
Je vais bien.
892
01:11:16,730 --> 01:11:18,107
Où est Rajan ?
893
01:11:18,190 --> 01:11:20,651
Avec moi. Je te retrouve
au point de rendez-vous.
894
01:11:21,443 --> 01:11:22,361
D'accord.
895
01:11:27,700 --> 01:11:28,534
Vas-y.
896
01:11:30,786 --> 01:11:32,705
Attendez. Et Sun ?
897
01:11:37,042 --> 01:11:39,461
Vous ! Arrêtez !
898
01:11:53,267 --> 01:11:55,352
Les mains sur la tête ! À plat ventre !
899
01:11:55,436 --> 01:11:56,895
À genoux ! Pas un geste !
900
01:11:56,979 --> 01:11:58,856
On l'embarque avec les autres.
901
01:12:00,357 --> 01:12:01,775
Excusez-moi.
902
01:12:02,735 --> 01:12:04,778
J'ai un mandat d'arrêt pour cette femme.
903
01:12:04,862 --> 01:12:09,283
Je sais pas qui t'es
et quelle langue tu parles, mais dégage.
904
01:12:09,366 --> 01:12:10,743
Pas sans elle, désolé.
905
01:12:11,493 --> 01:12:12,786
Tire-toi !
906
01:12:32,973 --> 01:12:34,558
Bonsoir, Mlle Bak.
907
01:12:34,641 --> 01:12:36,352
Que faites-vous ici ?
908
01:12:36,435 --> 01:12:38,270
J'avais des congés à prendre.
909
01:12:39,855 --> 01:12:41,190
Je ne connaissais pas Paris.
910
01:12:42,983 --> 01:12:45,277
Il paraît qu'on tombe
souvent amoureux ici.
911
01:12:45,361 --> 01:12:47,738
Vraiment ? Comment m'avez-vous trouvée ?
912
01:12:48,322 --> 01:12:51,200
En 13 ans de carrière,
je n'ai jamais commis un seul délit.
913
01:12:51,825 --> 01:12:54,119
Malheureusement, ce n'est plus le cas.
914
01:12:54,870 --> 01:12:57,373
J'ai utilisé le système de surveillance
par satellite
915
01:12:57,456 --> 01:13:00,000
pour trouver quelqu'un
plus recherché par la police,
916
01:13:00,084 --> 01:13:02,586
mais qui m'a appelé...
917
01:13:04,505 --> 01:13:05,839
avec ce téléphone.
918
01:13:13,889 --> 01:13:15,891
Je vais devoir vous dénoncer.
919
01:13:17,851 --> 01:13:18,894
Bien sûr.
920
01:13:24,233 --> 01:13:28,612
Dites-moi pourquoi vous vous êtes
donné tout ce mal, lieutenant ?
921
01:13:30,364 --> 01:13:32,783
Je n'ai jamais su trouver les mots justes.
922
01:13:37,413 --> 01:13:39,415
Si je vous montrais plutôt ?
923
01:13:49,341 --> 01:13:52,594
C'est bon. J'ai trouvé Sun.
924
01:13:53,095 --> 01:13:55,556
Elle va bien. Très bien.
925
01:13:56,390 --> 01:13:57,724
Comment...
926
01:13:57,808 --> 01:13:59,643
Je lui avais dit de jeter ce téléphone.
927
01:13:59,726 --> 01:14:02,229
Ces trucs sont trop faciles à localiser.
928
01:14:02,312 --> 01:14:03,522
Elle ne le savait pas ?
929
01:14:04,314 --> 01:14:06,567
Moi, si, alors normalement...
930
01:14:09,653 --> 01:14:11,447
Alors, où est Lila ?
931
01:14:11,530 --> 01:14:13,282
Oui, Lila.
932
01:14:13,365 --> 01:14:15,159
Ils quittent le 11e arrondissement.
933
01:14:18,495 --> 01:14:21,206
Je dois parler immédiatement au président.
934
01:14:21,290 --> 01:14:26,128
Je tiens à diriger personnellement
l'unité qui traquera ces animaux.
935
01:14:26,378 --> 01:14:29,131
Quelqu'un va-t-il me retirer
ces menottes ?
936
01:14:29,214 --> 01:14:30,674
Bientôt, mon cher.
937
01:14:33,302 --> 01:14:34,219
C'est elle.
938
01:14:35,512 --> 01:14:36,805
C'est notre sirène ?
939
01:14:36,889 --> 01:14:37,848
C'est pas nous.
940
01:14:38,390 --> 01:14:39,516
C'est pas normal.
941
01:14:42,269 --> 01:14:43,353
Que se passe-t-il ?
942
01:15:45,707 --> 01:15:46,959
C'était Lila.
943
01:15:47,668 --> 01:15:48,794
C'était un coup monté.
944
01:15:50,629 --> 01:15:51,672
Et maintenant ?
945
01:15:54,925 --> 01:15:57,010
Rajan. C'est magnifique ici.
946
01:15:57,094 --> 01:16:00,138
Oui, mon ami Jean-Pierre le possède
depuis des années.
947
01:16:16,613 --> 01:16:17,656
Ils vont arriver.
948
01:16:21,493 --> 01:16:26,790
Rajan... peu d'hommes auraient fait
ce que vous avez fait pour moi.
949
01:16:29,001 --> 01:16:30,335
J'ai fait ce que j'ai pu.
950
01:16:31,878 --> 01:16:32,879
Je l'oublierai jamais.
951
01:16:40,846 --> 01:16:41,805
Les voilà.
952
01:16:47,853 --> 01:16:49,104
Oh, Ganesh.
953
01:16:50,689 --> 01:16:52,190
Qu'est-ce que je fais ?
954
01:16:53,525 --> 01:16:55,068
Quelles règles dois-je suivre ?
955
01:17:02,951 --> 01:17:04,077
Tu permets ?
956
01:17:04,786 --> 01:17:10,250
Puisque tu peux être
à plus de deux endroits différents,
957
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
défier les lois de la physique,
958
01:17:12,961 --> 01:17:17,799
je te suggère...
de ne suivre aucune règle.
959
01:17:48,163 --> 01:17:53,168
Rajan, tu es plus extraordinaire
que je croyais.
960
01:19:12,622 --> 01:19:13,832
Oui, c'est sûr.
961
01:19:21,965 --> 01:19:23,467
On sabre le champagne ?
962
01:19:29,222 --> 01:19:31,266
Un, deux, trois !
963
01:19:35,228 --> 01:19:36,688
T'y as déjà goûté ?
964
01:19:41,026 --> 01:19:42,152
À mon ami Jean-Pierre !
965
01:19:47,324 --> 01:19:49,951
Attendez... Je veux dire quelque chose.
966
01:19:54,748 --> 01:19:59,503
J'ai vécu la majorité de ma vie
avec un seul ami,
967
01:19:59,586 --> 01:20:01,338
avec un seul frère...
968
01:20:03,840 --> 01:20:06,259
et je n'ai jamais su ce que ça faisait...
969
01:20:08,428 --> 01:20:12,432
d'avoir des gens
qui se battraient pour moi.
970
01:20:14,684 --> 01:20:15,685
Merci.
971
01:20:16,102 --> 01:20:17,813
T'es trop mignon !
972
01:20:19,272 --> 01:20:20,816
- On t'adore !
- Merci.
973
01:20:24,236 --> 01:20:25,862
- Tchin.
- Tchin.
974
01:20:29,533 --> 01:20:31,284
Même après tout ce qu'on a vécu...
975
01:20:33,578 --> 01:20:37,374
qui voudrait revenir au monde d'avant ?
976
01:20:37,916 --> 01:20:41,169
Même si Milton Brandt vivait
dans ce monde.
977
01:20:42,587 --> 01:20:43,421
Bodhi.
978
01:20:44,506 --> 01:20:45,757
Elle est revenue ?
979
01:20:45,841 --> 01:20:48,343
Elle n'est pas là, elle est dans ta tête ?
980
01:20:48,844 --> 01:20:52,931
Je ne comprends pas.
On ne s'est jamais vues, et je vous vois.
981
01:20:53,014 --> 01:20:53,974
Moi aussi.
982
01:20:54,057 --> 01:20:56,226
Il y a des choses
que je ne peux pas expliquer,
983
01:20:56,309 --> 01:21:00,480
mais avant de commencer,
acceptez l'invitation de la Mère.
