1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 LA BONTÉ EST SEXY 3 00:02:08,253 --> 00:02:11,047 PLEINS FEUX SUR EURO TALENT Je t'imagine bien dans un concours de chant un jour. 4 00:02:25,603 --> 00:02:29,190 Toutes les filles qui rêvent que tu chantes pour elles. 5 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 Tu as une si belle voix. 6 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Tu ne peux pas la cacher. 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,491 Pourquoi pas ? T'as des secrets, toi. 8 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Ah bon ? 9 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 T'as dit que je ne pouvais pas parler du docteur qu'on est allés voir. 10 00:02:47,542 --> 00:02:49,377 C'est vrai. 11 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 N'en parle à personne. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 Surtout à ton père. 13 00:02:53,172 --> 00:02:54,883 C'est notre secret, d'accord ? 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Je t'en prie. D'accord. 15 00:03:37,175 --> 00:03:40,386 Arrête d'apprendre à mon fils à chanter comme une tapette. 16 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 Anton, c'est pour l'école. 17 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 On me dira pas comment élever mon fils. 18 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 - Ne la touche pas ! - T'aimes ta mère ? 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,232 Tu l'aimes plus que ton père ? 20 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Tu l'aimerais moins... 21 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 si tu connaissais notre petit secret. 22 00:03:59,447 --> 00:04:00,365 T'es soûl. 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 Tu veux savoir qui est ta maman... 24 00:04:03,785 --> 00:04:05,411 - Fils à maman ? - Arrête ! 25 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 Arrête ! 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 Ça, c'est mon fils ! 27 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Je savais que t'étais un homme. Un homme comme moi. 28 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Je sais ce que je suis... 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 et je sais ce que ça fait de toi. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,142 Et cette salope, c'est pas que ta mère. 31 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Non ! 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Il faut s'enfuir. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,006 Il nous trouvera. 34 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 Je vais arranger... 35 00:04:59,799 --> 00:05:00,633 Arranger ça. 36 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Il ne viendra pas nous chercher. 37 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 On va s'en aller. 38 00:05:16,190 --> 00:05:19,402 Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine. 39 00:05:23,448 --> 00:05:24,991 Je n'en vaux pas la peine. 40 00:05:30,496 --> 00:05:31,581 Wolfgang. 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Tu m'entends ? 42 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Tu m'entends ? 43 00:05:40,006 --> 00:05:41,424 Wolfgang. 44 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 Tu m'entends ? 45 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 Dieu merci. 46 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Dieu merci. 47 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Ne dis rien. Ils surveillent tout. D'accord ? 48 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Suis-moi. Suis ma voix. 49 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 Je te tiens. 50 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Tu sais qu'on a Whispers ? 51 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 On va l'échanger contre ta libération. D'accord ? 52 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Non. 53 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Quoi ? 54 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 Parce que... je n'en vaux pas la peine. 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Si, Wolfgang. 56 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Mais si. 57 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Tu m'as appris ce qu'était l'amour. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Je t'aime, Wolfgang. 59 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Et je te jure qu'on va te libérer. 60 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 Qu'est-ce qui s'est passé ? C'était Wolfgang ? 61 00:06:57,083 --> 00:06:58,876 Il était sous sédatifs et bloqueurs, 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,129 alors c'était dur de le joindre, 63 00:07:01,212 --> 00:07:03,339 mais ils ne le torturent plus, au moins. 64 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 Tant mieux. 65 00:07:07,468 --> 00:07:09,637 Ils ne lui feront rien tant qu'on a Whispers. 66 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Je ne sais pas si j'arriverai à tenir jusqu'à l'échange. 67 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Je sais. 68 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Ça ne tardera pas. 69 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 En attendant, il nous faut du psychobloquant. 70 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Oui, bien sûr. 71 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 Je vais manquer de trioxyde de méthatactogène. 72 00:07:28,364 --> 00:07:30,658 Nomi te fera une fausse ordonnance. 73 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Je t'ai devancée. 74 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 C'est prêt. 75 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Ça nous fera tenir la semaine. 76 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 On n'a pas une semaine. Il faut y aller. 77 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Alors, le musée d'Orsay ? 78 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Ça n'a pas marché. 79 00:07:48,759 --> 00:07:53,681 - Will est en train de parler à Riley ? - Et à Sun, Kala. 80 00:07:53,764 --> 00:07:57,435 Pour que l'échange fonctionne, il nous faut un lieu et un véhicule. 81 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 On a ni l'un ni l'autre. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,772 Si, regardez ! 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 Et maintenant, Capheus. 84 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Il n'essayait pas d'acheter un fourgon de police ? 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Devine ce que j'ai trouvé. 86 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 Le fourgon idéal. 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 Super. 88 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 De la peinture. 89 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 Ce sera parfait. 90 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 C'est un début. 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Will ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 92 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 Capheus a trouvé un fourgon. 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,510 Will a vu à travers les yeux de Capheus ? 94 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 C'est comme si t'étais là au lieu de regarder à travers ses yeux. 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 C'est trop cool. 96 00:08:35,723 --> 00:08:37,892 J'arrive pas à m'y habituer. Hallucinant. 97 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Je sens ma conception du moi... s'étendre. 98 00:08:42,396 --> 00:08:43,606 Parfois, c'est pas top. 99 00:08:43,689 --> 00:08:47,401 Tu sais qu'on t'entend... même quand tu parles à voix basse. 100 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 C'était pas méchant. 101 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 - C'est qui ? - Nomi. 102 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 Sans Jour est la meilleure solution. 103 00:08:55,701 --> 00:08:57,036 Tu as déjà joué là-bas. 104 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Ils s'y attendront après Amsterdam, 105 00:08:59,121 --> 00:09:01,958 mais on n'a plus vraiment le choix. 106 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 Le bloqueur. 107 00:09:07,338 --> 00:09:08,172 Kala. 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 C'est prêt. 109 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Et... 110 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 J'y vais. 111 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Attends-moi. 112 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 Rien d'autre sur le téléphone de Jonas ? 113 00:09:25,356 --> 00:09:29,610 Rien. Il n'a appelé que le Secrétaire, et il s'est fait livrer à manger. 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 Renseignez-vous sur le Secrétaire. 115 00:09:31,404 --> 00:09:33,239 Il est directement lié au Président. 116 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Si on était mieux équipés... 117 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Aucune nouvelle de Bug ? 118 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Non, mais tu connais Bug. 119 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 En fait, ça ne lui ressemble pas. 120 00:09:46,002 --> 00:09:49,880 Mais je ne veux pas montrer à Neets que ça me fait flipper. 121 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 Le BPO ignore son existence. 122 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 Diego n'a trouvé aucun document sur lui. 123 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 C'est comme un personnage de film. 124 00:09:56,304 --> 00:09:57,805 Non, mieux que ça. 125 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 Parce qu'il est réel. 126 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Il faut rester concentrés. 127 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 Le BPO va tout faire pour nous arrêter, 128 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 mais tant qu'on s'en tient au plan... 129 00:10:07,481 --> 00:10:09,525 Putain ! J'ai trouvé un truc. 130 00:10:09,609 --> 00:10:11,360 - Quoi ? - Elizabeth. 131 00:10:11,444 --> 00:10:13,362 - C'est qui ? - L'épouse de Whispers. 132 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 Le BPO l'avait installée dans un lieu sûr avec sa fille. 133 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 Il n'y a pas d'adresse. 134 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Mais les gens sous la protection du BPO 135 00:10:20,661 --> 00:10:22,705 suivent les mêmes règles que nous. 136 00:10:22,788 --> 00:10:24,624 Quand ils demandent le divorce. 137 00:10:33,215 --> 00:10:34,258 Bonjour, Milt. Sur le tabouret. 138 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Face à mon mur. 139 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Comment allez-vous ? 140 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 Je sais que vous refusez de répondre. 141 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Rien ne vous y force. 142 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Jonas m'a dit tout ce que je devais savoir. 143 00:11:07,333 --> 00:11:11,420 On parlait de vous et de votre épouse... Elizabeth. 144 00:11:13,130 --> 00:11:15,966 Jonas semblait croire qu'elle vous aimait, mais... 145 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Je ne sais pas trop. 146 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 On parlait aussi de... votre fille. 147 00:11:32,066 --> 00:11:33,275 Comment elle s'appelle ? 148 00:11:39,031 --> 00:11:40,282 Elle vous manque ? 149 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Elle manquerait à un père normal... 150 00:11:44,870 --> 00:11:46,622 mais vous n'êtes pas normal. 151 00:11:47,998 --> 00:11:51,544 Quand un homme ouvre le crâne 152 00:11:51,627 --> 00:11:56,465 d'une petite fille comme Sara Patrell alors qu'elle est encore en vie... 153 00:11:58,426 --> 00:12:02,263 il ne peut pas regarder une autre petite fille sans y penser. 154 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Vous, peut-être. 155 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 Enfant, j'étais un élève exceptionnel. 156 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 J'adorais lire. 157 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 J'ouvrais un livre et je trouvais 158 00:12:18,195 --> 00:12:20,823 les secrets et connaissances qui s'y cachaient. 159 00:12:23,159 --> 00:12:28,497 En fac de médecine, j'ai appris à opérer les humains. 160 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Je savais qu'ils avaient un nom et une vie... 161 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 mais pour moi, 162 00:12:35,254 --> 00:12:36,839 c'était comme des livres... 163 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 sauf que je les ouvrais avec mon scalpel. 164 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Chaque instant passé ici me rapproche de l'instant 165 00:12:46,724 --> 00:12:51,812 où je découperai Mlle Gunnarsdóttir pendant qu'elle sera encore en vie 166 00:12:51,896 --> 00:12:57,359 pour que tu sentes la lame s'enfoncer dans son cervelet. 167 00:12:58,944 --> 00:13:01,280 Et à chaque entaille, 168 00:13:01,363 --> 00:13:05,910 ses secrets et connaissances se déverseront sur ma table d'opération. 169 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 Quand tout ce qui restera d'elle, de toi et de votre cercle... 170 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 seront les mesures et observations dans mon carnet... 171 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 je rentrerai chez moi. 172 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 J'embrasserai ma magnifique épouse et ma fille. 173 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 Et je reprendrai ma vie exceptionnelle. 174 00:13:33,812 --> 00:13:36,524 Je n'en suis pas si certain. 175 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Votre magnifique épouse... elle a demandé le divorce. 176 00:13:49,453 --> 00:13:50,663 C'est sans retour. 177 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Ni pour vous, 178 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 ni pour moi... 179 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 ni pour aucun de nous. 180 00:13:59,380 --> 00:14:03,384 À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU 181 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 C'est l'heure, Jonas. 