1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 สาม สอง หนึ่ง 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - ไม่ ฉันจะทำเอง - ฉันจะทำเอง 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 ฉันว่างวดนี้เร็วขึ้นนะ 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 เร็วพอจะชนะไหม 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 ขึ้นอยู่กับว่าเราแข่งกับใคร 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 พ่อแม่ติดหนี้คุณเฮนเดอร์สันเท่าไหร่เหรอ 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - หกดอลลาร์ใช่ไหม - หกดอลลาร์สามสิบเซนต์ 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 ฉันชนะการแข่งยิงหนังสติ๊กกับโยนห่วง 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 นั่นก็สิบเซนต์ 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 พี่จะชนะการประกวดปักผ้า และการประกวดเรียงความ 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 นั่นได้ตั้งหนึ่งดอลลาร์ 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 มันไม่พอใช้หนี้ได้หมด แต่ก็พอช่วยได้บ้าง 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 ฉันไม่อยากให้พ่อแม่รู้ว่าเรารู้ 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - ฉันอยากได้เงินรางวัลมาเซอร์ไพรส์พวกเขา - โอเค 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - ชื่นชมข้าวโพดอีกแล้วเหรอ - ใช่ 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,203 ปีหน้าเราจะปลูกข้าวโพดเพิ่มอีกสองเท่า แล้วก็ซื้อวัวนม 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 แล้วจะสร้างบ้านให้ใหญ่ขึ้น… 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 มีหลายห้องนอน 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 อีกเดี๋ยวก็จะได้เงินค่างวดบ้านแล้ว 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 ผลผลิตก็จะออกมา ผมจะได้ล่าสัตว์ ดักสัตว์มากขึ้นช่วงฤดูหนาว 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 เราจะมีได้ขนสัตว์ขายเยอะเลย ฝันให้ใหญ่ 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 ฉันจะฝันให้ใหญ่ ก็ต่อเมื่อมีเงินค่าผ่อนบ้านเข้ามาทุกเดือน 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,109 - คิดยังไงกับบ้านหลังใหญ่ขึ้น - ดีค่ะ 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 เราอยากได้ห้องนอนชั้นลอย 25 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - แล้วก็ชั้นหนังสือไว้เก็บของมีค่า - แล้วก็ห้องนั่งเล่นกับเตาผิง 26 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 รู้ว่าตัวเองอยากได้อะไรก็ไม่เสียหาย 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 ฝันให้ใหญ่เท่าฟ้า วางแผนเพื่อคว้ามันมา 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 สิ่งเดียวที่หนูฝันถึงตอนนี้คือวันก่อตั้งเมือง 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 แผนของเราคือกินข้าวโพดคั่ว และเต้นในงานเต้นรำ 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 แผนดี 31 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 ฉันอยากเต้นรำ 32 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 (บ้านเล็กในทุ่งกว้าง) 33 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 อินดิเพนเดนซ์คือเมืองที่ตั้งชื่อตามวิถีชีวิต 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 ครอบครัวที่มาที่นี่หวังจะได้อิสรภาพ 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 และการเริ่มต้นใหม่ในที่ใหม่ 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 ผมชอบพายผลไม้ของคุณมากกว่า 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 ไม่ยักรู้ว่าคุณเล่นเปียโนเป็นด้วย 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 เรียนมาหลายปีแล้ว 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 ฉันชอบเพลงใหม่ๆ ในตะวันตก อยากขอเพลงอะไร 40 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 มีจับฉลาก ข้าวโพดคั่ว และน้ำมะนาว เร็วเข้า! 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,976 ฉันนี่โง่จริงๆ ที่คิดว่านี่คือวันครอบครัว 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 แข่งกับน้ำมะนาวยากนะ 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 ไม่ผิดหรอก ดีใจที่ได้เจอคุณสองคน 44 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 ได้ยินว่าพวกโอเซจจะออกเดินทางอาทิตย์หน้า 45 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 ส่วนใหญ่ก็ใช่ 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 คุณจะไปกับพวกเขาไหม 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - เรายังไม่ได้ตัดสินใจ - ไม่ไป 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 ได้ยินว่าโรงเรียนจะเปิดกันยายน 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 ขอบคุณพระเจ้า เด็กๆ เบื่อการเรียนกับฉันจะแย่แล้ว 50 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - นึกว่าคุณจะสอนซะอีก - ไม่รู้สิ ฉันยุ่งมากเลย 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีแห่งอินดิเพนเดนซ์ 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 โปรดฟังทางนี้หน่อย 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 ขอให้ผมได้เป็นคนแรกที่อวยพรทุกคน… 54 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 สุขสันต์วันผู้ก่อตั้งครับ! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 เล่นเลย สก็อตต์ 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 นี่ค่ะ 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 โยนห่วงแข่งพร้อมกับวิ่งสามขา 58 00:04:15,088 --> 00:04:18,132 - เธอลงแข่งทั้งสองอย่างไม่ได้หรอก - ฉันลงแข่งโยนห่วงก็ได้ 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 ถ้าชนะ ฉันจะเอาเงินรางวัลให้ 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - เล่าให้เธอฟังเหรอ - เธอไม่ปากโป้งหรอก 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - เราไม่ต้องการให้ใครช่วย - เราต้องการความช่วยเหลือนะ 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 ถ้าเราได้อยู่ต่อ เธอสอนฉันทำมงกุฎดอกไม้ก็ได้ 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 เราก็หายกันแล้ว 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 ยุติธรรมดี 65 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 พ่อบอกว่าฝันให้ใหญ่เท่าฟ้า วางแผนเพื่อคว้ามันมา 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 งั้นก็ไปคว้ามันมาเลย 67 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 ไม่มีใครรู้ว่าเขาไปไหนเหรอ 68 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 เห็นว่าเขาฝากหมอเบลคที่เอลก์ซิตี้ ให้ช่วยดูคนไข้แทน 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 แล้วก็หายหัวไปเลย 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 หลังจากนั้นก็ไม่ได้ข่าวอะไรอีกเลย 71 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 เขาอาจกลับไปหาเมียก็ได้ 72 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - ทำไมคุณถึง… - เขาอาจกลับไปหย่าเธอก็ได้นะ 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 ห้าสิบห้าสิบ อย่างน้อยคุณก็รู้แล้ว 74 