984
01:21:08,238 --> 01:21:09,447
Qui est la Mère ?
985
01:21:23,753 --> 01:21:24,880
C'est moi.
986
01:21:25,797 --> 01:21:27,132
Bienvenue.
987
01:21:28,216 --> 01:21:29,968
Voici la Lacune.
988
01:21:32,095 --> 01:21:33,471
Vous avez des questions.
989
01:21:33,555 --> 01:21:36,808
Oui, pour commencer, "la Lacune"...
990
01:21:36,892 --> 01:21:40,312
Un temple, une fac, une discipline ?
C'est quoi, au juste ?
991
01:21:41,229 --> 01:21:42,272
Un foyer.
992
01:21:43,231 --> 01:21:48,361
La Lacune existe
entre ce qui est à eux ou à nous...
993
01:21:49,195 --> 01:21:51,197
et les sensitifs qui vivent ici
994
01:21:51,281 --> 01:21:55,660
et renferment des connaissances uniques
transmises de génération en génération.
995
01:21:55,744 --> 01:22:00,373
Nous sommes dans ce monde,
mais pas de ce monde.
996
01:22:00,457 --> 01:22:04,753
Vous étiez de ce monde quand vous l'avez
envoyée pour nous suivre et tuer Brandt.
997
01:22:05,295 --> 01:22:09,966
Un jour, je suppose,
Bodhi prendra ma place...
998
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Mère d'une prochaine Lacune.
999
01:22:14,721 --> 01:22:18,224
Il est à la fois inquiétant
et encourageant qu'elle garde
un certain esprit indépendant.
1000
01:22:21,895 --> 01:22:24,105
Brandt doit être détruit.
1001
01:22:25,065 --> 01:22:27,567
Vous croyez que Brandt travaille
avec les sapiens.
1002
01:22:27,651 --> 01:22:30,487
Mais ici, nous connaissons
son vrai objectif.
1003
01:22:31,112 --> 01:22:33,198
Le programme de tueurs à gages ?
1004
01:22:33,281 --> 01:22:36,409
Non, Brandt manipule le BPO.
1005
01:22:37,160 --> 01:22:38,119
Dans quel but ?
1006
01:22:41,331 --> 01:22:43,375
Je suis une trinité de mères.
1007
01:22:44,376 --> 01:22:48,797
J'ai accouché, il y a longtemps,
d'une fille qui est devenue mère aussi.
1008
01:22:48,880 --> 01:22:51,591
Je suis la Mère de la Lacune.
1009
01:22:53,218 --> 01:22:56,846
Je suis la mère de mon propre cercle.
1010
01:22:57,597 --> 01:23:00,934
Un seul sur huit a survécu.
1011
01:23:01,017 --> 01:23:06,272
Il possède plusieurs noms,
mais il est né Milton Brandt.
1012
01:23:07,440 --> 01:23:09,150
Vous êtes la mère de Whispers ?
1013
01:23:10,694 --> 01:23:13,279
Je n'étais pas
celle que je suis aujourd'hui.
1014
01:23:14,489 --> 01:23:19,577
Quelle mère ne serait pas traumatisée
par le meurtre de ses sept enfants
1015
01:23:19,661 --> 01:23:21,788
par le huitième ?
1016
01:23:22,414 --> 01:23:24,666
J'ai ressenti chacun d'eux...
1017
01:23:26,042 --> 01:23:28,628
leur angoisse...
1018
01:23:30,255 --> 01:23:31,631
leur terreur...
1019
01:23:35,218 --> 01:23:36,636
leurs morts.
1020
01:23:39,264 --> 01:23:40,974
J'ai bien tenté de l'arrêter.
1021
01:23:43,351 --> 01:23:44,352
En vain.
1022
01:23:45,979 --> 01:23:48,398
C'était insoutenable.
1023
01:23:50,358 --> 01:23:53,820
J'ai fui ma vie...
1024
01:23:55,030 --> 01:23:56,531
moi-même...
1025
01:23:57,615 --> 01:23:59,075
le monde...
1026
01:23:59,659 --> 01:24:01,453
et je suis venue ici.
1027
01:24:03,580 --> 01:24:05,915
La Lacune me semble très puissante.
1028
01:24:06,833 --> 01:24:09,002
Pourquoi attendre aujourd'hui
pour l'arrêter ?
1029
01:24:09,878 --> 01:24:13,089
Le cerclicide n'est pas sans conséquence.
1030
01:24:14,090 --> 01:24:17,052
Mon fils a vécu les morts de son cercle
1031
01:24:17,135 --> 01:24:20,346
en tant que meurtrier et victime.
1032
01:24:20,889 --> 01:24:24,059
La peur de la mort empoisonne son esprit.
1033
01:24:25,643 --> 01:24:27,896
Quel est le rapport avec les drones ?
1034
01:24:30,815 --> 01:24:32,025
Les zombies...
1035
01:24:32,901 --> 01:24:36,654
Si Whispers peut prendre possession d'eux
en gardant sa conscience...
1036
01:24:36,738 --> 01:24:38,948
Et s'il en avait beaucoup...
1037
01:24:41,659 --> 01:24:43,411
Il pourrait vivre éternellement.
1038
01:24:44,329 --> 01:24:49,125
La Lacune tient sa neutralité
en grande estime, mais Bodhi pense...
1039
01:24:49,209 --> 01:24:53,630
Que la neutralité face à un tel fléau
n'est que complicité.
1040
01:24:53,713 --> 01:24:55,173
Son argument l'a emporté.
1041
01:24:55,256 --> 01:24:59,260
La Lacune a décidé d'intervenir.
1042
01:24:59,344 --> 01:25:01,179
Aidez-nous à trouver Whispers.
1043
01:25:02,722 --> 01:25:06,559
Les mères et leurs enfants
gardent des liens.
1044
01:25:08,103 --> 01:25:12,565
Il existe un cordon ombilical
qui perdure...
1045
01:25:15,693 --> 01:25:17,112
jusqu'à la mort.
1046
01:25:41,594 --> 01:25:44,430
Je suis surprise
que tu acceptes de nous aider.
1047
01:25:47,600 --> 01:25:49,519
Maintenant, Mlle Bak,
1048
01:25:49,602 --> 01:25:51,855
tu vas avoir du mal
à te débarrasser de moi.
1049
01:26:09,205 --> 01:26:11,875
Ne me dis pas que tu parles aussi italien.
1050
01:26:13,960 --> 01:26:15,670
Une autre langue de l'amour ?
1051
01:26:16,337 --> 01:26:20,550
Pour le Bug,
l'amour n'a pas de nationalité.
1052
01:26:25,096 --> 01:26:28,266
Hier, je pensais que le pire
qui puisse m'arriver,
1053
01:26:28,349 --> 01:26:30,310
c'est de témoigner pour fraude
1054
01:26:30,393 --> 01:26:33,897
et voilà que je me rends à Naples
pour empêcher une organisation
1055
01:26:33,980 --> 01:26:36,191
d'utiliser une espèce humaine secrète,
1056
01:26:36,274 --> 01:26:39,027
dont ma femme fait partie,
comme assassins suicidaires.
1057
01:26:39,110 --> 01:26:40,570
Qu'est-ce que tu as dit ?
1058
01:26:43,114 --> 01:26:46,159
J'ai dit...
que les choses changent rapidement.
1059
01:26:46,242 --> 01:26:47,535
Oui. Elle est rapide.
1060
01:26:47,619 --> 01:26:49,245
C'est comme conduire sur un nuage ?
1061
01:26:49,996 --> 01:26:51,748
Oui, conduire sur un nuage.
1062
01:27:07,388 --> 01:27:09,432
Tu entends sa musique ?
1063
01:27:09,515 --> 01:27:10,892
Si je veux.
1064
01:27:30,912 --> 01:27:32,580
J'adore ce titre.
1065
01:28:58,291 --> 01:28:59,459
Quoi ?
1066
01:28:59,542 --> 01:29:00,543
Quoi ?
1067
01:29:01,586 --> 01:29:02,628
Non.
1068
01:29:02,712 --> 01:29:03,796
Oh, mon Dieu !
1069
01:29:05,715 --> 01:29:08,551
J'arrive pas à croire que tu sois
en un seul morceau.