182 00:14:08,931 --> 00:14:14,186 "Les liens entre un être et nous n'existent que dans notre pensée." 183 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Je me demande si Proust était un sensitif. 184 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 Je doute qu'on le menottait à un radiateur. 185 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 Tiens. 186 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 Tous mes compliments pour ces bloqueurs. 187 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 Vraiment. Très bonne qualité. 188 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 On n'a pas la nausée comme les autres faits maison. 189 00:14:38,878 --> 00:14:39,795 Merci. 190 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Toujours pas confiance ? 191 00:14:46,427 --> 00:14:49,722 Donne-nous une raison de le faire. Parle-nous du Président. 192 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 On dirait Will qui parle. 193 00:14:51,974 --> 00:14:53,559 Si t'étais son chien de garde... 194 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 Tu as dû lui parler. 195 00:14:55,352 --> 00:14:59,773 Je l'ai déjà dit. Il déguise sa voix et porte un masque. 196 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Il est assez parano. 197 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 - Tu l'as dit. - Tu l'as dit. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,321 - On veut te croire. - Tu nous as aidés une fois. 199 00:15:05,404 --> 00:15:07,740 Mais pourquoi as-tu arrêté ? 200 00:15:07,823 --> 00:15:10,910 Tout nous ramène à notre première rencontre, Will. 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 Dans cette supérette. 202 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Je t'ai demandé de choisir entre ce que tu entendais et ressentais. 203 00:15:17,041 --> 00:15:19,835 Tu m'as dit que tu as fait une erreur de choix. 204 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 L'erreur est de penser qu'on est revenus au même point. 205 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 C'est faux. 206 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Tu es prisonnier, menotté à un radiateur. 207 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 C'est vrai. 208 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Parlons d'Angelica. 209 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Pourquoi est-elle allée à Chicago ? 210 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 Elle cherchait son premier cercle. 211 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 Elle a commencé à travailler avec Kolovi et Whispers. 212 00:15:40,689 --> 00:15:43,192 C'est la partie qui m'embête. 213 00:15:43,275 --> 00:15:48,155 Elle a construit une machine qui utilise des sensitifs lobotomisés pour tuer. 214 00:15:48,238 --> 00:15:51,367 Ça ne ressemble pas à l'Angelica que tu nous as décrite. 215 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Au neuvième siècle, 216 00:15:53,994 --> 00:15:57,665 des alchimistes chinois cherchaient un élixir pour prolonger la vie. 217 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 Ils ont mélangé le salpêtre, le sulfure et le charbon... 218 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 et ont inventé la poudre à canon. 219 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Arrête de nous mener en bateau. 220 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 Angelica. 221 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 Il n'y a personne au monde que j'aie mieux connu. 222 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 Je n'aurais jamais imaginé ce qu'elle allait faire de sa courte vie. 223 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Elle a quitté le chalet, car elle aimait Raoul, 224 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 et elle sentait qu'il était vivant à Chicago. 225 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Une fois là-bas... 226 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 elle a voulu comprendre ce que Kolovi et Whispers faisaient. 227 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 Elle a gagné leur confiance. 228 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Elle pouvait se servir de leur technologie 229 00:17:20,789 --> 00:17:24,626 pour détecter le psycellium la liant à ses enfants. 230 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 Secrètement, elle a mis au point un greffon neuromorphique 231 00:17:28,547 --> 00:17:32,342 et a utilisé la conductivité du psycellium pour envoyer un signal. 232 00:17:33,093 --> 00:17:36,638 Comme un sonar qui émet non pas du son... 233 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 mais de la douleur. 234 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 La douleur, Will. 235 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 La douleur nous unit. 236 00:17:48,233 --> 00:17:52,362 La douleur nous relie plus que tout. 237 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 Oh, mon bébé. Je suis... 238 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 Milton. 239 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 Je... 240 00:18:25,729 --> 00:18:28,190 J'avais peur que tu te moques de moi. 241 00:18:28,273 --> 00:18:32,152 Je voulais... attendre que ce soit sûr pour te montrer. 242 00:18:32,236 --> 00:18:35,572 Maintenant, ça l'est. 243 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Regarde, j'ai fait une découverte. 244 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Je n'ai fait que suivre tes recherches. 245 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Extraordinaire. Extraordinaire. 246 00:18:54,299 --> 00:18:57,511 Un flic peut comprendre que la vie ne nous permet pas toujours 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 d'être à notre maximum. 248 00:19:01,056 --> 00:19:05,018 Surtout quand les circonstances nous forcent à mentir et trahir... ou nous poussent à menotter un allié à un radiateur. 249 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Neets ? 250 00:19:31,503 --> 00:19:33,005 Tu es là. 251 00:19:45,100 --> 00:19:46,101 J'arrivais pas à dormir. 252 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 Tu vas bien ? 253 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Parfois, tout ça... c'est dur. 254 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 On est à Paris. 255 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Voilà la tour Eiffel. 256 00:20:03,368 --> 00:20:07,414 Quand j'étais à la fac, je rêvais de venir dans cette ville. 257 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 Prendre une chambre de bonne 258 00:20:09,708 --> 00:20:12,669 et travailler à Shakespeare and Co. en écrivant mon roman. 259 00:20:15,631 --> 00:20:19,676 J'allais tomber amoureuse d'une Française hyper détachée 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 que j'arriverais enfin à séduire 261 00:20:21,929 --> 00:20:24,431 en l'embrassant devant les touristes là-haut... 262 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 au sommet de la tour Eiffel. 263 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 Tu ne m'as jamais raconté ça. 264 00:20:32,481 --> 00:20:35,442 Tu as un passé, moi aussi. 265 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 J'ai surmonté des épreuves très dures en pensant à cette ville. 266 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 Maintenant, je suis ici... avec la femme que j'aime... 267 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 et la tour Eiffel est juste là, mais on ne peut pas en profiter 268 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 car à tout moment, un truc peut nous tomber dessus. 269 00:20:58,131 --> 00:21:00,968 Écoute-moi, Amanita Caplan. 270 00:21:01,843 --> 00:21:05,472 Quand je t'ai passé la bague au doigt, je t'ai fait une promesse, 271 00:21:05,555 --> 00:21:07,891 et je vais tenir cette promesse. 272 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Je vais t'épouser. 273 00:21:11,812 --> 00:21:15,899 Je ne crois pas à un avenir où cela n'arrivera pas, 274 00:21:15,983 --> 00:21:19,778 car un avenir où on ne peut pas profiter de la tour Eiffel 275 00:21:19,861 --> 00:21:24,616 et s'embrasser devant les touristes... c'est pas un avenir. 276 00:21:25,158 --> 00:21:28,787 Aussi impossible que cela nous paraisse, 277 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 je vais te rappeler, comme tu l'as fait... 278 00:21:33,875 --> 00:21:38,922 qu'il suffit d'un baiser pour que l'impossible se réalise. 279 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Je t'aime. 280 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Je t'aime. 281 00:22:06,950 --> 00:22:08,327 Encore ? 282 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Les acteurs. 283 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 J'essaie de vous expliquer... 284 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 Cela fait partie intégrante de sa préparation. 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Il sera là. 286 00:22:33,477 --> 00:22:34,436 T'as du réseau ? 287 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 Qu'est-ce qu'il a dit ? 288 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Je suis viré ? C'est ça ? 289 00:22:45,655 --> 00:22:46,573 C'est mieux ? 290 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 Oui. Je te vois. 291 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Moi aussi. 292 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 Même pixélisée, tu es belle. 293 00:22:52,996 --> 00:22:55,040 On s'inquiète tous. 294 00:22:55,123 --> 00:22:59,169 Il y a de quoi s'inquiéter. Je conduis le Van Damn. 295 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 La manifestation a marché. 296 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 Tu montes dans les sondages, mais les gens veulent te voir. 297 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba demande : "Qui est-ce ? Pourquoi il se cache ?" 298 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 Je promets de tout vous expliquer bientôt. 299 00:23:12,474 --> 00:23:15,977 On a un problème, un problème énorme. 300 00:23:16,061 --> 00:23:17,437 Le BPO a contacté ma famille. 301 00:23:17,521 --> 00:23:21,608 Mon père m'a envoyé un e-mail étrange comme si tout allait bien, 302 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 ce qu'il ne ferait jamais dans ce cas. 303 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 On s'en doutait. 304 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Nomi peut vérifier si c'est sérieux. 305 00:23:27,405 --> 00:23:31,952 Nomi fera que dalle tant que Nomi n'aura pas son café. 306 00:23:33,078 --> 00:23:34,704 Non. 307 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 Pourquoi ça nous arrive ? 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Pourquoi moi ? J'y crois pas ! 309 00:23:39,793 --> 00:23:41,670 Tu es censé mener ta campagne. 310 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 T'es censée te marier. 311 00:23:43,296 --> 00:23:46,174 Je décroche le rôle de ma vie. 312 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 Et on est coincés ici ! 313 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 On est tous coincés ! 314 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 - Coincés ! - Plus un geste ! 315 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 Respirons tous à fond. 316 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Voilà. 317 00:24:09,656 --> 00:24:13,076 Je sais qu'on a tous des choses auxquelles on tient, mais... 318 00:24:14,786 --> 00:24:16,163 Wolfgang a besoin de nous. 319 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 Et c'est la guerre. 320 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Arrête ! 321 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 Tu aimes ta mère, gamin ? 322 00:25:32,739 --> 00:25:34,324 Tu l'aimes plus que ton père ? 323 00:25:37,494 --> 00:25:41,581 Tu veux savoir qui est ta mère... fils à maman ? 324 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 Arrête ! 325 00:25:44,417 --> 00:25:46,795 Si tu connaissais notre petit secret... 326 00:25:47,462 --> 00:25:48,421 Pourquoi Wolfgang ? 327 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Pourquoi ? 328 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 Tu connais notre petit secret... 329 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Tu l'as toujours su. 330 00:25:56,638 --> 00:25:58,723 Et pourtant, tu n'as rien fait. 331 00:26:05,313 --> 00:26:09,025 Mon père... était un monstre. 332 00:26:10,110 --> 00:26:11,569 Et toi aussi. 333 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 Cette salope, c'est pas que ta mère. 334 00:26:15,073 --> 00:26:15,907 C'est... 335 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 C'est ta sœur ! 336 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Il a épousé ma mère. 337 00:27:00,493 --> 00:27:04,372 Elle croyait qu'il nous protégerait. 338 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 Un jour, il est entré dans ma chambre... 339 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 J'ai essayé de m'enfuir. 340 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Il m'a trouvée. 341 00:27:24,517 --> 00:27:26,436 Il me trouvait toujours. 342 00:27:27,771 --> 00:27:29,689 Il faut s'enfuir. 343 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 Il nous trouvera. 344 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 Je vais arranger ça. 345 00:27:33,818 --> 00:27:35,487 On va s'en aller. 346 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Comment peux-tu être aussi courageux ? 347 00:27:55,715 --> 00:27:59,302 Wolfgang... ça n'en vaut pas la peine. 348 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 Je n'en vaux pas la peine. 349 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Mais si. 350 00:28:07,310 --> 00:28:09,938 Tu es ma maman. 351 00:29:50,997 --> 00:29:52,916 Ne tirez pas ! Il nous le faut vivant ! 352 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 À quoi ça sert, M. Bogdanow ? 353 00:30:28,743 --> 00:30:31,329 On a convenu d'un échange avec votre cercle. 354 00:30:33,832 --> 00:30:36,459 Vous ne pouvez que rentrer chez vous. 355 00:30:38,920 --> 00:30:40,338 Je n'ai pas de chez-moi. 356 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Non ! 