1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Три, два, один. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - Ні, дай мені! - Дай мені. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 Здається, вийшло швидше. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 Думаєш, виграємо? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Залежить проти кого. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 Скільки батьки винні міс Гендерсон? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - Шість доларів? - І тридцять центів. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,712 За мною стрільба з рогатки й метання кілець. 9 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Це десять центів. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,966 За тобою — найкраща вишивка та найкращий твір. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 А це вже цілий долар. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Весь борг не повернемо, але трохи допоможемо. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Не виказуй, що ми щось знаємо. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Я хочу виграти гроші й здивувати їх. - Добре. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - Знов милуєшся кукурудзою? - Так. 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 Наступного року засію вдвічі більше й куплю дійну корову. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 Збудуємо більший будинок. 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 З кімнатами. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Виплата за землю от-от прийде. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 Зберемо врожай, я полюватиму й ставитиму пастки. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Матимемо багато хутра на продаж. Мрій з розмахом. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Я мріятиму з розмахом, коли нам платитимуть вчасно. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,109 - Що скажете про більший будинок? - Так. 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 Ми хочемо горище. 25 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - А ще шафу для наших скарбів. - Вітальню теж. Ну й піч. 26 00:01:55,240 --> 00:01:59,952 Добре знати, чого хочеш. Мрійте щосили. Плануйте, як втілити. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Зараз я мрію лише про День засновників. 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Ми збираємося їсти попкорн і танцювати. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Гарний план. 30 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Хочу до танцю. 31 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 БУДИНОЧОК У ПРЕРІЇ 32 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Індепенденс — містечко, назване на честь способу життя. 33 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 Сім'ї, які сюди приїхали, сподівалися на свободу 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 та нове життя в новому місці. 35 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Я краще з'їв би твого пирога. 36 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 Я не знала, що ви граєте на піаніно. 37 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Роками вчився. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Але на Заході я за нові пісні. Побажання? 39 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Там лотерея, попкорн і лимонад. Ходімо! 40 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 А я, наївна, надіялася на сімейний день. 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 З лимонадом не позмагаєшся. 42 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Щира правда. Радий вас бачити. 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 Чув, осейджі їдуть наступного тижня. 44 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 Більшість — так. 45 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Ви з ними? 46 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - Ми ще не вирішили. - Ні. 47 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Кажуть, з вересня відкриється школа. 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Слава богу. Моя наука дівчатам уже набридла. 49 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Я думала, уроки вестимеш ти. - Не знаю. У мене клопотів з лишком. 50 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Пані та панове Індепенденса, 51 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 попрошу вашої уваги. 52 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Дозвольте мені першому привітати вас… 53 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 з Днем засновників! 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Скотте, музику! 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Тримайте. 56 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 Метання кілець одночасно з бігом на трьох ногах. 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - Ти не встигнеш. - Кидати кільця можу я. 58 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Якщо переможу, віддам гроші вам. 59 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Ти їй сказала? - Вона не розкаже. 60 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Нам не потрібна допомога. - Потрібна. 61 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Якщо ми залишимося, ти навчиш мене плести вінки. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Будемо квитами. 63 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Згода. 64 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Тато казав мріяти щосили, а тоді — планувати, як втілити. 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Гайда втілювати. 66 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Ніхто не знає, куди він поїхав? 67 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Кажуть, попросив лікаря Блейка з Елк-Сіті перебрати його пацієнтів, 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 а тоді зник десь за обрієм. 69 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 Відтоді про нього не чути. 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Може, повернувся до дружини. 71 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - Ну навіщо… - А може, поїхав розлучитися. 72 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 Хтозна. Зате тепер ти знаєш. 73 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 Що знаю? Знаю хіба, що він замовчав правду. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Ще рано ставити на ньому хрест. 75 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Відколи це ти стала оптимісткою? 76 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Я не оптимістка. 77 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Просто впізнаю закохану дівчину. - Хто казав про кохання? 78 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 У нас майже порожньо. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Хочеш постріляти по діжці? 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Мені завжди легшає, коли я по чомусь стріляю. 81 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Ні, дякую. 82 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Як романтично. 