1070
01:29:09,052 --> 01:29:11,429
Wolfie, j'étais inquiet cette fois.
1071
01:29:13,348 --> 01:29:15,433
Content de te voir, frangin.
1072
01:29:17,935 --> 01:29:19,312
Mon frère, Felix !
1073
01:29:20,730 --> 01:29:22,065
C'est Capheus.
1074
01:29:25,693 --> 01:29:28,196
Tu dois être le plan en Inde.
1075
01:29:29,322 --> 01:29:31,407
Kala. Contente de te rencontrer enfin.
1076
01:29:31,491 --> 01:29:32,742
Oui, moi aussi.
1077
01:29:33,242 --> 01:29:34,285
Je suis Rajan.
1078
01:29:34,369 --> 01:29:35,912
Mon mari.
1079
01:29:38,956 --> 01:29:39,791
C'est compliqué.
1080
01:29:41,375 --> 01:29:44,462
Je vais te montrer un truc
qui n'est pas compliqué.
1081
01:29:46,255 --> 01:29:48,382
Cadeau de Sebastian Fuchs.
1082
01:29:49,175 --> 01:29:52,303
Herr Fuchs croit en la nécessité morale
de la vengeance
1083
01:29:52,386 --> 01:29:54,764
et espère que son cadeau
te servira contre,
1084
01:29:54,847 --> 01:29:57,517
je le cite, "cette pétasse napolitaine".
1085
01:29:58,893 --> 01:30:00,269
Et ton joujou préféré...
1086
01:30:01,771 --> 01:30:05,191
comme au bon vieux temps.
1087
01:30:19,747 --> 01:30:20,790
Il a dit quoi ?
1088
01:30:21,249 --> 01:30:23,876
Naples. Terminus.
1089
01:30:26,504 --> 01:30:27,505
Bien sûr.
1090
01:30:28,256 --> 01:30:32,343
Attends, tu vas me faire ton discours :
"C'est sans espoir, fais demi-tour."
1091
01:30:32,426 --> 01:30:33,803
Tu ne vas pas m'écouter,
1092
01:30:33,886 --> 01:30:37,974
mais je regretterai
de ne pas te l'avoir dit.
1093
01:30:38,057 --> 01:30:40,184
On a parlé de secrets, une fois.
1094
01:30:40,977 --> 01:30:44,480
Leur monde est entièrement bâti
sur des secrets.
1095
01:30:44,981 --> 01:30:47,024
Pour survivre à l'intérieur de ce monde,
1096
01:30:47,108 --> 01:30:48,818
il faut devenir un secret.
1097
01:30:50,319 --> 01:30:51,487
Quel secret ?
1098
01:30:55,116 --> 01:30:56,742
Le secret que j'ai caché
1099
01:30:56,826 --> 01:30:58,619
et que je dois continuer de cacher
1100
01:30:58,703 --> 01:31:01,497
même en te demandant
de ne pas aller à Naples.
1101
01:31:01,581 --> 01:31:03,499
Bien tenté, Jonas.
1102
01:31:03,583 --> 01:31:06,210
Tu sirotais des cocktails
quand on nous torturait.
1103
01:31:06,294 --> 01:31:10,089
Alors on doute que tu sois très capable
de finir cette bataille.
1104
01:31:12,341 --> 01:31:13,426
M. Gorski.
1105
01:31:16,304 --> 01:31:18,764
L'homme qu'on sous-estime tous.
1106
01:31:19,974 --> 01:31:21,809
Et Wolfgang, l'homme qu'on veut tous.
1107
01:31:23,811 --> 01:31:25,271
Bienvenue chez moi.
1108
01:31:25,354 --> 01:31:28,357
Vous allez me garder éveillée
toute la nuit, on dirait.
1109
01:31:31,027 --> 01:31:32,445
Tu m'as manqué, chéri.
1110
01:31:33,446 --> 01:31:35,907
Généralement, je ne tue pas de bon cœur,
1111
01:31:35,990 --> 01:31:37,950
mais je vais prendre plaisir à te tuer.
1112
01:31:38,993 --> 01:31:41,495
Tu étais plus marrant
quand on s'est rencontrés.
1113
01:31:44,707 --> 01:31:46,125
Et vous, M. l'agent ?
1114
01:31:48,336 --> 01:31:49,462
Vous aimez vous amuser ?
1115
01:31:50,129 --> 01:31:51,214
Moi ?
1116
01:31:51,297 --> 01:31:52,965
J'adore mettre l'ambiance,
1117
01:31:53,049 --> 01:31:57,511
surtout quand une reine de la Camorra aide
un gouvernement à lobotomiser les miens.
1118
01:31:58,596 --> 01:32:00,973
Des choix difficiles
en des temps difficiles.
1119
01:32:03,434 --> 01:32:05,269
Le BPO est comme tout gouvernement.
1120
01:32:06,020 --> 01:32:08,606
Pour négocier,
il faut parler leur langue :
1121
01:32:09,148 --> 01:32:10,149
la force.
1122
01:32:11,734 --> 01:32:14,278
Je t'ai dit
que ce cercle ne s'en irait pas.
1123
01:32:14,362 --> 01:32:15,655
Il arrive trop tard.
1124
01:32:19,158 --> 01:32:20,952
Mais bienvenue dans ma ville.
1125
01:32:22,328 --> 01:32:24,914
Vous assisterez
à un tournant de notre lutte.
1126
01:32:25,706 --> 01:32:28,125
Je voulais construire un sanctuaire.
1127
01:32:29,502 --> 01:32:31,420
Quel meilleur endroit que ma Napoli ?
1128
01:32:32,421 --> 01:32:34,507
Ici, les souvenirs côtoient l'histoire...
1129
01:32:35,633 --> 01:32:37,260
l'histoire côtoie les souvenirs.
1130
01:32:39,053 --> 01:32:41,264
Ici, j'ai eu mon premier baiser.
1131
01:32:42,682 --> 01:32:45,559
Devant, c'est la place
où Masaniello, un pêcheur,
1132
01:32:45,643 --> 01:32:48,271
a tenu tête à l'empire espagnol
et démarré une révolution
1133
01:32:48,354 --> 01:32:50,564
qui a établi
la première république napolitaine.
1134
01:32:51,357 --> 01:32:52,400
C'est ça !
1135
01:32:52,692 --> 01:32:55,403
T'es pas une révolutionnaire,
t'es une collabo.
1136
01:32:58,864 --> 01:32:59,865
Reste tranquille. Je peux me le faire.
1137
01:33:02,076 --> 01:33:03,953
Pas maintenant. Il y a trop en jeu.
1138
01:33:07,540 --> 01:33:10,084
La ville existe
depuis des milliers d'années.
1139
01:33:11,335 --> 01:33:13,629
Des empires et des armées sont passés,
1140
01:33:13,713 --> 01:33:15,339
mais la ville reste.
1141
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
Quelqu'un survivra à cette guerre.
1142
01:33:23,389 --> 01:33:25,016
Et ce sera moi.
1143
01:33:46,454 --> 01:33:49,498
Allez-y, mangez.
1144
01:33:53,294 --> 01:33:54,420
Oh, mon Dieu.
1145
01:33:57,673 --> 01:34:00,301
Si je devais choisir un dernier repas,
1146
01:34:00,384 --> 01:34:01,844
ce serait de la pizza !
1147
01:34:02,803 --> 01:34:05,097
J'ai passé un moment allongé
sur un lit d'hôpital
1148
01:34:05,181 --> 01:34:06,474
et j'ai jamais aussi bien mangé.
1149
01:34:09,143 --> 01:34:10,728
Moi aussi, j'étais à l'hôpital.
1150
01:34:10,811 --> 01:34:12,563
La bouffe était ignoble.
1151
01:34:12,646 --> 01:34:13,773
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1152
01:34:13,856 --> 01:34:16,275
C'était à notre lune de miel,
tu vas te marrer...
1153
01:34:16,359 --> 01:34:19,278
C'est pas le meilleur moment
de lui raconter.
1154
01:34:24,950 --> 01:34:27,620
Oh, mon Dieu, on est à Naples.
1155
01:34:28,621 --> 01:34:29,789
C'était incroyable.
1156
01:34:31,290 --> 01:34:32,500
L'ennemi public numéro un !