357 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Ne fais pas ça. 358 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 Une balle, et tout s'arrête. 359 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Moi et Whispers. 360 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 Et moi. 361 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 Non ! 362 00:31:01,317 --> 00:31:02,694 Non ! 363 00:31:10,535 --> 00:31:11,870 N'abandonne pas. 364 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 Pas toi. 365 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Pas maintenant. 366 00:31:23,131 --> 00:31:26,634 Ils veulent récupérer Whispers, ils en ont désespérément besoin. 367 00:31:26,718 --> 00:31:29,679 À mon avis, leur programme de zombies... 368 00:31:29,762 --> 00:31:31,806 N'a qu'un pilote. 369 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Whispers. 370 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 Mais vu tout ce qu'on sait, ça ne rime à rien. 371 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 Si j'étais un être infâme avec des tueurs à gages à louer, 372 00:31:39,772 --> 00:31:41,274 j'aurais plus qu'un pilote. 373 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 J'en aurais plein. 374 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 Et plus d'un de ces trucs d'interphase neurale. 375 00:31:45,236 --> 00:31:47,864 Assez pour se permettre d'en perdre un. 376 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Exactement. 377 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Dani. 378 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Bug ? 379 00:32:12,430 --> 00:32:13,306 Les filles ! 380 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Trop contente de te voir ! 381 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 Oh, mon Dieu ! 382 00:32:18,978 --> 00:32:22,607 - Vous vous êtes multipliées. - Oui. 383 00:32:22,690 --> 00:32:24,067 C'est les autres voix ? 384 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 Oui. 385 00:32:26,945 --> 00:32:28,988 Salut, les esprits libres. 386 00:32:30,281 --> 00:32:32,075 Tu connais Lito. 387 00:32:32,158 --> 00:32:33,076 De Castro. 388 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 Tu t'en souviens ? 389 00:32:38,456 --> 00:32:41,292 On se faisait du mauvais sang à ton sujet. 390 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 Désolé. 391 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 Le typhon à Bangkok m'a retenu. 392 00:32:46,965 --> 00:32:49,968 T'es passé par la Thaïlande pour faire San Francisco-Paris ? 393 00:32:51,135 --> 00:32:54,347 Vous m'avez averti, alors je me suis montré vigilant. 394 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 J'ai fait le grand tour. 395 00:32:56,808 --> 00:33:03,481 J'ai trouvé du matos en prenant rendez-vous avec Mme Virtuelle. 396 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Tu parles français aussi ? 397 00:33:12,782 --> 00:33:14,784 La dernière fois, c'était l'espagnol. 398 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 Où est Sun ? 399 00:33:21,207 --> 00:33:23,376 On a des nouvelles de Séoul. 400 00:33:26,337 --> 00:33:28,172 Alors que le scandale Bak Investments 401 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 prend des airs de films hollywoodiens, 402 00:33:30,341 --> 00:33:33,970 le ministre Tae Park a été arrêté pour obstruction à la justice. 403 00:33:34,053 --> 00:33:37,432 Tae faisait l'objet d'une enquête pour ses liens à Joong-Ki Bak... 404 00:33:37,515 --> 00:33:39,642 Je déteste ce type... 405 00:33:40,935 --> 00:33:45,189 mais je suis content que tu ne l'aies pas transpercé d'une barre en fer. 406 00:33:46,941 --> 00:33:50,236 ...pour avoir tiré sur le lieutenant Mun au cours du gala. 407 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 Le lieutenant Mun devrait se remettre de ses blessures. 408 00:33:53,823 --> 00:33:56,576 Les médias qualifient le scandale Bak Investments 409 00:33:56,659 --> 00:33:58,202 d'histoire de la décennie. 410 00:33:58,286 --> 00:33:59,412 SCANDALE BAK INVESTMENTS 411 00:34:01,831 --> 00:34:03,458 Tu pourrais l'appeler. 412 00:34:03,541 --> 00:34:07,628 Bug a apporté une boîte entière de téléphones prépayés. 413 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Merde. 414 00:34:30,693 --> 00:34:32,236 Bonjour, lieutenant. 415 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Vous vous souvenez de moi ? 416 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 Oui, je crois. 417 00:34:38,910 --> 00:34:41,746 On dirait la femme qui m'a envoyé deux fois au tapis. 418 00:34:43,039 --> 00:34:46,834 Je lui parlais et on m'a tiré dessus quand j'ai arrêté son frère. 419 00:34:48,586 --> 00:34:49,962 Merci beaucoup. 420 00:34:51,339 --> 00:34:54,342 Ça valait le coup pour entendre ces deux mots. 421 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 Comment allez-vous ? 422 00:34:56,928 --> 00:34:57,845 Bien. 423 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 Vous voyez ? 424 00:35:01,349 --> 00:35:02,892 J'ai déjà repris le boulot. 425 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Et vous ? 426 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Ça va. 427 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 Où êtes-vous ? 428 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 Je suis ici. 429 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 C'est tout ce qu'il y a à savoir. 430 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Vous n'êtes pas ici. 431 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 J'aimerais bien. 432 00:35:20,326 --> 00:35:22,620 Insinuez-vous que je vous manque ? 433 00:35:24,122 --> 00:35:27,166 Pour tout dire, c'est exactement ce que j'insinue. 434 00:35:29,210 --> 00:35:30,628 Redites-le. 435 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 Quoi ? 436 00:35:34,006 --> 00:35:35,091 Redites-le. 437 00:35:38,886 --> 00:35:41,848 Vous me manquez plus que personne ne m'a jamais manqué. 438 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Maintenant, à vous. 439 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 Vous me manquez. 440 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 Encore une fois. 441 00:35:57,697 --> 00:35:59,031 Je dois y aller. Mlle Bak ? 442 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Je ne peux pas. 443 00:36:12,879 --> 00:36:17,008 J'ai tellement fixé cet écran que j'en ai même mal aux lunettes. 444 00:36:17,091 --> 00:36:18,509 À qui le dis-tu ! 445 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 - On se rapproche du but. - Ah bon ? 446 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 Raoul est mort dans le chalet. 447 00:36:22,638 --> 00:36:26,392 Angelica et Whispers ont mis au point le programme de drones. 448 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 À un moment, ils sont allés ensemble à Londres 449 00:36:29,228 --> 00:36:32,607 et Croome a écourté ses vacances à Zurich. 450 00:36:32,690 --> 00:36:34,817 C'est là que Whispers a démontré 451 00:36:34,901 --> 00:36:39,363 la fiabilité du programme de drones au BPO et à son président. 452 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Il s'est passé un truc que Jonas nous cache. 453 00:36:42,658 --> 00:36:45,536 Un truc sérieux, car immédiatement après ça, 454 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Jonas a été recherché comme terroriste. 455 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Comment il fait ça ? 456 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 Les amis ! Vous avez vu Hernando et Dani ? 457 00:36:55,630 --> 00:36:58,507 Ils sont partis acheter des croissants avec Amanita. 458 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 Des croissants ? 459 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 J'ai besoin de protéines. 460 00:37:01,761 --> 00:37:04,222 Ni sucre ni féculents. Finis, les glucides. 461 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 Finis, les glucides. Je vais tout manger ! 462 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Oh, mon Dieu. 463 00:37:09,227 --> 00:37:12,563 Will, je reste calme. Je ne panique pas du tout, 464 00:37:12,647 --> 00:37:16,525 mais j'ai reçu un mail très inquiétant. 465 00:37:42,969 --> 00:37:43,844 Rajan ! 466 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Qu'est-ce que tu fais là ? 467 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Oh, mon Dieu ! 468 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 Rajan ! Qu'est-ce que tu fais là ? 469 00:37:50,685 --> 00:37:54,647 Ma chérie ! Je n'avais pas de nouvelle. 470 00:37:54,730 --> 00:37:57,149 Pourquoi tu ne m'as pas avertie ? 471 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 J'ai envoyé un e-mail. 472 00:37:58,567 --> 00:37:59,694 Je m'inquiétais. 473 00:37:59,777 --> 00:38:03,406 Des gens d'une organisation médicale ont demandé à te parler. 474 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 Quelle organisation ? 475 00:38:06,951 --> 00:38:10,454 Je ne sais plus le nom. Il y avait trois lettres... BP... 476 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 Merde ! 477 00:38:12,498 --> 00:38:13,582 Bougez-vous ! 478 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 Prends le sac. Vite, allez ! 479 00:38:20,131 --> 00:38:21,090 Allez. 480 00:38:21,173 --> 00:38:22,008 Allez ! 481 00:38:26,804 --> 00:38:28,681 Faut que tu te décides, Jonas. 482 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 Allez ! 483 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Kala. 484 00:38:49,368 --> 00:38:51,704 Qui sont ces gens ? T'as rejoint une secte ? 485 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Si ces hommes m'attrapent, 486 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 ils vont me tuer. Viens. 487 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 Ça ne te fait peut-être rien, mais j'ai le vertige. 488 00:39:06,385 --> 00:39:08,012 Heureusement qu'on n'a pas mangé. 489 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Les croissants ! 490 00:39:13,225 --> 00:39:15,936 J'ai laissé la porte ouverte ? 491 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 492 00:39:20,483 --> 00:39:21,734 Les mains en l'air ! 493 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 Merde ! 494 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Merde ? Quoi, merde ? 495 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 Nomi ! Amanita a des ennuis. 496 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Les amis, on arrive ! 497 00:39:33,829 --> 00:39:35,122 Nomi ! 498 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas ! 499 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Jonas ! 500 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 Je suis de votre côté. Putain ! 501 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 Amanita ! 502 00:39:52,390 --> 00:39:53,849 À terre ! Plus un geste ! 503 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Ne bougez pas. 504 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 Ne bougez pas. 505 00:40:01,107 --> 00:40:02,441 Ne bougez pas. À genoux ! 506 00:40:02,525 --> 00:40:03,943 Ne tirez pas. 507 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 - Ça va ? - Oui. 508 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Nomi ! 509 00:40:28,426 --> 00:40:31,887 Putain ! J'attendais de voir ça ! 510 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Ça va, mon chéri ? 511 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Merde ! 512 00:40:39,895 --> 00:40:40,980 Il faut les ligoter, 513 00:40:41,063 --> 00:40:43,357 prendre ce qu'il faut et retourner au squat. 514 00:40:48,446 --> 00:40:50,614 Je ne bouge pas tant qu'on ne m'aura pas dit 515 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 ce qui se passe au juste. 516 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Viens avec moi. 517 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Je ne sais pas ce que je suis censé dire si ce que tu m'as raconté est vrai. 518 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 Rajan, je sais que ce n'est pas facile. 519 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 J'ai mis du temps à accepter le fait... 520 00:41:43,584 --> 00:41:48,797 Que tu es... un être humain d'un genre différent. 521 00:41:49,507 --> 00:41:50,674 Oui. 522 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 Que tu es liée télépathiquement à sept autres personnes. 523 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Ce n'est pas le mot exact... 524 00:41:58,516 --> 00:41:59,850 mais en gros, oui. 525 00:42:03,979 --> 00:42:06,273 Dire que je pensais te cacher des secrets. 526 00:42:08,317 --> 00:42:12,238 Je ne savais pas comment te le dire. Ou aux autres. 527 00:42:13,447 --> 00:42:17,910 Tout ça a commencé juste avant notre mariage ? 528 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Oui. 529 00:42:21,664 --> 00:42:23,832 Ça explique pourquoi tu te sentais perdue. 530 00:42:25,584 --> 00:42:26,627 Oui. 531 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Et à... Positano ? 532 00:42:32,424 --> 00:42:33,717 Oui. 533 00:42:36,470 --> 00:42:42,476 Quand on torture ce Wolfgang, tu ressens sa douleur ? 534 00:42:46,689 --> 00:42:48,023 Ça a l'air horrible. 535 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 Écoute... 536 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 Je sais que ça te fait un choc, 537 00:42:58,075 --> 00:43:02,830 mais il vaudrait mieux que tu partes... 538 00:43:02,913 --> 00:43:04,498 Mais tu es en danger, Kala. 539 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 Alors, tu me crois ? 540 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Pourrais-tu inventer un mensonge de cette ampleur ? 541 00:43:14,425 --> 00:43:15,259 Non. 542 00:43:15,968 --> 00:43:19,972 Êtes-vous fous à lier, toi et tous ces gens ? 543 00:43:20,764 --> 00:43:21,807 Je ne crois pas. 544 00:43:21,890 --> 00:43:23,434 Alors je n'ai pas le choix. 545 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 Je suis venu à Paris pour la même raison que je t'ai épousée. 546 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Je t'aime, Kala. 547 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Ce sentiment n'a pas disparu et il n'a pas changé 548 00:43:37,823 --> 00:43:40,075 en apprenant que la femme de ma vie... 549 00:43:42,077 --> 00:43:44,038 est plus extraordinaire que je croyais. 550 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 Mon Dieu, Rajan. 551 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 J'ai épousé un homme bien. 552 00:44:13,192 --> 00:44:15,903 Sans Jour est là-bas, en bord de Seine. 