1 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 Три, два, один. 2 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 - Нет, я сейчас грохнусь! Дай я! - Давай я. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,239 По-моему, в этот раз быстрее. 4 00:00:31,781 --> 00:00:35,243 - Достаточно, чтобы выиграть? - Смотря с кем соревноваться. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,998 Сколько они должны мисс Хендерсон? Шесть долларов? 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,500 Шесть долларов 30 центов. 7 00:00:43,960 --> 00:00:47,839 Я выиграла в стрельбе из рогатки и в метании колец. Десять центов. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,966 Ты выиграешь конкурс вышивки и конкурс эссе. 9 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Целый доллар получишь. 10 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 Хоть часть долга закроем. 11 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Пусть думают, что мы не знаем. 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Хочу выиграть и сделать им сюрприз. - Хорошо. 13 00:01:12,822 --> 00:01:14,865 - Любуешься своей кукурузой? - Да. 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,453 На следующий год посадим вдвое больше и купим корову. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 Дом побольше начнем строить. 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 С отдельными спальнями. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Выплаты по закладной пойдут. 18 00:01:32,425 --> 00:01:36,596 Урожай соберем. Зимой поохочусь с капканами. Будут меха на продажу. 19 00:01:37,263 --> 00:01:38,306 Мечтай о большем. 20 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 Начнут выплаты поступать регулярно — тогда и помечтаю. 21 00:01:46,606 --> 00:01:50,943 - Девчонки, хотите дом побольше? - Да. Хотим спальню на чердаке. 22 00:01:50,944 --> 00:01:53,529 - И шкаф для наших сокровищ. - И гостиную. 23 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 И плиту. 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,952 Знать, чего хочешь, — дело хорошее. Стройте великие планы и осуществляйте их. 25 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Я сейчас мечтаю только о Дне основателей. 26 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 В наших планах попкорн и танцы. 27 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Отличные планы. 28 00:02:08,753 --> 00:02:09,671 Хочу танцевать. 29 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 МАЛЕНЬКИЙ ДОМИК В ПРЕРИИ 30 00:02:32,694 --> 00:02:37,573 Индепенденс — город, названный в честь нашего уклада жизни. 31 00:02:37,574 --> 00:02:41,910 Приехавшие сюда семьи надеялись обрести свободу 32 00:02:41,911 --> 00:02:44,205 и начать новую жизнь на новом месте. 33 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Мне больше по душе твой пирог. 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,588 - Не знала, что играете на пианино. - Много лет учился. 35 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 А на Западе люблю новые песни. Что-то сыграть? 36 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Там лотерея, попкорн и лимонад! Пошли! 37 00:03:02,390 --> 00:03:05,475 А я-то думала, что это будет семейный праздник. 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,270 С лимонадом не потягаешься. 39 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Это точно. Рад вас видеть. 40 00:03:13,443 --> 00:03:16,905 - Осейджи уходят на следующей неделе. - Да, большинство. 41 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Вы с ними? 42 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - Еще не решили. - Нет. 43 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 В сентябре школа открывается. 44 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Слава богу. Девочки уже устали от моих уроков. 45 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Я думала, ты будешь учителем. - Не знаю. У меня забот хоть отбавляй. 46 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Дамы и господа Индепенденса, 47 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 прошу внимания! 48 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Позвольте мне первому поздравить вас… 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,193 …с Днем основателей! 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Давай, Скотт! 51 00:04:11,084 --> 00:04:12,000 Держи. 52 00:04:12,001 --> 00:04:15,212 Метание колец будет в то же время, что и бег в связке. 53 00:04:15,213 --> 00:04:18,132 - Не успеешь туда и туда. - Я пойду метать кольца. 54 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Выиграю — отдам вам деньги. 55 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Рассказала? - Она никому не скажет. 56 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Нам не нужна помощь. - Нам нужна помощь. 57 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Если мы останемся, научишь меня плести венки из цветов. 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 И сочтемся. 59 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Это по-честному. 60 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Па говорит строить великие планы и осуществлять их. 61 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Идем осуществлять. 62 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Никто не знает, куда он уехал? 63 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Он передал пациентов доктору Блейку в Элк-Сити 64 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 и как в воду канул. 65 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 С тех пор ни слуху ни духу. 66 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Может, вернулся к жене. 67 00:05:02,593 --> 00:05:05,846 - Зачем ты… - А может, разводиться поехал. 50 на 50. 68 00:05:05,847 --> 00:05:08,223 - Но теперь-то хоть знаешь. - Что знаю? 69 00:05:08,224 --> 00:05:10,309 Лишь то, что он не был честен. 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Я бы не спешила ставить на нём крест. 