1 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 Üç, iki, bir. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - Dur, ben çözeyim. - Hayır, bana bırak! 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,239 Bu kez daha hızlıydık. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 - Kazanacak kadar mı? - Kiminle yarıştığımıza bağlı. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,998 Bizimkilerin borcu ne kadardı? Altı dolar mı? 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Altı dolar, 30 sent. 7 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 Ben sapan ve halka atmayı kazanırım. 8 00:00:46,671 --> 00:00:48,172 10 sent eder. 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Sen de nakış ve kompozisyonu kazanırsın. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Onun ödülü bir dolar. 11 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 Borcumuzu kapatmaz ama azaltır. 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Haberimiz olduğunu bilmesinler. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Parayı kazanıp sürpriz yapalım. - Tamam. 14 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - Mısırlara mı bakıyorsun? - Evet. 15 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 Seneye iki katı eker, bir de sağmal inek alırız. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 Daha büyük bir ev yaparız. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,001 Yatak odalı. 18 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Ev taksiti yakında gelecek. 19 00:01:32,425 --> 00:01:33,842 Hasat da yapacağız. 20 00:01:33,843 --> 00:01:36,596 Kışın avlanır, tuzak kurarım. Kürk satarız. 21 00:01:37,263 --> 00:01:38,847 Büyük düşünelim. 22 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Ev taksiti her ay vaktinde gelsin, o zaman düşünürüm. 23 00:01:46,606 --> 00:01:50,943 - Evi büyütmeye ne dersiniz? - Evet! Çatı katında oda istiyoruz. 24 00:01:50,944 --> 00:01:55,239 - Değerli eşyalar için bir kitaplık. - Bir oturma odası, bir ocak. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 Ne istediğinizi bilmek iyidir. 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Büyük düşünüp ona göre plan yapın. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Şu an tek düşünebildiğim Kuruluş Günü. 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Planımız patlamış mısır yiyip dans etmek. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 Güzel bir plan. 30 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Dans edelim. 31 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 KÜÇÜK EV 32 00:02:32,694 --> 00:02:37,614 Independence kasabası adını bir yaşam tarzından alır. 33 00:02:37,615 --> 00:02:39,783 Bu kasabanın sakini olan aileler 34 00:02:39,784 --> 00:02:44,205 buraya özgürlük hayalleriyle, yeni bir hayat kurmak için geldiler. 35 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Senin turtalarını tercih ederim. 36 00:02:49,335 --> 00:02:52,588 - Piyano çaldığınızı bilmiyordum. - Yıllarca ders aldım. 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Yeni şarkılara merak saldım. İstek şarkı? 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Çekiliş yapılıyor. Mısır ve limonata var, gelin! 39 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 Ne safım, ailece vakit geçiririz diyordum. 40 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 Limonatayla yarışmak zor. 41 00:03:08,396 --> 00:03:09,938 Doğruya doğru. 42 00:03:09,939 --> 00:03:11,191 Sizi görmek güzel. 43 00:03:13,359 --> 00:03:16,905 - Osage'ler haftaya gidiyormuş. - Çoğu gidiyor, evet. 44 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Peki ya siz? 45 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - Henüz karar vermedik. - Hayır. 46 00:03:27,165 --> 00:03:32,337 - Eylülde okul açılacakmış. - Nihayet. Kızlar benden bıkmıştı. 47 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Öğretmen siz olursunuz diyordum. - Bilmem ki, çok meşgulüm. 48 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Sevgili Independence sakinleri, 49 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 dikkatlerinizi rica ediyorum. 50 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Öncelikle sizleri ilk kutlayan ben olayım. 51 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 Kuruluş Günü'müz kutlu olsun! 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Çal bakalım Scott! 53 00:04:11,960 --> 00:04:15,087 Halka atma ve üç bacaklı yarış aynı anda. 54 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - İkisini de yapamazsın. - Halka atmaya ben katılırım. 55 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Kazanırsam ödül sizin olur. 56 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Ona söyledin mi? - Kimseye söylemez. 57 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Yardıma ihtiyacımız yok. - Bal gibi de var. 58 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Burada kalırsak bana çiçeklerden taç yapmayı öğretirsin. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Ödeşmiş oluruz. 60 00:04:33,564 --> 00:04:34,399 Anlaştık. 61 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Babam büyük düşünmemizi ve ona göre plan yapmamızı söyledi. 62 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Hadi o zaman. 63 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Nereye gittiğini bilen yok mu? 64 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Elk City'deki Doktor Blake'ten hastalarını devralmasını istemiş, 65 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 sonra da sırra kadem basmış. 66 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 O zamandan beri ses yok. 67 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Belki karısına dönmüştür. 68 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - Neden böyle… - Belki de boşayacaktır. 69 00:05:05,096 --> 00:05:08,348 - Mümkün. En azından artık biliyorsun. - Neyi biliyorum? 70 00:05:08,349 --> 00:05:13,061 - Tek bildiğim dürüst olmadığı. - Ben olsam hemen ümidimi kesmezdim. 71 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Ne zamandır böyle iyimsersin? 72 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 İyimser değilim. 73 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Ama âşık birini gözünden tanırım. - Aşktan bahseden mi oldu? 74 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Fıçı neredeyse boşalmış. 75 00:05:29,037 --> 00:05:31,455 Gidip bu fıçıda birkaç delik açalım mı? 76 00:05:31,456 --> 00:05:34,374 Bir şeyleri delik deşik etmek bana hep iyi gelir. 77 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Yok, sağ ol. 78 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Ne romantik. 79 00:05:40,923 --> 00:05:44,135 - Onu biraz ödünç alsam? - Buyur, burayı ben hallederim. 80 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - Niye "Karar vermedik" dedin? - Çünkü vermedik. 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,853 Burada kurduğumuz hayatı bırakmak istemiyordun. 82 00:05:54,854 --> 00:05:58,148 - Şimdi ne değişti? - Anlaşma sırasında bir faydam oldu. 83 00:05:58,149 --> 00:06:02,444 Geleceğimize sahip çıkmaya, tercümeye, müzakereye devam etmek istiyorum. 84 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Baban tasvip etmezdi. Eve o kadar emek ettiniz. 85 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Babamın fikri umurumda değil. 86 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Durum muallaktayken başkaydı, artık anlaşma yapıldı. 87 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Bizi burada barındırmazlar. Güvende olmayız. 88 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - Kendi toprağımızda mı? - Onlar öyle görmüyor. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 Louis evi ve çiftliği alırmış. 90 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Belki yeniden başlamak hepimize iyi gelir. 91 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 "Hepimize." 92 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Julia'yı burada bırakacaksın yani. 93 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 O hep bizimle olacak. 94 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Kuruluş Günü'nüz kutlu olsun. - Kutlu olsun. 95 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Paranın geleceğini söylemiştin. - Mektup babamdan. 96 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Carrie'yi İncil'e eklemiş. 97 00:07:14,934 --> 00:07:15,935 Ne oldu? 98 00:07:19,021 --> 00:07:21,982 - Bay Gustafson'a inme inmiş. - Eyvah. 99 00:07:21,983 --> 00:07:23,817 Hayattaymış, iyileşiyormuş. 100 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Oğulları geldiğinde ödemelere devam edebilirlermiş 101 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 ama hasat sonrasını bulurmuş. 102 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Bir sene para gelmeyecek mi? - En azından. 103 00:07:33,453 --> 00:07:37,497 Kızlara üst baş, ayakkabı, ders kitabı lazım. 104 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 Mısır ve buğday unumuz, fasulyemiz az. 105 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 Üstüne borçluyuz. 106 00:07:42,128 --> 00:07:47,341 Hasta bir adamı sokağa atmak istemem ama evi geri alıp yeni alıcı bulabiliriz. 107 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Dönüp halletmem gerekir. 108 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 Yol paramız olsa bile burayı tek çekip çeviremem. 109 00:08:04,650 --> 00:08:08,069 - Öğretmenlik işini almam lazım. - Carrie ne olacak? 110 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Bakacak birini bulurum. Ya da yanımda götürürüm. 111 00:08:12,825 --> 00:08:17,163 Kasaba hızla büyüyor. İnsanlar kış öncesi marangoz arayacak. 112 00:08:17,872 --> 00:08:21,792 Eli demiryolunu dilinden düşürmüyor. Orada da iş vardır. 113 00:08:23,503 --> 00:08:24,629 Bir çare bulacağız. 114 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Büyük düşün. 115 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Yerlerinize, hazır… 116 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 Başla! 117 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 Başarabilirsiniz! 118 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 İşte galiplerimiz! 119 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Bravo! 120 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Tamam, hadi. 121 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - Aferin kızlar. - Hadi! 122 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Belli ki iyi bir babaymışsın. 123 00:09:16,639 --> 00:09:18,015 Öyle olmaya çalıştım. 124 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Kızların çok şanslıymış. 125 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Suyunu çıkarmayalım. 126 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Sapan yarışmasında hakemlik yapacağım. 127 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 İkiniz de aynı anda çekin. 128 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 Aynı anda. Ayrı çekiyorsunuz. 129 00:09:49,672 --> 00:09:52,883 Tamam, sol taraf dursun. Sağ taraf… 130 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Tamam, şimdi… 131 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Harika bir gün. 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 - Güzel tasarlamışım, değil mi? - Evet. 133 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Mary kompozisyon yarışmasında Romanzy'nin en büyük rakibiymiş. 134 00:10:05,938 --> 00:10:09,316 Ne yazdığını bilmiyorum ama haftalardır uğraşıyor. 135 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 En iyi hatip kazansın. 136 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Düşünüyordum da, öğretmenliği özledim. 137 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Sağ tarafı kaldırın. Evet, işte böyle. Durun. 138 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Mükemmel. 139 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Pardon, ne diyordun? 140 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Okul açılınca öğretmenlik yapmak isterim. 141 00:10:28,628 --> 00:10:33,548 Caroline, öğretmen bulduk bile. Margaret genç bir hanım önerdi. 142 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 İki yıllık tecrübesi ve çok iyi referansları var. 143 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 Öğretmenlik bekâr kadınlara göredir. 144 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 Kuralı ben koymadım ama kural böyle. 145 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Senin bebeğin ve ailen var. 146 00:10:48,022 --> 00:10:53,735 Hem kasabaya genç ve taze yüzler gerek, eminim sen de hemfikirsindir. 147 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 Tabii ki. 148 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Ayrıca sana başka bir teklifim var. 149 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 Demiryolu döşendiğinde yeni gelenleri misafir edip ağırlayacağım. 150 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli belediye başkanı olmak istiyor. 151 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 Bu bir sır, aramızda kalsın. 152 00:11:10,252 --> 00:11:15,299 Çok meşgul olacağım. Kadın Derneği'ne vaktim kalmayacak. 153 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Başa geçmeni isterim. 154 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Elbette başkan ben olacağım ama günlük işleri sen yürütürsün. 155 00:11:24,392 --> 00:11:26,060 Kadınlar sana saygı duyuyor. 156 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Gurur duydum. 157 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Ama maaşlı bir işe ihtiyacım var. 158 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Ah, anlamamıştım. 159 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Sizi tutmayayım. 160 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Judson'lar restoran ve fırınlarını büyütmeyi planlıyor. 161 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 İyi bir aşçıya ihtiyaçları olacak. 162 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 İstersen seni seve seve öneririm. 163 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Olur, teşekkür ederim. 164 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Kadın Derneği konusunda da kararını bildirirsin. 165 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Derneğin başında çalışan bir kadın mı istiyorsunuz? 166 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 Hepimiz çalışan kadınlar değil miyiz? 167 00:12:16,026 --> 00:12:17,736 Diyordum ki 168 00:12:17,737 --> 00:12:23,451 artık anlaşma imzalandığına göre kasabada demiryolu işleri olacaktır. 169 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Eğer öyleyse 170 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 acaba beni iş için önerebilir misiniz? 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 İş olmasına var tabii. 172 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 Seni seve seve ustabaşı olarak öneririm. 173 00:12:34,378 --> 00:12:37,840 - Senin gibi birine ihtiyacımız var. - Sağ olun. 174 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Tabii demiryolunun Independence'a gelmesi vakit alacak 175 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 ama uzatma hatlarında bolca iş var. 176 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 Nebraska olabilir. Hatta Colorado daha olası. 177 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Ailemden o kadar uzaklaşmak istemem. 178 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Altı üstü bir yıl sürecek. 179 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Eminim toprakların için güzel planların vardır. 180 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Evet. - Sen bir düşün. 181 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Gidip benim kızlara bir bakayım. 182 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Başlarını belaya sokmakta üstlerine yok. Bana değil, Jemma'ya çekmişler. 183 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 Birincilik ödülünün sahibi 184 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 mükemmel tasarımı, renk seçimi ve nakış işçiliğiyle… 185 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 186 00:13:32,436 --> 00:13:34,939 - Teşekkürler. - Tebrikler. 187 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 Çok iyi iş çıkardın, tebrikler. 188 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Tebrikler! 189 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Teşekkürler. Siz de mi bir şey kazandınız? 190 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Zencefilli kurabiye. Birinci oldum, rakipsizdim. 191 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Caleb'ı etrafta göremedim. 192 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Bu sabah biraz morali bozuktu. 193 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Sebebini söylemedi. 194 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Belki sen neşelendirirsin. 195 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Teşekkürler hanımlar. 196 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Merhaba. 197 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Doktor Tann, hoş geldiniz. 198 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Konuşabilir miyiz? - Gitmem lazım. 199 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 Eşlik etmenize gerek yok, sağ olun. 200 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 - Philadelphia'dan döndüm. - Umarım seyahatiniz iyi geçmiştir. 201 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Emily, açıklayayım. - Lüzum yok. Hayır dediniz işte. 202 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 Noel'den sonra boşanma evrakını gönderdim. 203 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Karım imzalamadı. 204 00:14:56,687 --> 00:14:57,938 Demek öyle. 205 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Geleceğimizi sorduğunda 206 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 bu işi halletmem gerektiğini anladım. 207 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Ben de öyle yaptım. 208 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Size iyi günler. 209 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 İster misin? 210 00:15:24,214 --> 00:15:26,800 Sonuncuydu. İhtiyar Spencer'dan kaptım. 211 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Sorun değil, zaten dişi yok. 212 00:15:35,476 --> 00:15:39,979 Neşelen biraz, bugün Kuruluş Günü. Independence'ın ikinci sene-i devriyesi. 213 00:15:39,980 --> 00:15:44,401 Sam Parker geçen hafta bir grup gencin inşaat işleri için geldiğini söyledi. 214 00:15:45,402 --> 00:15:48,113 - Yarı fiyatına çalışıyorlarmış. - Yarı fiyatına? 215 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 - Çekiç tutmayı biliyorlar mıymış bari? - Fark eder mi ki? 216 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Wisconsin'deki evi alan çift ödeme yapamayacakmış. 217 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Sonbaharda inşaat işi alırım diyordum ama… 218 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 Bir mesafe katedemedim. 219 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Sürüden ayrılan başıboş sığırları gütme işi aldım. 220 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 Seve seve paylaşırım. 221 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Bedava sağmal inek bile alırsın. 222 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Buzağılar sürüye ayak uyduramıyor. 223 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Kızlar taze tereyağına bayılacaktır. 224 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Çok cömertsin. - Hayır, bencilim. 225 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Gidersen evimi yapmama yardım edemezsin. 226 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Evini mi? - Toprak işi halloldu. 227 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Ben de dedim ki 228 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 belki buraya yerleşirim. 229 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 O ucuz işçilik yapan gençlere üzülme. 230 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Çıkan ilk rüzgârda, fırtınada usta birini arayacaklardır. 231 00:16:57,725 --> 00:17:02,354 Şu ray kesme yarışmasına katılıp o gençlere günlerini gösterelim mi? 232 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Selam Laura, arkadaşın kim? 233 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 İyi Kartal. 234 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 İyi Kartal, bunlar Edith ve Romanzy. 235 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Neden yine bizimle oynamaya gelmedin? - Caleb'a kötü davrandınız, ondan. 236 00:17:20,456 --> 00:17:24,418 Okumayı söktün mü bari? Yoksa okulda bebeklerle mi oturacaksın? 237 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Okumayı biliyorum. 238 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Sıradaki yarışmacı gelsin. 239 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Demek 20 adım öteden tavşan vurabildiğin yalanmış. 240 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Nakış yarışmasını kazandım. 241 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 Romanzy'nin suratını görecektin. 242 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Tebrik ederim. 243 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Sen iyi misin? 244 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Mektup gelmiş. 245 00:18:44,456 --> 00:18:47,251 - Annemden. - Annenden mi? 246 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Noel'den sonra Emily tüm gazetelere ilan verdi. 247 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Annem birini görüp bana yazmış. 248 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Başıma neler geldiğini bilmiyormuş. 249 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Cincinnati'de yaşıyormuş, beni eve çağırıyor. 250 00:19:04,309 --> 00:19:08,647 Onu görmeyi çok istiyorum. Ama Emily ya gittiğim için bana bozulursa? 251 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Bozulmayacaktır. 252 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 Seni özleyecektir. 253 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Ama bozulmayacaktır. 254 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 Peki ya sen? 255 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 Aile her şeyden önemli. 256 00:19:27,082 --> 00:19:28,542 Mahrum kalmanı istemem. 257 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Ama seni özleyeceğim. 258 00:19:45,058 --> 00:19:49,061 Independence, kelime anlamıyla özgürlük ve kendine yetmek demektir. 259 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Kasaba olan Independence da aynı değerler üstüne kurulu. 260 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Seneye okula gitmek istemiyorum. 261 00:19:55,235 --> 00:19:57,278 O kızları kafana takma. 262 00:19:57,279 --> 00:20:01,365 Yan yana otururuz, bize kimse ilişmez. Biz hepsinden daha zekiyiz. 263 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Daha kalıp kalmayacağınız belli değil. 264 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Seneye yalnız kalabilirim. 265 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Ablan var, yalnız kalman mümkün değil. 266 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Haklısın. 267 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Emeklerinin karşılığını aldı. 268 00:20:19,927 --> 00:20:24,014 Kasabamız bağımsız olmanın yanı sıra hepimize yuva oldu. 269 00:20:30,979 --> 00:20:32,105 Birinci olacaksın. 270 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Tebrikler Romanzy James. 271 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Son olarak sırada Mary Ingalls var. 272 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Bayan Ingalls? 273 00:20:49,331 --> 00:20:50,414 Sen çıksana. 274 00:20:50,415 --> 00:20:53,376 - Bayan Ingalls? - Hayır, zeki olan Mary. 275 00:20:53,377 --> 00:20:56,171 - Son şansınız Bayan Ingalls. - Sen de zekisin. 276 00:20:57,589 --> 00:21:00,424 O hâlde yarışma sona ermiştir. 277 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 Durun! 278 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Ingalls benim. 279 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 280 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 …adını bir yaşam tarzından alır. 281 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Aslında böyle bir kasaba için tuhaf bir isim. 282 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 Çayırlar devasa, bizse küçücüğüz. 283 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 İşin aslı, 284 00:21:58,775 --> 00:22:00,986 hiçbirimiz burada yalnız yaşayamayız. 285 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Birbirimize muhtacız. 286 00:22:05,365 --> 00:22:11,830 Yaşayacak bir yere ihtiyacımız olduğunda, hastalandığımızda, yalnız kaldığımızda… 287 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence kendine yetmek değildir. 288 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 Özgürlük, hürriyet ya da buna benzer şeyler değildir. 289 00:22:21,882 --> 00:22:24,217 Bir araya geldiğimiz yerdir. 290 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 Kim olduğumuzu öğrendiğimiz yerdir. 291 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence, hem uzun zamandır burada olanlarla 292 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 hem yeni gelenlerle kaynaştığınız yerdir. 293 00:22:35,896 --> 00:22:41,735 Hem daha önce tanışmadığınız insanlarla hem de aileniz gibi olanlarla. 294 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Independence aslında bir yer değildir. 295 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Bir fikirdir. 296 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Kalbinizde taşıdığınız insanlardır. 297 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Tebrikler Laura! 298 00:23:01,338 --> 00:23:04,090 - Tebrikler Laura! - İşte bu! 299 00:23:04,091 --> 00:23:06,843 - Bravo! - Harikaydın! 300 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura! 301 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura! 302 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Harika bir konuşmaydı. 303 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Ve yarışmanın galibi… 304 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 305 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Tebrikler! - Bravo! 306 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Bravo! 307 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 Teşekkürler. 308 00:23:53,890 --> 00:23:54,850 Daha nicelerine. 309 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Önemli değil. 310 00:24:03,442 --> 00:24:07,404 Seninki duyduğum en güzel, en içten konuşmaydı. 311 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Biraz müziğe ne dersin? 312 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 İşte bu! 313 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Gel. 314 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Ne düşünüyorsun bakalım? 315 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 Hiç yeniden bir yuva kurmayı düşündün mü? 316 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Yuva kurmayı denedim. 317 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Bana göre değil. 318 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 Sanırım en iyi hâlim bir ailenin parçası olduğumda çıkıyor. 319 00:26:14,990 --> 00:26:16,783 Keşke sana bunu verebilseydim. 320 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Konuşabilir miyiz? 321 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Altı üstü dans ettik, sana söyleyecek sözüm yok. 322 00:26:45,604 --> 00:26:48,898 - Kızmakta haklısın. - Hemfikir olmamıza sevindim. 323 00:26:52,027 --> 00:26:53,528 Beni aptal yerine koydun. 324 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Özür dilerim. - Neden söylemedin? 325 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Bilmiyorum ki… Sanırım hazırlıksız yakalandım. 326 00:27:03,246 --> 00:27:05,123 Âşık olmayı beklemiyordum. 327 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Burada olmadığım her an seni düşündüm. 328 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Geleceğimin bir parçası olmanı istiyorum. 329 00:27:20,930 --> 00:27:22,641 Tabii sen de hâlâ istiyorsan. 330 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 O zaman belki… 331 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 …şimdilik bir dans daha edebiliriz. 332 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Seni dansta ilk görüşümü hatırlıyorum. 333 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Kotilyon dansı dersine bir araba kitapla gelmiştin. 334 00:28:01,554 --> 00:28:06,183 - Beni kütüphaneye götürecektin. - Jane Austen kitaplarını istiyordum. 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Hadi ama, çok tatlıydım. - Öyle düşündüğün kesindi. 336 00:28:11,940 --> 00:28:14,150 Bizi nelerin beklediğini bilmiyorduk. 337 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 Sevgi. 338 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Savaş. 339 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 Kayıp. 340 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Umut. - Her şey mümkün sanıyorduk. 341 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Farklı bir hayat arıyorduk. - Beklediğim gibi çıkmadı. 342 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Asla çıkmaz ki. 343 00:28:41,636 --> 00:28:43,138 Tekrar denemek istiyorum. 344 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Yeniden başlamak. 345 00:28:46,975 --> 00:28:51,020 Yeniden o umudu, o olasılığı hissetmek istiyorum. 346 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Sen haklıydın. 347 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 O hep bizimle olacak. 348 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 Nereye gidersek gidelim. 349 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Çiftlik konusunu Louis'le konuşacağım. 350 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Selam seni şirin şey. 351 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Evet. 352 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Dans edelim mi? 353 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 Carrie'ye biz bakarız. 354 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 Gün beklediğimiz gibi geçmedi. 355 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 Ne zaman geçer ki? 356 00:30:22,529 --> 00:30:23,905 Bir çaresini bulacağız. 357 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Hep buluruz. 358 00:30:56,938 --> 00:30:59,524 Ne yaptın sen? Hayatlarımızı mahvettin! 359 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Ne yapacaksın? Bir yere gidemezsin. 360 00:31:03,528 --> 00:31:05,488 - Dur! - Hemen dönerim. 361 00:31:06,155 --> 00:31:07,282 Kaçma James! 362 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Sana diyorum! Kaçamazsın James! 363 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Burada olmaz Kind. 364 00:31:14,622 --> 00:31:17,457 Para mı? Zaten dişimle tırnağımla ödedim! 365 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Bırak onu Russell! 366 00:31:19,544 --> 00:31:21,795 - Dur. - Yılan bu adam. 367 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Bizi buraya evsiz bırakmak için getirmiş. 368 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Hadi, ona da anlatsana James. 369 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Osage'lerle anlaşma tamamlandığı için 370 00:31:31,097 --> 00:31:35,726 iki hafta içinde ödeme yapmazsak hükümet bizi evlerimizden atacakmış. 371 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Nasıl yani? - Mülk edinme yasası geçersizmiş. 372 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Hükümet, Osage topraklarını aldı, şimdi de yatırımının karşılığını istiyor. 373 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Demiryolu ve Eli bizi kandırdı, şimdi de fatura bize kesildi! 374 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Öyle bir şey yapmadım. 375 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Kaç para? 376 00:31:54,037 --> 00:31:55,288 Dört dönüm 1,5 dolar. 377 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Piyasa değeri bu. 378 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 Ya param yoksa? 379 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Federal yetkililer ödeyemeyen herkesi Kızılderililerle birlikte sürecek. 380 00:32:08,343 --> 00:32:13,431 - Kalkınmaya giden yol engebelidir. - Senin de kalkınmanın da canı cehenneme. 381 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Demiryolu için kredi ayarlayabilirim. 382 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Ustabaşı maaşı geri ödeme için kâfi gelecektir. 383 00:32:30,823 --> 00:32:32,784 Hatta toprağını ikiye katlarsın. 384 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Sadece bir yıllığına. 385 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 Taş çatlasın iki. 386 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Ne dersin? 387 00:33:09,320 --> 00:33:12,240 - Ne kadarını duydun? - Yeteri kadarını. 388 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 Hasat kaç para getirir? 389 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Bilmiyorum. 390 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 40 dönüm alacak kadar. 391 00:33:30,216 --> 00:33:32,010 Birkaç parça eşya satabiliriz. 392 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 Cep saatini, tarakları, kemanı. 393 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 İş de bulabilirsek belki kışı atlatırız. 394 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Ya da ustabaşı işini alırım. 395 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 Buraya ayrı kalmaya gelmedik. 396 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Ne oluyor orada? 397 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 - Çayır yangını. - Bırakın, yansın. 398 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Eli'ın kasabası kül olsun. Hak ettiği de bu zaten. 399 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Yangın! 400 00:35:07,271 --> 00:35:08,773 Eli, git hadi. 401 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Al. 402 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Al, dikkatli ol. 403 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Emniyet şeridi kazmamız lazım! 404 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Hızlı ve temiz kazın! 405 00:35:33,756 --> 00:35:34,966 Durmayın! 406 00:35:35,967 --> 00:35:37,135 Durmayın! 407 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Söndürecekler. 408 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - Ya söndüremezlerse? - Nehre doğru kaçarız. 409 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Kuşlar, tavşanlar ve yılanlar da oraya gidecektir. 410 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 O zaman biz de gideriz. 411 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Ara verelim hayatın sefasına 412 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Dönüp bakalım cefasına 413 00:36:31,731 --> 00:36:35,902 Yudumlayalım kederi garibanlarla 414 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Yankılanacak bir şarkı Ebediyen kulaklarımızda 415 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Kara günler, gelmeyin bir daha 416 00:36:47,330 --> 00:36:53,376 Bezginlerin şarkısıdır bu, onların ahı 417 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Kara günler, kara günler Gelmeyin bir daha 418 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Nice zaman dayandınız evimin kapısına 419 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Kara günler, gelmeyin bir daha 420 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 İşe yaramıyor! 421 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Geri çekilmemiz lazım! 422 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Olmaz! 423 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Mücadeleye devam! 424 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Kasaban uğruna kimse can vermeyecek Eli! 425 00:37:50,309 --> 00:37:53,646 - Geri çekilin! - Çekilin! 426 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Geri çekilin! 427 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Herkes geri çekilsin! 428 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Hadi! 429 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Hadi gidelim! 430 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Rüzgâr dönüyor. 431 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Rüzgâr yön değiştiriyor! 432 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 Hey… 433 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Geçti. 434 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Güvendeyiz. 435 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Evimize gidelim. 436 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Dur, yavaş. 437 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack! 438 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Gel buraya. Jack! 439 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Hasara bakalım. 440 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 Jack! 441 00:41:01,584 --> 00:41:03,252 Kurtaracak bir şey kalmamış. 442 00:41:04,712 --> 00:41:05,713 Kalmamış. 443 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 Nereye gideceğiz? 444 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 Büyük Orman'a mı? 445 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 İstediğin bu mu? 446 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Buradaki hâlimizi seviyorum. 447 00:41:31,447 --> 00:41:34,700 Buraya en iyi hâlimiz olmaya gelmiştik ve bunu başardık. 448 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Yine yapabiliriz. 449 00:41:40,789 --> 00:41:41,999 Yola koyulalım. 450 00:41:44,543 --> 00:41:45,544 Nereye? 451 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Maalesef burada kalamayız. 452 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Nasıl yani? 453 00:41:58,599 --> 00:41:59,600 Üzgünüm. 454 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, parayı ver. 455 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Bu parayla dükkândaki borcu kapatırsınız. 456 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 İstediğimiz kadar kazanamadık ama biz de iş bulabiliriz. 457 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Bununla ilgisi yok. 458 00:42:36,804 --> 00:42:40,015 Para sizde kalsın. Bileğinizin hakkıyla kazandınız. 459 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Gel buraya. 460 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 Kalacağımızı söylemiştin. 461 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Kalmamızı istiyordum. 462 00:43:39,116 --> 00:43:42,786 Geleceği hayal ettiğimde, bizi düşündüğümde, 463 00:43:44,913 --> 00:43:47,374 hep en iyi olasılığı görüyorum. 464 00:43:48,083 --> 00:43:49,335 Umudun var. 465 00:43:50,669 --> 00:43:51,920 Evet. 466 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Ama bazen yetmiyor. 467 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Üzgünüm ufaklık. 468 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 Keşke her şeyi farklı yapsaydım. 469 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Umut her şeydir. 470 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Tek önemli şeydir. 471 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Ümidini kesme. 472 00:44:50,396 --> 00:44:52,272 Bizden de kesme. 473 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 Kesmem. 474 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 Bu kez herkes veda etmeye gelecek mi? 475 00:45:11,041 --> 00:45:12,459 Mutlaka gelecekler. 476 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 Vay canına. 477 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Hayır. - Hayır mı? Açık açık söylemesene. 478 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Tarih seçeceğiz. - Hayır. 479 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Evet, orada kaldı. 480 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Bay Edwards nerede? 481 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Eminim birazdan gelir. 482 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 Bu kadarı çok fazla. 483 00:45:56,295 --> 00:46:01,007 - Tüm bunlar borcunuzun üç dört katı eder. - Yanımıza alamayız. 484 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Bunlar vitrinde uzun süre dayanmaz. 485 00:46:05,596 --> 00:46:07,389 Bari sabanın parasını vereyim. 486 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Elinize kalan her şeyi erken düğün hediyesi kabul et. 487 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Hadi bakalım. 488 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Hadi! 489 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 Devam. 490 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Evet! 491 00:46:30,287 --> 00:46:31,622 Ne zaman gidiyorsunuz? 492 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 Haftaya. 493 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Siz? 494 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Yarın sabah. 495 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Tüm iyiliklerin için sağ ol. 496 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Umarım yine görüşürüz. 497 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Beni unutma. 498 00:47:18,752 --> 00:47:19,753 Asla. 499 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Her şeyi aklıma kazımaya çalışıyorum. 500 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Ben de. 501 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Bana yazacak mısın? 502 00:48:06,800 --> 00:48:09,011 Dünyaya bakış biçimini seviyorum. 503 00:48:10,262 --> 00:48:13,514 - Her hafta yazacağım. - Ben de sana. 504 00:48:13,515 --> 00:48:15,767 Öyle çok yazacağız ki kitap olacak. 505 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Kalbimde senden bir parça götüreceğim. 506 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Hadi gidelim. 507 00:48:41,960 --> 00:48:44,338 Bizi ilk karşılayan, son uğurlayan oldu. 508 00:48:45,339 --> 00:48:49,676 - Her şey için teşekkürler. - Kendine ve ailene iyi bak Charles. 509 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 Kayalardan da uzak dur. 510 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Veda etmeye içi elvermedi. 511 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Ama ikinizi de çok seviyor. 512 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Teşekkürlerimi iletin. 513 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 Çayırlarda Noel Baba'yı bulduğu… 514 00:49:17,079 --> 00:49:18,622 …ve arkadaşım olduğu için. 515 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 İletirim. 516 00:50:09,006 --> 00:50:11,383 Tavşanlar bahçeyi yerken çok eğlenecek. 517 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Burada kim yaşayacak? 518 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 Belki yeni bir aile yeni anılar yaratır. 519 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 Belki bir Osage yerleşir. 520 00:50:29,901 --> 00:50:34,072 Belki çiçeklere, gökyüzüne ve tavşanlara kalır. 521 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Mutlu bir diyar var çok uzaklarda 522 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Azizlerin ışığı güneş gibi parlar orada 523 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Kulak ver meleklerin şarkısına Efendimiz, hamdolsun sana 524 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Methiyeler düzelim adına Hamdedelim daima 525 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Gel, gel artık sen de bu mutlu diyara 526 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Neden tereddüt edersin? Ne beklersin hâlâ? 527 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Erişeceğiz mutluluğa Veda edince kedere, günaha 528 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Efendimiz, senin yanında Kutlu olacağız daima 529 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, gel buraya. Jack! 530 00:51:29,544 --> 00:51:31,337 Baba, arabayı durdur. 531 00:51:31,338 --> 00:51:33,715 - Dur. - Çüş! 532 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, geri gel! 533 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack! 534 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Jack! 535 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Bay Edwards? 536 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 Bay Edwards bu! 537 00:51:58,990 --> 00:51:59,991 Çüş. 538 00:52:01,368 --> 00:52:03,495 Mahzuru yoksa size katılmak isterim. 539 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 Karımın kuzeni Minnesota'da yaşıyor. 540 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Walnut Grove diye bir kasaba. Kocası dükkân işletiyor. 541 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Toprağı verimli, halkı iyiymiş. 542 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Ne dersiniz kızlar? - Evet! 543 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Önden buyur. 544 00:52:27,310 --> 00:52:28,311 Pekâlâ. 545 00:52:29,437 --> 00:52:30,438 Hadi. 546 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