1157
01:34:32,583 --> 01:34:33,626
Diego.
1158
01:34:36,462 --> 01:34:37,546
Salut, l'Islandaise.
1159
01:34:37,630 --> 01:34:39,215
Contente de te revoir.
1160
01:34:41,634 --> 01:34:42,468
T'es venu.
1161
01:34:42,551 --> 01:34:45,179
Évidemment. Si je t'avais demandé
d'être mon complice
1162
01:34:45,262 --> 01:34:48,307
pour commettre un délit
dans une juridiction étrangère,
1163
01:34:48,391 --> 01:34:50,893
t'aurais tout lâché
et sauté dans un avion.
1164
01:34:51,685 --> 01:34:55,189
Alors... qui est humain là-dedans ?
1165
01:34:59,360 --> 01:35:00,486
Salut, le boulet.
1166
01:35:00,569 --> 01:35:02,738
- C'est Puck.
- Comment il a su ?
1167
01:35:02,822 --> 01:35:05,449
Salut, Princesse. Je t'ai manqué ?
1168
01:35:06,200 --> 01:35:08,661
Oh, mon Dieu.
1169
01:35:09,412 --> 01:35:10,371
Quoi ?
1170
01:35:12,373 --> 01:35:13,499
Quoi ?
1171
01:35:13,874 --> 01:35:14,917
Puck ! Allons-y.
1172
01:35:16,502 --> 01:35:18,129
L'Archipel nous a prévenus.
1173
01:35:18,212 --> 01:35:19,588
M. Hoy est encore en vie ?
1174
01:35:19,672 --> 01:35:20,714
J'en sais rien.
1175
01:35:20,798 --> 01:35:22,258
Il doit être sous bloqueurs.
1176
01:35:22,716 --> 01:35:24,260
Allez, c'est parti.
1177
01:35:25,928 --> 01:35:27,221
Ce vongole.
1178
01:35:29,056 --> 01:35:31,267
C'est pas la merde pour touristes
d'en face.
1179
01:35:40,401 --> 01:35:42,027
Ándale. Allez. Vamos.
1180
01:35:54,165 --> 01:35:55,374
Les cheveux, encore ?
1181
01:35:55,875 --> 01:35:57,501
Puck, c'est trop zarbe.
1182
01:35:57,960 --> 01:35:59,336
Quoi ?
1183
01:35:59,420 --> 01:36:01,130
De quoi vous parlez ?
1184
01:36:01,213 --> 01:36:03,883
Ça fait des années
qu'on surveille Facchini.
1185
01:36:03,966 --> 01:36:05,301
Elle est de la famille Palugio.
1186
01:36:05,384 --> 01:36:07,428
Elle travaillait comme tueuse à gages
1187
01:36:07,511 --> 01:36:09,430
et rabatteuse pour le BPO.
1188
01:36:09,513 --> 01:36:11,932
Mais elle est restée proche de sa famille.
1189
01:36:12,016 --> 01:36:13,893
Voici Alphonse. Et Sutra.
1190
01:36:14,351 --> 01:36:15,644
On chasse les collabos.
1191
01:36:17,313 --> 01:36:20,149
Le cercle de Lila Facchini est
l'un des pires.
1192
01:36:20,232 --> 01:36:22,401
On surveille son réseau depuis longtemps.
1193
01:36:22,485 --> 01:36:25,571
Elle a fait entrer le Cannibale
dans le rione des Palugio.
1194
01:36:25,654 --> 01:36:28,240
Le problème... c'est qu'on ne sait pas où.
1195
01:36:28,741 --> 01:36:31,660
Ils mènent leurs affaires
dans plusieurs palazzos.
1196
01:36:33,537 --> 01:36:34,914
C'est celui-là.
1197
01:36:35,706 --> 01:36:37,958
Le Forcella ? Comment tu sais ça ?
1198
01:36:43,631 --> 01:36:45,674
D'une source fiable.
1199
01:36:45,758 --> 01:36:47,676
LE FORCELLA
1200
01:36:47,760 --> 01:36:49,470
Le Forcella ne sera pas facile. Soyons clairs.
1201
01:36:52,014 --> 01:36:54,308
Le Forcella est impénétrable.
1202
01:36:54,892 --> 01:36:55,768
Pourquoi ?
1203
01:36:55,851 --> 01:36:58,020
L'entrée se trouve sur Via Becchino.
1204
01:36:58,103 --> 01:37:02,066
Ouais. C'est gardé 24 heures sur 24.
1205
01:37:02,149 --> 01:37:04,318
Même la polizia n'entre
que sur invitation.
1206
01:37:04,902 --> 01:37:06,779
Et si on n'est pas invités ?
1207
01:37:06,862 --> 01:37:08,322
Le baptême à la Camorra.
1208
01:37:08,405 --> 01:37:09,615
Pas rassurant.
1209
01:37:09,698 --> 01:37:12,535
Une pluie de balles à bout portant.
1210
01:37:13,202 --> 01:37:14,453
Pas rassurant du tout.
1211
01:37:23,128 --> 01:37:24,797
Désolé.
1212
01:37:24,880 --> 01:37:28,759
J'admets que la seule stratégie militaire
que j'ai mise au point,
1213
01:37:28,842 --> 01:37:31,053
c'était pour décrocher un poste à la fac,
1214
01:37:31,887 --> 01:37:35,808
mais j'ai l'impression
qu'il nous faudrait...
1215
01:37:37,768 --> 01:37:39,395
un cheval de Troie.
1216
01:37:40,896 --> 01:37:42,940
Je vois pas à quoi ça va servir...
1217
01:37:43,023 --> 01:37:46,652
mais j'ai plein de Trojan sous la main.
1218
01:37:48,028 --> 01:37:51,240
Non, ce n'est pas
ce que j'avais à l'esprit.
1219
01:37:57,580 --> 01:38:00,165
C'est tout près d'ici
1220
01:38:00,249 --> 01:38:04,920
que le grand poète Virgile aurait écrit
une partie de son poème L'Énéide,
1221
01:38:05,004 --> 01:38:08,799
qui est, selon que vous êtes
d'Italie ou de Grèce,
1222
01:38:08,882 --> 01:38:11,594
un chef-d'œuvre ou du plagiat.
1223
01:38:14,763 --> 01:38:18,267
Les touristes, c'est de vrais rats.
1224
01:38:20,603 --> 01:38:27,151
Vous savez tous que Virgile a écrit :
"Amor vincit omnia !"
1225
01:38:28,611 --> 01:38:30,863
"L'amour triomphe de tout."
1226
01:38:37,119 --> 01:38:38,871
Et "la descente aux enfers est aisée",
1227
01:38:38,954 --> 01:38:42,124
mais je vous épargne cette partie.
1228
01:38:42,207 --> 01:38:44,418
VISITES DE LA VILLE
1229
01:38:46,211 --> 01:38:48,213
PLUSIEURS ARRÊTS
1230
01:38:58,307 --> 01:38:59,683
Arrêtez le bus.
1231
01:38:59,767 --> 01:39:00,893
Arrêtez le bus.
1232
01:39:02,353 --> 01:39:04,063
Arrêtez.
1233
01:39:10,069 --> 01:39:11,987
OK, première phase.
1234
01:39:12,071 --> 01:39:14,073
Le cheval est entré.
1235
01:39:14,156 --> 01:39:15,949
On cherche Virgile.
1236
01:39:16,492 --> 01:39:18,452
Non, Virgile !
1237
01:39:23,707 --> 01:39:27,211
C'est incroyable,
nous respirons l'air respiré par Virgile.
1238
01:39:29,296 --> 01:39:31,048
C'est du cuir italien ?
1239
01:39:33,509 --> 01:39:35,344
Un peu plus près. Plus près.
1240
01:39:35,928 --> 01:39:37,137
On vient juste visiter...
1241
01:39:40,015 --> 01:39:42,518
Attention. Ça va leur paraître louche.
1242
01:39:42,601 --> 01:39:43,644
On surveille.
1243
01:39:46,980 --> 01:39:48,816
Remontez dans votre bus de merde !
1244
01:39:51,610 --> 01:39:53,821
- Tout de suite !
- Allez.
1245
01:40:06,291 --> 01:40:07,418
Deuxième phase.