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 รู้อะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย รู้แค่ว่าเขาไม่จริงใจ 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 เป็นฉันจะไม่ถอดใจเรื่องเขา ยังไม่ใช่ตอนนี้ 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 คุณเป็นคนมองโลกในแง่ดีตั้งแต่เมื่อไหร่ 77 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 ฉันไม่ได้มองโลกในแง่ดี 78 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - ฉันดูออกเวลาผู้หญิงมีความรัก - ใครเขาพูดถึงความรักกันล่ะ 79 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 อุ๊ย ของใกล้จะหมดแล้ว 80 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 อยากเอาถังนี้ไปยิงให้พรุนไหม 81 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 ฉันรู้สึกดีขึ้นทุกครั้งที่ได้ยิงอะไรจนพรุน 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 83 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 โรแมนติกจัง 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 ขอผมยืมตัวเธอหน่อยได้ไหม 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 ไปเถอะ ฉันทำต่อเอง 86 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - ทำไมถึงบอกว่าเรายังไม่ตัดสินใจ - เพราะเรายังไม่ได้ตัดสินใจ 87 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 คุณบอกตลอดว่า ไม่อยากละทิ้งทุกอย่างที่เราสร้างกันมา 88 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 ผมรู้สึกว่าผมมีบทบาทสำคัญตอนเซ็นสัญญา 90 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 ผมอยากทำเรื่องนั้นต่อ แปลภาษา เจรจา ดูแลอนาคตของเรา 91 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 พ่อคุณคงไม่พอใจแน่ หลังจากที่คุณทุ่มเทให้บ้านหลังนี้ 92 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 ผมไม่สนหรอกว่าพ่อชอบอะไร 93 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 ตอนที่ดินยังไม่แน่นอนก็ว่าไปอย่าง แต่ตอนนี้ตกลงกันเรียบร้อยแล้ว 94 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 ผมกลัวว่าเราจะไม่เป็นที่ต้อนรับ เราจะไม่ปลอดภัย 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - บนที่ดินของเราเองเนี่ยนะ - พวกเขาไม่ได้มองแบบนั้น 96 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 หลุยส์บอกว่าจะซื้อบ้านกับฟาร์ม 97 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 บางทีการเริ่มต้นใหม่ อาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพวกเราทุกคน 98 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 พวกเราทุกคน 99 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 คุณจะทิ้งจูเลียไว้ที่นี่เหรอ 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ลูกจะอยู่กับเราเสมอ 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - สุขสันต์วันก่อตั้งเมืองนะทุกคน - สุขสันต์วันก่อตั้งเมือง 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - คุณบอกว่าเงินจะเข้ามา - จดหมายจากพ่อผม 103 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 พ่อใส่ชื่อแคร์รี่ในพระคัมภีร์ของครอบครัว 104 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 อะไรเหรอ 105 00:07:18,980 --> 00:07:20,314 คุณกุสตาฟสันเส้นเลือดสมองตีบ 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - ไม่นะ - เขายังไม่ตาย กำลังพักฟื้นอยู่ 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 ภรรยาเขาบอกว่าจะเริ่มจ่ายค่าฟาร์มได้ ก็ต่อเมื่อลูกชายมาช่วย 108 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 แต่นั่นคงอีกนานหลังเก็บเกี่ยวไปแล้ว 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - ไม่มีเงินหนึ่งปีเลยเหรอ - อย่างน้อยก็ปีนึง 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 สาวๆ ต้องมีเสื้อผ้าใหม่ รองเท้าใหม่ หนังสือเรียน 111 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 แป้งข้าวโพด แป้งสาลี ถั่วก็ใกล้หมดแล้ว 112 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 และเราก็เป็นหนี้ 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 ผมไม่อยากไล่คนป่วยออกจากบ้าน 114 00:07:44,130 --> 00:07:46,924 แต่เรายึดบ้านคืนได้ แล้วหาผู้ซื้อรายใหม่ 115 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 ผมคงต้องไปจัดการเรื่องนี้ 116 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 ถึงเราจะมีเงินเดินทาง แต่ฉันอยู่ที่นี่คนเดียวไม่ได้ ชาร์ลส์ 117 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 ฉันต้องได้งานสอนหนังสือ 118 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 แล้วแคร์รี่ล่ะ 119 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 ฉันจะหาคนช่วยเลี้ยง หรือไม่ก็พาลูกไปด้วย 120 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 เมืองนี้กำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 พวกเขาต้องอยากได้ช่างไม้ฝีมือดี ก่อนช่วงหิมะตกแน่ 122 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 ทุกครั้งที่อีไล เจมส์อ้าปากพูด เขาเอาแต่พูดถึงทางรถไฟ 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 ที่นั่นต้องมีงานแน่ 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 เดี๋ยวต้องมีอะไรดีๆ 125 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 ฝันให้ใหญ่ 126 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 เข้าที่ เตรียมตัว 127 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 ไป! 128 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 - เธอทำได้! - เอาเลย! 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 เราได้ผู้ชนะแล้ว! 130 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 เก่งมาก 131 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 เอาละ ไปกันเถอะ 132 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 - เก่งมาก สาวๆ - ไปกันเถอะ 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 คุณต้องเป็นพ่อที่ดีแน่ๆ 134 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 ผมพยายามแล้ว 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 เด็กๆ โชคดีที่มีคุณ 136 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 โอเค พอแล้ว 137 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 ฉันต้องไปตัดสินการแข่งขันยิงหนังสติ๊ก 138 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 ทั้งสองคนต้องดึงพร้อมกันนะ 139 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 ไม่ใช่ ดึงพร้อมกันสิ พวกเธอดึงกันคนละที 140 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 โอเค ทีนี้จับทางซ้าย แล้วก็ทางขวา… 141 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 โอเค มัน… 142 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 วันนี้เป็นวันที่งดงามมาก 143 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 ฉันมีวิสัยทัศน์ใช่ไหมล่ะ 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 ใช่ 145 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 ได้ยินว่าแมรี่เป็นคู่แข่งคนสำคัญ ของโรแมนซี่ในการประกวดเรียงความ 146 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนั้นเลย แต่เธอซ้อมมาหลายอาทิตย์แล้ว 147 