71 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 С каких это пор ты оптимистка? 72 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Я не оптимистка. 73 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Я вижу, что девушка влюблена. - Кто вообще говорил о любви? 74 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Ой, почти закончился. 75 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Хочешь, пойдем постреляем по бочке? 76 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Мне всегда легче становится, как изрешечу их. 77 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Нет, спасибо. 78 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 Как романтично. 79 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Одолжу ее на минутку? 80 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Идите. Я тут закончу. 81 00:05:47,680 --> 00:05:50,641 - Почему ты сказал, что мы не решили? - Это правда. 82 00:05:51,768 --> 00:05:56,438 Ты сказал, что не хочешь бросать всё, что мы тут построили. Что изменилось? 83 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Я почувствовал себя нужным. 84 00:05:58,649 --> 00:06:02,444 Хочу дальше переводить, вести переговоры, заботиться о будущем. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Твоему отцу это не понравится. Ты столько вложил в дом. 86 00:06:05,907 --> 00:06:08,325 Мне всё равно, что ему нравится. 87 00:06:08,326 --> 00:06:12,079 Одно дело, когда с землей было неясно. Теперь есть сделка. 88 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Боюсь, нас здесь не примут. Нам будет небезопасно тут. 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - На нашей земле? - Они иначе на это смотрят. 90 00:06:19,379 --> 00:06:21,922 Луис сказал, что купит дом и ферму. 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Может, жизнь с чистого листа — к лучшему для нас. 92 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Для всех нас. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Хочешь оставить здесь Джулию? 94 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Она всегда будет с нами. 95 00:06:53,871 --> 00:06:54,996 ПОЧТА 96 00:06:54,997 --> 00:06:58,126 - С Днем основателей. - С Днем основателей. 97 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Ты говорил, деньги придут. - Это письмо от отца. 98 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Он внес имя Кэрри в Библию. 99 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Что? 100 00:07:19,021 --> 00:07:22,065 - У м-ра Густафсона был инсульт. - Нет. 101 00:07:22,066 --> 00:07:23,817 Он жив. Восстанавливается. 102 00:07:23,818 --> 00:07:27,947 Жена пишет, что начнут платить, как сын приедет, но после сбора урожая. 103 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Значит, год без денег? - Не меньше. 104 00:07:33,453 --> 00:07:37,456 Девочкам нужна одежда, обувь, учебники. 105 00:07:37,457 --> 00:07:40,042 У нас мало муки, бобов и кукурузной крупы. 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 И мы в долгах. 107 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 Не хочу выгонять больного, но можем вернуть дом, 108 00:07:45,923 --> 00:07:47,341 найти нового покупателя. 109 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Надо ехать и всё уладить. 110 00:07:51,345 --> 00:07:54,765 Даже если найдем деньги на дорогу, я не могу остаться одна. 111 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Я пойду работать учителем. 112 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 А как же Кэрри? 113 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Найду, кто присмотрит за ней. Или возьму ее с собой. 114 00:08:12,825 --> 00:08:14,868 Город растет как на дрожжах. 115 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 До зимы плотники будут нарасхват. 116 00:08:17,872 --> 00:08:21,792 Илай лишь о железной дороге и говорит. Там работа найдется. 117 00:08:23,544 --> 00:08:25,213 Что-нибудь подвернется. 118 00:08:32,011 --> 00:08:33,054 Мечтай о большем. 119 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 На старт, внимание, 120 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 марш! 121 00:08:55,034 --> 00:08:56,244 - Молодцы! - Давайте! 122 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 У нас есть победители! 123 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Браво! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Хорошо, пошли. 125 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 - Молодцы, девочки. - Бежим! 126 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Похоже, ты был хорошим отцом. 127 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Я старался. 128 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Им повезло с тобой. 129 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Ладно, хватит лирики. 130 00:09:33,698 --> 00:09:35,783 Пойду судить конкурс по стрельбе. 131 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Тяните одновременно! 132 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 Нет, вместе. Вы тянете вразнобой. 133 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Так, теперь влево. И вправо… 134 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Хорошо, это… 135 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Замечательный праздник. 136 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 - Не зря я это всё затеяла, да? - Да. 137 00:10:01,726 --> 00:10:05,895 Я слышала, Мэри — главная соперница Ромэнзи в конкурсе эссе. 138 00:10:05,896 --> 00:10:08,858 Не слышала, но она уже неделю готовится. 139 00:10:09,358 --> 00:10:11,402 Пусть победит лучший оратор. 140 00:10:13,404 --> 00:10:15,530 Знаешь, я скучаю по преподаванию. 141 00:10:15,531 --> 00:10:19,284 Приподними справа. Вот так. Держи. 142 00:10:19,285 --> 00:10:20,620 Отлично. 143 00:10:23,247 --> 00:10:24,748 Извини, что ты сказала? 144 00:10:24,749 --> 00:10:28,127 Я бы хотела занять место учителя в начале учебного года. 145 00:10:28,669 --> 00:10:33,049 Кэролайн, место уже занято. Маргарет порекомендовала девушку. 146 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 У нее два года опыта и отличные отзывы. 