1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 三、二、一 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - 不,讓我來 - 讓我來 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 這次好像比較快 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 快到可以贏嗎? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 要看跟誰比 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 你說爸媽欠亨德森小姐多少錢? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - 六美元? - 六美元三角 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 我會在彈弓比賽和套圈圈比賽中獲勝 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 這樣是一角 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 你會在刺繡比賽和作文比賽中獲勝 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 那個獎金整整一美元 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 沒辦法還清債務,但至少能還一部分 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 我不想讓他們知道我們知情 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - 我想贏得獎金,給他們驚喜 - 好 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - 又在欣賞你的玉米? - 沒錯 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 明年我們要種兩倍的玉米 然後買一頭乳牛 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 蓋一棟更大的房子… 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 有臥室的房子 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 房貸款項隨時會進來 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 快要收成了,我會多去打獵和設陷阱 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 會有很多毛皮可以賣,要勇於夢想 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 等房貸每個月準時進來 我就會勇於夢想 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,109 - 你們覺得更大的房子如何? - 好 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 我們想要閣樓臥室 25 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - 還有放寶物的書櫃 - 還有客廳和爐子 26 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 知道自己想要什麼總是好事 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 要有遠大的夢想 然後制定計畫來實現 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 我現在只夢想著創始人節 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 我們打算吃爆米花,在舞會上跳舞 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 不錯的計畫 31 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 我想跳舞 32 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 《草原上的小木屋》 33 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 獨立鎮是以一種生活方式命名的城鎮 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 來這裡的家庭都希望能獲得自由 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 並在新地方獲得全新的開始 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 我比較喜歡你做的餡餅 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 史考特先生,我不知道你會彈鋼琴 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 學了好幾年 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 在西部,我專彈新歌,要點歌嗎? 40 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 有抽獎活動 甜鹹爆米花和檸檬水,快來! 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,976 我真傻,還以為今天會是家庭日 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 檸檬水的誘惑太大了 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 你說得沒錯,很高興見到你們 44 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 聽說歐賽奇族人下週要離開 45 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 大部分人是,沒錯 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 你們會一起離開嗎? 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - 我們還沒決定 - 不會 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 聽說學校九月開學 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 謝天謝地,女孩們受夠我的課了 50 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - 我以為老師是你 - 我不知道,我已經很忙了 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 獨立鎮的各位先生女士 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 請大家聽我這邊 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 讓我第一個祝大家… 54 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 創始人節快樂! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 史考特,下音樂! 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 給你 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 套圈圈跟兩人三腳比賽同時進行 58 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - 你沒辦法兩個都參加 - 我可以參加套圈圈比賽 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 如果我贏了,獎金可以給你們 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - 你告訴她了? - 她不會說出去 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - 我們不需要幫忙 - 我們需要幫忙 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 如果我們決定留下來 你可以教我怎麼做花冠 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 那我們就扯平了 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 很公平 65 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 爸說要有遠大的夢想 然後再制定計畫來實現 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 我們去實現吧 67 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 沒人知道他去哪了? 68 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 聽說他拜託麋鹿市的布雷克醫師 幫忙照顧他的病人 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 然後就消失得無影無蹤 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 之後就沒他的消息了 71 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 也許他回到妻子身邊了 72 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - 為什麼你… - 或許他回去跟她離婚 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 一半一半,至少你現在知道了 74 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 知道什麼? 我什麼都不知道,只知道他不誠實 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 我不會放棄他,還不到時候 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 你何時變得這麼樂觀? 77 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 我不是樂觀的人 78 00:05:17,859 --> 00:05:19,818 我只是看得出來有人戀愛了 79 00:05:19,819 --> 00:05:21,404 誰說我戀愛了? 80 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 快沒了 81 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 想用槍在這個桶子上射出幾個洞嗎? 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 開槍射東西總能讓我心情好很多 83 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 不用了,謝謝 84 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 真浪漫 85 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 我可以借走她嗎? 86 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 去吧,我會把這裡收拾好 87 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - 為什麼要跟他說我們還沒決定? - 因為我們還沒決定 88 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 你之前一直說 不想放棄我們建立的一切 89 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 所以是什麼變了? 90 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 我覺得我在簽約儀式上發揮了作用 91 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 我想繼續做那種事 翻譯、談判,為我們的未來著想 92 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 你爸會不高興 你們為了房子付出那麼多心力 93 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 我才不管我爸高不高興 94 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 土地的去留未定時是另一回事 但現在交易已經談妥了 95 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 我怕我們在這裡不受歡迎,不安全 96 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - 在我們自己的土地上? - 他們不覺得這是我們的地 97 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 路易斯說他會買下房子和農場 98 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 也許重新開始 對我們所有人來說是最好的做法 99 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 我們所有人 100 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 所以你想把茱莉亞留在這裡 101 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 她會永遠陪著我們 102 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - 祝大家創始人節快樂 - 創始人節快樂 103 00:07:00,169 --> 00:07:01,963 你說過錢會進來 104 00:07:02,630 --> 00:07:03,881 是我父親寄來的信 105 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 他把卡莉的名字寫進族譜了 106 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 怎麼了? 107 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 古斯塔夫森先生中風了 108 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - 糟了 - 他還活著,還在康復中 109 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 他的妻子說 等兒子去農場幫忙後就能繼續付房貸 110 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 但那是收成後好一陣子的事 111 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - 一整年都不會有錢進來? - 至少一年 112 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 女孩們需要新衣服、新鞋子、課本 113 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 家裡的玉米粉、麵粉、豆子已經不多 114 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 我們還有債務 115 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 我不想把病人趕出家門 116 00:07:44,130 --> 00:07:46,924 但我們可以收回房子,找新買家 117 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 但我就得回去處理 118 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 就算我們湊得出旅費 我也沒辦法一個人待在這裡 119 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 我一定要拿到那份教職 120 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 那卡莉怎麼辦? 121 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 我會找人照顧她,或帶著她一起 122 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 這個小鎮發展得跟野草一樣快 123 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 雪季來臨前,他們需要好木匠 124 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 伊萊每次開口都在說鐵路的事 125 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 一定有相關工作機會 126 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 一定會有辦法 127 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 要勇於夢想 128 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 各就各位,預備 129 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 開始! 130 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - 你行的! - 加油! 131 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 贏家出爐了! 132 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 真厲害! 133 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 好,走吧 134 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - 做得好,女孩們 - 快來! 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 你之前一定是好父親 136 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 我盡力了 137 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 她們很幸運有你這個父親 138 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 好,不說甜言蜜語了 139 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 我得去當彈弓比賽的評審 140 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 你們兩個要同時拉 141 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 一起拉,你們一直分開拉 142 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 好,左邊別動,右邊… 143 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 好,這是… 144 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 今天真的很棒 145 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 我很有遠見吧? 146 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 對 147 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 聽說瑪麗是羅曼茲 在作文比賽中的勁敵 148 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 我沒聽過內容,但她練習了好幾週 149 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 祝最優秀的演講者勝出 150 00:10:13,321 --> 00:10:15,572 我一直在想我有多懷念教書 151 00:10:15,573 --> 00:10:19,284 右邊高一點,對,就是這樣,別動 152 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 完美 153 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 抱歉,你剛剛說什麼? 154 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 等學期開始,我想接下教書的工作 155 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 卡洛琳,我們已經找到人了 156 00:10:31,088 --> 00:10:33,049 瑪格麗特推薦了一名年輕女子 157 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 她有兩年教書經驗,成績優異 158 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 你知道教書是未婚女性的工作 159 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 這不是我定的規矩,規矩就是這樣 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 你有你的寶寶和家庭要顧 161 00:10:48,022 --> 00:10:53,735 我相信你也同意,這個鎮 需要盡可能吸引更多年輕新面孔 162 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 當然 163 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 再說了,我有別的任務要交給你 164 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 等鐵路一通車 我就會忙著招待新來的人 165 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 伊萊打算競選市長 166 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 這是秘密,別說出去 167 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 我會忙得不可開交 168 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 這表示我沒時間打理婦女協會的事務 169 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 我想請你接手 170 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 當然,我仍然是主席 但你會負責管理日常事務 171 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 大家都很景仰你 172 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 我很榮幸 173 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 可惜我現在需要有薪水的工作 174 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 我不知道 175 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 那就不打擾你了 176 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 賈德森飯店 打算擴大餐廳和麵包店的規模 177 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 他們需要一位優秀的廚師 178 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 如果你有興趣,我很樂意推薦你 179 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 好,謝謝 180 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 再跟我說你願不願意接婦女協會 181 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 你想讓職業婦女來領導你的協會? 182 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 我們都是職業婦女,不是嗎? 183 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 我在想,既然已經簽署條約了 184 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 鎮上也許會有鐵路工程 185 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 如果有的話 186 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 希望你能幫我說句好話 187 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 確實有職缺 188 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 我很樂意推薦你當工頭 189 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 我們需要你這樣的人才 190 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 謝謝 191 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 當然,獨立鎮要開發鐵路要花點時間 192 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 但延伸線上有很多工作機會 193 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 可能是內布拉斯加州 或更有可能是科羅拉多州 194 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 我不想離家人那麼遠 195 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 只要一年左右 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 你對那塊地應該有遠大的計畫 197 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - 是的 - 好好考慮 198 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 我得去看看我的女兒 199 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 她們很會惹麻煩 這是遺傳潔瑪的,不是我 200 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 很高興宣布第一名得主是 201 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 設計、顏色選擇 和縫紉技術都很傑出的… 202 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 瑪麗英格斯 203 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - 謝謝 - 做得好 204 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 做得好,非常好 205 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 恭喜 206 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 謝謝,你也得獎了? 207 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 薑餅,第一名,沒什麼競爭對手 208 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 我沒看到迦勒 209 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 他今天早上有點沮喪 210 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 他不肯告訴我原因 211 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 也許你可以去找他,讓他開心點? 212 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 謝謝各位 213 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 你好 214 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 譚醫師,歡迎回來 215 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - 我想跟你聊聊 - 我得走了 216 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 我不需要人陪,謝謝 217 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - 我剛從費城回來 - 希望你旅途愉快 218 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - 艾蜜莉,我想解釋 - 不用了,不要就是不要 219 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 過完聖誕節後 我寄了離婚協議書回家 220 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 我的妻子不肯簽字 221 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 原來如此 222 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 當你問到未來的打算 223 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 我知道我必須立刻回去解決這件事 224 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 所以我去了 225 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 祝你有愉快的一天 226 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 要來一點嗎? 227 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 我搶贏史賓賽老頭了,這是最後一些 228 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 沒關係,反正他沒牙齒 229 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 開心點 230 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 今天是創始人節,獨立鎮成立兩週年 231 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 山姆帕克剛告訴我 上週有一群小夥子來鎮上做建築工作 232 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 收費是行情的一半 233 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 行情的一半? 234 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 他們知道怎麼用槌子嗎? 235 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 有差嗎? 236 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 買下我們威斯康辛土地的夫婦跳票了 237 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 我想找今年秋天的建築工作,但… 238 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 我就是一無所獲 239 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 我最近有份工作 是去趕牛群裡的落單牛 240 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 我願意跟你一起分攤 241 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 雇主可能會送你一頭乳牛 242 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 有些小牛跟不上牛群 243 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 你女兒一定會喜歡新鮮奶油 244 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - 你真大方 - 不,純粹是出於私心 245 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 如果你不留下來 就沒人幫我蓋房子了 246 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - 房子? - 土地的事已經搞定了 247 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 我想 248 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 也許我也該定下來了 249 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 別擔心那些小夥子和他們的廉價做工 250 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 只要一陣狂風襲來 大家就會轉而找上專業人士 251 00:16:57,725 --> 00:17:02,354 要不要去參加劈木頭比賽 讓那些小夥子看看誰才厲害? 252 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 嗨,蘿拉,你的朋友是誰? 253 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 這位是良鷹 254 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 良鷹,這兩位是伊迪絲和羅曼茲 255 00:17:15,200 --> 00:17:16,951 你怎麼都不來找我們玩? 256 00:17:16,952 --> 00:17:19,872 你們對迦勒很壞,這就是為什麼 257 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 你終於學會識字了嗎? 258 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 還是開學後要跟小寶寶坐在一起? 259 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 我識字 260 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 下一位參賽者,請上前 261 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 看來你之前說 能在20步外射中兔子是騙人的 262 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 我拿到刺繡比賽第一名 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 你真該看看羅曼茲的表情 264 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 恭喜 265 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 你還好嗎? 266 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 你收到一封信 267 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 是我的母親寄來的 268 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 你的母親? 269 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 聖誕節過後 艾蜜莉在全國各地的報紙上刊登啟事 270 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 我的母親看到之後寫信給我 271 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 她說她不知道我發生了什麼事 272 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 她現在住在辛辛那提,她希望我回家 273 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 我真的很想見她 274 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 但如果艾蜜莉 因為我離開而不高興怎麼辦? 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 艾蜜莉不會不高興 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 她會想念你 277 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 但她不會不高興 278 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 那你呢? 279 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 家人最重要 280 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 我希望你能擁有家人 281 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 但我也會想你 282 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 「獨立」這個詞代表自由和自給自足 283 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 獨立鎮也代表相同的價值觀 284 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 我明年不想上學 285 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 別管那些女生 286 00:19:57,279 --> 00:19:58,321 我們可以坐在一起 287 00:19:58,322 --> 00:20:01,365 沒人敢惹我們,因為我們比她們聰明 288 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 你還不知道你會不會留下來 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 我明年可能會孤單一個人 290 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 你有姊姊,你永遠不會孤單 291 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 你說得對 292 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …為其他志同道合的人 293 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 他的努力得到了回報 294 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 我們的小鎮不只代表了獨立 295 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 也代表了家 296 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 第一名 297 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 羅曼茲詹姆斯,做得好 298 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 最後一位,瑪麗英格斯 299 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 英格斯小姐? 300 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - 你應該上台 - 英格斯小姐? 301 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - 不,瑪麗才是聰明的那個 - 最後一次,瑪麗英格斯 302 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 你跟她一樣聰明 303 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 看來比賽結束了 304 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 等等! 305 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 我是英格斯小姐 306 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 獨立鎮… 307 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 是以一種生活方式命名的城鎮 308 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 這樣的小鎮 名字居然叫獨立鎮,其實很有意思 309 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 草原那麼大,我們這麼渺小 310 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 事實是 311 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 沒有任何人能夠在這裡獨立生存 312 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 我們需要彼此的幫助 313 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 當我們需要住的地方 314 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 當我們生病 315 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 當我們感到孤單 316 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 獨立鎮的意義不是自力更生 317 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 也不是自由或任何那類的東西 318 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 獨立鎮是讓大家聚在一起的地方 319 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 讓每個人探索自己是誰的地方 320 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 獨立鎮的意義是 認識在這裡待了很久的人 321 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 或是剛來的人 322 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 認識跟你以前認識的人不一樣的人 323 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 或是讓你覺得像家人的人 324 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 獨立鎮其實不是一個地方 325 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 而是一種想法 326 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 是你將所愛的人放在心裡 327 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 說得好,蘿拉! 328 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 說得好,蘿拉! 329 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 耶! 330 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 太棒了! 331 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 演講真精彩! 332 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 蘿拉! 333 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 蘿拉! 334 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 太棒了! 335 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 你很棒,蘿拉 336 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 她的演講真棒 337 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 得獎的是… 338 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 羅曼茲詹姆斯 339 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - 做得好! - 太棒了! 340 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 太棒了! 341 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 謝謝 342 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 沒關係 343 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 那是我聽過最棒的演講 344 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 也是最真誠的 345 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 我們去享受音樂吧 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 好 347 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 好耶! 348 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 這邊 349 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 你在想什麼? 350 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 你有想過再次定下來嗎? 351 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 我已經嘗試過安定的生活 352 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 那不適合我 353 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 我好像意識到 我在家庭中才會發揮出最好的一面 354 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 可惜我沒辦法給你一個家 355 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 我們可以談談嗎? 356 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 和你跳舞並不代表我想跟你說話 357 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - 你有權生氣 - 很高興我們意見一致 358 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 你讓我覺得自己像個傻子 359 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - 對不起 - 為什麼不告訴我? 360 00:26:58,950 --> 00:27:00,534 我不知道,我… 361 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 我想是因為你讓我措手不及 362 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 我沒想到會再次墜入愛河 363 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 我不在這裡的每一刻都想著你 364 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 我很希望和你共築未來 365 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 如果你還願意要我的話 366 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 也許我們應該… 367 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 先再跳一支舞吧 368 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 我記得第一次看你跳舞 369 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 我記得你拖著滿滿一車的書 闖入我們的社交舞課程 370 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 你主動說要帶我去圖書館 371 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 我想要你的珍奧斯汀 372 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - 拜託,我很迷人 - 你自己是這麼認為 373 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 當時我們不知道未來會發生什麼事 374 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 愛情 375 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 戰爭 376 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 失去 377 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - 承諾 - 我們以為一切皆有可能 378 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - 我們想找到新的生活方式 - 這不是我想像中的樣子 379 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 我想人生就是這樣 380 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 我想再試一次 381 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 重新開始 382 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 我想感受那種承諾 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 那種可能性 384 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 你說得對 385 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 她會一直陪著我們 386 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 無論我們去哪裡 387 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 我會跟路易斯談談農場的事 388 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 你好,開心又幸福 389 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 對 390 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 我可以邀你跳支舞嗎? 391 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 我們可以顧著卡莉 392 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 我知道今天的發展不如我們的預期 393 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 總是這樣,對吧? 394 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 我知道我們一定會想出辦法 395 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 我們總是有辦法 396 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 你做了什麼好事?你毀了別人的人生 397 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 你要怎麼辦?別想就這樣走掉 398 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 喂! 399 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 馬上回來 400 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 不准走掉,詹姆斯 401 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 喂!不准走,詹姆斯 402 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 我說別在這裡鬧,凱德 403 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 付錢?我已經付出我的汗水 404 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 羅素,別打他! 405 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 嘿 406 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 他是個騙子 407 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 他把大家騙來這裡 然後看著我們被趕出家門 408 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 說啊,詹姆斯,告訴他 409 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 既然政府已經和歐賽奇族完成交易 410 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 他們想把我們趕出我們的土地 411 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 除非我們在兩週內付錢 412 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - 什麼意思? - 公地放領法在這裡不適用 413 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 從歐賽奇族手中買下土地後 政府現在想要回本 414 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 伊萊和他的鐵路公司騙了我們 現在我們卻必須買單 415 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 我沒有做那種事 416 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 他們開價多少? 417 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 每英畝一美元五角 418 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 公平市價 419 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 如果我沒錢呢? 420 00:32:03,671 --> 00:32:07,382 法警會把付不出錢的 你、我和其他傻子全都踢出去 421 00:32:07,383 --> 00:32:08,342 跟印第安人一樣 422 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 進步總是會有些波折 423 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 你和你的進步都下地獄吧 424 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 我可以安排向鐵路公司貸款 425 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 工頭的薪水一定足以償還 426 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 甚至可以買下兩倍的土地 427 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 只要工作一年 428 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 也許兩年 429 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 你覺得如何? 430 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 你聽到了多少? 431 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 夠多了 432 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 收成會帶來多少收入? 433 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 我不知道 434 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 足夠買下十英畝嗎? 435 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 我們可以賣掉一些家具 436 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 懷錶、梳子、小提琴 437 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 如果我們順利找到工作 或許能撐過冬天 438 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 或是我可以接受工頭的職位 439 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 我們來到這裡不是為了分隔兩地 440 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 那是什麼? 441 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 草原野火 442 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 讓它燒吧 443 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 讓伊萊的鎮燒成灰燼,他活該 444 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 著火了! 445 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 伊萊,快去 446 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 拿著 447 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 拿著,小心 448 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 我們得挖防火線! 449 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 快點,直線挖! 450 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 繼續挖! 451 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 他們一定能撲滅火勢 452 00:36:03,911 --> 00:36:05,537 如果不行呢? 453 00:36:05,538 --> 00:36:07,205 那我們可以跑到小溪那裡 454 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 所有的鳥、兔子和蛇都會跑去那裡 455 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 那我們就跑去那裡 456 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 讓我們暫時忘卻人生的樂趣 457 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 來數數人生的淚水 458 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 當我們與窮人一同品嚐悲傷 459 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 有一首歌將永遠縈繞在耳邊 460 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 噢,艱難時光,別再來了 461 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 這是疲憊者的歌聲和嘆息 462 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 艱難時光,艱難時光,別再來了 463 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 你在我小屋的門前徘徊了許多日子 464 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 噢,艱難時光,別再來了 465 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 沒用! 466 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 我們得撤退! 467 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 不行! 468 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 我們得繼續努力! 469 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 沒人會為了你的城鎮送命,伊萊! 470 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - 退後! - 撤退! 471 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - 退後! - 退後! 472 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 撤退! 473 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 大家撤退! 474 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 快點! 475 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 離開那裡! 476 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 風向變了 477 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 風向變了! 478 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 終於結束了 479 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 母親,我就知道還能再見到你 480 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 太可怕了 481 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 真的太可怕了 482 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 嘿 483 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 沒事了 484 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 我們安全了 485 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 回家吧 486 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 吁,慢點 487 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 傑克! 488 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 過來,傑克! 489 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 來看看損失有多少 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 傑克! 491 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 沒什麼東西可救 492 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 對 493 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 我們要去哪裡? 494 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 回到大森林? 495 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 你想要回去嗎? 496 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 我喜歡我們在這裡的樣子 497 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 我們來這裡是為了成為最好的自己 我們做到了 498 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 我們可以再來一次 499 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 繼續前進 500 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 去哪裡? 501 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 我們恐怕不能留下來 502 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 什麼意思? 503 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 對不起 504 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 瑪麗,把錢給他 505 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 你們可以用這筆錢 還清在店裡賒欠的款項 506 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 我們贏的錢沒有預期的多 但我們可以去找工作 507 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 跟那件事沒關係 508 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 你們留著吧 509 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 這是你們應得的 510 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 過來 511 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 你說過這就是永遠 512 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 我希望那是真的 513 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 當我想像未來 514 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 當我夢想我們一家人 515 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 我總是看到最好的結果 516 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 你心懷希望 517 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 我是 518 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 有時候光有希望並不夠 519 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 對不起,小不點 520 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 真希望我當初能採取不同的做法 521 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 希望就是一切 522 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 希望就是唯一 523 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 別放棄希望 524 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 別放棄我們 525 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 我不會 526 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 這次會有人來跟我們道別嗎? 527 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 我們一定會安排 528 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 天啊 529 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - 不要 - 不要?別說出來 530 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - 我們要選個日子 - 不要 531 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 沒錯,它就留在那裡 532 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 愛德華先生呢? 533 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 他應該很快就會來 534 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 太多了 535 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 這些東西的價值是你們欠的三、四倍 536 00:45:59,339 --> 00:46:00,507 房子我們帶不走 537 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 這些東西在店裡很快就會賣掉 538 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 至少讓我付犁的錢 539 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 多的就當作是提早給你們的結婚賀禮 540 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 很好 541 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 快跑! 542 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 繼續 543 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 耶! 544 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 你們什麼時候出發? 545 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 下週 546 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 你呢? 547 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 明天早上 548 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 謝謝你對我們那麼好 549 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 希望我們後會有期 550 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 別忘了我 551 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 絕對不會 552 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 我在用心拍照 553 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 我也是 554 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 你會寫信給我嗎? 555 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 我喜歡你看世界的方式 556 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 我每週都會寫信給你 557 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 我會回信 558 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 我們會有很多信,都可以出書了 559 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 我會把一部分的你放在心裡 560 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 走吧 561 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 第一個歡迎我們,最後一個道別 562 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 謝謝你為我們做的一切 563 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 照顧好自己,查爾斯,照顧好家人 564 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 記得要避開河裡的流槽 565 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 他捨不得跟你們道別 566 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 但他很愛你們倆 567 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 幫我謝謝他 568 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 謝謝他在草原上找到聖誕老人 569 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 還有謝謝他當我的朋友 570 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 我會的 571 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 想想兔子吃花園裡的東西會有多開心 572 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 之後誰會住在這裡? 573 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 也許是想創造回憶的新家庭 574 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 也許是留下來的歐賽奇族 575 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 或許只有花朵和藍天 576 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 還有兔子 577 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 有個遠在天邊的喜樂之地 578 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 聖徒在榮耀中光芒如晝 579 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 聽天使歌唱,讚美救主君王 580 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 大聲讚美永不息,讚美萬世 581 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 來此喜樂之地,快快前來 582 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 你為何猶豫不決?為何躊躇不前? 583 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 在那裡我們歡欣,脫離罪與憂愁 584 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 與主同住天家,永受天恩 585 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 傑克,過來!傑克! 586 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 爸,停車… 587 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 吁 588 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 傑克,回來! 589 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 傑克! 590 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 傑克! 591 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 愛德華先生? 592 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 是愛德華先生! 593 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 吁 594 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 如果你們不介意,我想加入你們 595 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 我太太的親戚住在明尼蘇達 596 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 一個叫做核桃谷的小鎮 她的丈夫在那裡開了一間店 597 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 聽說那裡土地肥沃,人們善良 598 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - 你們覺得怎麼樣? - 好 599 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 帶路吧 600 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 好 601 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 走吧 602 00:54:28,598 --> 00:54:30,141 {\an8}字幕翻譯:楊雅筑