1246
01:40:08,043 --> 01:40:08,919
Opération Écran...
1247
01:40:09,002 --> 01:40:10,003
Écran de fumée.
1248
01:40:10,963 --> 01:40:13,215
Désolé. OK.
1249
01:40:13,298 --> 01:40:16,760
Attendez, le capot.
Je dois regarder sous le capot.
1250
01:40:16,844 --> 01:40:18,387
S'il vous plaît ?
1251
01:40:20,305 --> 01:40:22,850
Attendez. Un petit problème.
1252
01:40:26,603 --> 01:40:27,771
Je peux...
1253
01:40:32,860 --> 01:40:34,987
Fallait le dire dès le début.
1254
01:40:35,070 --> 01:40:36,572
Ouvrez et après...
1255
01:40:37,239 --> 01:40:39,158
OK. Maintenant, on essaie.
1256
01:40:39,241 --> 01:40:42,244
On va essayer. Pas de problème.
1257
01:40:44,121 --> 01:40:45,956
Je le sens bien, cette fois.
1258
01:40:46,582 --> 01:40:48,167
Bon, j'allume.
1259
01:40:58,260 --> 01:40:59,887
Descendez tous du bus !
1260
01:40:59,970 --> 01:41:02,598
Descendez !
1261
01:41:43,222 --> 01:41:44,473
Ils sont là.
1262
01:41:44,556 --> 01:41:46,391
Éloigne-les de Milton.
1263
01:41:46,475 --> 01:41:47,768
J'arrive.
1264
01:41:49,394 --> 01:41:50,229
On y va.
1265
01:41:53,607 --> 01:41:54,858
On sort !
1266
01:41:54,942 --> 01:41:56,276
Prêts.
1267
01:41:56,360 --> 01:41:58,403
- Troisième phase.
- L'extraction.
1268
01:42:31,019 --> 01:42:34,064
- Pense à... la tour Eiffel !
- La tour Eiffel.
1269
01:42:41,363 --> 01:42:42,614
Tu t'y connais en armes à feu ?
1270
01:42:42,698 --> 01:42:44,199
Non, mais toi, oui.
1271
01:42:52,958 --> 01:42:54,126
On y va !
1272
01:43:05,804 --> 01:43:06,805
C'est parti !
1273
01:43:40,130 --> 01:43:42,549
Je pourrais faire ça
tous les jours avec toi.
1274
01:43:44,676 --> 01:43:45,719
Dépêchez-vous !
1275
01:43:46,386 --> 01:43:47,846
L'escalier mène au dernier étage.
1276
01:43:47,930 --> 01:43:48,972
D'accord.
1277
01:43:49,681 --> 01:43:51,516
C'était Nomi ? Que se passe-t-il ?
1278
01:43:51,600 --> 01:43:54,519
T'as pas écouté ?
On ignore où ils détiennent Whispers.
1279
01:43:54,603 --> 01:43:56,939
- On cherche partout.
- Mais...
1280
01:44:04,071 --> 01:44:05,072
Ma femme...
1281
01:44:08,867 --> 01:44:10,160
T'es une tueuse !
1282
01:44:13,080 --> 01:44:13,997
Désolée.
1283
01:44:24,508 --> 01:44:25,926
Tu peux m'apprendre ?
1284
01:44:27,678 --> 01:44:29,930
D'abord, c'est pas un flingue.
1285
01:44:30,013 --> 01:44:31,264
C'est un Taser.
1286
01:44:32,224 --> 01:44:33,266
Ça, c'est un flingue.
1287
01:44:33,350 --> 01:44:34,559
Le cran de sécurité.
1288
01:44:34,935 --> 01:44:37,604
Ne vise pas à moins
d'avoir une cible sûre.
1289
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
Merde, c'est du sérieux.
1290
01:45:42,794 --> 01:45:43,628
Ça va ?
1291
01:45:44,880 --> 01:45:46,798
Putain, Gorski.
1292
01:45:46,882 --> 01:45:49,593
Tu sais que je devrais être en Floride ?
1293
01:45:49,676 --> 01:45:50,510
On y va !
1294
01:45:55,557 --> 01:45:57,059
Encore !
1295
01:46:00,937 --> 01:46:01,897
Viens !
1296
01:46:06,985 --> 01:46:08,570
Amène-le à Bug.
1297
01:46:09,863 --> 01:46:10,989
Je vais par là.
1298
01:46:11,073 --> 01:46:12,074
D'accord.
1299
01:46:12,157 --> 01:46:13,283
Viens.
1300
01:46:14,117 --> 01:46:16,411
Pourquoi je me fais toujours
tirer dessus ?
1301
01:46:17,370 --> 01:46:18,288
Désolé.
1302
01:46:50,070 --> 01:46:51,071
Quoi ?
1303
01:46:55,951 --> 01:46:57,244
Joong-Ki.
1304
01:46:58,203 --> 01:47:00,247
Je commençais à l'oublier.
1305
01:47:22,018 --> 01:47:23,770
Lila entre dans le palazzo.
1306
01:47:23,854 --> 01:47:25,772
Merde. On a fouillé tout l'étage.
1307
01:47:28,400 --> 01:47:29,734
Il doit être en haut.
1308
01:47:50,422 --> 01:47:51,882
Il est en sécurité.
1309
01:47:53,341 --> 01:47:54,342
Tant mieux.
1310
01:48:04,936 --> 01:48:05,979
C'est elle.
1311
01:48:06,062 --> 01:48:08,690
Oui. Chut. Fais le tour.
1312
01:48:09,649 --> 01:48:10,525
D'accord.
1313
01:48:46,102 --> 01:48:47,979
C'est l'heure d'y aller, Milton.
1314
01:49:31,773 --> 01:49:33,149
Qu'est-ce que t'as ?
1315
01:49:42,117 --> 01:49:46,079
Que se passe-t-il ? Regarde-moi.
1316
01:51:03,239 --> 01:51:04,074
Kala.
1317
01:51:08,828 --> 01:51:12,749
Kala, je t'aime.
1318
01:51:27,263 --> 01:51:28,098
Je t'en prie.
1319
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Kala.
1320
01:52:21,276 --> 01:52:23,611
Mon amour.
1321
01:52:25,655 --> 01:52:27,449
Est-ce que quelqu'un va m'aider ?
1322
01:52:28,741 --> 01:52:31,202
Ou tu vas me laisser mourir
dans tes bras ?
1323
01:52:31,286 --> 01:52:32,954
T'es en vie.
1324
01:52:33,037 --> 01:52:34,789
- Elle est en vie ?
- Elle est en vie.
1325
01:52:34,873 --> 01:52:37,041
Pas longtemps si tu ne fais rien.
1326
01:52:37,750 --> 01:52:38,877
Je dois faire quoi ?
1327
01:52:38,960 --> 01:52:40,295
Me sauver la vie.
1328
01:52:40,378 --> 01:52:42,797
Allonge-moi et arrête le saignement.
1329
01:52:45,925 --> 01:52:47,218
Oh, mon amour !
1330
01:52:51,055 --> 01:52:53,099
- Appuie ça sur la blessure.
- Mon Dieu.
1331
01:52:53,183 --> 01:52:54,058
Appuie fort.
1332
01:52:54,559 --> 01:52:56,269
- Plus fort. Je suis pas en sucre.
- Plus fort !
1333
01:52:56,352 --> 01:52:57,353
Plus fort.
1334
01:52:57,937 --> 01:53:00,773
Aucune artère principale n'a été touchée,
on dirait.
1335
01:53:00,857 --> 01:53:01,858
J'ai perdu du sang.
1336
01:53:01,941 --> 01:53:03,735
Il n'y a pas d'artère de touchée.
1337
01:53:03,818 --> 01:53:04,986
Et maintenant ?
1338
01:53:05,069 --> 01:53:06,988
Active ma circulation du sang.
1339
01:53:07,071 --> 01:53:09,115
Il faut que son sang circule.
1340
01:53:09,199 --> 01:53:11,493
Et oxygéner mon cerveau.
1341
01:53:11,576 --> 01:53:12,994
Elle a besoin d'oxygène.
1342
01:53:18,416 --> 01:53:20,877
Son cœur ne bat pas !
1343
01:53:22,295 --> 01:53:23,296
Kala.