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 ขอให้นักพูดเก่งที่สุดเป็นผู้ชนะ 148 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 ฉันคิดถึงการสอนมากเลยค่ะ 149 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 ขึ้นไปอีกทางขวาอีกหน่อย ใช่ แบบนั้นแหละ ค้างไว้ 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 เยี่ยม 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 ขอโทษที คุณว่าอะไรนะ 152 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 ฉันอยากรับตำแหน่งครูตอนเปิดเทอม 153 00:10:28,628 --> 00:10:33,049 แคโรไลน์ ตำแหน่งนั้นได้คนแล้ว เป็นหญิงสาวที่มาร์กาเร็ตแนะนำมา 154 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 เธอมีประสบการณ์สองปีและมีคะแนนสูงมาก 155 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 คุณก็รู้ว่าการสอนเป็นงานของผู้หญิงโสด 156 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 นั่นไม่ใช่กฎของฉัน แต่มันก็เป็นกฎ 157 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 คุณมีลูก มีครอบครัวแล้ว 158 00:10:48,022 --> 00:10:52,233 และฉันมั่นใจว่าคุณจะเห็นด้วย ว่าหมู่บ้านนี้ต้องการคนหนุ่มสาวหน้าใหม่ 159 00:10:52,234 --> 00:10:53,735 มากที่สุดเท่าที่เราจะดึงดูดมาได้ 160 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 แน่นอนค่ะ 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 อีกอย่าง ฉันมีงานอื่นให้คุณ 162 00:11:00,660 --> 00:11:01,993 พอมีทางรถไฟเข้ามา 163 00:11:01,994 --> 00:11:04,872 ฉันจะต้องต้อนรับแขกใหม่ๆ ที่มาเยือน 164 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 อีไลวางแผนจะลงสมัครนายกเทศมนตรี 165 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 นั่นเป็นความลับ อย่าพูดไปนะ 166 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 ฉันต้องยุ่งมากแน่ๆ 167 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 ซึ่งหมายความว่าฉันจะไม่มีเวลาให้สมาคมสตรี 168 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 ฉันอยากให้คุณรับช่วงต่อ 169 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 แน่นอนว่าฉันยังเป็นผู้อำนวยการอยู่ แต่คุณจะดูแลงานประจำวัน 170 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 ผู้หญิงทุกคนชื่นชมคุณ 171 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 ฉันปลื้มมาก 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 แต่ตอนนี้ฉันต้องการงานที่ได้ค่าจ้างค่ะ 173 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 โธ่ ฉันไม่รู้เลย 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 งั้นฉันไม่รบกวนแล้ว 175 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 โรงแรมจั๊ดสันจะขยายร้านอาหารและเบเกอรี 176 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 พวกเขากำลังมองหาแม่ครัวฝีมือดี 177 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 ฉันยินดีแนะนำคุณ ถ้าคุณสนใจ 178 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 179 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 แล้วคุณจะให้คำตอบฉันเรื่องสมาคมสตรีใช่ไหม 180 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 คุณอยากให้ผู้หญิงทำงาน เป็นหัวหน้าสมาคมของคุณเหรอ 181 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 เราทุกคนก็เป็นผู้หญิงทำงานไม่ใช่เหรอ 182 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 ผมอยากรู้ว่าในเมื่อมีการเซ็นสัญญาแล้ว 183 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 เมืองนี้จะมีงานสร้างทางรถไฟบ้างไหม 184 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 ถ้าเป็นอย่างนั้น 185 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณช่วยพูดแนะนำผม 186 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 มีงานแน่นอน 187 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 และผมยินดีแนะนำคุณ ในฐานะหัวหน้าคนงานที่มีศักยภาพ 188 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 เราต้องการคนแบบคุณ 189 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 ขอบคุณครับ 190 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 แน่นอนว่ารถไฟที่อินดิเพนเดนซ์ ต้องใช้เวลาสักหน่อย 191 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 แต่มีงานมากมายในเส้นทางต่อขยาย 192 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 อาจจะเป็นเนแบรสกา หรือน่าจะเป็นโคโลราโดมากกว่า 193 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 ผมไม่อยากอยู่ห่างครอบครัวขนาดนั้น 194 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 ก็แค่ปีเดียวหรือประมาณนั้น 195 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 ผมคิดว่าคุณคงมีแผนใหญ่สำหรับที่ดินผืนนั้น 196 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - ใช่ - ลองคิดดูนะ 197 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 ผมต้องไปดูลูกๆ ของผมก่อน 198 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 พวกเธอมีพรสวรรค์ด้านหาเรื่องใส่ตัว ได้มาจากเจมม่า ไม่ใช่ผม 199 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 ฉันยินดีที่จะประกาศว่า ผู้ชนะรางวัลที่หนึ่งของเรา 200 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 ด้วยการออกแบบที่ยอดเยี่ยม การเลือกใช้สี และการเย็บคือ… 201 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 แมรี่ อิงกัลส์ 202 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - ขอบคุณค่ะ - เก่งมาก 203 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 เยี่ยมมาก ดีมาก 204 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 ยินดีด้วยนะ 205 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 ขอบคุณค่ะ คุณก็ได้รางวัลเหมือนกันเหรอ 206 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 ขนมปังขิงได้รางวัลที่หนึ่ง ไม่ค่อยมีคู่แข่ง 207 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 หนูไม่เห็นเคเลบเลย 208 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 เขาดูหงอยๆ ตั้งแต่เช้า 209 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 ไม่ยอมบอกว่าทำไม 210 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 บางทีเธออาจไปดูเขา ปลอบเขาหน่อย 211 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 ขอบคุณนะ สาวๆ 212 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 สวัสดี 213 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 หมอแทนน์ ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 214 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - ผมหวังว่าเราจะได้คุยกัน - ฉันต้องไปแล้ว 215 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 ฉันไม่ต้องการเพื่อน ขอบคุณ 216 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - ผมเพิ่งกลับมาจากฟิลาเดลเฟีย - หวังว่าคุณจะเดินทางอย่างราบรื่น 217 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - เอมิลี่ ผมอยากอธิบาย - ไม่จำเป็นค่ะ ไม่ก็คือไม่ 218 00:14:48,095 --> 00:14:50,973 ผมส่งเอกสารหย่าไปที่บ้าน หลังจากคริสต์มาสของเรา 219 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 ภรรยาผมไม่ยอมเซ็น 220 