147 00:10:39,639 --> 00:10:42,223 Ты ведь знаешь, эта работа для незамужних. 148 00:10:42,224 --> 00:10:44,643 Это не я придумала. Такие правила. 149 00:10:44,644 --> 00:10:47,979 У тебя малышка, семья. 150 00:10:47,980 --> 00:10:53,693 И, согласись, в город нужно заманить побольше молодых, свежих лиц. 151 00:10:53,694 --> 00:10:54,904 Разумеется. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 У меня для тебя есть другое предложение. 153 00:11:00,660 --> 00:11:05,246 Когда сюда придет железная дорога, я буду принимать вновь прибывших. 154 00:11:05,247 --> 00:11:07,624 Илай планирует баллотироваться в мэры. 155 00:11:07,625 --> 00:11:09,752 Это секрет. Не проговорись. 156 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 У меня будет дел невпроворот. 157 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 На Женское общество времени не останется. 158 00:11:16,509 --> 00:11:18,385 Хочу поручить его тебе. 159 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Я останусь директором, но управлять всем будешь ты. 160 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 Женщины уважают тебя. 161 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Я польщена. 162 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Но мне нужна оплачиваемая работа. 163 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Ох, я не знала. 164 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Не буду тебя задерживать. 165 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 «Джадсон» будет расширять свой ресторан и пекарню. 166 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Они ищут хорошего повара. 167 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Могу порекомендовать тебя, если хочешь. 168 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Да, спасибо. 169 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Подумай и скажи мне насчет Женского общества. 170 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Ты хочешь, чтобы его возглавила работающая женщина? 171 00:12:07,393 --> 00:12:09,937 Мы все работающие женщины, разве нет? 172 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Я вот думаю… теперь, когда договор подписан, 173 00:12:21,240 --> 00:12:23,451 появится и работа на железной дороге? 174 00:12:24,201 --> 00:12:28,372 Если это так, буду признателен, если замолвишь за меня словечко. 175 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Работа будет. 176 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 С радостью порекомендую тебя на место бригадира. 177 00:12:34,378 --> 00:12:37,840 - Нам нужны такие люди. - Спасибо. 178 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Конечно, протянуть сюда железную дорогу — дело небыстрое, 179 00:12:43,512 --> 00:12:48,934 но работы хватает на новых ветках — в Небраске, а еще лучше в Колорадо. 180 00:12:54,356 --> 00:12:56,941 Не хотелось бы уезжать так далеко от семьи. 181 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Всего на год. Может, чуть больше. 182 00:13:00,154 --> 00:13:02,281 У тебя большие планы на эту землю. 183 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 - Да. - Подумай. 184 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Пойду посмотрю, как там мои девочки. 185 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 У них дар попадать в неприятности. В Джемму пошли. Не в меня. 186 00:13:16,962 --> 00:13:21,758 Я рада объявить, что первый приз за лучший узор, 187 00:13:21,759 --> 00:13:26,138 подбор цветов и мастерство вышивки получает… 188 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Мэри Инглз. 189 00:13:32,436 --> 00:13:34,939 - Спасибо. - Молодец. 190 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Отличная работа. Очень хорошо. 191 00:13:50,579 --> 00:13:55,376 - Поздравляю. - Спасибо. И ты что-то выиграла? 192 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 Имбирное печенье. Первое место. Соперников было мало. 193 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Я нигде не вижу Калеба. 194 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Он с утра был немножко грустный. 195 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Не сказал почему. 196 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 Найди его, подбодри. 197 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Спасибо вам. 198 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Здравствуй. 199 00:14:31,412 --> 00:14:32,997 Д-р Танн, с возвращением. 200 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Я надеялся поговорить с тобой. - Мне надо идти. 201 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 Не нужно меня сопровождать, спасибо. 202 00:14:41,213 --> 00:14:44,883 - Я вернулся из Филадельфии. - Надеюсь, удачно съездил. 203 00:14:44,884 --> 00:14:48,094 - Эмили, я хочу объяснить. - Не нужно. Нет значит нет. 204 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Я отправил бумаги о разводе сразу после Рождества. 205 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Моя жена их не подписала. 206 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Ясно. 207 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Когда ты спросила о будущем, 208 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 я решил всё уладить без промедления. 209 00:15:09,533 --> 00:15:10,826 Так и сделал. 210 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 Хорошего дня. 211 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Хочешь? 212 00:15:24,214 --> 00:15:26,800 Отбил у старика Спенсера последний попкорн. 213 00:15:27,468 --> 00:15:29,553 Ничего. У него всё равно зубов нет. 214 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Гляди веселей. 215 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 Сегодня День основателей. Два года Индепенденсу. 216 00:15:40,481 --> 00:15:44,360 Слышал, на прошлой неделе приехали молодые парни на стройку. 217 00:15:45,444 --> 00:15:48,113 - Берут вдвое меньше. - Вдвое меньше? 218 00:15:48,822 --> 00:15:51,449 Они знают, с какой стороны за молот браться? 219 00:15:51,450 --> 00:15:52,368 Какая разница? 