1344
01:53:26,633 --> 01:53:27,884
Je t'entends.
1345
01:53:27,967 --> 01:53:30,845
Ne me quitte pas. Reste avec moi.
1346
01:53:30,929 --> 01:53:33,806
Je t'en prie ! N'arrête pas.
1347
01:53:35,350 --> 01:53:36,392
Reste avec moi.
1348
01:53:38,478 --> 01:53:40,605
Tu m'as dit de ne pas abandonner.
1349
01:53:40,688 --> 01:53:42,190
Toi non plus.
1350
01:53:46,110 --> 01:53:47,737
Reste avec moi.
1351
01:53:47,820 --> 01:53:49,948
Wolfgang ? Et ça ?
1352
01:53:52,200 --> 01:53:53,451
C'est bon.
1353
01:53:57,705 --> 01:53:59,874
Ma femme. Kala.
1354
01:53:59,958 --> 01:54:01,751
Oh, mon Dieu.
1355
01:54:15,473 --> 01:54:18,977
Dire que j'ai failli
ne plus jamais embrasser ces lèvres.
1356
01:54:23,982 --> 01:54:26,192
- Mon mari.
- Ma femme.
1357
01:54:29,696 --> 01:54:31,281
T'es un génie.
1358
01:54:33,908 --> 01:54:36,536
Mon amour, que fait-on maintenant ?
1359
01:54:36,619 --> 01:54:38,621
- Emmène-la à l'hôpital.
- Oui.
1360
01:54:38,705 --> 01:54:40,790
Non, il faut trouver Lila.
1361
01:54:40,874 --> 01:54:42,000
Lila est partie.
1362
01:54:42,083 --> 01:54:43,877
Elle va retrouver le président.
1363
01:54:43,960 --> 01:54:45,211
Ça peut être n'importe où.
1364
01:54:46,921 --> 01:54:50,133
Comme un héliport
où un hélico du BPO vient d'être autorisé
1365
01:54:50,216 --> 01:54:51,342
à atterrir d'urgence.
1366
01:54:54,470 --> 01:54:55,638
Je m'occupe de lui.
1367
01:54:55,722 --> 01:54:56,806
Vas-y.
1368
01:55:32,675 --> 01:55:34,302
Hélicoptère à l'approche.
1369
01:55:34,385 --> 01:55:35,345
Merde.
1370
01:55:41,100 --> 01:55:44,312
Attendez.
Ils ont d'énormes renforts militaires.
1371
01:55:56,699 --> 01:55:58,284
Non, Jonas ! Pas maintenant.
1372
01:55:58,368 --> 01:55:59,994
Ce n'était pas intentionnel.
1373
01:56:01,037 --> 01:56:03,164
Mais ce sera la dernière fois.
1374
01:56:06,626 --> 01:56:10,964
"Nous sommes guéris des souffrances
seulement en les éprouvant complètement."
1375
01:56:12,090 --> 01:56:14,425
Proust s'est-il fait tirer dessus ?
1376
01:56:15,051 --> 01:56:16,052
Que s'est-il passé ?
1377
01:56:23,559 --> 01:56:25,895
Jonas, qu'est-ce que tu fais ?
1378
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
Je tiens ma promesse.
1379
01:56:49,460 --> 01:56:50,795
Promets-moi.
1380
01:56:51,421 --> 01:56:54,173
Tu dois me promettre.
1381
01:57:04,934 --> 01:57:07,395
Nous y voici. C'est la fin.
1382
01:57:07,478 --> 01:57:09,564
Plus de secrets, plus de mensonges.
1383
01:57:10,648 --> 01:57:12,316
Quand Raoul a été tué,
1384
01:57:12,400 --> 01:57:14,694
Milton allait inviter le président
1385
01:57:14,777 --> 01:57:17,780
pour lui démontrer la fiabilité
du programme de drones.
1386
01:57:22,326 --> 01:57:23,911
Angelica avait un plan.
1387
01:57:26,330 --> 01:57:29,125
Elle a fait entrer deux membres
de notre cercle dans l'enceinte.
1388
01:57:31,002 --> 01:57:32,336
Il fallait garder le secret.
1389
01:57:43,556 --> 01:57:44,599
Mais Harry... Le pauvre Harry.
1390
01:57:49,979 --> 01:57:51,731
C'est pas ce qu'on avait prévu.
1391
01:57:54,150 --> 01:57:55,610
Je ne suis pas toi.
1392
01:57:58,654 --> 01:57:59,739
Je sais.
1393
01:58:05,244 --> 01:58:06,496
Ce n'était pas mon idée.
1394
01:58:06,579 --> 01:58:08,289
Il faut prévenir tout le monde.
1395
01:58:08,372 --> 01:58:10,083
Que se passe-t-il ?
1396
01:58:33,356 --> 01:58:35,191
Arrêtez ! Non !
1397
01:59:12,854 --> 01:59:15,523
Angelica. C'était elle.
1398
01:59:16,440 --> 01:59:18,025
Elle a tenté de tuer le président.
1399
01:59:30,830 --> 01:59:33,332
C'est le secret que je cachais.
1400
01:59:33,416 --> 01:59:34,792
Le psycranium.
1401
01:59:38,588 --> 01:59:42,175
Angelica l'a connecté aux liens psychiques
du cerveau de Whispers.
1402
01:59:43,134 --> 01:59:47,263
Il croyait être le seul à pouvoir
contrôler les drones.
1403
01:59:48,806 --> 01:59:50,224
Il avait tort.
1404
01:59:55,897 --> 01:59:57,523
C'était son prototype à elle. On l'a gardé au cas où.
1405
02:00:01,569 --> 02:00:02,778
Notre secret.
1406
02:00:08,659 --> 02:00:11,621
Je respecte ce que vous avez fait,
Mlle Facchini,
1407
02:00:11,704 --> 02:00:14,624
mais si vous me trahissez encore,
je vous détruirai.
1408
02:00:18,586 --> 02:00:20,338
J'ai déjà pris des bloqueurs, merci.
1409
02:00:20,421 --> 02:00:22,215
Vous m'avez déjà menti.
1410
02:00:35,186 --> 02:00:36,812
Alors, Mlle Facchini.
1411
02:00:36,896 --> 02:00:40,775
Donnez-moi le Dr Brandt
et vous aurez votre rione.
1412
02:00:40,858 --> 02:00:44,237
Avant cela, donnez-moi
ce qui assurera notre coopération.
1413
02:00:44,737 --> 02:00:46,572
Mon identité.
1414
02:00:47,114 --> 02:00:48,824
Comme convenu, M. le Président.
1415
02:01:00,253 --> 02:01:02,630
Eh oui.
1416
02:01:05,424 --> 02:01:07,677
C'est votre espèce qui m'a fait ça.
1417
02:01:07,760 --> 02:01:09,136
Et un jour...
1418
02:01:23,693 --> 02:01:25,236
Que s'est-il passé ?
1419
02:01:29,490 --> 02:01:30,574
Mon amour.
1420
02:01:30,658 --> 02:01:31,951
Tu as réussi.
1421
02:01:39,083 --> 02:01:40,501
Je serai toujours...
1422
02:01:40,584 --> 02:01:41,419
Là avec toi. Adieu, Will.
1423
02:01:48,384 --> 02:01:49,260
Jonas.
1424
02:01:57,935 --> 02:01:58,894
Jonas !
1425
02:01:59,353 --> 02:02:00,688
Putain !
1426
02:02:00,771 --> 02:02:02,064
Que s'est-il passé ?
1427
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
Aucune idée,
mais le pilote demande à repartir.
1428
02:02:04,442 --> 02:02:05,276
Merde !
1429
02:02:05,359 --> 02:02:08,571
Je brouille le signal,
mais ça ne nous laissera qu'une minute.
1430
02:02:09,613 --> 02:02:10,740
Ça suffira.
1431
02:03:02,792 --> 02:03:03,626
Venez, Milton.
1432
02:03:03,709 --> 02:03:05,878
Ou vous voulez rester avec Gorski ?
1433
02:03:18,891 --> 02:03:20,101
Merde !
1434
02:03:20,184 --> 02:03:21,268
Ils s'échappent.
1435
02:03:21,352 --> 02:03:22,228
Sûrement pas.