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 อ๋อค่ะ 221 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 ตอนที่คุณถามเรื่องอนาคต 222 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 ผมรู้ว่าต้องไปจัดการให้เรียบร้อยทันที 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 ผมเลยไป 224 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 ขอให้มีความสุขค่ะ 225 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 เอาหน่อยไหม 226 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 ผมแย่งห่อสุดท้ายจากตาแก่สเปนเซอร์มาได้ 227 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 ไม่เป็นไรหรอก ยังไงเขาก็ไม่มีฟันอยู่แล้ว 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 ยิ้มหน่อย 229 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 วันนี้วันก่อตั้งเมือง สองปีแห่งอิสรภาพ 230 00:15:39,980 --> 00:15:42,690 แซม พาร์กเกอร์เพิ่งบอกผมว่า มีพวกคนหนุ่มเข้าเมืองมา 231 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 เพื่อทำงานก่อสร้างเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 232 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 คิดค่าจ้างครึ่งเดียว 233 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ครึ่งราคาเหรอ 234 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 พวกเขาแยกหัวค้อนกับด้ามค้อนออกใช่ไหม 235 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 มันสำคัญเหรอ 236 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ผัวเมียที่ซื้อที่ดินเราในวิสคอนซิน เพิ่งเบี้ยวนัดจ่ายเงิน 237 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 ผมว่าจะลองหางานก่อสร้างทำ ช่วงฤดูใบไม้ร่วงนี้ แต่… 238 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 ดูท่าจะไปไม่รอด 239 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 ผมมีงานต้อนวัวหลงฝูง ให้ขบวนต้อนวัวที่กำลังจะมาถึง 240 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 ยินดีจะแบ่งงานให้ 241 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 อาจจะให้แม่วัวนมคุณฟรีๆ 242 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 ลูกวัวมันตามฝูงไม่ทัน 243 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 สาวๆ คงอยากได้เนยสดแน่ๆ 244 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - ใจดีจัง - เปล่า เห็นแก่ตัวต่างหาก 245 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 ถ้าคุณไม่อยู่ต่อ คุณก็ไม่ได้ช่วยผมสร้างบ้าน 246 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - บ้านเหรอ - เรื่องที่ดินก็เรียบร้อยแล้ว 247 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 ผมคิดแล้ว 248 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 ผมควรลงหลักปักฐานบ้าง 249 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 ไม้ต้องกังวลเรื่องพวกคนหนุ่มค่าแรงถูกหรอก 250 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 ลมพัดแรงๆ วูบเดียว คนก็อยากได้งานดีๆ จากมืออาชีพแล้ว 251 00:16:57,725 --> 00:17:00,394 ว่าไง เราไปแข่งผ่าซุงสร้างรั้วกันดีไหม 252 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 ให้พวกหนุ่มๆ รู้ว่าใครเป็นใคร 253 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 สวัสดี ลอร่า นี่เพื่อนเธอเหรอ 254 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 นี่กู๊ดอีเกิล 255 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 กู๊ดอีเกิล นี่อีดิธกับโรแมนซี่ 256 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - ทำไมถึงไม่มาเล่นกับพวกเราเลย - ก็พวกเธอใจร้ายกับเคเลบ 257 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 เธออ่านหนังสือออกแล้วเหรอ 258 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 หรือจะไปนั่งกับพวกเด็กเล็กตอนเปิดเทอมล่ะ 259 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 ฉันอ่านออก 260 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 ผู้เข้าแข่งขันคนต่อไป เชิญข้างหน้า 261 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 แสดงว่าเธอโกหก เรื่องยิงกระต่ายได้จากระยะ 20 ก้าวสินะ 262 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ฉันชนะการประกวดปักผ้า 263 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 เธอน่าจะเห็นหน้าโรแมนซี่ 264 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 ยินดีด้วยนะ 265 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 เธอโอเคไหม 266 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 เธอได้จดหมาย 267 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 จากแม่ฉัน 268 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 แม่เธอเหรอ 269 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 หลังคริสต์มาส เอมิลี่ลงประกาศ ในหนังสือพิมพ์ทั่วประเทศ 270 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 แม่ฉันเห็นประกาศ ก็เลยเขียนจดหมายมาหา 271 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 แม่บอกแม่ไม่เคยรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 272 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 ตอนนี้แม่อยู่ที่ซินซินเนติ และอยากให้ฉันกลับบ้าน 273 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 ฉันอยากเจอแม่ยิ่งกว่าอะไรทั้งนั้น 274 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 แต่ถ้าเอมิลี่โกรธที่ฉันไปล่ะ 275 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 เอมิลี่ไม่โกรธหรอก 276 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 เอมิลี่จะคิดถึงเธอ 277 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 แต่เธอจะไม่โกรธ 278 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 แล้วเธอล่ะ 279 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 ครอบครัวคือทุกสิ่งทุกอย่าง 280 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 ฉันอยากให้เธอได้สิ่งนั้น 281 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 แต่ฉันก็จะคิดถึงเธอเหมือนกัน 282 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 คำว่า "อินดิเพนเดนซ์" หมายถึงอิสรภาพและความพอเพียง 283 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 และเมืองอินดิเพนเดนซ์ ก็ยึดมั่นในคุณค่าเหล่านั้นด้วยเช่นกัน 284 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 ฉันไม่อยากไปโรงเรียนปีหน้า 285 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 ช่างพวกผู้หญิงพวกนั้นสิ 286 00:19:57,279 --> 00:19:58,321 เราจะนั่งด้วยกัน 287 00:19:58,322 --> 00:20:01,365 และไม่มีใครมายุ่งกับเรา เพราะเราเก่งกว่าพวกนั้น 288 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 เธอยังไม่รู้เลยว่าจะอยู่ต่อหรือเปล่า 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 ปีหน้าฉันอาจต้องอยู่คนเดียว 290 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 เธอมีพี่สาวอยู่ด้วย เธอไม่มีวันโดดเดี่ยว 291 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 เธอพูดถูก 292 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 สำหรับคนอื่นๆ ที่มีความคิดเหมือนกัน 293 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 