220 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Люди, купившие нашу землю, просрочили платежи. 221 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Думал осенью наняться на стройку, но… 222 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 Что-то никак не везет. 223 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Я устроился перегонять скот, ловить отбившихся. 224 00:16:17,101 --> 00:16:22,146 Готов поделиться работой. Возможно, дам тебе корову бесплатно. 225 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Телятам трудно за стадом поспевать. 226 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Девочки будут рады свежему маслу. 227 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Это щедро. - Нет, чистый эгоизм. 228 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 А то уедешь, не поможешь мне дом построить. 229 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Дом? - С землей всё уладили. 230 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 И я подумал, 231 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 пора и мне осесть. 232 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 А за тех дешевых парней не переживай. 233 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Первый же шквал заставит людей обращаться к профессионалам. 234 00:16:57,725 --> 00:17:00,394 Поучаствуем в соревновании по расколу бревен? 235 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Покажем юнцам, кто тут главный? 236 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Привет, Лора. Кто твоя подруга? 237 00:17:10,154 --> 00:17:11,447 Это Добрый Орел. 238 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Добрый Орел, это Эдит и Ромэнзи. 239 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Почему не приходишь играть с нами? - Вы плохо говорили о Калебе. Вот почему. 240 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 Ты уже научилась читать? 241 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Или тебя в класс с малышами посадят? 242 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Я умею читать. 243 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Следующий участник, выходи. 244 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Значит, ты врала, что можешь попасть в кролика с 20 шагов. 245 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Я выиграла конкурс вышивки. 246 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 Видел бы ты лицо Ромэнзи. 247 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Поздравляю. 248 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Ты в порядке? 249 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Письмо получил? 250 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 От мамы. 251 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 От твоей мамы? 252 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 После Рождества Эмили дала объявление в газеты по всей стране. 253 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Моя мать увидела его и написала мне. 254 00:18:54,716 --> 00:18:57,635 Пишет, что не знала о том, что случилось со мной. 255 00:18:57,636 --> 00:19:00,347 Она живет в Цинциннати. Хочет, чтобы я приехал. 256 00:19:04,309 --> 00:19:08,647 Я очень хочу ее увидеть. Но вдруг Эмили расстроится, если я уеду? 257 00:19:10,357 --> 00:19:14,444 Эмили не расстроится. Она будет скучать по тебе. 258 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Но не расстроится. 259 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 А ты? 260 00:19:23,620 --> 00:19:28,542 Семья — это главное. Хочу, чтобы она у тебя была. 261 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 Но я тоже буду скучать. 262 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 Слово «индепенденс» означает свободу и самодостаточность. 263 00:19:49,563 --> 00:19:52,607 Город Индепенденс поддерживает те же ценности. 264 00:19:52,608 --> 00:19:56,778 - Не хочу идти в школу в следующем году. - Забудь об этих девчонках. 265 00:19:57,279 --> 00:19:58,321 Сядем вместе. 266 00:19:58,322 --> 00:20:01,365 Никто нас не тронет. Мы ведь умнее их всех. 267 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Ты даже не знаешь, останешься ли здесь. 268 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Может, я буду совсем одна. 269 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 У тебя есть сестра. Ты никогда не будешь одна. 270 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Ты права. 271 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …для всех единомышленников. 272 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Его труд не пропал даром. 273 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Наш город — это больше, чем Индепенденс. 274 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 Это наш дом. 275 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Первый приз. 276 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Молодец, Ромэнзи Джеймс. 277 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 И наконец Мэри Инглз. 278 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Мисс Инглз? 279 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Выйди ты. - Мисс Инглз? 280 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Нет. Мэри умная. - Последний шанс для мисс Инглз. 281 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Ты не хуже ее. 282 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Тогда конкурс завершен. 283 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Подождите! 284 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Я мисс Инглз. 285 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Индепенденс… 286 00:21:34,751 --> 00:21:37,421 …город, названный в честь нашего уклада жизни. 287 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Вообще-то, это странное название для такого города. 288 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 Прерия огромная, а мы такие маленькие. 289 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 На самом деле 290 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 никто из нас не выживет в одиночку. 