553 00:44:15,986 --> 00:44:17,905 C'est près du métro. Tant mieux. 554 00:44:17,988 --> 00:44:20,199 Georges a dit qu'on pourrait passer par l'arrière 555 00:44:20,282 --> 00:44:22,284 et qu'ils renforceraient la sécurité. 556 00:44:22,368 --> 00:44:24,578 Tous les patrons de boîtes t'adorent. 557 00:44:55,984 --> 00:44:58,195 Tu ne parles qu'anglais, j'imagine ? 558 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Il me plaît déjà. 559 00:45:07,121 --> 00:45:08,247 Venez. 560 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 - Tu parles français ? - Non, mais toi, si. 561 00:45:17,047 --> 00:45:20,050 Je peux m'arranger avec la police. 562 00:45:21,260 --> 00:45:23,846 Ce n'est pas la police qui nous inquiète. 563 00:45:25,889 --> 00:45:29,560 Vincent m'a dit que des hommes avaient menacé de fermer sa boîte. 564 00:45:32,604 --> 00:45:36,191 Beaucoup de gens nous ont menacés à Paris. 565 00:45:37,401 --> 00:45:39,695 Ils nous ont attaqués, nous et notre style de vie. 566 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Notre réponse ne changera jamais. 567 00:45:51,874 --> 00:45:55,461 Ou comme vous dites : "Allez vous faire foutre." 568 00:45:58,505 --> 00:45:59,339 Donne-moi ça. 569 00:45:59,423 --> 00:46:03,635 Si Will a raison, si Angelica et Whispers sont venus ensemble à Londres... 570 00:46:04,470 --> 00:46:08,515 ce qui s'est passé explique le désaccord qui a mis Kolovi sur la touche. 571 00:46:08,599 --> 00:46:09,475 Oui. 572 00:46:14,354 --> 00:46:15,522 Il lui faut le bloqueur. 573 00:46:15,606 --> 00:46:17,649 Un instant, je prépare la seringue. 574 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 Tu avais raison. 575 00:46:23,489 --> 00:46:24,990 Georges est unique en son genre. 576 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Vous étiez très proches ? 577 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 Ben... assez. 578 00:46:35,792 --> 00:46:38,295 Mon instinct de flic est en alerte. 579 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Quoi ? 580 00:46:39,421 --> 00:46:41,006 Quelqu'un nous suit. 581 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 Merde. 582 00:47:35,727 --> 00:47:37,563 - T'as ton téléphone ? - Non. 583 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 Allons-y. 584 00:47:39,231 --> 00:47:40,315 Ça sonne. 585 00:47:40,399 --> 00:47:41,900 Ça n'arrête pas de sonner. 586 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Rien. 587 00:47:44,903 --> 00:47:46,029 Tu peux pas lui parler ? 588 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 Ils ont pris des bloqueurs. 589 00:47:50,242 --> 00:47:51,285 Et Capheus ? 590 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 Ça va ? 591 00:48:05,674 --> 00:48:07,092 On a un problème. 592 00:48:12,139 --> 00:48:13,432 T'es loin du squat. 593 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 - Je peux conduire. - Ce sera trop tard. 594 00:48:15,475 --> 00:48:17,978 Si ça tombe, Whispers n'est déjà plus sous bloqueur. 595 00:48:18,061 --> 00:48:20,856 Ça ne ressemble pas à Will. C'est louche. 596 00:48:20,939 --> 00:48:21,773 Très louche. 597 00:48:21,857 --> 00:48:24,818 Whispers pourra contacter ceux avec qui il est connecté. 598 00:48:24,901 --> 00:48:26,320 S'il sait où on est... 599 00:48:27,029 --> 00:48:27,946 J'y vais. 600 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Quoi ? 601 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 Non. Pas question. 602 00:48:32,242 --> 00:48:34,161 On en a parlé. Il me connaît déjà. 603 00:48:34,244 --> 00:48:35,621 Je lui ferai sa piqûre. 604 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Si quelqu'un me couvre. 605 00:48:41,668 --> 00:48:43,837 Qui sait se servir de ça ? 606 00:49:02,439 --> 00:49:03,273 Joaquin. 607 00:49:04,316 --> 00:49:08,695 Ma tía disait que même les trouducs sont utiles pour chier et baiser. 608 00:49:16,119 --> 00:49:17,412 Mlle Caplan. 609 00:49:17,496 --> 00:49:20,123 On va jouer au docteur et à l'infirmière ? 610 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 Cette voix de méchant, ça vous vient naturellement 611 00:49:22,668 --> 00:49:24,169 ou vous vous entraînez ? 612 00:49:24,252 --> 00:49:26,713 Sur le tabouret. Face au mur. Comme d'hab. Qui est l'acolyte de l'acolyte ? 613 00:49:36,807 --> 00:49:39,393 On a peur de montrer son visage de latina ? 614 00:49:41,728 --> 00:49:43,647 Il n'y a pas de façon plus conviviale 615 00:49:43,730 --> 00:49:48,235 pour deux belles jeunes femmes de passer leur temps à Paris ? 616 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Inutile de répondre. 617 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Votre envie de shopping est palpable. 618 00:49:56,660 --> 00:49:57,494 Ça a fait mal ? 619 00:50:03,208 --> 00:50:05,627 Une bague de fiançailles ? 620 00:50:06,503 --> 00:50:07,879 Vu votre mariage raté, 621 00:50:07,963 --> 00:50:10,716 je me passe des conseils que vous alliez me donner. 622 00:50:10,799 --> 00:50:11,717 Oui. 623 00:50:11,800 --> 00:50:14,761 Très bientôt, vous découvrirez aussi 624 00:50:14,845 --> 00:50:17,139 les différences insurmontables entre nos espèces. 625 00:50:17,222 --> 00:50:22,436 C'est les limites de votre espèce, de votre esprit sapien 626 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 qui attirent mon espèce. 627 00:50:25,814 --> 00:50:29,985 Tout comme les humains aiment garder des animaux de compagnie. 628 00:50:30,777 --> 00:50:34,865 Tôt ou tard, Mlle Marks découvrira qu'être mariée à vous, 629 00:50:34,948 --> 00:50:38,076 c'est comme d'être mariée à une sale petite chienne. 630 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 Je n'oublie jamais un visage. 631 00:50:50,213 --> 00:50:52,174 Je vous ai vu aussi. 632 00:50:57,095 --> 00:50:58,472 Petit malin. 633 00:51:02,392 --> 00:51:03,477 Je connais votre espèce. 634 00:51:04,853 --> 00:51:07,564 Les hommes qui prennent la cruauté pour la force. 635 00:51:08,565 --> 00:51:11,401 Vous vivez une vie minable, si limitée. 636 00:51:11,485 --> 00:51:13,987 Si j'appuyais sur la gâchette, 637 00:51:14,404 --> 00:51:16,615 personne ne verserait une larme pour vous. 638 00:51:17,783 --> 00:51:21,828 Votre petite vie minable n'a rien d'effrayant. 639 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 Elle fait pitié. 640 00:51:36,676 --> 00:51:37,761 C'était dément. 641 00:51:41,640 --> 00:51:42,808 C'était Bodhi. 642 00:51:42,891 --> 00:51:43,725 De l'avion ? 643 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Elle disait qu'on ne pouvait pas changer le monde. 644 00:51:46,770 --> 00:51:48,605 Qu'on ne pouvait que changer soi-même. 645 00:51:49,231 --> 00:51:50,649 Les règles changent. 646 00:51:51,233 --> 00:51:54,236 C'est pas la seule à changer les règles du jeu. 647 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 M. Hoy ? 648 00:51:59,282 --> 00:52:01,117 - Que se passe-t-il ? - Une purge. 649 00:52:01,201 --> 00:52:04,538 Comme vous le voyez, le piège se referme. 650 00:52:14,047 --> 00:52:16,842 Vite, Mlle Blue, avant qu'ils m'étripent. 651 00:52:16,925 --> 00:52:19,761 Deux femmes demandent à vous parler. 652 00:52:20,971 --> 00:52:24,766 Vous vous souvenez de votre compatriote. 653 00:52:26,977 --> 00:52:28,144 Yrsa ? 654 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 Vous êtes encore en vie ? 655 00:52:31,064 --> 00:52:32,482 Oui, Riley. 656 00:52:33,441 --> 00:52:34,609 Pour l'instant. 657 00:52:34,693 --> 00:52:36,820 Kala, que se passe-t-il ? 658 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 Riley rend visite à M. Hoy. 659 00:52:39,573 --> 00:52:41,157 Mais elle est ici. 660 00:52:41,783 --> 00:52:42,784 Zarbe, hein ? 661 00:52:44,035 --> 00:52:45,871 Je me cache depuis ma fuite. 662 00:52:47,372 --> 00:52:50,375 J'ai feint une crise cardiaque pour appeler l'ambulance. 663 00:52:50,458 --> 00:52:51,835 C'était vous ? 664 00:52:52,752 --> 00:52:54,337 Vous m'avez sauvé la vie. 665 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 Si tu veux me remercier, 666 00:52:56,047 --> 00:52:58,425 écoute la femme qui m'a implorée de t'aider. 667 00:53:00,093 --> 00:53:03,221 Riley, je suis sapien, alors je ne peux pas vous voir. 668 00:53:04,848 --> 00:53:06,516 Je m'appelle River El-Saadawi. 669 00:53:06,600 --> 00:53:08,143 Vous devez connaître ma mère. 670 00:53:08,935 --> 00:53:10,103 Bien sûr. 671 00:53:10,186 --> 00:53:12,314 Je mène un groupe au sein du BPO 672 00:53:12,397 --> 00:53:15,025 qui se bat pour revenir aux principes du départ, 673 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 comme ma mère et M. Hoy les ont imaginés. 674 00:53:20,071 --> 00:53:23,658 Cette époque est révolue, et bientôt, ce sera moi. 675 00:53:28,455 --> 00:53:29,331 Hoy. 676 00:53:29,414 --> 00:53:31,625 On a attaqué notre peuple en Mandchourie. 677 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 Évacuez ceux qui restent sur l'île de Jeju. 678 00:53:34,920 --> 00:53:36,713 Bon voyage, Amiral. 679 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 Vous aussi, Porte-Parole. 680 00:53:39,716 --> 00:53:42,260 La Reine de Naples a orchestré cette purge. 681 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 Cette diablesse s'en prendra bientôt à vous. 682 00:53:46,056 --> 00:53:47,265 Laissez-nous vous aider. 683 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 Vous pouvez m'aider, Mlle Blue, 684 00:53:50,435 --> 00:53:53,897 en tenant promesse et payant votre dette à l'Archipel. 685 00:53:53,980 --> 00:53:57,984 - Comment ? - En faisant ce que River vous demande ! 686 00:54:00,487 --> 00:54:03,740 J'avais préféré qu'on se parle en tête-à-tête. 687 00:54:04,658 --> 00:54:07,202 Je ne pensais pas que la situation empirerait 688 00:54:07,285 --> 00:54:09,871 après l'assassinat de Richard Croome, 689 00:54:09,955 --> 00:54:13,208 mais j'ai sous-estimé la cruauté de notre président. 690 00:54:13,291 --> 00:54:18,088 Comme vous, nous sommes chassés, emprisonnés et pire encore. 691 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Notre seul espoir, c'est... 692 00:54:23,927 --> 00:54:25,261 Quoi ? 693 00:54:26,429 --> 00:54:27,722 Vous devez tuer Whispers. 694 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 En le tuant, vous éliminerez le programme de drones 695 00:54:32,978 --> 00:54:35,563 et vous réduirez l'emprise du président sur le BPO. 696 00:54:37,023 --> 00:54:39,150 Je sais ce qu'il vous en coûtera, 697 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 mais c'est la guerre. 698 00:54:42,570 --> 00:54:44,197 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 699 00:54:44,280 --> 00:54:46,533 Une sorte d'attaque organisée. 700 00:54:46,616 --> 00:54:48,118 Le BPO a trouvé Hoy. 701 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 Mme El-Saadawi pense que leur seul espoir... 702 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 c'est de tuer Whispers. 703 00:54:56,751 --> 00:54:59,379 Dans ce cas, ils tueront Wolfgang. 704 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Je suis désolée. 705 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 Il fallait essayer. 706 00:55:20,650 --> 00:55:21,860 Prenez vos bloqueurs. 707 00:55:21,943 --> 00:55:23,611 C'est dangereux d'être exposée. 708 00:55:26,781 --> 00:55:31,786 Riley, je prie pour qu'un jour, nous sortions tous de ces ténèbres. 709 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Merci. 710 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 Ça y est. 711 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 C'est la fin. Au revoir, M. Hoy. 712 00:55:48,053 --> 00:55:49,220 Au revoir. 713 00:55:57,312 --> 00:55:58,354 Où allez-vous ? 714 00:56:12,494 --> 00:56:14,996 Je n'ai nulle part où me cacher. 715 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 Vous pouvez tourner la tête. 716 00:56:21,419 --> 00:56:22,837 N'abandonnez pas. 717 00:56:22,921 --> 00:56:27,425 Merci, ma belle, mais je suis le Porte-Parole de l'Archipel. 718 00:56:27,509 --> 00:56:29,677 Je ne peux pas me laisser capturer. 719 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Ne dites pas ça. Je vous ai fourré là-dedans. 720 00:56:32,347 --> 00:56:34,224 Si on ne s'était pas rencontrés, vous seriez... 721 00:56:34,307 --> 00:56:38,269 Recroquevillé dans mon cercueil comme un rat chassé. 722 00:56:38,353 --> 00:56:39,938 C'est vrai, Mlle Blue. 723 00:56:40,814 --> 00:56:45,360 Si j'étais mort là-bas, je serais rempli de regrets. 724 00:56:45,860 --> 00:56:46,694 Mais ici... 725 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 Ça suffit. 726 00:56:48,738 --> 00:56:52,283 Arrêtons toutes ces sottises sur la mort. 727 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 - Tante Kirsty ? - Mme Stromness ? 728 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 Comment es-tu venue ? 729 00:56:55,578 --> 00:56:57,247 En taxi, gros bêta. 730 00:56:57,789 --> 00:57:00,667 Quoi ? Ne reste pas là. 731 00:57:00,750 --> 00:57:01,751 C'est dangereux. 732 00:57:01,835 --> 00:57:05,505 C'est moins dangereux depuis que j'ai jeté les balles par la fenêtre. 733 00:57:06,965 --> 00:57:08,341 Qu'est-ce que tu as fait ? 734 00:57:09,717 --> 00:57:11,052 Écoute... 735 00:57:11,136 --> 00:57:13,763 J'ai promis à Angus de m'occuper de toi. 736 00:57:14,264 --> 00:57:15,849 Prends un bloqueur. 737 00:57:15,932 --> 00:57:20,854 Si on nous arrête, ça t'offrira un peu de répit. 738 00:57:21,896 --> 00:57:24,023 Tu savais ? 739 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Sur l'homo sensorium ? 740 00:57:28,445 --> 00:57:31,906 J'ai été l'épouse d'Angus pendant 40 ans. 741 00:57:32,782 --> 00:57:36,870 On ne peut pas aimer quelqu'un comme j'ai aimé Angus 742 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 sans savoir une chose pareille. 743 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Prends ton médicament. 744 00:57:41,249 --> 00:57:44,961 Ne t'en fais pas pour moi. J'irai très bien. 745 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 - Allez ! - C'est bon ! 746 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Plus un geste ! 747 00:57:49,757 --> 00:57:51,926 - Que s'est-il passé ? - Hoy a survécu ? 748 00:57:52,010 --> 00:57:53,261 Je ne sais pas. 749 00:57:55,013 --> 00:57:56,431 La connexion s'est brisée. 750 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Je l'ai perdu. 751 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 C'est pas Mardi gras. 752 00:58:15,992 --> 00:58:20,830 Cercle 0808. Code FH. 753 00:58:20,914 --> 00:58:23,791 F pour "féroce", H pour "hostile". 