ความพยายามของเขาได้ผล 294 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 เมืองของเราไม่ใช่แค่เมืองอินดิเพนเดนซ์ 295 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 แต่มันคือบ้าน 296 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 ที่หนึ่ง 297 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 เก่งมาก โรแมนซี่ เจมส์ 298 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 คนสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด แมรี่ อิงกัลส์ 299 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 คุณอิงกัลส์ 300 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - เธอควรขึ้นไปนะ - คุณอิงกัลส์ 301 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - ไม่ได้ แมรี่เป็นคนฉลาด - เรียกครั้งสุดท้ายสำหรับคุณอิงกัลส์ 302 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 เธอก็ฉลาดเหมือนกัน 303 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 ถ้าอย่างนั้นการแข่งขันก็สิ้นสุด 304 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 เดี๋ยวค่ะ 305 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 หนูคือคุณอิงกัลส์ 306 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 อินดิเพนเดนซ์… 307 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 คือเมืองที่ตั้งชื่อตามวิถีชีวิต 308 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 อินดีเพนเดนซ์เป็นชื่อที่ตลก สำหรับเมืองแบบนี้ 309 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 ทุ่งหญ้ากว้างใหญ่เหลือเกิน และเราก็ตัวเล็กนิดเดียว 310 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 ความจริงก็คือ 311 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 ไม่มีใครสามารถอยู่ที่นี่ได้ด้วยตัวคนเดียว 312 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 เราต้องการความช่วยเหลือจากกันและกัน 313 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 ในยามที่เราต้องการที่อยู่ 314 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 และยามที่เราป่วย 315 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 และยามที่เรารู้สึกเหงา 316 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 อินดิเพนเดนซ์ไม่ใช่การพึ่งตนเอง 317 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 หรือเสรีภาพ หรืออิสรภาพ หรืออะไรพวกนั้นเลย 318 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 มันคือสถานที่ที่เรามารวมตัวกัน 319 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 สถานที่ที่เราค้นพบตัวตนที่แท้จริง 320 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 อินดีเพนเดนซ์หมายถึงการได้รู้จัก ผู้คนที่อยู่ที่นี่มานาน 321 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 หรือคนที่เพิ่งมาถึง 322 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 คนที่แตกต่างจากคนที่คุณเคยรู้จัก 323 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 หรือคนที่รู้สึกเหมือนครอบครัว 324 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 อินดิเพนเดนซ์ไม่ใช่สถานที่จริงๆ 325 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 มันคือแนวคิด 326 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 มันคือผู้คนที่คุณเก็บไว้ในใจ 327 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 เก่งมาก ลอร่า 328 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 เก่งมาก ลอร่า 329 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 เย่! 330 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 เก่งมาก! 331 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 สุนทรพจน์ยอดเยี่ยม 332 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 ลอร่า 333 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 ลอร่า 334 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 เก่งมาก 335 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 เก่งมาก ลอร่า 336 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 สุนทรพจน์ของเธอดีมาก 337 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 และผู้ชนะคือ… 338 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 โรแมนซี่ เจมส์ 339 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - เก่งมาก! - สุดยอด! 340 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 ยอดมาก 341 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 ขอบคุณค่ะ 342 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 ขอให้ชนะอีกเรื่อยๆ 343 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 ไม่เป็นไรนะ 344 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 นั่นเป็นสุนทรพจน์ที่ดีที่สุดที่พ่อเคยฟัง 345 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 มันจริงใจที่สุด 346 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 ไปฟังเพลงกันดีไหม 347 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 เอาละ 348 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 เย่ 349 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 ทางนี้ 350 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 คิดอะไรอยู่เหรอ 351 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 คุณคิดจะลงหลักปักฐานอีกครั้งบ้างไหม 352 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 ฉันเคยลองใช้ชีวิตแบบนั้นแล้ว 353 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 มันไม่เหมาะกับฉัน 354 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 ผมว่าผมคิดได้แล้วว่าผมมีความสุขที่สุด คือตอนที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 355 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 ฉันก็อยากให้คุณได้แบบนั้น 356 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 ขอคุยด้วยได้ไหม 357 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 แค่เต้นรำด้วยกัน ไม่ได้แปลว่าฉันมีอะไรจะคุยกับคุณ 358 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - คุณมีสิทธิ์โกรธ - ดีใจที่เราเห็นตรงกัน 359 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 คุณทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่ 360 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - ผมขอโทษ - ทำไมถึงไม่ยอมบอกฉัน 361 00:26:58,950 --> 00:27:00,367 ผมไม่รู้ ผม… 362 00:27:00,368 --> 00:27:02,495 ผมไม่ได้เตรียมใจเรื่องคุณมาก่อน 363 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 ผมไม่คิดว่าจะตกหลุมรักอีกครั้ง 364 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 ผมคิดถึงคุณตลอดเวลาที่ผมไม่อยู่ 365 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 และผมอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่งของอนาคตผม 366 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 ถ้าคุณยังต้องการผม 367 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 ตอนนี้เราอาจแค่… 368 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 เต้นรำกันอีกสักเพลงไปก่อน 369 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 ผมจำครั้งแรกที่เห็นคุณเต้นรำได้ 