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,406 Мы нуждаемся в помощи друг друга, 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,117 когда нам нужно жилье, 293 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 когда мы болеем 294 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 и когда нам одиноко. 295 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Индепенденс — это не только независимость, 296 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 свобода, воля и им подобное. 297 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 Это место, где люди сближаются, 298 00:22:25,427 --> 00:22:27,971 где человек узнает, кто он на самом деле. 299 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Индепенденс — это возможность знакомства со старожилами 300 00:22:33,268 --> 00:22:35,811 и людьми, которые только что приехали, 301 00:22:35,812 --> 00:22:39,023 людьми настолько непохожими ни на кого, кого вы знали, 302 00:22:39,024 --> 00:22:41,735 людьми, которые становятся нам семьей. 303 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Индепенденс — это не просто место. 304 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Это идея. 305 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Это люди, которых ты носишь в сердце. 306 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Молодец, Лора! 307 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Умница, Лора! 308 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Да! 309 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Браво! 310 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Потрясающая речь! 311 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Лора! 312 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Лора! 313 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Браво! 314 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Молодец, Лора. 315 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Ее речь великолепна. 316 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 И победителем становится… 317 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 …Ромэнзи Джеймс. 318 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Молодец! - Браво! 319 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Браво! 320 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Спасибо. 321 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 И еще победит. 322 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Это неважно. 323 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Лучше речи я не слышал. 324 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 И честнее. 325 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Как насчет музыки? 326 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 Хорошо. 327 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Да! 328 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Сюда. 329 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 О чём думаешь? 330 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 Ты когда-нибудь думала о том, чтобы завести семью? 331 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Я пробовала семейную жизнь. 332 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Мне она не по душе. 333 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 А вот я понял, что в семье мне жить лучше. 334 00:26:14,990 --> 00:26:16,950 Жаль, что я не могу дать ее тебе. 335 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Давай поговорим? 336 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Мне нечего тебе сказать, хоть мы и танцевали вместе. 337 00:26:45,604 --> 00:26:48,898 - Ты вправе сердиться. - Рада, что с этим мы согласны. 338 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Ты выставил меня дурой. 339 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Прости. - Почему просто не сказал? 340 00:26:58,950 --> 00:27:05,123 Сам не знаю. Ты застала меня врасплох. Я не ожидал, что снова влюблюсь. 341 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Я уехал и думал о тебе каждую минуту. 342 00:27:15,216 --> 00:27:17,886 Очень хочу, чтобы ты разделила со мной жизнь… 343 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 Если примешь меня. 344 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Может, давай мы просто… 345 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 …еще раз потанцуем. Пока. 346 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Помню, как увидел тебя танцующей. 347 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Помню, как ты ворвался с повозкой книг на урок танцев. 348 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Ты предложила мне показать библиотеку. 349 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Я хотела твою книгу Джейн Остин. 350 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Да ладно. Я тебя очаровал. - Так ты и думал. 351 00:28:11,940 --> 00:28:14,025 Мы не знали, что нас ждет. 352 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 Любовь. 353 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Война. 354 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Потери. 355 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Надежда. - Мы думали, что возможно всё. 356 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Мы хотели жить по-новому. - Всё вышло не так, как я думала. 357 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Вряд ли бывает иначе. 358 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 Я хочу попробовать снова. 359 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Начать сначала. 360 00:28:46,975 --> 00:28:51,020 Хочу ощутить ту надежду, те возможности. 361 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Ты был прав. 362 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Она всегда будет с нами. 363 00:29:05,034 --> 00:29:06,369 Где бы мы ни были. 364 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Я поговорю с Луисом насчет фермы. 