83 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Можна я її вкраду? 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Авжеж. Я тут закінчу. 85 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - Чому ти сказав, що ми ще не вирішили? - Бо так є. 86 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Ти ж казав, що не хочеш покинути тут усе наше життя. 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 Що змінилося? 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 Я відчув, що можу щось змінити. 89 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 Я хочу перекладати, вести перемовини, берегти наше майбутнє. 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Після всього, що ви вклали в дім, твій батько не схвалить. 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Мені байдуже, що він скаже. 92 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Тоді все було під питанням, але угоду вже підписали. 93 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Нам тут більше не раді. Залишатися небезпечно. 94 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - На нашій землі? - Вони не вважають її нашою. 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 Луїс викупить будинок і ферму. 96 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Можливо, нам усім краще почати заново. 97 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Нам усім? 98 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Ти хочеш залишити Джулію тут. 99 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Вона завжди буде з нами. 100 00:06:53,871 --> 00:06:55,205 ПОШТА ІНДЕПЕНДЕНС 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Вітаю з Днем засновників. - Вас також. 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Ти казав, що виплата прийде. - Лист від батька. 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Записав Керрі в Біблію. 104 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Що таке? 105 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 У Ґустафсона інсульт. 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - О ні. - Він живий. Ще оклигує. 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Почнуть виплачувати, коли син приїде на поміч, 108 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 та це буде задовго після жнив. 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Рік без грошей? - А то й більше. 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 Дівчатам потрібен новий одяг, нове взуття, книжки до школи. 111 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 Нашого борошна й квасолі вже обмаль. 112 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 А ще ми в боргах. 113 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Не хочу виганяти хворого з дому, але можемо пошукати нового покупця. 114 00:07:49,135 --> 00:07:50,678 Мені довелося б поїхати. 115 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 Якби ми й мали гроші на дорогу, як я тут сама? 116 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Я піду в школу вчителькою. 117 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 А Керрі? 118 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Знайду їй няньку. Або братиму з собою. 119 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 Місто росте, як з води. 120 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Шукатимуть теслів, поки сніг не випав. 121 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Ілай тільки й говорить, що про залізницю. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Там має бути робота. 123 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Щось знайдеться. 124 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 Мрій з розмахом. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Готуйсь, увага, 126 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 руш! 127 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - Ану! - Хутчіш! 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 У нас є переможці! 129 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Молодці! 130 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Гаразд, ходімо. 131 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - Молодці, дівчата. - Ходімо! 132 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Певна, ти був хорошим татом. 133 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Намагався. 134 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Їм пощастило з тобою. 135 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Усе, досить ніжності. 136 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Мені ще змагання з рогатки судити. 137 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Тягніть одночасно. 138 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 Ні, тягніть разом. Ви тягнете порізно. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Так, лівий бік є. Тепер правий… 140 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Добре, ану… 141 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Свято вдалося. 142 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 У мене було бачення, так? 143 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Так. 144 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Чула, що Мері — головна суперниця Ромензі за найкращий твір. 145 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 Я ні слова не чула, але вона тижнями вправлялася. 146 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Нехай переможе найкраща. 147 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Я тут думала, як сумую за викладанням… 148 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Вище з правого боку. Ось так, добре. Усе, є. 149 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Чудово. 150 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Вибач, що ти казала? 151 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Я хочу піти вчителькою в школу, коли почнеться семестр. 152 00:10:28,628 --> 00:10:33,049 Керолайн, посаду вже віддали. Молодій жінці, яку порадила Марґарет. 153 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 У неї два роки досвіду й бездоганна репутація. 154 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 Сама знаєш, вчителюють лише незаміжні. 155 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 Це не я вигадала, такі правила. 156 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 У тебе ж немовля, сім'я. 157 00:10:48,022 --> 00:10:51,274 Певна, ти погодишся, що цьому місту потрібні 158 00:10:51,275 --> 00:10:53,735 молоді, свіжі обличчя. 159 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Авжеж. 160 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 До того ж я придумала для тебе дещо інше. 161 00:11:00,660 --> 00:11:01,993 З появою залізниці 162 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 я прийматиму й допомагатиму новоприбулим. 163 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Ілай хоче балотуватися в мери. 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 Це таємниця. Нікому ні слова. 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Роботи в мене буде по вуха, 166 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 тож часу на жіночу спілку геть не зостанеться. 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Перебереш віжки? 168 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Я залишуся директоркою, але повсякденні справи перейдуть тобі. 169 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 Жінки тебе шанують. 170 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Мені дуже приємно, 171 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 але я потребую оплачуваної роботи. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Я не знала. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Не затримуватиму тебе. 174 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 У готелі планують розширюватися. Свій ресторан і пекарня. 175 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Шукатимуть вмілу кухарку. 176 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Я залюбки тебе порекомендую, якщо хочеш. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Так, дякую. 178 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Скажеш, коли вирішиш про жіночу спілку, добре? 179 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Хочеш, щоб твоєю спілкою керувала жінка, яка працює? 180 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 У всіх нас, жінок, своя праця. 181 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Я подумав, тепер, коли угоду вже підписали, 182 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 у місті з'явиться робота на залізниці. 183 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Якщо так, 184 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 я був би вдячний за рекомендацію. 185 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Робота, звісно, є, 186 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 і я залюбки порекомендую тебе як бригадира. 187 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 Нам потрібні такі працівники. 188 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Дякую. 189 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Певна річ, залізниця в Індепенденс дійде ще не скоро, 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 зате на інших відгалуженнях роботи не бракує. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 У Небрасці або, ймовірніше, у Колорадо. 192 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Я не хотів би їхати так далеко від сім'ї. 193 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Це ж лише на якийсь рік. 194 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Певен, у тебе великі плани на ділянку. 195 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Так. - Подумай. 196 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Йду гляну, як там мої дівчата. 197 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Завжди знайдуть якусь пригоду на свою голову. Це в них від Джемми. 198 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 З радістю оголошую, що перше місце 199 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 за чудову композицію, підбір кольорів і рівні стібки здобуває… 200 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Мері Інґоллз. 201 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Дякую. - Молодець. 202 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Чудова робота, дуже гарна. 203 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Вітаю. 204 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Дякую. Ви теж щось виграли? 205 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Перше місце за імбирне печиво. Без конкурентів. 206 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Щось Кейлеба ніде не видно. 207 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Він зранку трохи засумував. 208 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Не зізнавався чому. 209 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Може, знайдеш його, розрадиш? 210 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Дякую вам. 211 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Привіт. 212 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Лікарю Танне, з приїздом. 213 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Ми можемо поговорити? - У мене немає часу. 214 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Товариство зайве, дякую. 215 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - Я щойно з Філадельфії. - Сподіваюся, ви гарно з'їздили. 216 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Емілі, дозволь пояснити. - Не треба. Ні — значить ні. 217 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Після Різдва я надіслав документи про розлучення. 218 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Але дружина не підписала. 219 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Ясно. 220 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Коли ти спитала про майбутнє, 221 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 я зрозумів, що мушу негайно все владнати. 222 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 І я владнав. 223 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 Гарного дня. 224 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Будеш? 225 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 Відбив останні в старого Спенсера. 226 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Не жалій, він і так беззубий. 227 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Не журись. 228 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 День засновників. Індепенденсу два роки. 229 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 Сем Паркер каже, тиждень тому сюди приїхали молоді будівельники. 230 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Беруть пів ціни. 231 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Пів ціни? 232 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 Вони хоч молоток тримати вміють? 233 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Яка різниця? 234 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Пара, яка купила нашу землю, не може заплатити. 235 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Думав, підроблятиму теслею восени, але… 236 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 ніяк не складається. 237 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 У мене є робота. Заганятиму худобу на перегоні. 238 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Залюбки поділюся. 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Матимеш задарма дійну корову. 240 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Телята не встигають за стадом. 241 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Буде свіже масло твоїм дівчатам. 242 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Щедра пропозиція. - Суто егоїстична. 243 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Щоб ти залишився й допоміг збудувати будинок. 244 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Будинок? - Питання щодо землі вирішено. 245 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Я подумав, 246 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 може, пора мені осісти. 247 00:16:48,257 --> 00:16:50,842 А про тих молодиків за пів ціни — забудь. 248 00:16:50,843 --> 00:16:54,346 Після першого ж буревію люди побіжать до справжніх майстрів. 249 00:16:57,725 --> 00:17:02,354 Ходімо на змагання з рубання колод? Покажемо, хто тут головний. 250 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Привіт, Лоро. Хто твоя подруга? 251 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 Добра Орлиця. 252 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Добра Орлице, це Едіт і Ромензі. 253 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Чому ти не приходиш до нас бавитися? - Тому що ви кепкували з Кейлеба. 254 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 Ти вже навчилася читати? 255 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Чи сидітимеш у школі з малими дітьми? 256 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Я вмію читати. 257 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Наступна учаснице, твоя черга. 258 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Бачу, ти збрехала, що можеш поцілити в кролика з 20 кроків. 259 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Я виграла конкурс з вишивки. 260 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Бачив би ти, як Ромензі скривилася. 261 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Вітаю. 262 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Ти в порядку? 263 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Ти отримав листа. 264 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 Від мами. 265 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Від мами? 266 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Після Різдва Емілі подала оголошення в газети по всій країні. 267 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Мама побачила і написала мені. 268 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Пише, що не знала, що зі мною сталося. 269 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Вона живе в Цинциннаті й хоче, щоб я повернувся. 270 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Я страшенно хочу її побачити, 271 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 але якщо поїду, Емілі може образитися. 272 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Емілі не образиться. 273 00:19:13,235 --> 00:19:14,444 Сумуватиме за тобою. 274 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Але не образиться. 275 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 А ти? 276 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 Сім'я — це головне. 277 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Я хочу, щоб ти її мав. 278 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 Але я теж сумуватиму. 279 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 Слово «незалежність» означає свободу та самодостатність. 280 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Наше однойменне місто відстоює ті самі цінності. 281 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Не хочу наступного року в школу. 282 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Забудь про тих дівчат. 283 00:19:57,279 --> 00:20:01,365 Сядемо разом, і ніхто нас не чіпатиме, бо ми розумніші за них усіх. 284 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Ти ж іще не знаєш, чи залишишся. 285 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Можливо, я буду там сама. 286 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 У тебе є сестра. Ти ніколи не будеш сама. 287 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Твоя правда. 288 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …для таких самих однодумців. 289 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Його зусилля дали плоди. 290 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Наше місто — це більше, ніж незалежність. 291 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 Це наш дім. 292 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Переможниця. 293 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Молодець, Ромензі Джеймс. 294 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Остання учасниця — Мері Інґоллз. 295 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Міс Інґоллз? 296 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Вийди ти. - Міс Інґоллз? 297 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Ні. З нас Мері розумна. - Міс Інґоллз, останній шанс. 298 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Ти так само розумна. 299 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Тоді конкурс завершено. 300 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Зачекайте! 301 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Я міс Інґоллз. 302 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Індепенденс… 303 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 Місто, назване на честь способу життя. 304 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Насправді це кумедна назва для такого містечка. 305 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 Прерія така велика, а ми — такі маленькі. 306 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 Насправді ж 307 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 ніхто з нас не вижив би тут сам. 308 00:22:03,238 --> 00:22:07,117 Ми маємо допомагати одне одному, коли нам треба дах над головою, 309 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 коли ми хворіємо 310 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 і коли нам самотньо. 311 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Індепенденс — це не про самодостатність, 312 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 свободу, волю чи щось подібне. 313 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 Це місце, де ми єднаємося. 314 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 Тут ми дізнаємося, ким ми є. 315 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Індепенденс — це знайомство з людьми, які живуть тут уже давно, 316 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 і з тими, хто щойно приїхав. 317 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 З тими, хто відрізняється від усіх, кого ми знаємо, 318 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 і з тими, хто став нам за рідних. 319 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 Індепенденс — це не місце. 320 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Це ідея. 321 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Це люди, які назавжди в наших серцях. 322 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Молодець, Лоро! 323 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Молодець, Лоро! 324 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Так! 325 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Браво! 326 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Чудова промова! 327 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Лора! 328 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Лора! 329 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Браво! 330 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Молодець, Лоро. 331 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Чудово виступила. 