370 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 ฉันจำตอนที่คุณลากรถเข็นหนังสือ เข้ามาในห้องเรียนเต้นรำพื้นเมืองได้ 371 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 คุณอาสาพาผมไปดูห้องสมุด 372 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 ฉันอยากได้เจน ออสเตนของคุณ 373 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - ไม่เอาน่า ผมมีเสน่ห์ต่างหาก - คุณต้องคิดอย่างนั้นอยู่แล้ว 374 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 ตอนนั้นเราไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นบ้าง 375 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 ความรัก 376 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 สงคราม 377 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 การสูญเสีย 378 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - คำสัญญา - เราเคยคิดว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 379 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - เราอยากหาวิถีชีวิตใหม่ - มันไม่เป็นอย่างที่ฉันคิดไว้ 380 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 ผมไม่แน่ใจว่ามันเคยเป็นไหม 381 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 ฉันอยากลองอีกครั้ง 382 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 เริ่มต้นใหม่ 383 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 ฉันอยากรู้สึกถึงคำสัญญานั้น 384 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 ความเป็นไปได้นั้น 385 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 คุณพูดถูก 386 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 ลูกจะอยู่กับเราเสมอ 387 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน 388 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 ผมจะคุยกับหลุยส์เรื่องฟาร์ม 389 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 สวัสดีจ้ะ คนสวยแสนดี 390 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 จ้ะ 391 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 ขอเต้นรำด้วยได้ไหม 392 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 พวกเราดูแคร์รี่ให้ก็ได้ 393 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 วันนี้ไม่ได้เป็นไปอย่างที่เราหวัง 394 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 ไม่เคยเป็นเลยเนอะ 395 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 ผมรู้ว่าเราทำมันให้เป็นจริงได้ 396 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 เราทำได้เสมอ 397 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 คุณทำอะไรลงไป คุณทำลายชีวิตคน 398 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 จะทำอะไร ห้ามเดินหนีผมนะ 399 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 เฮ้ย! 400 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 เดี๋ยวผมมานะ 401 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 อย่าเดินหนีสิ เจมส์ 402 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 เฮ้ย อย่าเดินหนี เจมส์ 403 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 บอกแล้วไงว่าไม่ใช่ที่นี่ ไคนด์ 404 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 จ่ายเหรอ ผมจ่ายด้วยหยาดเหงื่อ 405 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 ปล่อยเขาไป รัสเซลล์ 406 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 เฮ้ 407 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 หมอนี่มันงูพิษ 408 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 เขาหลอกพวกเรามาที่นี่เพื่อดูเราโดนไล่ที่ 409 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 พูดสิ เจมส์ 410 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 ทีนี้พอตกลงกับพวกโอเซจเรียบร้อยแล้ว 411 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 รัฐบาลจะไล่ที่พวกเราออกจากที่ดิน 412 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 ถ้าไม่จ่ายเงินในสองอาทิตย์นี้ 413 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - หมายความว่าไง - กฎหมายการตั้งถิ่นฐานใช้ที่นี่ไม่ได้ 414 00:31:38,646 --> 00:31:40,731 ตอนนี้พวกเขาซื้อที่ดินจากโอเซจแล้ว 415 00:31:40,732 --> 00:31:43,233 รัฐบาลก็อยากได้ผลตอบแทนจากการลงทุน 416 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 อีไลกับการรถไฟหลอกเรา และตอนนี้เราต้องมาจ่ายเงินนั่น! 417 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 ผมไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น 418 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 พวกเขาจะเอาเท่าไหร่ 419 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 เอเคอร์ละ 1.50 ดอลลาร์ 420 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 ราคาตลาดที่ยุติธรรม 421 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 แล้วถ้าผมไม่มีล่ะ 422 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 เจ้าหน้าที่จะจัดการให้แน่ใจว่าคนโง่ที่ไม่ได้จ่าย จะโดนไล่ออกไปตามหลังพวกอินเดียน 423 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 ความก้าวหน้าย่อมมาพร้อมอุปสรรค และความยากลำบาก 424 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 ช่างหัวคุณ ช่างหัวความก้าวหน้า 425 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 ผมจัดการเรื่องกู้เงินให้การรถไฟได้ 426 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 เงินเดือนหัวหน้าคนงานก็พอที่จะใช้หนี้ได้แล้ว 427 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 ซื้อที่ได้เพิ่มอีกเท่าตัวเชียวนะ 428 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 ก็แค่ปีเดียว 429 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 หรือสองปี 430 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 คุณว่าไง 431 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 คุณได้ยินเยอะแค่ไหน 432 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 พอสมควร 433 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 เราจะได้ผลผลิตเท่าไหร่ 434 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 ไม่รู้สิ 435 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 พอจะซื้อที่สิบเอเคอร์มั้ง 436 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 เราขายเฟอร์นิเจอร์บางชิ้นได้ 437 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 นาฬิกาพก หวี ไวโอลิน 438 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 ถ้าได้งาน เราอาจจะผ่านหน้าหนาวไปได้ 439 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 ไม่งั้นผมก็รับตำแหน่งหัวหน้าคนงาน 440 00:33:52,488 --> 00:33:54,490 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อแยกจากกัน 441 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 นั่นอะไรน่ะ 442 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 ไฟไหม้ทุ่ง 443 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 ปล่อยให้มันไหม้ไป 444 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 ให้มันไหม้เมืองของอีไลให้วอดไปเลย สมควรโดนซะบ้าง 445 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 ไฟไหม้! 