1436
02:04:16,407 --> 02:04:19,118
M. Hoy. Vous êtes vivant !
1437
02:04:20,035 --> 02:04:21,662
À peine, Mlle Blue.
1438
02:04:21,745 --> 02:04:23,205
J'expliquais à River
1439
02:04:23,747 --> 02:04:27,460
que Mlle Stromness s'est déchaînée
dans cette pièce
1440
02:04:27,543 --> 02:04:32,840
et a donné une raclée aux gorilles du BPO.
1441
02:04:32,923 --> 02:04:34,216
Tante Kirsty ?
1442
02:04:34,300 --> 02:04:35,342
Oui, Mlle Blue.
1443
02:04:36,302 --> 02:04:37,511
Si c'était un film...
1444
02:04:38,512 --> 02:04:39,805
je ne l'aurais pas cru.
1445
02:04:42,349 --> 02:04:44,310
Comment va ta blessure ?
1446
02:04:44,894 --> 02:04:46,896
Je me sens mieux. Merci.
1447
02:04:47,605 --> 02:04:49,523
On a un très bon médecin en Italie.
1448
02:04:49,607 --> 02:04:52,610
Oui, il fait presque partie de la famille.
1449
02:04:54,445 --> 02:04:56,363
- Buongiorno, mes amis.
- Dottore.
1450
02:04:56,447 --> 02:04:57,907
Vous êtes revenus.
1451
02:04:57,990 --> 02:05:00,284
Mais cette fois,
vous l'avez eu dans l'os !
1452
02:05:07,291 --> 02:05:09,168
Alors t'as parlé à Rajan...
1453
02:05:09,251 --> 02:05:11,253
de l'avenir ?
1454
02:05:12,379 --> 02:05:13,422
Non.
1455
02:05:14,465 --> 02:05:16,091
Tu crois que ça marchera ?
1456
02:05:18,344 --> 02:05:19,470
J'en sais rien.
1457
02:05:27,728 --> 02:05:29,647
J'y crois pas !
1458
02:05:30,356 --> 02:05:31,815
J'y crois pas !
1459
02:05:42,618 --> 02:05:43,953
L'audience s'est bien passée ?
1460
02:05:44,036 --> 02:05:46,705
Elle a été acquittée
de tous les chefs d'accusation.
1461
02:05:46,789 --> 02:05:47,623
C'est super.
1462
02:05:47,706 --> 02:05:48,999
On serait revenus plus tôt,
1463
02:05:49,083 --> 02:05:51,377
mais elle voulait me présenter sa famille.
1464
02:05:51,460 --> 02:05:54,255
C'est du sérieux. Comment ça s'est passé ?
1465
02:06:04,098 --> 02:06:04,932
Assez bien.
1466
02:06:05,724 --> 02:06:07,101
Félicitations.
1467
02:06:10,563 --> 02:06:13,566
Oh, mon Dieu. Il n'y a que Michael...
1468
02:06:13,649 --> 02:06:15,776
Maman, je t'avertis.
1469
02:06:16,068 --> 02:06:18,779
Il n'y a que Nomi pour transformer
1470
02:06:18,862 --> 02:06:24,285
un mariage civil tout simple en spectacle.
1471
02:06:25,035 --> 02:06:26,453
Je trouve ça super.
1472
02:06:26,537 --> 02:06:30,124
C'est dingue,
mais cette femme est ministre
1473
02:06:30,207 --> 02:06:33,335
et elle a arrangé tout ça.
1474
02:06:34,795 --> 02:06:35,879
Venez.
1475
02:06:40,551 --> 02:06:42,219
C'est elle.
1476
02:06:43,554 --> 02:06:45,639
L'esprit de Jean-Claude.
1477
02:06:50,227 --> 02:06:51,854
L'esprit de Jean-Claude.
1478
02:06:53,063 --> 02:06:53,897
Salut.
1479
02:06:54,648 --> 02:06:55,816
Papa.
1480
02:06:55,899 --> 02:06:56,942
Sven.
1481
02:06:57,610 --> 02:06:58,944
Je te présente Will.
1482
02:06:59,028 --> 02:07:00,195
Salut.
1483
02:07:01,155 --> 02:07:02,906
Dans mes bras.
1484
02:07:03,449 --> 02:07:04,491
Je suis béni.
1485
02:07:05,284 --> 02:07:08,621
Je te remercierai jamais assez
de ce que tu as fait pour ma fille.
1486
02:07:08,704 --> 02:07:11,540
Le jour où j'ai rencontré votre fille...
1487
02:07:13,125 --> 02:07:14,877
a été le plus beau jour de ma vie.
1488
02:07:19,757 --> 02:07:21,258
Vous devez être Janet.
1489
02:07:21,759 --> 02:07:23,177
C'est exact.
1490
02:07:23,260 --> 02:07:25,929
Je suis Grace, la maman d'Amanita.
1491
02:07:27,723 --> 02:07:29,475
Et on est ses papas.
1492
02:07:30,309 --> 02:07:31,268
Tom.
1493
02:07:31,352 --> 02:07:33,771
On aime tellement Nomi.
1494
02:07:33,854 --> 02:07:35,648
Quelle femme extraordinaire.
1495
02:07:35,731 --> 02:07:37,733
Vous devez être très fiers d'elle.
1496
02:07:39,443 --> 02:07:40,277
En effet.
1497
02:07:40,361 --> 02:07:42,905
On parlait de leur première rencontre.
1498
02:07:42,988 --> 02:07:44,448
Quelle histoire !
1499
02:07:45,741 --> 02:07:47,701
Nous ne la connaissons pas.
1500
02:07:47,785 --> 02:07:50,412
Amanita changeait de petites amies
1501
02:07:50,496 --> 02:07:52,915
comme on change de chemise.
1502
02:07:52,998 --> 02:07:55,376
Nomi est allée à la librairie...
1503
02:07:55,459 --> 02:07:57,753
Elle cherchait un livre obscure.
1504
02:07:57,836 --> 02:07:59,463
Et elle a trouvé Amanita...
1505
02:07:59,546 --> 02:08:01,882
Qui s'occupait des retours.
1506
02:08:01,965 --> 02:08:06,136
Le livre que Nomi cherchait
se trouvait dans la main d'Amanita...
1507
02:08:06,220 --> 02:08:10,265
Ce qui est la plus belle description
de l'amour qu'on puisse trouver.
1508
02:08:25,114 --> 02:08:26,532
C'est normal, ma chérie.
1509
02:08:26,615 --> 02:08:27,825
D'accord.
1510
02:08:41,547 --> 02:08:42,923
Merci.
1511
02:09:12,995 --> 02:09:16,123
Tu es tellement belle.
1512
02:09:16,206 --> 02:09:17,624
Merci, Bug.
1513
02:09:18,250 --> 02:09:22,045
Non, merci d'être ma famille.
1514
02:09:22,963 --> 02:09:24,548
Merci d'être la mienne. Tu es magnifique.
1515
02:09:40,355 --> 02:09:41,940
Toi aussi.
1516
02:09:42,024 --> 02:09:43,066
Merci.
1517
02:09:53,786 --> 02:09:58,540
Le déroulement improbable des derniers
événements m'a amenée à me dire
1518
02:09:58,624 --> 02:10:01,794
que tout comporte plusieurs facettes.
1519
02:10:01,877 --> 02:10:07,758
Les gens donnent au familier
de nouvelles significations
1520
02:10:07,841 --> 02:10:14,473
et en faisant cela, ils nous libèrent
de la routine, du familier,
1521
02:10:14,556 --> 02:10:17,184
et nous offrent quelque chose d'inattendu.
1522
02:10:18,268 --> 02:10:23,273
C'est dans cet espace inconnu
que s'ouvrent de nouvelles possibilités.
1523
02:10:24,399 --> 02:10:26,652
Dans l'inconnu, nous trouvons l'espoir.
1524
02:10:27,694 --> 02:10:29,696
Nous nous tenons à la tour Eiffel,
1525
02:10:29,780 --> 02:10:34,493
qui a été conçue pour commémorer
la Révolution française.
1526
02:10:34,576 --> 02:10:38,580
Elle a servi de tour d'observation,
de transmission.
1527
02:10:39,331 --> 02:10:41,959
Pour des générations de Parisiens,
1528
02:10:42,042 --> 02:10:46,380
c'est une aspiration à un avenir meilleur.