754 00:58:23,875 --> 00:58:26,586 Et P, c'est pour "président". 755 00:58:26,669 --> 00:58:28,963 Et aussi "pourriture". 756 00:58:29,047 --> 00:58:32,884 Je n'ai pas plus peur de vous qu'un médecin des maladies. 757 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Retirez votre masque. 758 00:58:34,511 --> 00:58:38,515 L'anonymat est une nécessité regrettable de cette guerre. 759 00:58:38,598 --> 00:58:41,351 Ainsi, quand tout sera enfin terminé, 760 00:58:41,434 --> 00:58:45,230 je suppose que mes efforts passeront inaperçus, 761 00:58:45,313 --> 00:58:46,898 comme cela se doit. 762 00:58:47,524 --> 00:58:49,817 Mon travail est sa propre récompense. 763 00:58:50,527 --> 00:58:51,819 Ne vous en faites pas. 764 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 Je ferai en sorte que vous receviez ce que vous méritez. 765 00:58:55,865 --> 00:59:00,328 Depuis des millénaires, mon peuple subjugue le vôtre. 766 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Vous savez pourquoi ? 767 00:59:06,626 --> 00:59:08,127 La certitude. 768 00:59:08,962 --> 00:59:12,799 Il n'y a qu'une voix qui me dit quoi faire. 769 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Vous ? 770 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 Vous avez pris une arme 771 00:59:15,301 --> 00:59:18,388 et vous auriez pu détruire tous mes efforts, 772 00:59:18,471 --> 00:59:20,348 mais vous avez échoué. 773 00:59:20,848 --> 00:59:24,561 Votre espèce est en proie à trop de pensées contradictoires, 774 00:59:24,644 --> 00:59:29,023 trop de voix qui crient dans vos crânes. 775 00:59:29,107 --> 00:59:34,612 Heureusement, je connais un remède pour tous les faire taire. 776 00:59:35,905 --> 00:59:36,906 Allez-y. 777 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Appuyez sur la gâchette. 778 00:59:39,659 --> 00:59:42,370 Allez, pourriture ! Si vous êtes si sûr de vous ! 779 00:59:42,453 --> 00:59:44,205 Sale connard, faites-le ! 780 00:59:50,128 --> 00:59:51,963 Vous nous quittez demain matin. 781 00:59:52,547 --> 00:59:55,216 J'attends votre retour rapide et certain. 782 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Moi aussi. 783 01:00:05,310 --> 01:00:06,894 Il faut rester en contact. 784 01:00:22,368 --> 01:00:25,413 Dans Le Diable est mort à l'aube, on échangeait des otages en boîte. 785 01:00:25,496 --> 01:00:28,249 - Non, une arène de corrida. - Ah bon ? 786 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Ah oui, et le taureau t'empalait... 787 01:00:30,710 --> 01:00:31,669 Les mecs ? 788 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 Désolé. 789 01:00:44,641 --> 01:00:46,684 Le bloqueur ne doit plus faire effet. 790 01:00:46,768 --> 01:00:47,935 Wolfgang ! 791 01:00:55,276 --> 01:00:56,653 Tu vas bien ? 792 01:00:59,072 --> 01:01:00,531 Salut, mon chéri. 793 01:01:00,615 --> 01:01:01,699 Non ! 794 01:01:01,783 --> 01:01:03,534 Nos destins sont liés, tu vois. 795 01:01:06,954 --> 01:01:08,289 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 796 01:01:08,373 --> 01:01:10,500 Votre cercle voulait s'assurer que vous alliez bien 797 01:01:10,583 --> 01:01:12,126 et nous voulons la même chose. 798 01:01:12,710 --> 01:01:16,631 Mlle Facchini est la seule sensitive liée à vous et Milton. 799 01:01:17,340 --> 01:01:18,508 Quelle chance. 800 01:01:23,012 --> 01:01:24,847 Prêt à rentrer, Milton ? 801 01:01:31,771 --> 01:01:33,523 Pour procéder à l'échange, 802 01:01:33,606 --> 01:01:35,733 l'un de nous devra parler à Lila. 803 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Vu que je suis lié à Whispers, le choix logique, c'est moi. 804 01:01:48,204 --> 01:01:52,166 Le BPO va boucler la zone tout de suite après l'échange. 805 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 On surveille la police locale 806 01:02:02,635 --> 01:02:05,888 et le BPO ne les implique qu'en cas d'alerte terroriste. 807 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 On peut l'utiliser à notre avantage. 808 01:02:08,057 --> 01:02:10,560 Qui a plus l'air d'un groupe terroriste que le BPO ? 809 01:02:42,550 --> 01:02:44,135 Sortez du véhicule ! 810 01:02:52,602 --> 01:02:55,480 Après notre dernière évacuation, 811 01:02:55,563 --> 01:02:59,525 on a installé la logistique dans une unité d'intervention motorisée. 812 01:03:16,834 --> 01:03:20,630 J'arrive pas à croire que je suis dans la scène où on planifie. 813 01:03:20,713 --> 01:03:22,048 - Bug. - Désolé. 814 01:03:23,341 --> 01:03:24,509 J'ai le plaisir 815 01:03:24,592 --> 01:03:31,015 de vous annoncer que la Bugmobile est presque opérationnelle. 816 01:03:31,098 --> 01:03:32,975 Il nous la faut maintenant. 817 01:03:33,059 --> 01:03:34,352 J'ai dit "presque" ? 818 01:03:34,435 --> 01:03:38,856 Je voulais dire "carrément prête à assurer". 819 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 C'est ça. 820 01:03:41,067 --> 01:03:42,318 Bug ! 821 01:03:42,401 --> 01:03:43,778 Merde ! 822 01:03:51,869 --> 01:03:53,663 Dès qu'on aura fixé l'heure et le lieu, 823 01:03:53,746 --> 01:03:56,082 il faudra surveiller Sans Jour. 824 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 Les détecteurs de métaux aideront, 825 01:04:04,423 --> 01:04:06,801 mais ils ne s'en tiendront pas aux règles. 826 01:04:25,236 --> 01:04:27,154 Le BPO enverra tous ses agents 827 01:04:27,238 --> 01:04:28,865 dès qu'on aura un lieu d'échange. 828 01:04:30,199 --> 01:04:31,617 Salut. 829 01:04:33,035 --> 01:04:34,370 On m'offre un verre ? 830 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 Désolé. 831 01:04:42,253 --> 01:04:43,421 Gay ? 832 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 On aimerait bien. 833 01:04:48,843 --> 01:04:51,220 Les deux mecs au bar sont des flics. 834 01:04:51,304 --> 01:04:52,138 D'accord. 835 01:04:53,556 --> 01:04:56,559 Capheus nous déposera ici. 836 01:05:07,028 --> 01:05:07,862 On y est. 837 01:05:14,035 --> 01:05:14,994 Prêts ? 838 01:05:15,077 --> 01:05:16,370 J'ai vérifié la sortie. 839 01:05:17,163 --> 01:05:18,205 Le fourgon est presque prêt. 840 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 On a des chances de s'en sortir vivants ? 841 01:05:26,964 --> 01:05:29,800 Je ne pensais pas survivre à la prison. 842 01:05:30,509 --> 01:05:33,387 Je ne pensais pas survivre au gala Bak. 843 01:05:33,471 --> 01:05:34,680 Et en vérité... 844 01:05:36,599 --> 01:05:37,725 je ne l'ai pas fait. 845 01:05:39,477 --> 01:05:40,770 On l'a fait. 846 01:05:43,230 --> 01:05:46,859 Ouais. Moi aussi, je le sens bien. 847 01:05:55,284 --> 01:05:57,745 L'esprit de Jean-Claude. 848 01:06:09,382 --> 01:06:11,467 On contrôle les caméras de la rue. 849 01:06:11,550 --> 01:06:13,302 On attend celles de la boîte. 850 01:06:13,386 --> 01:06:15,262 Georges a envoyé les codes. Connecte-toi. 851 01:06:15,346 --> 01:06:16,514 J'essaie tout de suite. 852 01:06:16,597 --> 01:06:17,682 Je vois Wolfgang. 853 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Lila entre dans la boîte. 854 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 Dès qu'on tient Wolfgang, on sort, on se retrouve au point de rendez-vous. 855 01:06:32,154 --> 01:06:35,825 Pour évacuer la boîte sans créer de panique ou de ruée... 856 01:06:36,534 --> 01:06:38,953 on pourrait utiliser de la fumée, 857 01:06:39,036 --> 01:06:41,914 comme lors des cérémonies traditionnelles. 858 01:06:42,164 --> 01:06:45,918 En ajoutant des épices, j'ai pu rendre l'odeur assez forte, 859 01:06:46,002 --> 01:06:48,629 ce qui provoquera... 860 01:06:54,635 --> 01:06:56,637 Cela prouve... 861 01:07:05,563 --> 01:07:07,356 C'est parti. 862 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Tu vois cette femme ? 863 01:07:44,852 --> 01:07:46,353 Garde-nous à côté d'elle. 864 01:08:12,546 --> 01:08:13,714 Will ! 865 01:08:13,798 --> 01:08:14,840 C'est Bodhi. 866 01:08:40,574 --> 01:08:42,368 - Un problème ? - J'ai perdu Whispers. 867 01:08:42,451 --> 01:08:43,577 Ils l'ont perdu. 868 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 Putain ! 869 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Je le tiens. 870 01:08:55,047 --> 01:08:57,800 Désolé, mon chéri. Faut se dire adieu. 871 01:08:59,718 --> 01:09:01,470 - Elle pointe une arme. - Non. 872 01:09:28,414 --> 01:09:29,498 Donne le signal. 873 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Tout le monde sort. 874 01:09:31,792 --> 01:09:34,295 Dani, Hernando, lâchez la fumée. 875 01:09:50,311 --> 01:09:51,729 Ils ont intérêt à sortir. 876 01:09:51,812 --> 01:09:52,688 Où est Kala ? 877 01:09:52,771 --> 01:09:53,856 Aucune idée. 878 01:09:54,690 --> 01:09:57,943 Elle est avec Lito, Dani et Hernando. Ils vont au métro. 879 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 Viens, faut y aller ! Allez. 880 01:10:01,739 --> 01:10:02,573 Vas-y, change. 881 01:10:02,656 --> 01:10:03,657 J'y vais. Mlle Facchini. 882 01:10:29,391 --> 01:10:31,894 Milton... enfin. 883 01:10:48,494 --> 01:10:49,828 À droite à cette sortie. 884 01:10:57,002 --> 01:10:58,003 Plus un geste. 885 01:10:58,087 --> 01:11:00,214 - Tout le monde est sorti ? - Pour l'instant. 886 01:11:00,297 --> 01:11:03,092 J'ai Lito, Hernando, Dani et Kala. 887 01:11:03,175 --> 01:11:06,011 - Tu as eu peur ? - C'était comme dans un film. Oui. 888 01:11:06,095 --> 01:11:08,514 Mais c'était réel, ce qui a rendu... 889 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 J'ai jamais rien vécu de plus palpitant ! 890 01:11:12,768 --> 01:11:14,186 Et Wolfgang ? 891 01:11:14,728 --> 01:11:15,729 Je vais bien. 892 01:11:16,730 --> 01:11:18,107 Où est Rajan ? 893 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 Avec moi. Je te retrouve au point de rendez-vous. 894 01:11:21,443 --> 01:11:22,361 D'accord. 895 01:11:27,700 --> 01:11:28,534 Vas-y. 896 01:11:30,786 --> 01:11:32,705 Attendez. Et Sun ? 897 01:11:37,042 --> 01:11:39,461 Vous ! Arrêtez ! 898 01:11:53,267 --> 01:11:55,352 Les mains sur la tête ! À plat ventre ! 899 01:11:55,436 --> 01:11:56,895 À genoux ! Pas un geste ! 900 01:11:56,979 --> 01:11:58,856 On l'embarque avec les autres. 901 01:12:00,357 --> 01:12:01,775 Excusez-moi. 902 01:12:02,735 --> 01:12:04,778 J'ai un mandat d'arrêt pour cette femme. 903 01:12:04,862 --> 01:12:09,283 Je sais pas qui t'es et quelle langue tu parles, mais dégage. 904 01:12:09,366 --> 01:12:10,743 Pas sans elle, désolé. 905 01:12:11,493 --> 01:12:12,786 Tire-toi ! 906 01:12:32,973 --> 01:12:34,558 Bonsoir, Mlle Bak. 907 01:12:34,641 --> 01:12:36,352 Que faites-vous ici ? 908 01:12:36,435 --> 01:12:38,270 J'avais des congés à prendre. 909 01:12:39,855 --> 01:12:41,190 Je ne connaissais pas Paris. 910 01:12:42,983 --> 01:12:45,277 Il paraît qu'on tombe souvent amoureux ici. 911 01:12:45,361 --> 01:12:47,738 Vraiment ? Comment m'avez-vous trouvée ? 912 01:12:48,322 --> 01:12:51,200 En 13 ans de carrière, je n'ai jamais commis un seul délit. 913 01:12:51,825 --> 01:12:54,119 Malheureusement, ce n'est plus le cas. 914 01:12:54,870 --> 01:12:57,373 J'ai utilisé le système de surveillance par satellite 915 01:12:57,456 --> 01:13:00,000 pour trouver quelqu'un plus recherché par la police, 916 01:13:00,084 --> 01:13:02,586 mais qui m'a appelé... 917 01:13:04,505 --> 01:13:05,839 avec ce téléphone. 918 01:13:13,889 --> 01:13:15,891 Je vais devoir vous dénoncer. 919 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 Bien sûr. 920 01:13:24,233 --> 01:13:28,612 Dites-moi pourquoi vous vous êtes donné tout ce mal, lieutenant ? 921 01:13:30,364 --> 01:13:32,783 Je n'ai jamais su trouver les mots justes. 922 01:13:37,413 --> 01:13:39,415 Si je vous montrais plutôt ? 923 01:13:49,341 --> 01:13:52,594 C'est bon. J'ai trouvé Sun. 924 01:13:53,095 --> 01:13:55,556 Elle va bien. Très bien. 925 01:13:56,390 --> 01:13:57,724 Comment... 926 01:13:57,808 --> 01:13:59,643 Je lui avais dit de jeter ce téléphone. 927 01:13:59,726 --> 01:14:02,229 Ces trucs sont trop faciles à localiser. 928 01:14:02,312 --> 01:14:03,522 Elle ne le savait pas ? 929 01:14:04,314 --> 01:14:06,567 Moi, si, alors normalement... 930 01:14:09,653 --> 01:14:11,447 Alors, où est Lila ? 931 01:14:11,530 --> 01:14:13,282 Oui, Lila. 932 01:14:13,365 --> 01:14:15,159 Ils quittent le 11e arrondissement. 933 01:14:18,495 --> 01:14:21,206 Je dois parler immédiatement au président. 934 01:14:21,290 --> 01:14:26,128 Je tiens à diriger personnellement l'unité qui traquera ces animaux. 935 01:14:26,378 --> 01:14:29,131 Quelqu'un va-t-il me retirer ces menottes ? 936 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Bientôt, mon cher. 937 01:14:33,302 --> 01:14:34,219 C'est elle. 938 01:14:35,512 --> 01:14:36,805 C'est notre sirène ? 939 01:14:36,889 --> 01:14:37,848 C'est pas nous. 940 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 C'est pas normal. 941 01:14:42,269 --> 01:14:43,353 Que se passe-t-il ? 942 01:15:45,707 --> 01:15:46,959 C'était Lila. 943 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 C'était un coup monté. 944 01:15:50,629 --> 01:15:51,672 Et maintenant ? 945 01:15:54,925 --> 01:15:57,010 Rajan. C'est magnifique ici. 946 01:15:57,094 --> 01:16:00,138 Oui, mon ami Jean-Pierre le possède depuis des années. 947 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 Ils vont arriver. 948 01:16:21,493 --> 01:16:26,790 Rajan... peu d'hommes auraient fait ce que vous avez fait pour moi. 949 01:16:29,001 --> 01:16:30,335 J'ai fait ce que j'ai pu. 950 01:16:31,878 --> 01:16:32,879 Je l'oublierai jamais. 951 01:16:40,846 --> 01:16:41,805 Les voilà. 952 01:16:47,853 --> 01:16:49,104 Oh, Ganesh. 953 01:16:50,689 --> 01:16:52,190 Qu'est-ce que je fais ? 954 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Quelles règles dois-je suivre ? 955 01:17:02,951 --> 01:17:04,077 Tu permets ? 956 01:17:04,786 --> 01:17:10,250 Puisque tu peux être à plus de deux endroits différents, 957 01:17:10,334 --> 01:17:12,544 défier les lois de la physique, 958 01:17:12,961 --> 01:17:17,799 je te suggère... de ne suivre aucune règle. 959 01:17:48,163 --> 01:17:53,168 Rajan, tu es plus extraordinaire que je croyais. 960 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Oui, c'est sûr. 961 01:19:21,965 --> 01:19:23,467 On sabre le champagne ? 962 01:19:29,222 --> 01:19:31,266 Un, deux, trois ! 963 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 T'y as déjà goûté ? 964 01:19:41,026 --> 01:19:42,152 À mon ami Jean-Pierre ! 965 01:19:47,324 --> 01:19:49,951 Attendez... Je veux dire quelque chose. 966 01:19:54,748 --> 01:19:59,503 J'ai vécu la majorité de ma vie avec un seul ami, 967 01:19:59,586 --> 01:20:01,338 avec un seul frère... 