446 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 อีไล ไป 447 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 นี่ 448 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 รับไป ระวังด้วย 449 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 เราต้องขุดแนวกันไฟ 450 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 ขุดให้ไว เป็นแนวตรง! 451 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 ขุดต่อไปเรื่อยๆ! 452 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 พวกเขาจะดับไฟได้ 453 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - ถ้าดับไม่ได้ล่ะ - เราก็วิ่งไปที่ลำธาร 454 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 นก กระต่าย งู จะไปที่นั่นกันหมด 455 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 งั้นเราก็จะวิ่งไปที่นั่น 456 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 มาหยุดพักจากความสุขในชีวิต 457 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 และนับหยาดน้ำตาสุดคณานับ 458 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 ในยามที่ผองเราดื่มด่ำความเศร้ากับผู้ยากไร้ 459 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 มีเพลงที่ยังแว่วในหูเรา 460 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 โอ้ ช่วงทุกข์ยาก อย่าได้กล้ำกรายอีกเลย 461 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 เพลงนี้คือเสียงทอดถอนใจของผู้เหนื่อยล้า 462 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 ช่วงทุกข์ยาก ช่วงทุกข์ยาก อย่าได้กล้ำกรายอีกเลย 463 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 หลายวันแล้วที่เจ้ายังเฝ้าอยู่ตรงประตูกระท่อม 464 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 โอ้ ช่วงทุกข์ยาก อย่าได้กล้ำกรายอีกเลย 465 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 ไม่ได้ผล! 466 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 เราต้องถอย! 467 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 ไม่ 468 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 เราต้องสู้ต่อไป! 469 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 ไม่มีใครยอมตายเพื่อเมืองของคุณหรอก อีไล 470 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - ถอยไป! - ถอย! 471 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - ถอยไป! - ถอยไป! 472 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 ถอย! 473 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 ทุกคน ถอย 474 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 เร็วเข้า 475 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 หนีไปจากที่นี่! 476 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 ลมเปลี่ยนทิศแล้ว 477 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 ลมเปลี่ยนทิศแล้ว 478 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 ในที่สุดก็จบซะที 479 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 แม่จ๋า หนูรู้ว่าหนูจะได้เจอแม่อีก 480 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 แย่จัง 481 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 มันแย่มากเลย 482 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 เฮ้ 483 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 ไม่เป็นไรแล้ว 484 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 เราปลอดภัยแล้ว 485 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 กลับบ้านกันเถอะ 486 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 หยุด 487 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 แจ็ค! 488 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 มานี่ แจ็ค! 489 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 ไปดูความเสียหายกัน 490 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 แจ็ค! 491 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 ฟื้นฟูไม่ได้แล้ว 492 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 ใช่ 493 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 เราจะไปที่ไหนกันดี 494 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 กลับไปที่บิ๊กวู้ดส์เหรอ 495 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 496 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 ฉันชอบที่เราเป็นอยู่ที่นี่ 497 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 เรามาที่นี่เพื่อเป็นตัวเอง ในแบบฉบับที่ดีที่สุด และเราก็ทำได้ 498 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 เราทำได้อีกครั้ง 499 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 ไปต่อกันเถอะ 500 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 ไปที่ไหน 501 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 พ่อเกรงว่าเราจะอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 502 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 หมายความว่ายังไง 503 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 พ่อขอโทษนะ 504 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 แมรี่ เอาเงินให้พ่อสิ 505 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 พ่อเอาเงินนี่ไปใช้หนี้ที่ร้านได้ 506 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 เราไม่ได้ชนะรางวัลเยอะอย่างที่หวัง แต่เราหางานที่อื่นได้ 507 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 508 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 ลูกเก็บไว้เถอะ 509 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 ลูกเป็นคนหามา 510 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 มานี่ 511 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 พ่อเคยบอกว่ามันจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 512 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 พ่ออยากให้มันเป็นจริง 513 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 เวลาพ่อจินตนาการถึงอนาคต 514 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 เวลาพ่อฝันถึงพวกเรา 515 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 พ่อเห็นแต่ผลลัพธ์ที่ดีที่สุดเสมอ 516 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 พ่อมีความหวัง 517 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 ใช่ 518 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 บางครั้งมันก็ไม่พอ 519 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 พ่อขอโทษนะ เจ้าเปี๊ยก 520 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 พ่ออยากทำทุกอย่างให้ต่างออกไป 521 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 ความหวังคือทุกสิ่ง 522 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 มันคือสิ่งเดียว 523 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 อย่าหมดหวัง 524 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 อย่าหมดหวังเรื่องพวกเรา 525 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 ไม่หรอก 526 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 