1529
02:10:46,880 --> 02:10:50,050
De même, un mariage a
plusieurs significations.
1530
02:10:50,968 --> 02:10:52,678
Un mariage est une célébration
1531
02:10:52,761 --> 02:10:57,391
qui peut se décrire
comme l'union de deux familles.
1532
02:10:58,183 --> 02:11:02,729
Et, dans ce cas, une union
qui prend un plus grand sens.
1533
02:11:04,314 --> 02:11:08,068
Pour moi, ce mariage est une preuve.
1534
02:11:13,115 --> 02:11:17,119
Une preuve que toutes nos différences
1535
02:11:17,202 --> 02:11:19,997
et toutes les forces
qui tentent de nous diviser...
1536
02:11:22,833 --> 02:11:26,753
ne seront jamais de taille contre
le pouvoir de l'amour qui nous unit.
1537
02:11:33,886 --> 02:11:35,095
Oh, mon Dieu.
1538
02:11:42,102 --> 02:11:43,478
Mon amour...
1539
02:11:46,732 --> 02:11:49,943
On vit dans un monde
qui se méfie des sentiments.
1540
02:11:51,236 --> 02:11:53,614
On nous répète sans arrêt
que les sentiments
1541
02:11:53,697 --> 02:11:55,616
comptent moins que la raison...
1542
02:11:56,158 --> 02:12:02,372
que les sentiments sont puérils,
irresponsables, dangereux.
1543
02:12:03,957 --> 02:12:08,503
On nous apprend à les ignorer,
les contrôler, les renier.
1544
02:12:09,922 --> 02:12:12,674
On ne comprend pas
ce qu'ils sont, d'où ils viennent,
1545
02:12:12,758 --> 02:12:16,428
mais ils nous comprennent mieux
qu'on se comprend nous-mêmes.
1546
02:12:18,555 --> 02:12:20,933
Mais je sais que les sentiments comptent.
1547
02:12:22,184 --> 02:12:23,810
Certains sont insignifiants...
1548
02:12:24,770 --> 02:12:28,440
comme quand je sens la cannelle
et que ma mamie me manque.
1549
02:12:30,067 --> 02:12:32,569
Parfois, ils sont énormes...
1550
02:12:34,029 --> 02:12:36,657
comme quand j'ai découvert
que ma copine était liée
1551
02:12:36,740 --> 02:12:39,201
à sept autres personnes dans le monde.
1552
02:12:43,163 --> 02:12:44,748
Mais si on a de la chance...
1553
02:12:45,791 --> 02:12:47,709
vraiment beaucoup de chance...
1554
02:12:49,252 --> 02:12:52,339
on ressent un sentiment qui change tout.
1555
02:12:55,884 --> 02:12:59,137
Je me souviens de ce sentiment
qui m'a chamboulée
1556
02:12:59,221 --> 02:13:01,598
quand une fille est entrée
dans ma librairie.
1557
02:13:03,809 --> 02:13:06,561
C'est le même sentiment
que je ressens aujourd'hui.
1558
02:13:08,438 --> 02:13:10,273
Le sentiment que c'est la bonne.
1559
02:13:11,984 --> 02:13:13,068
Mon amour.
1560
02:13:15,862 --> 02:13:17,072
Ma femme.
1561
02:13:20,325 --> 02:13:22,202
C'est mon avenir.
1562
02:13:25,414 --> 02:13:29,710
Et je me fie à ce sentiment
plus qu'à tout autre chose au monde.
1563
02:13:35,966 --> 02:13:37,217
Merci.
1564
02:13:47,936 --> 02:13:49,146
Amanita...
1565
02:13:53,316 --> 02:13:56,153
J'ai écrit ce discours cent fois.
1566
02:13:56,236 --> 02:13:58,071
À chaque fois, je l'ai déchiré...
1567
02:13:58,739 --> 02:14:02,159
car je dois admettre
que je n'aime pas les vœux.
1568
02:14:03,910 --> 02:14:09,249
Inutile de prétendre que les choses sont
permanentes alors que rien ne l'est.
1569
02:14:10,542 --> 02:14:13,670
Ma vie, surtout ces deux dernières années,
1570
02:14:13,754 --> 02:14:17,382
est la preuve que les choses changent...
1571
02:14:18,050 --> 02:14:20,218
que les gens changent.
1572
02:14:23,180 --> 02:14:24,473
Mais avec toi...
1573
02:14:25,599 --> 02:14:27,184
ça ne me fait pas peur.
1574
02:14:28,935 --> 02:14:30,896
Ça me rend heureuse.
1575
02:14:32,147 --> 02:14:33,482
Ça me surexcite...
1576
02:14:35,067 --> 02:14:38,487
car il n'y a pas de meilleure vie
1577
02:14:39,112 --> 02:14:41,615
que celle passée
à regarder Amanita changer...
1578
02:14:43,408 --> 02:14:46,828
à la regarder évoluer et mûrir.
1579
02:14:48,955 --> 02:14:52,417
Je veux voir tout ce que tu deviens.
1580
02:14:54,586 --> 02:14:58,590
Je veux voir comment seront tes cheveux
dans un an ou des décennies.
1581
02:15:00,675 --> 02:15:04,179
Je ne suis pas
une Française hyper détachée...
1582
02:15:04,763 --> 02:15:08,266
mais je veux vivre
dans une chambre de bonne à Paris...
1583
02:15:08,850 --> 02:15:11,311
et t'apporter du thé
pendant que t'écris ton roman.
1584
02:15:13,146 --> 02:15:16,399
Et quand on sera
deux vieilles femmes toutes fripées...
1585
02:15:17,275 --> 02:15:19,319
que j'aurai plein de cellulite,
1586
02:15:19,945 --> 02:15:21,947
et toi, des oignons aux pieds,
1587
02:15:22,364 --> 02:15:24,616
et qu'on se disputera la couverture...
1588
02:15:26,076 --> 02:15:30,288
je me rappellerai toujours de cet instant.
1589
02:15:31,706 --> 02:15:35,127
Je porterai toujours cette bague...
1590
02:15:37,838 --> 02:15:39,673
car c'est dans tes bras
1591
02:15:40,423 --> 02:15:45,846
que je me suis toujours sentie le mieux.
1592
02:16:03,530 --> 02:16:09,536
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je vous déclare femme et femme.
1593
02:16:28,930 --> 02:16:33,602
Un cadeau de Paris et du nouveau BPO
pour fêter notre accord et cette union.
1594
02:16:34,227 --> 02:16:35,312
Merci.
1595
02:18:58,705 --> 02:18:59,706
Essayez.
1596
02:18:59,789 --> 02:19:02,542
Vous ne serez plus jamais la même.
1597
02:19:21,853 --> 02:19:23,688
Tu leur as parlé ?
1598
02:19:29,694 --> 02:19:31,154
Tu sais ce que tu veux ?
1599
02:20:08,983 --> 02:20:10,318
Nomi !
1600
02:20:14,155 --> 02:20:16,199
Je ne sais pas ce que j'avais.
1601
02:20:17,867 --> 02:20:18,910
Nomi...
1602
02:20:20,036 --> 02:20:21,704
C'est un très beau nom.
1603
02:20:33,758 --> 02:20:37,554
Lawrence, pourquoi on n'est pas venus
à Paris plus tôt ?
1604
02:20:45,437 --> 02:20:46,604
C'est quoi, ça ?
1605
02:20:46,688 --> 02:20:47,939
Aucune idée.
1606
02:21:17,093 --> 02:21:18,720
En cadeau de mariage,
1607
02:21:18,803 --> 02:21:21,848
on aimerait vous offrir
le voyage de noces de vos rêves.
1608
02:21:22,474 --> 02:21:23,516
On insiste.
1609
02:21:24,642 --> 02:21:26,102
C'est trop gentil.
1610
02:21:27,896 --> 02:21:28,730
Mais...
1611
02:21:28,813 --> 02:21:31,316
Il n'y a qu'un seul endroit
où on veut aller.
1612
02:26:17,351 --> 02:26:18,686
Mon Dieu.
1613
02:26:21,230 --> 02:26:24,025
Je n'aurais pas cru
que de telles choses soient possibles.
1614
02:26:45,922 --> 02:26:49,634
À NOS FANS