968 01:20:03,840 --> 01:20:06,259 et je n'ai jamais su ce que ça faisait... 969 01:20:08,428 --> 01:20:12,432 d'avoir des gens qui se battraient pour moi. 970 01:20:14,684 --> 01:20:15,685 Merci. 971 01:20:16,102 --> 01:20:17,813 T'es trop mignon ! 972 01:20:19,272 --> 01:20:20,816 - On t'adore ! - Merci. 973 01:20:24,236 --> 01:20:25,862 - Tchin. - Tchin. 974 01:20:29,533 --> 01:20:31,284 Même après tout ce qu'on a vécu... 975 01:20:33,578 --> 01:20:37,374 qui voudrait revenir au monde d'avant ? 976 01:20:37,916 --> 01:20:41,169 Même si Milton Brandt vivait dans ce monde. 977 01:20:42,587 --> 01:20:43,421 Bodhi. 978 01:20:44,506 --> 01:20:45,757 Elle est revenue ? 979 01:20:45,841 --> 01:20:48,343 Elle n'est pas là, elle est dans ta tête ? 980 01:20:48,844 --> 01:20:52,931 Je ne comprends pas. On ne s'est jamais vues, et je vous vois. 981 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Moi aussi. 982 01:20:54,057 --> 01:20:56,226 Il y a des choses que je ne peux pas expliquer, 983 01:20:56,309 --> 01:21:00,480 mais avant de commencer, acceptez l'invitation de la Mère. 984 01:21:08,238 --> 01:21:09,447 Qui est la Mère ? 985 01:21:23,753 --> 01:21:24,880 C'est moi. 986 01:21:25,797 --> 01:21:27,132 Bienvenue. 987 01:21:28,216 --> 01:21:29,968 Voici la Lacune. 988 01:21:32,095 --> 01:21:33,471 Vous avez des questions. 989 01:21:33,555 --> 01:21:36,808 Oui, pour commencer, "la Lacune"... 990 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Un temple, une fac, une discipline ? C'est quoi, au juste ? 991 01:21:41,229 --> 01:21:42,272 Un foyer. 992 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 La Lacune existe entre ce qui est à eux ou à nous... 993 01:21:49,195 --> 01:21:51,197 et les sensitifs qui vivent ici 994 01:21:51,281 --> 01:21:55,660 et renferment des connaissances uniques transmises de génération en génération. 995 01:21:55,744 --> 01:22:00,373 Nous sommes dans ce monde, mais pas de ce monde. 996 01:22:00,457 --> 01:22:04,753 Vous étiez de ce monde quand vous l'avez envoyée pour nous suivre et tuer Brandt. 997 01:22:05,295 --> 01:22:09,966 Un jour, je suppose, Bodhi prendra ma place... 998 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Mère d'une prochaine Lacune. 999 01:22:14,721 --> 01:22:18,224 Il est à la fois inquiétant et encourageant qu'elle garde un certain esprit indépendant. 1000 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt doit être détruit. 1001 01:22:25,065 --> 01:22:27,567 Vous croyez que Brandt travaille avec les sapiens. 1002 01:22:27,651 --> 01:22:30,487 Mais ici, nous connaissons son vrai objectif. 1003 01:22:31,112 --> 01:22:33,198 Le programme de tueurs à gages ? 1004 01:22:33,281 --> 01:22:36,409 Non, Brandt manipule le BPO. 1005 01:22:37,160 --> 01:22:38,119 Dans quel but ? 1006 01:22:41,331 --> 01:22:43,375 Je suis une trinité de mères. 1007 01:22:44,376 --> 01:22:48,797 J'ai accouché, il y a longtemps, d'une fille qui est devenue mère aussi. 1008 01:22:48,880 --> 01:22:51,591 Je suis la Mère de la Lacune. 1009 01:22:53,218 --> 01:22:56,846 Je suis la mère de mon propre cercle. 1010 01:22:57,597 --> 01:23:00,934 Un seul sur huit a survécu. 1011 01:23:01,017 --> 01:23:06,272 Il possède plusieurs noms, mais il est né Milton Brandt. 1012 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Vous êtes la mère de Whispers ? 1013 01:23:10,694 --> 01:23:13,279 Je n'étais pas celle que je suis aujourd'hui. 1014 01:23:14,489 --> 01:23:19,577 Quelle mère ne serait pas traumatisée par le meurtre de ses sept enfants 1015 01:23:19,661 --> 01:23:21,788 par le huitième ? 1016 01:23:22,414 --> 01:23:24,666 J'ai ressenti chacun d'eux... 1017 01:23:26,042 --> 01:23:28,628 leur angoisse... 1018 01:23:30,255 --> 01:23:31,631 leur terreur... 1019 01:23:35,218 --> 01:23:36,636 leurs morts. 1020 01:23:39,264 --> 01:23:40,974 J'ai bien tenté de l'arrêter. 1021 01:23:43,351 --> 01:23:44,352 En vain. 1022 01:23:45,979 --> 01:23:48,398 C'était insoutenable. 1023 01:23:50,358 --> 01:23:53,820 J'ai fui ma vie... 1024 01:23:55,030 --> 01:23:56,531 moi-même... 1025 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 le monde... 1026 01:23:59,659 --> 01:24:01,453 et je suis venue ici. 1027 01:24:03,580 --> 01:24:05,915 La Lacune me semble très puissante. 1028 01:24:06,833 --> 01:24:09,002 Pourquoi attendre aujourd'hui pour l'arrêter ? 1029 01:24:09,878 --> 01:24:13,089 Le cerclicide n'est pas sans conséquence. 1030 01:24:14,090 --> 01:24:17,052 Mon fils a vécu les morts de son cercle 1031 01:24:17,135 --> 01:24:20,346 en tant que meurtrier et victime. 1032 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 La peur de la mort empoisonne son esprit. 1033 01:24:25,643 --> 01:24:27,896 Quel est le rapport avec les drones ? 1034 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Les zombies... 1035 01:24:32,901 --> 01:24:36,654 Si Whispers peut prendre possession d'eux en gardant sa conscience... 1036 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Et s'il en avait beaucoup... 1037 01:24:41,659 --> 01:24:43,411 Il pourrait vivre éternellement. 1038 01:24:44,329 --> 01:24:49,125 La Lacune tient sa neutralité en grande estime, mais Bodhi pense... 1039 01:24:49,209 --> 01:24:53,630 Que la neutralité face à un tel fléau n'est que complicité. 1040 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Son argument l'a emporté. 1041 01:24:55,256 --> 01:24:59,260 La Lacune a décidé d'intervenir. 1042 01:24:59,344 --> 01:25:01,179 Aidez-nous à trouver Whispers. 1043 01:25:02,722 --> 01:25:06,559 Les mères et leurs enfants gardent des liens. 1044 01:25:08,103 --> 01:25:12,565 Il existe un cordon ombilical qui perdure... 1045 01:25:15,693 --> 01:25:17,112 jusqu'à la mort. 1046 01:25:41,594 --> 01:25:44,430 Je suis surprise que tu acceptes de nous aider. 1047 01:25:47,600 --> 01:25:49,519 Maintenant, Mlle Bak, 1048 01:25:49,602 --> 01:25:51,855 tu vas avoir du mal à te débarrasser de moi. 1049 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Ne me dis pas que tu parles aussi italien. 1050 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Une autre langue de l'amour ? 1051 01:26:16,337 --> 01:26:20,550 Pour le Bug, l'amour n'a pas de nationalité. 1052 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 Hier, je pensais que le pire qui puisse m'arriver, 1053 01:26:28,349 --> 01:26:30,310 c'est de témoigner pour fraude 1054 01:26:30,393 --> 01:26:33,897 et voilà que je me rends à Naples pour empêcher une organisation 1055 01:26:33,980 --> 01:26:36,191 d'utiliser une espèce humaine secrète, 1056 01:26:36,274 --> 01:26:39,027 dont ma femme fait partie, comme assassins suicidaires. 1057 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Qu'est-ce que tu as dit ? 1058 01:26:43,114 --> 01:26:46,159 J'ai dit... que les choses changent rapidement. 1059 01:26:46,242 --> 01:26:47,535 Oui. Elle est rapide. 1060 01:26:47,619 --> 01:26:49,245 C'est comme conduire sur un nuage ? 1061 01:26:49,996 --> 01:26:51,748 Oui, conduire sur un nuage. 1062 01:27:07,388 --> 01:27:09,432 Tu entends sa musique ? 1063 01:27:09,515 --> 01:27:10,892 Si je veux. 1064 01:27:30,912 --> 01:27:32,580 J'adore ce titre. 1065 01:28:58,291 --> 01:28:59,459 Quoi ? 1066 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 Quoi ? 1067 01:29:01,586 --> 01:29:02,628 Non. 1068 01:29:02,712 --> 01:29:03,796 Oh, mon Dieu ! 1069 01:29:05,715 --> 01:29:08,551 J'arrive pas à croire que tu sois en un seul morceau. 1070 01:29:09,052 --> 01:29:11,429 Wolfie, j'étais inquiet cette fois. 1071 01:29:13,348 --> 01:29:15,433 Content de te voir, frangin. 1072 01:29:17,935 --> 01:29:19,312 Mon frère, Felix ! 1073 01:29:20,730 --> 01:29:22,065 C'est Capheus. 1074 01:29:25,693 --> 01:29:28,196 Tu dois être le plan en Inde. 1075 01:29:29,322 --> 01:29:31,407 Kala. Contente de te rencontrer enfin. 1076 01:29:31,491 --> 01:29:32,742 Oui, moi aussi. 1077 01:29:33,242 --> 01:29:34,285 Je suis Rajan. 1078 01:29:34,369 --> 01:29:35,912 Mon mari. 1079 01:29:38,956 --> 01:29:39,791 C'est compliqué. 1080 01:29:41,375 --> 01:29:44,462 Je vais te montrer un truc qui n'est pas compliqué. 1081 01:29:46,255 --> 01:29:48,382 Cadeau de Sebastian Fuchs. 1082 01:29:49,175 --> 01:29:52,303 Herr Fuchs croit en la nécessité morale de la vengeance 1083 01:29:52,386 --> 01:29:54,764 et espère que son cadeau te servira contre, 1084 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 je le cite, "cette pétasse napolitaine". 1085 01:29:58,893 --> 01:30:00,269 Et ton joujou préféré... 1086 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 comme au bon vieux temps. 1087 01:30:19,747 --> 01:30:20,790 Il a dit quoi ? 1088 01:30:21,249 --> 01:30:23,876 Naples. Terminus. 1089 01:30:26,504 --> 01:30:27,505 Bien sûr. 1090 01:30:28,256 --> 01:30:32,343 Attends, tu vas me faire ton discours : "C'est sans espoir, fais demi-tour." 1091 01:30:32,426 --> 01:30:33,803 Tu ne vas pas m'écouter, 1092 01:30:33,886 --> 01:30:37,974 mais je regretterai de ne pas te l'avoir dit. 1093 01:30:38,057 --> 01:30:40,184 On a parlé de secrets, une fois. 1094 01:30:40,977 --> 01:30:44,480 Leur monde est entièrement bâti sur des secrets. 1095 01:30:44,981 --> 01:30:47,024 Pour survivre à l'intérieur de ce monde, 1096 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 il faut devenir un secret. 1097 01:30:50,319 --> 01:30:51,487 Quel secret ? 1098 01:30:55,116 --> 01:30:56,742 Le secret que j'ai caché 1099 01:30:56,826 --> 01:30:58,619 et que je dois continuer de cacher 1100 01:30:58,703 --> 01:31:01,497 même en te demandant de ne pas aller à Naples. 1101 01:31:01,581 --> 01:31:03,499 Bien tenté, Jonas. 1102 01:31:03,583 --> 01:31:06,210 Tu sirotais des cocktails quand on nous torturait. 1103 01:31:06,294 --> 01:31:10,089 Alors on doute que tu sois très capable de finir cette bataille. 1104 01:31:12,341 --> 01:31:13,426 M. Gorski. 1105 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 L'homme qu'on sous-estime tous. 1106 01:31:19,974 --> 01:31:21,809 Et Wolfgang, l'homme qu'on veut tous. 1107 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Bienvenue chez moi. 1108 01:31:25,354 --> 01:31:28,357 Vous allez me garder éveillée toute la nuit, on dirait. 1109 01:31:31,027 --> 01:31:32,445 Tu m'as manqué, chéri. 1110 01:31:33,446 --> 01:31:35,907 Généralement, je ne tue pas de bon cœur, 1111 01:31:35,990 --> 01:31:37,950 mais je vais prendre plaisir à te tuer. 1112 01:31:38,993 --> 01:31:41,495 Tu étais plus marrant quand on s'est rencontrés. 1113 01:31:44,707 --> 01:31:46,125 Et vous, M. l'agent ? 1114 01:31:48,336 --> 01:31:49,462 Vous aimez vous amuser ? 1115 01:31:50,129 --> 01:31:51,214 Moi ? 1116 01:31:51,297 --> 01:31:52,965 J'adore mettre l'ambiance, 1117 01:31:53,049 --> 01:31:57,511 surtout quand une reine de la Camorra aide un gouvernement à lobotomiser les miens. 1118 01:31:58,596 --> 01:32:00,973 Des choix difficiles en des temps difficiles. 1119 01:32:03,434 --> 01:32:05,269 Le BPO est comme tout gouvernement. 1120 01:32:06,020 --> 01:32:08,606 Pour négocier, il faut parler leur langue : 1121 01:32:09,148 --> 01:32:10,149 la force. 1122 01:32:11,734 --> 01:32:14,278 Je t'ai dit que ce cercle ne s'en irait pas. 1123 01:32:14,362 --> 01:32:15,655 Il arrive trop tard. 1124 01:32:19,158 --> 01:32:20,952 Mais bienvenue dans ma ville. 1125 01:32:22,328 --> 01:32:24,914 Vous assisterez à un tournant de notre lutte. 1126 01:32:25,706 --> 01:32:28,125 Je voulais construire un sanctuaire. 1127 01:32:29,502 --> 01:32:31,420 Quel meilleur endroit que ma Napoli ? 1128 01:32:32,421 --> 01:32:34,507 Ici, les souvenirs côtoient l'histoire... 1129 01:32:35,633 --> 01:32:37,260 l'histoire côtoie les souvenirs. 1130 01:32:39,053 --> 01:32:41,264 Ici, j'ai eu mon premier baiser. 1131 01:32:42,682 --> 01:32:45,559 Devant, c'est la place où Masaniello, un pêcheur, 1132 01:32:45,643 --> 01:32:48,271 a tenu tête à l'empire espagnol et démarré une révolution 1133 01:32:48,354 --> 01:32:50,564 qui a établi la première république napolitaine. 1134 01:32:51,357 --> 01:32:52,400 C'est ça ! 1135 01:32:52,692 --> 01:32:55,403 T'es pas une révolutionnaire, t'es une collabo. 1136 01:32:58,864 --> 01:32:59,865 Reste tranquille. Je peux me le faire. 1137 01:33:02,076 --> 01:33:03,953 Pas maintenant. Il y a trop en jeu. 1138 01:33:07,540 --> 01:33:10,084 La ville existe depuis des milliers d'années. 1139 01:33:11,335 --> 01:33:13,629 Des empires et des armées sont passés, 1140 01:33:13,713 --> 01:33:15,339 mais la ville reste. 1141 01:33:19,719 --> 01:33:21,554 Quelqu'un survivra à cette guerre. 1142 01:33:23,389 --> 01:33:25,016 Et ce sera moi. 1143 01:33:46,454 --> 01:33:49,498 Allez-y, mangez. 1144 01:33:53,294 --> 01:33:54,420 Oh, mon Dieu. 1145 01:33:57,673 --> 01:34:00,301 Si je devais choisir un dernier repas, 1146 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 ce serait de la pizza ! 1147 01:34:02,803 --> 01:34:05,097 J'ai passé un moment allongé sur un lit d'hôpital 1148 01:34:05,181 --> 01:34:06,474 et j'ai jamais aussi bien mangé. 1149 01:34:09,143 --> 01:34:10,728 Moi aussi, j'étais à l'hôpital. 1150 01:34:10,811 --> 01:34:12,563 La bouffe était ignoble. 1151 01:34:12,646 --> 01:34:13,773 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1152 01:34:13,856 --> 01:34:16,275 C'était à notre lune de miel, tu vas te marrer... 1153 01:34:16,359 --> 01:34:19,278 C'est pas le meilleur moment de lui raconter. 1154 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Oh, mon Dieu, on est à Naples. 1155 01:34:28,621 --> 01:34:29,789 C'était incroyable. 1156 01:34:31,290 --> 01:34:32,500 L'ennemi public numéro un ! 1157 01:34:32,583 --> 01:34:33,626 Diego. 1158 01:34:36,462 --> 01:34:37,546 Salut, l'Islandaise. 1159 01:34:37,630 --> 01:34:39,215 Contente de te revoir. 1160 01:34:41,634 --> 01:34:42,468 T'es venu. 1161 01:34:42,551 --> 01:34:45,179 Évidemment. Si je t'avais demandé d'être mon complice 1162 01:34:45,262 --> 01:34:48,307 pour commettre un délit dans une juridiction étrangère, 1163 01:34:48,391 --> 01:34:50,893 t'aurais tout lâché et sauté dans un avion. 1164 01:34:51,685 --> 01:34:55,189 Alors... qui est humain là-dedans ? 1165 01:34:59,360 --> 01:35:00,486 Salut, le boulet. 1166 01:35:00,569 --> 01:35:02,738 - C'est Puck. - Comment il a su ? 1167 01:35:02,822 --> 01:35:05,449 Salut, Princesse. Je t'ai manqué ? 1168 01:35:06,200 --> 01:35:08,661 Oh, mon Dieu. 1169 01:35:09,412 --> 01:35:10,371 Quoi ? 1170 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 Quoi ? 1171 01:35:13,874 --> 01:35:14,917 Puck ! Allons-y. 1172 01:35:16,502 --> 01:35:18,129 L'Archipel nous a prévenus. 1173 01:35:18,212 --> 01:35:19,588 M. Hoy est encore en vie ? 1174 01:35:19,672 --> 01:35:20,714 J'en sais rien. 1175 01:35:20,798 --> 01:35:22,258 Il doit être sous bloqueurs. 1176 01:35:22,716 --> 01:35:24,260 Allez, c'est parti. 1177 01:35:25,928 --> 01:35:27,221 Ce vongole. 1178 01:35:29,056 --> 01:35:31,267 C'est pas la merde pour touristes d'en face. 1179 01:35:40,401 --> 01:35:42,027 Ándale. Allez. Vamos. 1180 01:35:54,165 --> 01:35:55,374 Les cheveux, encore ? 1181 01:35:55,875 --> 01:35:57,501 Puck, c'est trop zarbe. 1182 01:35:57,960 --> 01:35:59,336 Quoi ? 1183 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 De quoi vous parlez ? 1184 01:36:01,213 --> 01:36:03,883 Ça fait des années qu'on surveille Facchini. 1185 01:36:03,966 --> 01:36:05,301 Elle est de la famille Palugio. 1186 01:36:05,384 --> 01:36:07,428 Elle travaillait comme tueuse à gages 1187 01:36:07,511 --> 01:36:09,430 et rabatteuse pour le BPO. 1188 01:36:09,513 --> 01:36:11,932 Mais elle est restée proche de sa famille. 1189 01:36:12,016 --> 01:36:13,893 Voici Alphonse. Et Sutra. 1190 01:36:14,351 --> 01:36:15,644 On chasse les collabos. 1191 01:36:17,313 --> 01:36:20,149 Le cercle de Lila Facchini est l'un des pires. 1192 01:36:20,232 --> 01:36:22,401 On surveille son réseau depuis longtemps. 1193 01:36:22,485 --> 01:36:25,571 Elle a fait entrer le Cannibale dans le rione des Palugio. 1194 01:36:25,654 --> 01:36:28,240 Le problème... c'est qu'on ne sait pas où. 1195 01:36:28,741 --> 01:36:31,660 Ils mènent leurs affaires dans plusieurs palazzos. 1196 01:36:33,537 --> 01:36:34,914 C'est celui-là. 1197 01:36:35,706 --> 01:36:37,958 Le Forcella ? Comment tu sais ça ? 1198 01:36:43,631 --> 01:36:45,674 D'une source fiable. 1199 01:36:45,758 --> 01:36:47,676 LE FORCELLA 1200 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Le Forcella ne sera pas facile. Soyons clairs. 1201 01:36:52,014 --> 01:36:54,308 Le Forcella est impénétrable. 1202 01:36:54,892 --> 01:36:55,768 Pourquoi ? 1203 01:36:55,851 --> 01:36:58,020 L'entrée se trouve sur Via Becchino. 1204 01:36:58,103 --> 01:37:02,066 Ouais. C'est gardé 24 heures sur 24. 1205 01:37:02,149 --> 01:37:04,318 Même la polizia n'entre que sur invitation. 1206 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 Et si on n'est pas invités ? 1207 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Le baptême à la Camorra. 1208 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Pas rassurant. 1209 01:37:09,698 --> 01:37:12,535 Une pluie de balles à bout portant. 1210 01:37:13,202 --> 01:37:14,453 Pas rassurant du tout. 1211 01:37:23,128 --> 01:37:24,797 Désolé. 1212 01:37:24,880 --> 01:37:28,759 J'admets que la seule stratégie militaire que j'ai mise au point, 1213 01:37:28,842 --> 01:37:31,053 c'était pour décrocher un poste à la fac, 1214 01:37:31,887 --> 01:37:35,808 mais j'ai l'impression qu'il nous faudrait... 1215 01:37:37,768 --> 01:37:39,395 un cheval de Troie. 1216 01:37:40,896 --> 01:37:42,940 Je vois pas à quoi ça va servir... 1217 01:37:43,023 --> 01:37:46,652 mais j'ai plein de Trojan sous la main. 1218 01:37:48,028 --> 01:37:51,240 Non, ce n'est pas ce que j'avais à l'esprit. 1219 01:37:57,580 --> 01:38:00,165 C'est tout près d'ici 1220 01:38:00,249 --> 01:38:04,920 que le grand poète Virgile aurait écrit une partie de son poème L'Énéide, 1221 01:38:05,004 --> 01:38:08,799 qui est, selon que vous êtes d'Italie ou de Grèce, 1222 01:38:08,882 --> 01:38:11,594 un chef-d'œuvre ou du plagiat. 1223 01:38:14,763 --> 01:38:18,267 Les touristes, c'est de vrais rats. 1224 01:38:20,603 --> 01:38:27,151 Vous savez tous que Virgile a écrit : "Amor vincit omnia !" 1225 01:38:28,611 --> 01:38:30,863 "L'amour triomphe de tout." 1226 01:38:37,119 --> 01:38:38,871 Et "la descente aux enfers est aisée", 1227 01:38:38,954 --> 01:38:42,124 mais je vous épargne cette partie. 1228 01:38:42,207 --> 01:38:44,418 VISITES DE LA VILLE 1229 01:38:46,211 --> 01:38:48,213 PLUSIEURS ARRÊTS 1230 01:38:58,307 --> 01:38:59,683 Arrêtez le bus. 1231 01:38:59,767 --> 01:39:00,893 Arrêtez le bus. 1232 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Arrêtez. 1233 01:39:10,069 --> 01:39:11,987 OK, première phase. 1234 01:39:12,071 --> 01:39:14,073 Le cheval est entré. 1235 01:39:14,156 --> 01:39:15,949 On cherche Virgile. 1236 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Non, Virgile ! 1237 01:39:23,707 --> 01:39:27,211 C'est incroyable, nous respirons l'air respiré par Virgile. 1238 01:39:29,296 --> 01:39:31,048 C'est du cuir italien ? 1239 01:39:33,509 --> 01:39:35,344 Un peu plus près. Plus près. 1240 01:39:35,928 --> 01:39:37,137 On vient juste visiter... 1241 01:39:40,015 --> 01:39:42,518 Attention. Ça va leur paraître louche. 1242 01:39:42,601 --> 01:39:43,644 On surveille. 1243 01:39:46,980 --> 01:39:48,816 Remontez dans votre bus de merde ! 1244 01:39:51,610 --> 01:39:53,821 - Tout de suite ! - Allez. 1245 01:40:06,291 --> 01:40:07,418 Deuxième phase. 1246 01:40:08,043 --> 01:40:08,919 Opération Écran... 1247 01:40:09,002 --> 01:40:10,003 Écran de fumée. 1248 01:40:10,963 --> 01:40:13,215 Désolé. OK. 1249 01:40:13,298 --> 01:40:16,760 Attendez, le capot. Je dois regarder sous le capot. 1250 01:40:16,844 --> 01:40:18,387 S'il vous plaît ? 1251 01:40:20,305 --> 01:40:22,850 Attendez. Un petit problème. 1252 01:40:26,603 --> 01:40:27,771 Je peux... 1253 01:40:32,860 --> 01:40:34,987 Fallait le dire dès le début. 1254 01:40:35,070 --> 01:40:36,572 Ouvrez et après... 1255 01:40:37,239 --> 01:40:39,158 OK. Maintenant, on essaie. 1256 01:40:39,241 --> 01:40:42,244 On va essayer. Pas de problème. 1257 01:40:44,121 --> 01:40:45,956 Je le sens bien, cette fois. 1258 01:40:46,582 --> 01:40:48,167 Bon, j'allume. 1259 01:40:58,260 --> 01:40:59,887 Descendez tous du bus ! 1260 01:40:59,970 --> 01:41:02,598 Descendez ! 1261 01:41:43,222 --> 01:41:44,473 Ils sont là. 1262 01:41:44,556 --> 01:41:46,391 Éloigne-les de Milton. 1263 01:41:46,475 --> 01:41:47,768 J'arrive. 1264 01:41:49,394 --> 01:41:50,229 On y va. 1265 01:41:53,607 --> 01:41:54,858 On sort ! 1266 01:41:54,942 --> 01:41:56,276 Prêts. 1267 01:41:56,360 --> 01:41:58,403 - Troisième phase. - L'extraction. 1268 01:42:31,019 --> 01:42:34,064 - Pense à... la tour Eiffel ! - La tour Eiffel. 1269 01:42:41,363 --> 01:42:42,614 Tu t'y connais en armes à feu ? 1270 01:42:42,698 --> 01:42:44,199 Non, mais toi, oui. 1271 01:42:52,958 --> 01:42:54,126 On y va ! 1272 01:43:05,804 --> 01:43:06,805 C'est parti ! 1273 01:43:40,130 --> 01:43:42,549 Je pourrais faire ça tous les jours avec toi. 1274 01:43:44,676 --> 01:43:45,719 Dépêchez-vous ! 1275 01:43:46,386 --> 01:43:47,846 L'escalier mène au dernier étage. 1276 01:43:47,930 --> 01:43:48,972 D'accord. 1277 01:43:49,681 --> 01:43:51,516 C'était Nomi ? Que se passe-t-il ? 1278 01:43:51,600 --> 01:43:54,519 T'as pas écouté ? On ignore où ils détiennent Whispers. 1279 01:43:54,603 --> 01:43:56,939 - On cherche partout. - Mais... 1280 01:44:04,071 --> 01:44:05,072 Ma femme... 1281 01:44:08,867 --> 01:44:10,160 T'es une tueuse ! 1282 01:44:13,080 --> 01:44:13,997 Désolée. 1283 01:44:24,508 --> 01:44:25,926 Tu peux m'apprendre ? 1284 01:44:27,678 --> 01:44:29,930 D'abord, c'est pas un flingue. 1285 01:44:30,013 --> 01:44:31,264 C'est un Taser. 1286 01:44:32,224 --> 01:44:33,266 Ça, c'est un flingue. 1287 01:44:33,350 --> 01:44:34,559 Le cran de sécurité. 1288 01:44:34,935 --> 01:44:37,604 Ne vise pas à moins d'avoir une cible sûre. 1289 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Merde, c'est du sérieux. 1290 01:45:42,794 --> 01:45:43,628 Ça va ? 1291 01:45:44,880 --> 01:45:46,798 Putain, Gorski. 1292 01:45:46,882 --> 01:45:49,593 Tu sais que je devrais être en Floride ? 1293 01:45:49,676 --> 01:45:50,510 On y va ! 1294 01:45:55,557 --> 01:45:57,059 Encore ! 1295 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Viens ! 1296 01:46:06,985 --> 01:46:08,570 Amène-le à Bug. 1297 01:46:09,863 --> 01:46:10,989 Je vais par là. 1298 01:46:11,073 --> 01:46:12,074 D'accord. 1299 01:46:12,157 --> 01:46:13,283 Viens. 1300 01:46:14,117 --> 01:46:16,411 Pourquoi je me fais toujours tirer dessus ? 1301 01:46:17,370 --> 01:46:18,288 Désolé. 1302 01:46:50,070 --> 01:46:51,071 Quoi ? 1303 01:46:55,951 --> 01:46:57,244 Joong-Ki. 1304 01:46:58,203 --> 01:47:00,247 Je commençais à l'oublier. 1305 01:47:22,018 --> 01:47:23,770 Lila entre dans le palazzo. 1306 01:47:23,854 --> 01:47:25,772 Merde. On a fouillé tout l'étage. 1307 01:47:28,400 --> 01:47:29,734 Il doit être en haut. 1308 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Il est en sécurité. 1309 01:47:53,341 --> 01:47:54,342 Tant mieux. 1310 01:48:04,936 --> 01:48:05,979 C'est elle. 1311 01:48:06,062 --> 01:48:08,690 Oui. Chut. Fais le tour. 1312 01:48:09,649 --> 01:48:10,525 D'accord. 1313 01:48:46,102 --> 01:48:47,979 C'est l'heure d'y aller, Milton. 1314 01:49:31,773 --> 01:49:33,149 Qu'est-ce que t'as ? 1315 01:49:42,117 --> 01:49:46,079 Que se passe-t-il ? Regarde-moi. 1316 01:51:03,239 --> 01:51:04,074 Kala. 1317 01:51:08,828 --> 01:51:12,749 Kala, je t'aime. 1318 01:51:27,263 --> 01:51:28,098 Je t'en prie. 1319 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Kala. 1320 01:52:21,276 --> 01:52:23,611 Mon amour. 1321 01:52:25,655 --> 01:52:27,449 Est-ce que quelqu'un va m'aider ? 1322 01:52:28,741 --> 01:52:31,202 Ou tu vas me laisser mourir dans tes bras ? 1323 01:52:31,286 --> 01:52:32,954 T'es en vie. 1324 01:52:33,037 --> 01:52:34,789 - Elle est en vie ? - Elle est en vie. 1325 01:52:34,873 --> 01:52:37,041 Pas longtemps si tu ne fais rien. 1326 01:52:37,750 --> 01:52:38,877 Je dois faire quoi ? 1327 01:52:38,960 --> 01:52:40,295 Me sauver la vie. 1328 01:52:40,378 --> 01:52:42,797 Allonge-moi et arrête le saignement. 1329 01:52:45,925 --> 01:52:47,218 Oh, mon amour ! 1330 01:52:51,055 --> 01:52:53,099 - Appuie ça sur la blessure. - Mon Dieu. 1331 01:52:53,183 --> 01:52:54,058 Appuie fort. 1332 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 - Plus fort. Je suis pas en sucre. - Plus fort ! 1333 01:52:56,352 --> 01:52:57,353 Plus fort. 1334 01:52:57,937 --> 01:53:00,773 Aucune artère principale n'a été touchée, on dirait. 1335 01:53:00,857 --> 01:53:01,858 J'ai perdu du sang. 1336 01:53:01,941 --> 01:53:03,735 Il n'y a pas d'artère de touchée. 1337 01:53:03,818 --> 01:53:04,986 Et maintenant ? 1338 01:53:05,069 --> 01:53:06,988 Active ma circulation du sang. 1339 01:53:07,071 --> 01:53:09,115 Il faut que son sang circule. 1340 01:53:09,199 --> 01:53:11,493 Et oxygéner mon cerveau. 1341 01:53:11,576 --> 01:53:12,994 Elle a besoin d'oxygène. 1342 01:53:18,416 --> 01:53:20,877 Son cœur ne bat pas ! 1343 01:53:22,295 --> 01:53:23,296 Kala. 1344 01:53:26,633 --> 01:53:27,884 Je t'entends. 1345 01:53:27,967 --> 01:53:30,845 Ne me quitte pas. Reste avec moi. 1346 01:53:30,929 --> 01:53:33,806 Je t'en prie ! N'arrête pas. 1347 01:53:35,350 --> 01:53:36,392 Reste avec moi. 1348 01:53:38,478 --> 01:53:40,605 Tu m'as dit de ne pas abandonner. 1349 01:53:40,688 --> 01:53:42,190 Toi non plus. 1350 01:53:46,110 --> 01:53:47,737 Reste avec moi. 1351 01:53:47,820 --> 01:53:49,948 Wolfgang ? Et ça ? 1352 01:53:52,200 --> 01:53:53,451 C'est bon. 1353 01:53:57,705 --> 01:53:59,874 Ma femme. Kala. 1354 01:53:59,958 --> 01:54:01,751 Oh, mon Dieu. 1355 01:54:15,473 --> 01:54:18,977 Dire que j'ai failli ne plus jamais embrasser ces lèvres. 1356 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 - Mon mari. - Ma femme. 1357 01:54:29,696 --> 01:54:31,281 T'es un génie. 1358 01:54:33,908 --> 01:54:36,536 Mon amour, que fait-on maintenant ? 1359 01:54:36,619 --> 01:54:38,621 - Emmène-la à l'hôpital. - Oui. 1360 01:54:38,705 --> 01:54:40,790 Non, il faut trouver Lila. 1361 01:54:40,874 --> 01:54:42,000 Lila est partie. 1362 01:54:42,083 --> 01:54:43,877 Elle va retrouver le président. 1363 01:54:43,960 --> 01:54:45,211 Ça peut être n'importe où. 1364 01:54:46,921 --> 01:54:50,133 Comme un héliport où un hélico du BPO vient d'être autorisé 1365 01:54:50,216 --> 01:54:51,342 à atterrir d'urgence. 1366 01:54:54,470 --> 01:54:55,638 Je m'occupe de lui. 1367 01:54:55,722 --> 01:54:56,806 Vas-y. 1368 01:55:32,675 --> 01:55:34,302 Hélicoptère à l'approche. 1369 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 Merde. 1370 01:55:41,100 --> 01:55:44,312 Attendez. Ils ont d'énormes renforts militaires. 1371 01:55:56,699 --> 01:55:58,284 Non, Jonas ! Pas maintenant. 1372 01:55:58,368 --> 01:55:59,994 Ce n'était pas intentionnel. 1373 01:56:01,037 --> 01:56:03,164 Mais ce sera la dernière fois. 1374 01:56:06,626 --> 01:56:10,964 "Nous sommes guéris des souffrances seulement en les éprouvant complètement." 1375 01:56:12,090 --> 01:56:14,425 Proust s'est-il fait tirer dessus ? 1376 01:56:15,051 --> 01:56:16,052 Que s'est-il passé ? 1377 01:56:23,559 --> 01:56:25,895 Jonas, qu'est-ce que tu fais ? 1378 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Je tiens ma promesse. 1379 01:56:49,460 --> 01:56:50,795 Promets-moi. 1380 01:56:51,421 --> 01:56:54,173 Tu dois me promettre. 1381 01:57:04,934 --> 01:57:07,395 Nous y voici. C'est la fin. 1382 01:57:07,478 --> 01:57:09,564 Plus de secrets, plus de mensonges. 1383 01:57:10,648 --> 01:57:12,316 Quand Raoul a été tué, 1384 01:57:12,400 --> 01:57:14,694 Milton allait inviter le président 1385 01:57:14,777 --> 01:57:17,780 pour lui démontrer la fiabilité du programme de drones. 1386 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 Angelica avait un plan. 1387 01:57:26,330 --> 01:57:29,125 Elle a fait entrer deux membres de notre cercle dans l'enceinte. 1388 01:57:31,002 --> 01:57:32,336 Il fallait garder le secret. 1389 01:57:43,556 --> 01:57:44,599 Mais Harry... Le pauvre Harry. 1390 01:57:49,979 --> 01:57:51,731 C'est pas ce qu'on avait prévu. 1391 01:57:54,150 --> 01:57:55,610 Je ne suis pas toi. 1392 01:57:58,654 --> 01:57:59,739 Je sais. 1393 01:58:05,244 --> 01:58:06,496 Ce n'était pas mon idée. 1394 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Il faut prévenir tout le monde. 1395 01:58:08,372 --> 01:58:10,083 Que se passe-t-il ? 1396 01:58:33,356 --> 01:58:35,191 Arrêtez ! Non ! 1397 01:59:12,854 --> 01:59:15,523 Angelica. C'était elle. 1398 01:59:16,440 --> 01:59:18,025 Elle a tenté de tuer le président. 1399 01:59:30,830 --> 01:59:33,332 C'est le secret que je cachais. 1400 01:59:33,416 --> 01:59:34,792 Le psycranium. 1401 01:59:38,588 --> 01:59:42,175 Angelica l'a connecté aux liens psychiques du cerveau de Whispers. 1402 01:59:43,134 --> 01:59:47,263 Il croyait être le seul à pouvoir contrôler les drones. 1403 01:59:48,806 --> 01:59:50,224 Il avait tort. 1404 01:59:55,897 --> 01:59:57,523 C'était son prototype à elle. On l'a gardé au cas où. 1405 02:00:01,569 --> 02:00:02,778 Notre secret. 1406 02:00:08,659 --> 02:00:11,621 Je respecte ce que vous avez fait, Mlle Facchini, 1407 02:00:11,704 --> 02:00:14,624 mais si vous me trahissez encore, je vous détruirai. 1408 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 J'ai déjà pris des bloqueurs, merci. 1409 02:00:20,421 --> 02:00:22,215 Vous m'avez déjà menti. 1410 02:00:35,186 --> 02:00:36,812 Alors, Mlle Facchini. 1411 02:00:36,896 --> 02:00:40,775 Donnez-moi le Dr Brandt et vous aurez votre rione. 1412 02:00:40,858 --> 02:00:44,237 Avant cela, donnez-moi ce qui assurera notre coopération. 1413 02:00:44,737 --> 02:00:46,572 Mon identité. 1414 02:00:47,114 --> 02:00:48,824 Comme convenu, M. le Président. 1415 02:01:00,253 --> 02:01:02,630 Eh oui. 1416 02:01:05,424 --> 02:01:07,677 C'est votre espèce qui m'a fait ça. 1417 02:01:07,760 --> 02:01:09,136 Et un jour... 1418 02:01:23,693 --> 02:01:25,236 Que s'est-il passé ? 1419 02:01:29,490 --> 02:01:30,574 Mon amour. 1420 02:01:30,658 --> 02:01:31,951 Tu as réussi. 1421 02:01:39,083 --> 02:01:40,501 Je serai toujours... 1422 02:01:40,584 --> 02:01:41,419 Là avec toi. Adieu, Will. 1423 02:01:48,384 --> 02:01:49,260 Jonas. 1424 02:01:57,935 --> 02:01:58,894 Jonas ! 1425 02:01:59,353 --> 02:02:00,688 Putain ! 1426 02:02:00,771 --> 02:02:02,064 Que s'est-il passé ? 1427 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 Aucune idée, mais le pilote demande à repartir. 1428 02:02:04,442 --> 02:02:05,276 Merde ! 1429 02:02:05,359 --> 02:02:08,571 Je brouille le signal, mais ça ne nous laissera qu'une minute. 1430 02:02:09,613 --> 02:02:10,740 Ça suffira. 1431 02:03:02,792 --> 02:03:03,626 Venez, Milton. 1432 02:03:03,709 --> 02:03:05,878 Ou vous voulez rester avec Gorski ? 1433 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Merde ! 1434 02:03:20,184 --> 02:03:21,268 Ils s'échappent. 1435 02:03:21,352 --> 02:03:22,228 Sûrement pas. 1436 02:04:16,407 --> 02:04:19,118 M. Hoy. Vous êtes vivant ! 1437 02:04:20,035 --> 02:04:21,662 À peine, Mlle Blue. 1438 02:04:21,745 --> 02:04:23,205 J'expliquais à River 1439 02:04:23,747 --> 02:04:27,460 que Mlle Stromness s'est déchaînée dans cette pièce 1440 02:04:27,543 --> 02:04:32,840 et a donné une raclée aux gorilles du BPO. 1441 02:04:32,923 --> 02:04:34,216 Tante Kirsty ? 1442 02:04:34,300 --> 02:04:35,342 Oui, Mlle Blue. 1443 02:04:36,302 --> 02:04:37,511 Si c'était un film... 1444 02:04:38,512 --> 02:04:39,805 je ne l'aurais pas cru. 1445 02:04:42,349 --> 02:04:44,310 Comment va ta blessure ? 1446 02:04:44,894 --> 02:04:46,896 Je me sens mieux. Merci. 1447 02:04:47,605 --> 02:04:49,523 On a un très bon médecin en Italie. 1448 02:04:49,607 --> 02:04:52,610 Oui, il fait presque partie de la famille. 1449 02:04:54,445 --> 02:04:56,363 - Buongiorno, mes amis. - Dottore. 1450 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Vous êtes revenus. 1451 02:04:57,990 --> 02:05:00,284 Mais cette fois, vous l'avez eu dans l'os ! 1452 02:05:07,291 --> 02:05:09,168 Alors t'as parlé à Rajan... 1453 02:05:09,251 --> 02:05:11,253 de l'avenir ? 1454 02:05:12,379 --> 02:05:13,422 Non. 1455 02:05:14,465 --> 02:05:16,091 Tu crois que ça marchera ? 1456 02:05:18,344 --> 02:05:19,470 J'en sais rien. 1457 02:05:27,728 --> 02:05:29,647 J'y crois pas ! 1458 02:05:30,356 --> 02:05:31,815 J'y crois pas ! 1459 02:05:42,618 --> 02:05:43,953 L'audience s'est bien passée ? 1460 02:05:44,036 --> 02:05:46,705 Elle a été acquittée de tous les chefs d'accusation. 1461 02:05:46,789 --> 02:05:47,623 C'est super. 1462 02:05:47,706 --> 02:05:48,999 On serait revenus plus tôt, 1463 02:05:49,083 --> 02:05:51,377 mais elle voulait me présenter sa famille. 1464 02:05:51,460 --> 02:05:54,255 C'est du sérieux. Comment ça s'est passé ? 1465 02:06:04,098 --> 02:06:04,932 Assez bien. 1466 02:06:05,724 --> 02:06:07,101 Félicitations. 1467 02:06:10,563 --> 02:06:13,566 Oh, mon Dieu. Il n'y a que Michael... 1468 02:06:13,649 --> 02:06:15,776 Maman, je t'avertis. 1469 02:06:16,068 --> 02:06:18,779 Il n'y a que Nomi pour transformer 1470 02:06:18,862 --> 02:06:24,285 un mariage civil tout simple en spectacle. 1471 02:06:25,035 --> 02:06:26,453 Je trouve ça super. 1472 02:06:26,537 --> 02:06:30,124 C'est dingue, mais cette femme est ministre 1473 02:06:30,207 --> 02:06:33,335 et elle a arrangé tout ça. 1474 02:06:34,795 --> 02:06:35,879 Venez. 1475 02:06:40,551 --> 02:06:42,219 C'est elle. 1476 02:06:43,554 --> 02:06:45,639 L'esprit de Jean-Claude. 1477 02:06:50,227 --> 02:06:51,854 L'esprit de Jean-Claude. 1478 02:06:53,063 --> 02:06:53,897 Salut. 1479 02:06:54,648 --> 02:06:55,816 Papa. 1480 02:06:55,899 --> 02:06:56,942 Sven. 1481 02:06:57,610 --> 02:06:58,944 Je te présente Will. 1482 02:06:59,028 --> 02:07:00,195 Salut. 1483 02:07:01,155 --> 02:07:02,906 Dans mes bras. 1484 02:07:03,449 --> 02:07:04,491 Je suis béni. 1485 02:07:05,284 --> 02:07:08,621 Je te remercierai jamais assez de ce que tu as fait pour ma fille. 1486 02:07:08,704 --> 02:07:11,540 Le jour où j'ai rencontré votre fille... 1487 02:07:13,125 --> 02:07:14,877 a été le plus beau jour de ma vie. 1488 02:07:19,757 --> 02:07:21,258 Vous devez être Janet. 1489 02:07:21,759 --> 02:07:23,177 C'est exact. 1490 02:07:23,260 --> 02:07:25,929 Je suis Grace, la maman d'Amanita. 1491 02:07:27,723 --> 02:07:29,475 Et on est ses papas. 1492 02:07:30,309 --> 02:07:31,268 Tom. 1493 02:07:31,352 --> 02:07:33,771 On aime tellement Nomi. 1494 02:07:33,854 --> 02:07:35,648 Quelle femme extraordinaire. 1495 02:07:35,731 --> 02:07:37,733 Vous devez être très fiers d'elle. 1496 02:07:39,443 --> 02:07:40,277 En effet. 1497 02:07:40,361 --> 02:07:42,905 On parlait de leur première rencontre. 1498 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Quelle histoire ! 1499 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Nous ne la connaissons pas. 1500 02:07:47,785 --> 02:07:50,412 Amanita changeait de petites amies 1501 02:07:50,496 --> 02:07:52,915 comme on change de chemise. 1502 02:07:52,998 --> 02:07:55,376 Nomi est allée à la librairie... 1503 02:07:55,459 --> 02:07:57,753 Elle cherchait un livre obscure. 1504 02:07:57,836 --> 02:07:59,463 Et elle a trouvé Amanita... 1505 02:07:59,546 --> 02:08:01,882 Qui s'occupait des retours. 1506 02:08:01,965 --> 02:08:06,136 Le livre que Nomi cherchait se trouvait dans la main d'Amanita... 1507 02:08:06,220 --> 02:08:10,265 Ce qui est la plus belle description de l'amour qu'on puisse trouver. 1508 02:08:25,114 --> 02:08:26,532 C'est normal, ma chérie. 1509 02:08:26,615 --> 02:08:27,825 D'accord. 1510 02:08:41,547 --> 02:08:42,923 Merci. 1511 02:09:12,995 --> 02:09:16,123 Tu es tellement belle. 1512 02:09:16,206 --> 02:09:17,624 Merci, Bug. 1513 02:09:18,250 --> 02:09:22,045 Non, merci d'être ma famille. 1514 02:09:22,963 --> 02:09:24,548 Merci d'être la mienne. Tu es magnifique. 1515 02:09:40,355 --> 02:09:41,940 Toi aussi. 1516 02:09:42,024 --> 02:09:43,066 Merci. 1517 02:09:53,786 --> 02:09:58,540 Le déroulement improbable des derniers événements m'a amenée à me dire 1518 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 que tout comporte plusieurs facettes. 1519 02:10:01,877 --> 02:10:07,758 Les gens donnent au familier de nouvelles significations 1520 02:10:07,841 --> 02:10:14,473 et en faisant cela, ils nous libèrent de la routine, du familier, 1521 02:10:14,556 --> 02:10:17,184 et nous offrent quelque chose d'inattendu. 1522 02:10:18,268 --> 02:10:23,273 C'est dans cet espace inconnu que s'ouvrent de nouvelles possibilités. 1523 02:10:24,399 --> 02:10:26,652 Dans l'inconnu, nous trouvons l'espoir. 1524 02:10:27,694 --> 02:10:29,696 Nous nous tenons à la tour Eiffel, 1525 02:10:29,780 --> 02:10:34,493 qui a été conçue pour commémorer la Révolution française. 1526 02:10:34,576 --> 02:10:38,580 Elle a servi de tour d'observation, de transmission. 1527 02:10:39,331 --> 02:10:41,959 Pour des générations de Parisiens, 1528 02:10:42,042 --> 02:10:46,380 c'est une aspiration à un avenir meilleur. 1529 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 De même, un mariage a plusieurs significations. 1530 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Un mariage est une célébration 1531 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 qui peut se décrire comme l'union de deux familles. 1532 02:10:58,183 --> 02:11:02,729 Et, dans ce cas, une union qui prend un plus grand sens. 1533 02:11:04,314 --> 02:11:08,068 Pour moi, ce mariage est une preuve. 1534 02:11:13,115 --> 02:11:17,119 Une preuve que toutes nos différences 1535 02:11:17,202 --> 02:11:19,997 et toutes les forces qui tentent de nous diviser... 1536 02:11:22,833 --> 02:11:26,753 ne seront jamais de taille contre le pouvoir de l'amour qui nous unit. 1537 02:11:33,886 --> 02:11:35,095 Oh, mon Dieu. 1538 02:11:42,102 --> 02:11:43,478 Mon amour... 1539 02:11:46,732 --> 02:11:49,943 On vit dans un monde qui se méfie des sentiments. 1540 02:11:51,236 --> 02:11:53,614 On nous répète sans arrêt que les sentiments 1541 02:11:53,697 --> 02:11:55,616 comptent moins que la raison... 1542 02:11:56,158 --> 02:12:02,372 que les sentiments sont puérils, irresponsables, dangereux. 1543 02:12:03,957 --> 02:12:08,503 On nous apprend à les ignorer, les contrôler, les renier. 1544 02:12:09,922 --> 02:12:12,674 On ne comprend pas ce qu'ils sont, d'où ils viennent, 1545 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 mais ils nous comprennent mieux qu'on se comprend nous-mêmes. 1546 02:12:18,555 --> 02:12:20,933 Mais je sais que les sentiments comptent. 1547 02:12:22,184 --> 02:12:23,810 Certains sont insignifiants... 1548 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 comme quand je sens la cannelle et que ma mamie me manque. 1549 02:12:30,067 --> 02:12:32,569 Parfois, ils sont énormes... 1550 02:12:34,029 --> 02:12:36,657 comme quand j'ai découvert que ma copine était liée 1551 02:12:36,740 --> 02:12:39,201 à sept autres personnes dans le monde. 1552 02:12:43,163 --> 02:12:44,748 Mais si on a de la chance... 1553 02:12:45,791 --> 02:12:47,709 vraiment beaucoup de chance... 1554 02:12:49,252 --> 02:12:52,339 on ressent un sentiment qui change tout. 1555 02:12:55,884 --> 02:12:59,137 Je me souviens de ce sentiment qui m'a chamboulée 1556 02:12:59,221 --> 02:13:01,598 quand une fille est entrée dans ma librairie. 1557 02:13:03,809 --> 02:13:06,561 C'est le même sentiment que je ressens aujourd'hui. 1558 02:13:08,438 --> 02:13:10,273 Le sentiment que c'est la bonne. 1559 02:13:11,984 --> 02:13:13,068 Mon amour. 1560 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Ma femme. 1561 02:13:20,325 --> 02:13:22,202 C'est mon avenir. 1562 02:13:25,414 --> 02:13:29,710 Et je me fie à ce sentiment plus qu'à tout autre chose au monde. 1563 02:13:35,966 --> 02:13:37,217 Merci. 1564 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1565 02:13:53,316 --> 02:13:56,153 J'ai écrit ce discours cent fois. 1566 02:13:56,236 --> 02:13:58,071 À chaque fois, je l'ai déchiré... 1567 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 car je dois admettre que je n'aime pas les vœux. 1568 02:14:03,910 --> 02:14:09,249 Inutile de prétendre que les choses sont permanentes alors que rien ne l'est. 1569 02:14:10,542 --> 02:14:13,670 Ma vie, surtout ces deux dernières années, 1570 02:14:13,754 --> 02:14:17,382 est la preuve que les choses changent... 1571 02:14:18,050 --> 02:14:20,218 que les gens changent. 1572 02:14:23,180 --> 02:14:24,473 Mais avec toi... 1573 02:14:25,599 --> 02:14:27,184 ça ne me fait pas peur. 1574 02:14:28,935 --> 02:14:30,896 Ça me rend heureuse. 1575 02:14:32,147 --> 02:14:33,482 Ça me surexcite... 1576 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 car il n'y a pas de meilleure vie 1577 02:14:39,112 --> 02:14:41,615 que celle passée à regarder Amanita changer... 1578 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 à la regarder évoluer et mûrir. 1579 02:14:48,955 --> 02:14:52,417 Je veux voir tout ce que tu deviens. 1580 02:14:54,586 --> 02:14:58,590 Je veux voir comment seront tes cheveux dans un an ou des décennies. 1581 02:15:00,675 --> 02:15:04,179 Je ne suis pas une Française hyper détachée... 1582 02:15:04,763 --> 02:15:08,266 mais je veux vivre dans une chambre de bonne à Paris... 1583 02:15:08,850 --> 02:15:11,311 et t'apporter du thé pendant que t'écris ton roman. 1584 02:15:13,146 --> 02:15:16,399 Et quand on sera deux vieilles femmes toutes fripées... 1585 02:15:17,275 --> 02:15:19,319 que j'aurai plein de cellulite, 1586 02:15:19,945 --> 02:15:21,947 et toi, des oignons aux pieds, 1587 02:15:22,364 --> 02:15:24,616 et qu'on se disputera la couverture... 1588 02:15:26,076 --> 02:15:30,288 je me rappellerai toujours de cet instant. 1589 02:15:31,706 --> 02:15:35,127 Je porterai toujours cette bague... 1590 02:15:37,838 --> 02:15:39,673 car c'est dans tes bras 1591 02:15:40,423 --> 02:15:45,846 que je me suis toujours sentie le mieux. 1592 02:16:03,530 --> 02:16:09,536 Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare femme et femme. 1593 02:16:28,930 --> 02:16:33,602 Un cadeau de Paris et du nouveau BPO pour fêter notre accord et cette union. 1594 02:16:34,227 --> 02:16:35,312 Merci. 1595 02:18:58,705 --> 02:18:59,706 Essayez. 1596 02:18:59,789 --> 02:19:02,542 Vous ne serez plus jamais la même. 1597 02:19:21,853 --> 02:19:23,688 Tu leur as parlé ? 1598 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Tu sais ce que tu veux ? 1599 02:20:08,983 --> 02:20:10,318 Nomi ! 1600 02:20:14,155 --> 02:20:16,199 Je ne sais pas ce que j'avais. 1601 02:20:17,867 --> 02:20:18,910 Nomi... 1602 02:20:20,036 --> 02:20:21,704 C'est un très beau nom. 1603 02:20:33,758 --> 02:20:37,554 Lawrence, pourquoi on n'est pas venus à Paris plus tôt ? 1604 02:20:45,437 --> 02:20:46,604 C'est quoi, ça ? 1605 02:20:46,688 --> 02:20:47,939 Aucune idée. 1606 02:21:17,093 --> 02:21:18,720 En cadeau de mariage, 1607 02:21:18,803 --> 02:21:21,848 on aimerait vous offrir le voyage de noces de vos rêves. 1608 02:21:22,474 --> 02:21:23,516 On insiste. 1609 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 C'est trop gentil. 1610 02:21:27,896 --> 02:21:28,730 Mais... 1611 02:21:28,813 --> 02:21:31,316 Il n'y a qu'un seul endroit où on veut aller. 1612 02:26:17,351 --> 02:26:18,686 Mon Dieu. 1613 02:26:21,230 --> 02:26:24,025 Je n'aurais pas cru que de telles choses soient possibles. 1614 02:26:45,922 --> 02:26:49,634 À NOS FANS