คราวนี้คนจะมาลาเราไหม 527 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 เราจะทำให้แน่ใจว่ามี 528 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 โอ้ 529 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - ไม่ - ไม่เหรอ อย่าพูดออกมาดังๆ ล่ะ 530 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - เราจะเลือกวันแต่งงาน - ไม่ 531 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 ใช่แล้ว มันอยู่ตรงนั้น 532 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 คุณเอ็ดเวิร์ดส์ไปไหนคะ 533 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 ฉันว่าอีกเดี๋ยวเขาก็มา 534 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 มันมากเกินไป 535 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 ทั้งหมดนี้มีมูลค่ามากกว่าที่คุณติดไว้ตั้งสามสี่เท่า 536 00:45:59,339 --> 00:46:00,507 เราเอาไปด้วยไม่ได้ 537 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 ของพวกนี้อยู่ในร้านได้ไม่นานหรอก 538 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 อย่างน้อยก็ให้ฉันจ่ายค่าคันไถเถอะ 539 00:46:08,098 --> 00:46:10,433 ส่วนที่เหลือก็ถือเป็นของขวัญแต่งงานล่วงหน้า 540 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 เมื่อถึงวันนั้น 541 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 เอาละ 542 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 ไปๆ 543 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 ไปเลย 544 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 เยี่ยม 545 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 จะออกเดินทางเมื่อไหร่ 546 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 อาทิตย์หน้า 547 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 คุณล่ะ 548 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 พรุ่งนี้เช้า 549 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 ขอบคุณในความใจดีของคุณ 550 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 หวังว่าเราจะได้เจอกันอีก 551 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 อย่าลืมฉันนะ 552 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 ไม่มีวัน 553 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 ฉันจะพยายามเก็บภาพนี้ไว้ในใจ 554 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 ฉันก็เหมือนกัน 555 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 จะเขียนจดหมายหาฉันไหม 556 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 ฉันชอบมุมมองของเธอที่มีต่อโลก 557 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 ฉันจะเขียนหาเธอทุกอาทิตย์ 558 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 ฉันจะเขียนตอบ 559 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 เราจะมีจดหมายเยอะจนทำเป็นหนังสือได้ 560 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 ในใจฉันจะพกเธอติดไปด้วย 561 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 ไปกันเถอะ 562 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 คนแรกที่ต้อนรับเรา และเป็นคนสุดท้ายที่บอกลา 563 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 564 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 ดูแลตัวเองด้วยนะ ชาร์ลส์ ดูแลครอบครัวของคุณด้วย 565 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 หลีกให้ห่างจากรางนั่นด้วยล่ะ 566 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 เขาทนการบอกลาไม่ได้ 567 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 แต่เขารักพวกเธอสองคนมากนะ 568 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 ฝากขอบคุณเขาด้วยนะคะ 569 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 ที่หาซานตาคลอสบนทุ่งหญ้าจนเจอ 570 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 และขอบคุณที่เป็นเพื่อนหนู 571 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 ได้สิ 572 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 คิดดูสิว่ากระต่ายจะสนุกแค่ไหน ที่ได้กินผักในสวนเรา 573 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 แล้วทีนี้ใครจะมาอยู่ที่นี่คะ 574 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 อาจเป็นครอบครัวใหม่ ที่อยากสร้างความทรงจำของตัวเอง 575 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 หรืออาจจะเป็นชาวโอเซจที่อยู่ต่อ 576 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 หรืออาจจะเป็นแค่ดอกไม้ ท้องฟ้า 577 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 และกระต่าย 578 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 มีดินแดนแห่งความสุขอยู่ไกลแสนไกล 579 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 ที่ซึ่งนักบุญยืนตระหง่านอย่างรุ่งโรจน์ สว่างไสวราวแสงตะวัน 580 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 โอ้ ได้ยินเสียงทูตสวรรค์ร้องเพลง พระสิริจงมีแด่พระเจ้าจอมราชันย์ 581 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 จงร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ดังๆ สรรเสริญ สรรเสริญตลอดไป 582 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 มายังดินแดนแห่งความสุข มา จงมาเถิด 583 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 ใยท่านยังลังเล ใยยังรีรอ 584 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 โอ้ เราจะมีความสุข เมื่อพ้นจากบาปและทุกข์ภัย 585 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 พระเจ้า เราจะอยู่กับพระองค์ ได้รับพระพรตลอดไป 586 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 แจ็ค มานี่ แจ็ค! 587 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 พ่อ หยุดเกวียนก่อน 588 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 หยุด 589 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 แจ็ค กลับมา! 590 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 แจ็ค! 591 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 แจ็ค 592 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 คุณเอ็ดเวิร์ดส์ 593 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 คุณเอ็ดเวิร์ดส์นี่เอง 594 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 หยุด 595 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 ผมขอไปด้วยคนได้ไหม ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 596 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 ลูกพี่ลูกน้องของเมียผมอยู่ที่มินนิโซตา 597 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 เมืองที่ชื่อวอลนัตโกรฟ สามีของเธอเป็นเจ้าของร้านที่นั่น 598 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 ได้ยินว่าที่ดินดีและผู้คนใจดี 599 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - ว่าไง สาวๆ - ค่ะ 600 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 นำทางไปเลย 601 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 ได้เลย 602 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 ไปกันเถอะ 603 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล