1
00:00:10,093 --> 00:00:12,387
Üç, iki, bir.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- Dur, ben çözeyim.
- Hayır, bana bırak!
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,239
Bu kez daha hızlıydık.
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
- Kazanacak kadar mı?
- Kiminle yarıştığımıza bağlı.
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,998
Bizimkilerin borcu ne kadardı?
Altı dolar mı?
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,500
Altı dolar, 30 sent.
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,670
Ben sapan ve halka atmayı kazanırım.
8
00:00:46,671 --> 00:00:48,172
10 sent eder.
9
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Sen de nakış ve kompozisyonu kazanırsın.
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Onun ödülü bir dolar.
11
00:00:52,927 --> 00:00:55,055
Borcumuzu kapatmaz ama azaltır.
12
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Haberimiz olduğunu bilmesinler.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Parayı kazanıp sürpriz yapalım.
- Tamam.
14
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- Mısırlara mı bakıyorsun?
- Evet.
15
00:01:14,866 --> 00:01:18,203
Seneye iki katı eker,
bir de sağmal inek alırız.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
Daha büyük bir ev yaparız.
17
00:01:24,084 --> 00:01:25,001
Yatak odalı.
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Ev taksiti yakında gelecek.
19
00:01:32,425 --> 00:01:33,842
Hasat da yapacağız.
20
00:01:33,843 --> 00:01:36,596
Kışın avlanır, tuzak kurarım.
Kürk satarız.
21
00:01:37,263 --> 00:01:38,847
Büyük düşünelim.
22
00:01:38,848 --> 00:01:41,976
Ev taksiti her ay vaktinde gelsin,
o zaman düşünürüm.
23
00:01:46,606 --> 00:01:50,943
- Evi büyütmeye ne dersiniz?
- Evet! Çatı katında oda istiyoruz.
24
00:01:50,944 --> 00:01:55,239
- Değerli eşyalar için bir kitaplık.
- Bir oturma odası, bir ocak.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
Ne istediğinizi bilmek iyidir.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Büyük düşünüp ona göre plan yapın.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Şu an tek düşünebildiğim Kuruluş Günü.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Planımız patlamış mısır yiyip dans etmek.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
Güzel bir plan.
30
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Dans edelim.
31
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
KÜÇÜK EV
32
00:02:32,694 --> 00:02:37,614
Independence kasabası
adını bir yaşam tarzından alır.
33
00:02:37,615 --> 00:02:39,783
Bu kasabanın sakini olan aileler
34
00:02:39,784 --> 00:02:44,205
buraya özgürlük hayalleriyle,
yeni bir hayat kurmak için geldiler.
35
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Senin turtalarını tercih ederim.
36
00:02:49,335 --> 00:02:52,588
- Piyano çaldığınızı bilmiyordum.
- Yıllarca ders aldım.
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Yeni şarkılara merak saldım. İstek şarkı?
38
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Çekiliş yapılıyor.
Mısır ve limonata var, gelin!
39
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
Ne safım, ailece vakit geçiririz diyordum.
40
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
Limonatayla yarışmak zor.
41
00:03:08,396 --> 00:03:09,938
Doğruya doğru.
42
00:03:09,939 --> 00:03:11,191
Sizi görmek güzel.
43
00:03:13,359 --> 00:03:16,905
- Osage'ler haftaya gidiyormuş.
- Çoğu gidiyor, evet.
44
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Peki ya siz?
45
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- Henüz karar vermedik.
- Hayır.
46
00:03:27,165 --> 00:03:32,337
- Eylülde okul açılacakmış.
- Nihayet. Kızlar benden bıkmıştı.
47
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Öğretmen siz olursunuz diyordum.
- Bilmem ki, çok meşgulüm.
48
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Sevgili Independence sakinleri,
49
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
dikkatlerinizi rica ediyorum.
50
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Öncelikle sizleri ilk kutlayan ben olayım.
51
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Kuruluş Günü'müz kutlu olsun!
52
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Çal bakalım Scott!
53
00:04:11,960 --> 00:04:15,087
Halka atma ve üç bacaklı yarış aynı anda.
54
00:04:15,088 --> 00:04:18,132
- İkisini de yapamazsın.
- Halka atmaya ben katılırım.
55
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Kazanırsam ödül sizin olur.
56
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Ona söyledin mi?
- Kimseye söylemez.
57
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Yardıma ihtiyacımız yok.
- Bal gibi de var.
58
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Burada kalırsak
bana çiçeklerden taç yapmayı öğretirsin.
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Ödeşmiş oluruz.
60
00:04:33,564 --> 00:04:34,399
Anlaştık.
61
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Babam büyük düşünmemizi
ve ona göre plan yapmamızı söyledi.
62
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Hadi o zaman.
63
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Nereye gittiğini bilen yok mu?
64
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Elk City'deki Doktor Blake'ten
hastalarını devralmasını istemiş,
65
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
sonra da sırra kadem basmış.
66
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
O zamandan beri ses yok.
67
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Belki karısına dönmüştür.
68
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
- Neden böyle…
- Belki de boşayacaktır.
69
00:05:05,096 --> 00:05:08,348
- Mümkün. En azından artık biliyorsun.
- Neyi biliyorum?
70
00:05:08,349 --> 00:05:13,061
- Tek bildiğim dürüst olmadığı.
- Ben olsam hemen ümidimi kesmezdim.
71
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Ne zamandır böyle iyimsersin?
72
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
İyimser değilim.
73
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Ama âşık birini gözünden tanırım.
- Aşktan bahseden mi oldu?
74
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Fıçı neredeyse boşalmış.
75
00:05:29,037 --> 00:05:31,455
Gidip bu fıçıda birkaç delik açalım mı?
76
00:05:31,456 --> 00:05:34,374
Bir şeyleri delik deşik etmek
bana hep iyi gelir.
77
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Yok, sağ ol.
78
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Ne romantik.
79
00:05:40,923 --> 00:05:44,135
- Onu biraz ödünç alsam?
- Buyur, burayı ben hallederim.
80
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
- Niye "Karar vermedik" dedin?
- Çünkü vermedik.
81
00:05:51,809 --> 00:05:54,853
Burada kurduğumuz hayatı
bırakmak istemiyordun.
82
00:05:54,854 --> 00:05:58,148
- Şimdi ne değişti?
- Anlaşma sırasında bir faydam oldu.
83
00:05:58,149 --> 00:06:02,444
Geleceğimize sahip çıkmaya, tercümeye,
müzakereye devam etmek istiyorum.
84
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Baban tasvip etmezdi.
Eve o kadar emek ettiniz.
85
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Babamın fikri umurumda değil.
86
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Durum muallaktayken başkaydı,
artık anlaşma yapıldı.
87
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Bizi burada barındırmazlar.
Güvende olmayız.
88
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- Kendi toprağımızda mı?
- Onlar öyle görmüyor.
89
00:06:19,921 --> 00:06:21,922
Louis evi ve çiftliği alırmış.
90
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Belki yeniden başlamak hepimize iyi gelir.
91
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
"Hepimize."
92
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Julia'yı burada bırakacaksın yani.
93
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
O hep bizimle olacak.
94
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Kuruluş Günü'nüz kutlu olsun.
- Kutlu olsun.
95
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Paranın geleceğini söylemiştin.
- Mektup babamdan.
96
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Carrie'yi İncil'e eklemiş.
97
00:07:14,934 --> 00:07:15,935
Ne oldu?
98
00:07:19,021 --> 00:07:21,982
- Bay Gustafson'a inme inmiş.
- Eyvah.
99
00:07:21,983 --> 00:07:23,817
Hayattaymış, iyileşiyormuş.
100
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Oğulları geldiğinde
ödemelere devam edebilirlermiş
101
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
ama hasat sonrasını bulurmuş.
102
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Bir sene para gelmeyecek mi?
- En azından.
103
00:07:33,453 --> 00:07:37,497
Kızlara üst baş, ayakkabı,
ders kitabı lazım.
104
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Mısır ve buğday unumuz, fasulyemiz az.
105
00:07:40,960 --> 00:07:42,127
Üstüne borçluyuz.
106
00:07:42,128 --> 00:07:47,341
Hasta bir adamı sokağa atmak istemem
ama evi geri alıp yeni alıcı bulabiliriz.
107
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Dönüp halletmem gerekir.
108
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Yol paramız olsa bile
burayı tek çekip çeviremem.
109
00:08:04,650 --> 00:08:08,069
- Öğretmenlik işini almam lazım.
- Carrie ne olacak?
110
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Bakacak birini bulurum.
Ya da yanımda götürürüm.
111
00:08:12,825 --> 00:08:17,163
Kasaba hızla büyüyor.
İnsanlar kış öncesi marangoz arayacak.
112
00:08:17,872 --> 00:08:21,792
Eli demiryolunu dilinden düşürmüyor.
Orada da iş vardır.
113
00:08:23,503 --> 00:08:24,629
Bir çare bulacağız.
114
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Büyük düşün.
115
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
Yerlerinize, hazır…
116
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
Başla!
117
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
Başarabilirsiniz!
118
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
İşte galiplerimiz!
119
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Bravo!
120
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Tamam, hadi.
121
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
- Aferin kızlar.
- Hadi!
122
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Belli ki iyi bir babaymışsın.
123
00:09:16,639 --> 00:09:18,015
Öyle olmaya çalıştım.
124
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Kızların çok şanslıymış.
125
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Suyunu çıkarmayalım.
126
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
Sapan yarışmasında hakemlik yapacağım.
127
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
İkiniz de aynı anda çekin.
128
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
Aynı anda. Ayrı çekiyorsunuz.
129
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
Tamam, sol taraf dursun. Sağ taraf…
130
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Tamam, şimdi…
131
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Harika bir gün.
132
00:09:58,139 --> 00:10:01,142
- Güzel tasarlamışım, değil mi?
- Evet.
133
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Mary kompozisyon yarışmasında
Romanzy'nin en büyük rakibiymiş.
134
00:10:05,938 --> 00:10:09,316
Ne yazdığını bilmiyorum
ama haftalardır uğraşıyor.
135
00:10:09,317 --> 00:10:10,818
En iyi hatip kazansın.
136
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Düşünüyordum da, öğretmenliği özledim.
137
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Sağ tarafı kaldırın.
Evet, işte böyle. Durun.
138
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Mükemmel.
139
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Pardon, ne diyordun?
140
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Okul açılınca öğretmenlik yapmak isterim.
141
00:10:28,628 --> 00:10:33,548
Caroline, öğretmen bulduk bile.
Margaret genç bir hanım önerdi.
142
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
İki yıllık tecrübesi
ve çok iyi referansları var.
143
00:10:39,680 --> 00:10:42,182
Öğretmenlik bekâr kadınlara göredir.
144
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
Kuralı ben koymadım ama kural böyle.
145
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Senin bebeğin ve ailen var.
146
00:10:48,022 --> 00:10:53,735
Hem kasabaya genç ve taze yüzler gerek,
eminim sen de hemfikirsindir.
147
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
Tabii ki.
148
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Ayrıca sana başka bir teklifim var.
149
00:11:00,660 --> 00:11:04,872
Demiryolu döşendiğinde
yeni gelenleri misafir edip ağırlayacağım.
150
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli belediye başkanı olmak istiyor.
151
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
Bu bir sır, aramızda kalsın.
152
00:11:10,252 --> 00:11:15,299
Çok meşgul olacağım.
Kadın Derneği'ne vaktim kalmayacak.
153
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Başa geçmeni isterim.
154
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Elbette başkan ben olacağım
ama günlük işleri sen yürütürsün.
155
00:11:24,392 --> 00:11:26,060
Kadınlar sana saygı duyuyor.
156
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Gurur duydum.
157
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Ama maaşlı bir işe ihtiyacım var.
158
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Ah, anlamamıştım.
159
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Sizi tutmayayım.
160
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Judson'lar restoran ve fırınlarını
büyütmeyi planlıyor.
161
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
İyi bir aşçıya ihtiyaçları olacak.
162
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
İstersen seni seve seve öneririm.
163
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Olur, teşekkür ederim.
164
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Kadın Derneği konusunda da
kararını bildirirsin.
165
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Derneğin başında
çalışan bir kadın mı istiyorsunuz?
166
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
Hepimiz çalışan kadınlar değil miyiz?
167
00:12:16,026 --> 00:12:17,736
Diyordum ki
168
00:12:17,737 --> 00:12:23,451
artık anlaşma imzalandığına göre
kasabada demiryolu işleri olacaktır.
169
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Eğer öyleyse
170
00:12:26,454 --> 00:12:28,706
acaba beni iş için önerebilir misiniz?
171
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
İş olmasına var tabii.
172
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
Seni seve seve ustabaşı olarak öneririm.
173
00:12:34,378 --> 00:12:37,840
- Senin gibi birine ihtiyacımız var.
- Sağ olun.
174
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Tabii demiryolunun
Independence'a gelmesi vakit alacak
175
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
ama uzatma hatlarında bolca iş var.
176
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
Nebraska olabilir.
Hatta Colorado daha olası.
177
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Ailemden o kadar uzaklaşmak istemem.
178
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Altı üstü bir yıl sürecek.
179
00:13:00,154 --> 00:13:02,948
Eminim toprakların için
güzel planların vardır.
180
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Evet.
- Sen bir düşün.
181
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Gidip benim kızlara bir bakayım.
182
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Başlarını belaya sokmakta üstlerine yok.
Bana değil, Jemma'ya çekmişler.
183
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
Birincilik ödülünün sahibi
184
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
mükemmel tasarımı,
renk seçimi ve nakış işçiliğiyle…
185
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
186
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
- Teşekkürler.
- Tebrikler.
187
00:13:37,358 --> 00:13:39,485
Çok iyi iş çıkardın, tebrikler.
188
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Tebrikler!
189
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Teşekkürler. Siz de mi bir şey kazandınız?
190
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Zencefilli kurabiye.
Birinci oldum, rakipsizdim.
191
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Caleb'ı etrafta göremedim.
192
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Bu sabah biraz morali bozuktu.
193
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
Sebebini söylemedi.
194
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Belki sen neşelendirirsin.
195
00:14:21,151 --> 00:14:22,403
Teşekkürler hanımlar.
196
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Merhaba.
197
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Doktor Tann, hoş geldiniz.
198
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Konuşabilir miyiz?
- Gitmem lazım.
199
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
Eşlik etmenize gerek yok, sağ olun.
200
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
- Philadelphia'dan döndüm.
- Umarım seyahatiniz iyi geçmiştir.
201
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Emily, açıklayayım.
- Lüzum yok. Hayır dediniz işte.
202
00:14:48,095 --> 00:14:50,973
Noel'den sonra boşanma evrakını gönderdim.
203
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Karım imzalamadı.
204
00:14:56,687 --> 00:14:57,938
Demek öyle.
205
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Geleceğimizi sorduğunda
206
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
bu işi halletmem gerektiğini anladım.
207
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
Ben de öyle yaptım.
208
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Size iyi günler.
209
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
İster misin?
210
00:15:24,214 --> 00:15:26,800
Sonuncuydu. İhtiyar Spencer'dan kaptım.
211
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Sorun değil, zaten dişi yok.
212
00:15:35,476 --> 00:15:39,979
Neşelen biraz, bugün Kuruluş Günü.
Independence'ın ikinci sene-i devriyesi.
213
00:15:39,980 --> 00:15:44,401
Sam Parker geçen hafta bir grup gencin
inşaat işleri için geldiğini söyledi.
214
00:15:45,402 --> 00:15:48,113
- Yarı fiyatına çalışıyorlarmış.
- Yarı fiyatına?
215
00:15:48,948 --> 00:15:52,368
- Çekiç tutmayı biliyorlar mıymış bari?
- Fark eder mi ki?
216
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
Wisconsin'deki evi alan çift
ödeme yapamayacakmış.
217
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Sonbaharda inşaat işi alırım diyordum ama…
218
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
Bir mesafe katedemedim.
219
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Sürüden ayrılan başıboş sığırları
gütme işi aldım.
220
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
Seve seve paylaşırım.
221
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Bedava sağmal inek bile alırsın.
222
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Buzağılar sürüye ayak uyduramıyor.
223
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Kızlar taze tereyağına bayılacaktır.
224
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Çok cömertsin.
- Hayır, bencilim.
225
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Gidersen evimi yapmama yardım edemezsin.
226
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Evini mi?
- Toprak işi halloldu.
227
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Ben de dedim ki
228
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
belki buraya yerleşirim.
229
00:16:48,257 --> 00:16:50,883
O ucuz işçilik yapan gençlere üzülme.
230
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Çıkan ilk rüzgârda, fırtınada
usta birini arayacaklardır.
231
00:16:57,725 --> 00:17:02,354
Şu ray kesme yarışmasına katılıp
o gençlere günlerini gösterelim mi?
232
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Selam Laura, arkadaşın kim?
233
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
İyi Kartal.
234
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
İyi Kartal, bunlar Edith ve Romanzy.
235
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Neden yine bizimle oynamaya gelmedin?
- Caleb'a kötü davrandınız, ondan.
236
00:17:20,456 --> 00:17:24,418
Okumayı söktün mü bari?
Yoksa okulda bebeklerle mi oturacaksın?
237
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Okumayı biliyorum.
238
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Sıradaki yarışmacı gelsin.
239
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Demek 20 adım öteden
tavşan vurabildiğin yalanmış.
240
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Nakış yarışmasını kazandım.
241
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
Romanzy'nin suratını görecektin.
242
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Tebrik ederim.
243
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Sen iyi misin?
244
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Mektup gelmiş.
245
00:18:44,456 --> 00:18:47,251
- Annemden.
- Annenden mi?
246
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Noel'den sonra
Emily tüm gazetelere ilan verdi.
247
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Annem birini görüp bana yazmış.
248
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Başıma neler geldiğini bilmiyormuş.
249
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Cincinnati'de yaşıyormuş,
beni eve çağırıyor.
250
00:19:04,309 --> 00:19:08,647
Onu görmeyi çok istiyorum.
Ama Emily ya gittiğim için bana bozulursa?
251
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Bozulmayacaktır.
252
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
Seni özleyecektir.
253
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Ama bozulmayacaktır.
254
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
Peki ya sen?
255
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Aile her şeyden önemli.
256
00:19:27,082 --> 00:19:28,542
Mahrum kalmanı istemem.
257
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Ama seni özleyeceğim.
258
00:19:45,058 --> 00:19:49,061
Independence, kelime anlamıyla
özgürlük ve kendine yetmek demektir.
259
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Kasaba olan Independence da
aynı değerler üstüne kurulu.
260
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Seneye okula gitmek istemiyorum.
261
00:19:55,235 --> 00:19:57,278
O kızları kafana takma.
262
00:19:57,279 --> 00:20:01,365
Yan yana otururuz, bize kimse ilişmez.
Biz hepsinden daha zekiyiz.
263
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Daha kalıp kalmayacağınız belli değil.
264
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Seneye yalnız kalabilirim.
265
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Ablan var, yalnız kalman mümkün değil.
266
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Haklısın.
267
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Emeklerinin karşılığını aldı.
268
00:20:19,927 --> 00:20:24,014
Kasabamız bağımsız olmanın yanı sıra
hepimize yuva oldu.
269
00:20:30,979 --> 00:20:32,105
Birinci olacaksın.
270
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Tebrikler Romanzy James.
271
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Son olarak sırada Mary Ingalls var.
272
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Bayan Ingalls?
273
00:20:49,331 --> 00:20:50,414
Sen çıksana.
274
00:20:50,415 --> 00:20:53,376
- Bayan Ingalls?
- Hayır, zeki olan Mary.
275
00:20:53,377 --> 00:20:56,171
- Son şansınız Bayan Ingalls.
- Sen de zekisin.
276
00:20:57,589 --> 00:21:00,424
O hâlde yarışma sona ermiştir.
277
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Durun!
278
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Ingalls benim.
279
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
280
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
…adını bir yaşam tarzından alır.
281
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Aslında böyle bir kasaba için
tuhaf bir isim.
282
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
Çayırlar devasa, bizse küçücüğüz.
283
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
İşin aslı,
284
00:21:58,775 --> 00:22:00,986
hiçbirimiz burada yalnız yaşayamayız.
285
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Birbirimize muhtacız.
286
00:22:05,365 --> 00:22:11,830
Yaşayacak bir yere ihtiyacımız olduğunda,
hastalandığımızda, yalnız kaldığımızda…
287
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence kendine yetmek değildir.
288
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
Özgürlük, hürriyet
ya da buna benzer şeyler değildir.
289
00:22:21,882 --> 00:22:24,217
Bir araya geldiğimiz yerdir.
290
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
Kim olduğumuzu öğrendiğimiz yerdir.
291
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence,
hem uzun zamandır burada olanlarla
292
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
hem yeni gelenlerle kaynaştığınız yerdir.
293
00:22:35,896 --> 00:22:41,735
Hem daha önce tanışmadığınız insanlarla
hem de aileniz gibi olanlarla.
294
00:22:44,613 --> 00:22:48,700
Independence aslında bir yer değildir.
295
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Bir fikirdir.
296
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Kalbinizde taşıdığınız insanlardır.
297
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Tebrikler Laura!
298
00:23:01,338 --> 00:23:04,090
- Tebrikler Laura!
- İşte bu!
299
00:23:04,091 --> 00:23:06,843
- Bravo!
- Harikaydın!
300
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura!
301
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura!
302
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Harika bir konuşmaydı.
303
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Ve yarışmanın galibi…
304
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
305
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Tebrikler!
- Bravo!
306
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Bravo!
307
00:23:48,677 --> 00:23:49,678
Teşekkürler.
308
00:23:53,890 --> 00:23:54,850
Daha nicelerine.
309
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Önemli değil.
310
00:24:03,442 --> 00:24:07,404
Seninki duyduğum en güzel,
en içten konuşmaydı.
311
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Biraz müziğe ne dersin?
312
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
İşte bu!
313
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Gel.
314
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Ne düşünüyorsun bakalım?
315
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
Hiç yeniden bir yuva kurmayı düşündün mü?
316
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Yuva kurmayı denedim.
317
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Bana göre değil.
318
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
Sanırım en iyi hâlim
bir ailenin parçası olduğumda çıkıyor.
319
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
Keşke sana bunu verebilseydim.
320
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Konuşabilir miyiz?
321
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Altı üstü dans ettik,
sana söyleyecek sözüm yok.
322
00:26:45,604 --> 00:26:48,898
- Kızmakta haklısın.
- Hemfikir olmamıza sevindim.
323
00:26:52,027 --> 00:26:53,528
Beni aptal yerine koydun.
324
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Özür dilerim.
- Neden söylemedin?
325
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Bilmiyorum ki…
Sanırım hazırlıksız yakalandım.
326
00:27:03,246 --> 00:27:05,123
Âşık olmayı beklemiyordum.
327
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Burada olmadığım her an seni düşündüm.
328
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Geleceğimin bir parçası olmanı istiyorum.
329
00:27:20,930 --> 00:27:22,641
Tabii sen de hâlâ istiyorsan.
330
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
O zaman belki…
331
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
…şimdilik bir dans daha edebiliriz.
332
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Seni dansta ilk görüşümü hatırlıyorum.
333
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Kotilyon dansı dersine
bir araba kitapla gelmiştin.
334
00:28:01,554 --> 00:28:06,183
- Beni kütüphaneye götürecektin.
- Jane Austen kitaplarını istiyordum.
335
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Hadi ama, çok tatlıydım.
- Öyle düşündüğün kesindi.
336
00:28:11,940 --> 00:28:14,150
Bizi nelerin beklediğini bilmiyorduk.
337
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
Sevgi.
338
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Savaş.
339
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Kayıp.
340
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Umut.
- Her şey mümkün sanıyorduk.
341
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Farklı bir hayat arıyorduk.
- Beklediğim gibi çıkmadı.
342
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Asla çıkmaz ki.
343
00:28:41,636 --> 00:28:43,138
Tekrar denemek istiyorum.
344
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Yeniden başlamak.
345
00:28:46,975 --> 00:28:51,020
Yeniden o umudu,
o olasılığı hissetmek istiyorum.
346
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Sen haklıydın.
347
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
O hep bizimle olacak.
348
00:29:05,034 --> 00:29:06,453
Nereye gidersek gidelim.
349
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Çiftlik konusunu Louis'le konuşacağım.
350
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Selam seni şirin şey.
351
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Evet.
352
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Dans edelim mi?
353
00:29:57,086 --> 00:29:58,421
Carrie'ye biz bakarız.
354
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
Gün beklediğimiz gibi geçmedi.
355
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
Ne zaman geçer ki?
356
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
Bir çaresini bulacağız.
357
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Hep buluruz.
358
00:30:56,938 --> 00:30:59,524
Ne yaptın sen? Hayatlarımızı mahvettin!
359
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Ne yapacaksın? Bir yere gidemezsin.
360
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
- Dur!
- Hemen dönerim.
361
00:31:06,155 --> 00:31:07,282
Kaçma James!
362
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Sana diyorum! Kaçamazsın James!
363
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Burada olmaz Kind.
364
00:31:14,622 --> 00:31:17,457
Para mı? Zaten dişimle tırnağımla ödedim!
365
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Bırak onu Russell!
366
00:31:19,544 --> 00:31:21,795
- Dur.
- Yılan bu adam.
367
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Bizi buraya evsiz bırakmak için getirmiş.
368
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Hadi, ona da anlatsana James.
369
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Osage'lerle anlaşma tamamlandığı için
370
00:31:31,097 --> 00:31:35,726
iki hafta içinde ödeme yapmazsak
hükümet bizi evlerimizden atacakmış.
371
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Nasıl yani?
- Mülk edinme yasası geçersizmiş.
372
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Hükümet, Osage topraklarını aldı,
şimdi de yatırımının karşılığını istiyor.
373
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Demiryolu ve Eli bizi kandırdı,
şimdi de fatura bize kesildi!
374
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Öyle bir şey yapmadım.
375
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Kaç para?
376
00:31:54,037 --> 00:31:55,288
Dört dönüm 1,5 dolar.
377
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Piyasa değeri bu.
378
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
Ya param yoksa?
379
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Federal yetkililer ödeyemeyen herkesi
Kızılderililerle birlikte sürecek.
380
00:32:08,343 --> 00:32:13,431
- Kalkınmaya giden yol engebelidir.
- Senin de kalkınmanın da canı cehenneme.
381
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
Demiryolu için kredi ayarlayabilirim.
382
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Ustabaşı maaşı
geri ödeme için kâfi gelecektir.
383
00:32:30,823 --> 00:32:32,784
Hatta toprağını ikiye katlarsın.
384
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Sadece bir yıllığına.
385
00:32:37,288 --> 00:32:38,289
Taş çatlasın iki.
386
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Ne dersin?
387
00:33:09,320 --> 00:33:12,240
- Ne kadarını duydun?
- Yeteri kadarını.
388
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
Hasat kaç para getirir?
389
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Bilmiyorum.
390
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
40 dönüm alacak kadar.
391
00:33:30,216 --> 00:33:32,010
Birkaç parça eşya satabiliriz.
392
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
Cep saatini, tarakları, kemanı.
393
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
İş de bulabilirsek belki kışı atlatırız.
394
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Ya da ustabaşı işini alırım.
395
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
Buraya ayrı kalmaya gelmedik.
396
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Ne oluyor orada?
397
00:34:32,862 --> 00:34:35,364
- Çayır yangını.
- Bırakın, yansın.
398
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Eli'ın kasabası kül olsun.
Hak ettiği de bu zaten.
399
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Yangın!
400
00:35:07,271 --> 00:35:08,773
Eli, git hadi.
401
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Al.
402
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Al, dikkatli ol.
403
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Emniyet şeridi kazmamız lazım!
404
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Hızlı ve temiz kazın!
405
00:35:33,756 --> 00:35:34,966
Durmayın!
406
00:35:35,967 --> 00:35:37,135
Durmayın!
407
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Söndürecekler.
408
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- Ya söndüremezlerse?
- Nehre doğru kaçarız.
409
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Kuşlar, tavşanlar ve yılanlar da
oraya gidecektir.
410
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
O zaman biz de gideriz.
411
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Ara verelim hayatın sefasına
412
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
Dönüp bakalım cefasına
413
00:36:31,731 --> 00:36:35,902
Yudumlayalım kederi garibanlarla
414
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Yankılanacak bir şarkı
Ebediyen kulaklarımızda
415
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Kara günler, gelmeyin bir daha
416
00:36:47,330 --> 00:36:53,376
Bezginlerin şarkısıdır bu, onların ahı
417
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Kara günler, kara günler
Gelmeyin bir daha
418
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Nice zaman dayandınız evimin kapısına
419
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Kara günler, gelmeyin bir daha
420
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
İşe yaramıyor!
421
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Geri çekilmemiz lazım!
422
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Olmaz!
423
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Mücadeleye devam!
424
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Kasaban uğruna kimse can vermeyecek Eli!
425
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
- Geri çekilin!
- Çekilin!
426
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Geri çekilin!
427
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Herkes geri çekilsin!
428
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
Hadi!
429
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Hadi gidelim!
430
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Rüzgâr dönüyor.
431
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Rüzgâr yön değiştiriyor!
432
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
Hey…
433
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Geçti.
434
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Güvendeyiz.
435
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Evimize gidelim.
436
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Dur, yavaş.
437
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack!
438
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Gel buraya. Jack!
439
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Hasara bakalım.
440
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Jack!
441
00:41:01,584 --> 00:41:03,252
Kurtaracak bir şey kalmamış.
442
00:41:04,712 --> 00:41:05,713
Kalmamış.
443
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
Nereye gideceğiz?
444
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
Büyük Orman'a mı?
445
00:41:17,558 --> 00:41:18,726
İstediğin bu mu?
446
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Buradaki hâlimizi seviyorum.
447
00:41:31,447 --> 00:41:34,700
Buraya en iyi hâlimiz olmaya gelmiştik
ve bunu başardık.
448
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Yine yapabiliriz.
449
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
Yola koyulalım.
450
00:41:44,543 --> 00:41:45,544
Nereye?
451
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Maalesef burada kalamayız.
452
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Nasıl yani?
453
00:41:58,599 --> 00:41:59,600
Üzgünüm.
454
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, parayı ver.
455
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Bu parayla dükkândaki borcu kapatırsınız.
456
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
İstediğimiz kadar kazanamadık
ama biz de iş bulabiliriz.
457
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Bununla ilgisi yok.
458
00:42:36,804 --> 00:42:40,015
Para sizde kalsın.
Bileğinizin hakkıyla kazandınız.
459
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Gel buraya.
460
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
Kalacağımızı söylemiştin.
461
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Kalmamızı istiyordum.
462
00:43:39,116 --> 00:43:42,786
Geleceği hayal ettiğimde,
bizi düşündüğümde,
463
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
hep en iyi olasılığı görüyorum.
464
00:43:48,083 --> 00:43:49,335
Umudun var.
465
00:43:50,669 --> 00:43:51,920
Evet.
466
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Ama bazen yetmiyor.
467
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Üzgünüm ufaklık.
468
00:44:25,120 --> 00:44:27,373
Keşke her şeyi farklı yapsaydım.
469
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Umut her şeydir.
470
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Tek önemli şeydir.
471
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
Ümidini kesme.
472
00:44:50,396 --> 00:44:52,272
Bizden de kesme.
473
00:44:55,192 --> 00:44:56,193
Kesmem.
474
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
Bu kez herkes veda etmeye gelecek mi?
475
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
Mutlaka gelecekler.
476
00:45:20,759 --> 00:45:21,760
Vay canına.
477
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Hayır.
- Hayır mı? Açık açık söylemesene.
478
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Tarih seçeceğiz.
- Hayır.
479
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Evet, orada kaldı.
480
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Bay Edwards nerede?
481
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Eminim birazdan gelir.
482
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
Bu kadarı çok fazla.
483
00:45:56,295 --> 00:46:01,007
- Tüm bunlar borcunuzun üç dört katı eder.
- Yanımıza alamayız.
484
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Bunlar vitrinde uzun süre dayanmaz.
485
00:46:05,596 --> 00:46:07,389
Bari sabanın parasını vereyim.
486
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Elinize kalan her şeyi
erken düğün hediyesi kabul et.
487
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Hadi bakalım.
488
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Hadi!
489
00:46:26,158 --> 00:46:27,159
Devam.
490
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Evet!
491
00:46:30,287 --> 00:46:31,622
Ne zaman gidiyorsunuz?
492
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
Haftaya.
493
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
Siz?
494
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Yarın sabah.
495
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Tüm iyiliklerin için sağ ol.
496
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Umarım yine görüşürüz.
497
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Beni unutma.
498
00:47:18,752 --> 00:47:19,753
Asla.
499
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Her şeyi aklıma kazımaya çalışıyorum.
500
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Ben de.
501
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Bana yazacak mısın?
502
00:48:06,800 --> 00:48:09,011
Dünyaya bakış biçimini seviyorum.
503
00:48:10,262 --> 00:48:13,514
- Her hafta yazacağım.
- Ben de sana.
504
00:48:13,515 --> 00:48:15,767
Öyle çok yazacağız ki kitap olacak.
505
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Kalbimde senden bir parça götüreceğim.
506
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Hadi gidelim.
507
00:48:41,960 --> 00:48:44,338
Bizi ilk karşılayan, son uğurlayan oldu.
508
00:48:45,339 --> 00:48:49,676
- Her şey için teşekkürler.
- Kendine ve ailene iyi bak Charles.
509
00:48:50,761 --> 00:48:52,429
Kayalardan da uzak dur.
510
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Veda etmeye içi elvermedi.
511
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Ama ikinizi de çok seviyor.
512
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Teşekkürlerimi iletin.
513
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
Çayırlarda Noel Baba'yı bulduğu…
514
00:49:17,079 --> 00:49:18,622
…ve arkadaşım olduğu için.
515
00:49:21,083 --> 00:49:22,084
İletirim.
516
00:50:09,006 --> 00:50:11,383
Tavşanlar bahçeyi yerken çok eğlenecek.
517
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Burada kim yaşayacak?
518
00:50:18,098 --> 00:50:20,517
Belki yeni bir aile yeni anılar yaratır.
519
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
Belki bir Osage yerleşir.
520
00:50:29,901 --> 00:50:34,072
Belki çiçeklere, gökyüzüne
ve tavşanlara kalır.
521
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Mutlu bir diyar var çok uzaklarda
522
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Azizlerin ışığı güneş gibi parlar orada
523
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Kulak ver meleklerin şarkısına
Efendimiz, hamdolsun sana
524
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Methiyeler düzelim adına
Hamdedelim daima
525
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Gel, gel artık sen de bu mutlu diyara
526
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Neden tereddüt edersin?
Ne beklersin hâlâ?
527
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Erişeceğiz mutluluğa
Veda edince kedere, günaha
528
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Efendimiz, senin yanında
Kutlu olacağız daima
529
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, gel buraya. Jack!
530
00:51:29,544 --> 00:51:31,337
Baba, arabayı durdur.
531
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
- Dur.
- Çüş!
532
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, geri gel!
533
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack!
534
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Jack!
535
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Bay Edwards?
536
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
Bay Edwards bu!
537
00:51:58,990 --> 00:51:59,991
Çüş.
538
00:52:01,368 --> 00:52:03,495
Mahzuru yoksa size katılmak isterim.
539
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
Karımın kuzeni Minnesota'da yaşıyor.
540
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Walnut Grove diye bir kasaba.
Kocası dükkân işletiyor.
541
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Toprağı verimli, halkı iyiymiş.
542
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Ne dersiniz kızlar?
- Evet!
543
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Önden buyur.
544
00:52:27,310 --> 00:52:28,311
Pekâlâ.
545
00:52:29,437 --> 00:52:30,438
Hadi.
546
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