332 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Перше місце отримує… 333 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Ромензі Джеймс. 334 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Молодець! - Браво! 335 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Браво! 336 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Дякую. 337 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 Так тримати. 338 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Це не має значення. 339 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Я ще не чув кращої промови. 340 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 Правдивішої теж. 341 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Може, пора нам потанцювати? 342 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 Гаразд. 343 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Є! 344 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Сюди. 345 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Про що замислився? 346 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 Ти не думала про те, щоб знову осісти? 347 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Я вже скуштувала того життя. 348 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Воно не для мене. 349 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 Просто я зрозумів, що стаю кращою людиною, коли маю сім'ю. 350 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Хотіла б я тобі це дати. 351 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Поговоримо? 352 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Нехай ми й станцювали, але говорити я не хочу. 353 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - Ти маєш повне право злитися. - У цьому ми згодні. 354 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Ти зробив з мене дурепу. 355 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Вибач. - Чому ти просто не сказав? 356 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Не знаю. Мабуть, ти захопила мене зненацька. 357 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 Я не думав, що покохаю знову. 358 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Я думав про тебе щомиті, коли поїхав. 359 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Я дуже хочу, щоб ми йшли в майбутнє разом… 360 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 якщо дозволиш. 361 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Поки що можемо… 362 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 просто ще раз станцювати. 363 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Пам'ятаю, як уперше побачив тебе в танці. 364 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Йшло заняття з котильйону, а ти приволік цілий візок книг. 365 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 А ти запропонувала показати бібліотеку. 366 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Я хотіла твою Джейн Остін. 367 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Визнай, я був чарівним. - У власних очах. 368 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Ми ще не знали, що на нас чекає. 369 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 Кохання. 370 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Війна. 371 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Втрата. 372 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Обіцянка. - Ми вірили, що все можливо. 373 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Ми шукали новий триб життя. - Не таким я його уявляла. 374 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Мабуть, воно завжди так. 375 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Я хочу спробувати знову. 376 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Почати заново. 377 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 Я хочу відчути цю обіцянку, 378 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 цю можливість. 379 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Ти мав рацію. 380 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Вона завжди буде з нами, 381 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 куди б ми не подалися. 382 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Я поговорю з Луїсом про ферму. 383 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Привіт, моє щастячко. 384 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Так. 385 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Потанцюєш зі мною? 386 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 Ми за нею наглянемо. 387 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 День минув не так, як ми надіялися. 388 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 Як завжди, еге ж? 389 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 Я знаю, ми впораємося. 390 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Як завжди. 391 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 Що ти наробив? Ти зруйнував людям життя. 392 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Що тепер? Ти від мене не втечеш. 393 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Стій! 394 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Я зараз повернуся. 395 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Джеймсе, не тікай від мене. 396 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Агов! Джеймсе, не тікай від мене. 397 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Я сказав, не тут, Кайнде. 398 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 Заплатити? Я заплатив своїм потом. 399 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Не чіпай його, Расселе! 400 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Ану… 401 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Гад він. 402 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Заманив нас сюди, щоб потім витурити з домівок. 403 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Ану! Скажи йому, Джейсме. 404 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Осейджі підписали угоду, 405 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 і тепер уряд хоче зігнати нас з ділянок, 406 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 якщо за два тижні не заплатимо. 407 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Ти про що? - Акт про гомстед тут не діє. 408 00:31:38,646 --> 00:31:40,731 Уряд викупив землю в осейджів 409 00:31:40,732 --> 00:31:43,233 і хоче на цьому нажитися. 410 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Ілай і його залізниця нас обдурили, а тепер змушують заплатити! 411 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Я нікого не дурив. 412 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Скільки хочуть? 413 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 Долар п'ятдесят за акр. 414 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Ринкова вартість. 415 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 А якщо грошей немає? 416 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Хто не зможе заплатити, того маршали виженуть услід за індіанцями. 417 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Шлях до прогресу — не без спотикань. 418 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 До біса тебе з твоїм прогресом. 419 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Я домовлюся про позику на залізницю. 420 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Зарплати бригадира вистачить, щоб виплатити, 421 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 а то й подвоїти розмір ділянки. 422 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Усього за якийсь рік. 423 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 Може, два. 424 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Що скажеш? 425 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Скільки ти почула? 426 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Достатньо. 427 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 Скільки нам дасть врожай? 428 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Не знаю. 429 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Акрів десять. 430 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Можемо розпродати меблі. 431 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 Кишеньковий годинник, гребінці, скрипку. 432 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Якщо візьмуть на роботу, може, вийде перезимувати. 433 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Або піду в бригадири. 434 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 Ми тут не для того, щоб бути порізно. 435 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 Що це там? 436 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Пожежа в прерії. 437 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Нехай горить. 438 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Нехай спопелить Ілаєве місто. Він заслужив. 439 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Пожежа! 440 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Ілаю, йди. 441 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Тримай. 442 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Тримай. Обережно. 443 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Копаємо протипожежну смугу! 444 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Хутко й рівно! 445 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Копайте! 446 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Пожежу загасять. 447 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - А якщо ні? - Тоді побіжимо до струмка. 448 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Туди тікають усі птахи, кролики й змії. 449 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Тоді й ми туди. 450 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Зупинімося серед щоденних втіх 451 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Полічімо сльози, пролиті між них 452 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Допоки біду й горе спільно ділим ми 453 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Лунатиме у вухах пісня назавжди 454 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Скруто, йди і більше не вертай 455 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 Ти почуй цю пісню, почуй ти мій відчай 456 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Скруто, скрутонько, ти більше не вертай 457 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 На мій ґанок ти більше не сідай 458 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Скруто, йди і більше не вертай 459 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Не допомагає! 460 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Треба відступати! 461 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Ні! 462 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Не можна здаватися! 463 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Ніхто не помиратиме за твоє місто, Ілаю! 464 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - Назад! - Відступаємо! 465 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - Назад! - Назад! 466 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Відступаємо! 467 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Усім назад! 468 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Хутко! 469 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Тікайте звідси! 470 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Вітер повертає. 471 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Дме в інший бік! 472 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Нарешті скінчилося. 473 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Мамо, я знала, що ми ще побачимося. 474 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Жахіття. 475 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Справжнє жахіття. 476 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Привіт. 477 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Усе добре. 478 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 Ми в безпеці. 479 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Ходімо додому. 480 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Тпру. 481 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Джеку! 482 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Джеку, сюди! 483 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Погляньмо на збитки. 484 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Джеку! 485 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 Немає що рятувати. 486 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Немає. 487 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 Куди ми подамося? 488 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 Назад у Великі Ліси? 489 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 Ти цього хочеш? 490 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 Мені подобається, які ми тут. 491 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Ми приїхали сюди, щоб стати кращими. Нам це вдалося. 492 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Ми зможемо знову. 493 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 Рушаймо далі. 494 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 Куди? 495 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Ми не можемо залишитися. 496 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Це як? 497 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 Мені шкода. 498 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Мері, віддай йому гроші. 499 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Візьміть, щоб віддати борг у крамниці. 500 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 Ми виграли менше, ніж хотіли, але ми знайдемо роботу. 501 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Річ зовсім не в цьому. 502 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Вони ваші. 503 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 Ви заробили. 504 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Ходи сюди. 505 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 Ти казав, ми тут назавжди. 506 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Я хотів, щоб так було. 507 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Коли я уявляю майбутнє, 508 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 коли мрію про наше життя, 509 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 то завжди бачу лише найкраще. 510 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 У тебе є надія. 511 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Є. 512 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Але деколи її замало. 513 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Вибач, Крихітко. 514 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 Хотів би я зробити все інакше. 515 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Надія — це все. 516 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Це найважливіше. 517 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Не втрачай її. 518 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Не здавайся. 519 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 Не здамся. 520 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 Цього разу з нами прийдуть попрощатися? 521 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 Авжеж, прийдуть. 522 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Отакої. 523 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Ні. - Ні? Не кажи вголос. 524 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Маємо вибрати дату. - Ні. 525 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Саме так. Там і залишилася. 526 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 А де містер Едвардс? 527 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Певна, він скоро прийде. 528 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 Це занадто. 529 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Вони вартують у три-чотири рази більше, ніж борг. 530 00:45:59,339 --> 00:46:00,507 З собою не забереш. 531 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 На вітрині вони не затримаються. 532 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Дозволь, хоч за плуг заплачу. 533 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Решту вважайте подарунком на майбутнє весілля. 534 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Ось так. 535 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Біжи! 536 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Ще! 537 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Так! 538 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Коли виїжджаєте? 539 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 Наступного тижня. 540 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 А ви? 541 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Завтра зранку. 542 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Дякую за вашу доброту. 543 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Надіюся, ще побачимося. 544 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Не забудь мене. 545 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Ніколи. 546 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Я намагаюся закарбувати все в пам'яті. 547 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Я теж. 548 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Ти мені писатимеш? 549 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 Мені до душі, як ти бачиш світ. 550 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Я писатиму щотижня. 551 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 А я відповідатиму. 552 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 Наших листів вистачить на цілу книжку. 553 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Я заберу частинку тебе у своєму серці. 554 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Ходімо. 555 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 Перший привітав й останній прощаєшся. 556 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 Дякую за все. 557 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Бережи себе, Чарльзе, і свою сім'ю. 558 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Остерігайся підступних течій. 559 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Він не витримав би розставання. 560 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Але він дуже вас любить. 561 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Передайте йому дякую 562 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 за те, що знайшов Санту в прерії… 563 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 і за нашу з ним дружбу. 564 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Передам. 565 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Уявіть, як кроликам смакуватиме наш город. 566 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Хто тепер тут житиме? 567 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 Може, нова сім'я створить свої спогади. 568 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 Може, хтось із осейджів. 569 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Або, може, лише квіти, небо 570 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 і кролики. 571 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Ген-ген далеко, там є щасливий край 572 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Святих там німби сяють — ясно аж гай-гай 573 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Ангельський хор співає Бога-Царя прославляє 574 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Гучно всі співайте, хвалу воздавайте 575 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Гайда в щасливий край Ой гайда, гайда 576 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Вже сумнівів катма Не зволікай, гайда 577 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Ми заживем у щасті Без гріха, без печалі 578 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Господи, з тобою На вічну благодать 579 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Джеку, назад! Джеку! 580 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 Тату, зупини фургон. 581 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Тпру. 582 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Джеку, назад! 583 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Джеку! 584 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Джеку! 585 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Містер Едвардс? 586 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 Це містер Едвардс! 587 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Тпру. 588 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Я приєднаюся, якщо ви не проти. 589 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 У мене своячка живе в Міннесоті. 590 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Містечко Волнат-Ґров. Її чоловік тримає там крамницю. 591 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Там хороша земля й добрі люди. 592 00:52:15,423 --> 00:52:18,009 {\an8}КРАМНИЦЯ ОЛЕСОН ВОЛНАТ-ҐРОВ, МІННЕСОТА 593 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Дівчата, що скажете? - Так. 594 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 Веди нас. 595 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Гаразд. 596 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Уперед. 597 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Переклад субтитрів: Софія Семенко