365 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Эй, милая, рада. 366 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Да. 367 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Потанцуешь со мной? 368 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 Мы посмотрим за Кэрри. 369 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 День не оправдал наши ожидания. 370 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 Так всегда бывает. 371 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 Но мы справимся. 372 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Как и всегда. 373 00:30:56,938 --> 00:31:00,023 - Что ты наделал? Ты разрушил жизни. - Мне жаль. 374 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Что ты собираешься делать? Ты не уйдешь от меня. 375 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Эй! 376 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Я сейчас вернусь. 377 00:31:06,155 --> 00:31:08,116 И не думай уйти от меня, Джеймс. 378 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Эй! Не уходи от меня, Джеймс. 379 00:31:12,787 --> 00:31:14,663 Я же сказал — не здесь, Кайнд. 380 00:31:14,664 --> 00:31:17,457 Заплатить за него? Я заплатил своим потом. 381 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Оставь его, Рассел! 382 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Эй. 383 00:31:20,461 --> 00:31:24,798 Он змея. Заманил нас сюда, чтобы потом нас выгнали из наших домов. 384 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Давай! Скажи ему, Джеймс. 385 00:31:28,261 --> 00:31:30,846 Теперь, когда сделка с осейджами заключена, 386 00:31:30,847 --> 00:31:34,308 правительство вышвырнет нас с участков, если не выкупим их 387 00:31:34,309 --> 00:31:35,726 в течение двух недель. 388 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Как это понимать? - Гомстед-акт не действует. 389 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Они выкупили землю у осейджей и теперь хотят вернуть свои деньги. 390 00:31:43,234 --> 00:31:46,695 Илай и его железная дорога продали нам пустые обещания, 391 00:31:46,696 --> 00:31:48,030 а платить теперь нам! 392 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Я этого не делал. 393 00:31:51,242 --> 00:31:52,327 Сколько они хотят? 394 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Полтора доллара за акр. 395 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 По рыночной цене. 396 00:32:02,170 --> 00:32:03,670 А если у меня нет денег? 397 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Приставы выселят тебя, меня и всех бедняков следом за индейцами. 398 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Без трудностей прогресса не бывает. 399 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Да пошел ты со своим прогрессом. 400 00:32:24,067 --> 00:32:26,486 Могу устроить заем через железную дорогу. 401 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Жалованья бригадира хватит, чтобы его выплатить 402 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 даже за вдвое больший участок. 403 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Выплатишь за год. 404 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 Может, за два. 405 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Что скажешь? 406 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Ты всё слышала? 407 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Достаточно. 408 00:33:20,790 --> 00:33:22,500 Сколько заработаем на урожае? 409 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Не знаю. 410 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Хватит на десять акров? 411 00:33:30,258 --> 00:33:32,010 Можно продать мебель, 412 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 карманные часы, гребни, скрипку. 413 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Если с работой выйдет, может, переживем зиму. 414 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Или наймусь бригадиром. 415 00:33:52,447 --> 00:33:54,657 Не за тем мы ехали, чтобы расстаться. 416 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 Что это? 417 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Пожар в прерии. 418 00:34:34,155 --> 00:34:35,864 Пусть горит. 419 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Пусть город Илая сгорит дотла. И поделом ему. 420 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Пожар! 421 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Илай, иди. 422 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Держи. 423 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Возьми. Будь осторожен. 424 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Нужно выкопать противопожарную полосу! 425 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Быстро и ровно! 426 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Копайте! 427 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Они его потушат. 428 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - А если нет? - Тогда побежим к ручью. 429 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Туда полетят птицы, побегут кролики, поползут змеи. 430 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Значит, и мы туда побежим. 431 00:36:25,349 --> 00:36:30,688 Оставим на миг радости жизни И вспомним, сколько в ней слёз 432 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Пока мы горе делим с бедняками 433 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 В душе не смолкнет этот вечный мотив 434 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 О, тяжелые времена, не приходите вновь 435 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 Эта песня — вздох уставших сердец 436 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Тяжелые времена Не приходите вновь 437 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Как долго вы кружили У моего порога 438 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 О, тяжелые времена, не приходите вновь 439 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Не помогает! 440 00:37:35,544 --> 00:37:38,172 - Нужно отходить! - Нет! 441 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Надо бороться! 442 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Никто не станет погибать за твой город, Илай! 443 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - Отходим назад! - Отходим! 444 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - Отходите! - Отходите! 445 00:37:55,064 --> 00:37:56,023 Отходите назад! 446 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Все отходим! 447 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Давайте! 448 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Уходите отсюда! 449 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Ветер меняется. 450 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Ветер меняется! 451 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Всё закончилось. 452 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Мама, я знала, что снова увижу тебя. 453 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Ужасно. 454 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Это было ужасно. 455 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Эй. 456 00:39:48,302 --> 00:39:49,553 Всё хорошо. 457 00:39:54,475 --> 00:39:56,018 Мы в безопасности. 458 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 Поехали домой. 459 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Тпру. 460 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Джек! 461 00:40:30,886 --> 00:40:32,346 Иди сюда. Джек! 462 00:40:35,391 --> 00:40:36,809 Посмотрим, что уцелело. 463 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Джек! 464 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 Спасти уже нечего. 465 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Нечего. 466 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 И куда мы теперь? 467 00:41:12,970 --> 00:41:14,430 Вернемся в Большие леса? 468 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 Ты этого хочешь? 469 00:41:24,482 --> 00:41:26,275 Мне нравится, какими мы стали. 470 00:41:31,447 --> 00:41:34,575 Мы приехали сюда, чтобы стать лучше. У нас получилось. 471 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Мы снова это сделаем. 472 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 Поехали дальше. 473 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 Куда? 474 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Мы не можем остаться. 475 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 То есть как? 476 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 Мне жаль. 477 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Мэри, дай ему деньги. 478 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Этим можно заплатить долг в лавке. 479 00:42:20,204 --> 00:42:23,582 Мы не так много выиграли, но можем подработать где-нибудь. 480 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Дело не в этом. 481 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Оставьте их себе. 482 00:42:39,014 --> 00:42:40,015 Вы их заработали. 483 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Иди сюда. 484 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 Ты сказал, что это навсегда. 485 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Я хотел, чтобы так и было. 486 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Когда я думаю о будущем, 487 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 мечтаю о нас, 488 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 я всегда вижу наилучший исход. 489 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Надейся. 490 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Я надеюсь. 491 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Иногда этого недостаточно. 492 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Прости, Крошка. 493 00:44:25,120 --> 00:44:26,955 Жаль, я не сделал всё иначе. 494 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Главное — надейся. 495 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Надейся, и всё. 496 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Не сдавайся. 497 00:44:50,396 --> 00:44:52,272 Верь в нас. 498 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 Я не сдамся. 499 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 В этот раз люди придут попрощаться? 500 00:45:11,083 --> 00:45:12,459 Мы позаботимся об этом. 501 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Надо же. 502 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Нет. - Нет? Не говори это вслух. 503 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Назначим дату. - Нет. 504 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Точно. Там и остался. 505 00:45:34,273 --> 00:45:36,191 Можно мне просить вашей руки? 506 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Где мистер Эдвардс? 507 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Наверняка скоро придет. 508 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 Это слишком. 509 00:45:56,170 --> 00:45:59,338 Всё это стоит в три-четыре раза больше, чем ваш долг. 510 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 Нам не увезти это с собой. 511 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Они долго в витрине не задержатся. 512 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 Позволь хоть заплатить за плуг. 513 00:46:07,973 --> 00:46:10,349 Считай остальное свадебным подарком 514 00:46:10,350 --> 00:46:11,477 на будущую свадьбу. 515 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Бежим. 516 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Давай! 517 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Беги! 518 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Да! 519 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Когда уезжаете? 520 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 На следующей неделе. 521 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 А вы? 522 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Завтра утром. 523 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Спасибо тебе за доброту. 524 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Надеюсь, еще встретимся. 525 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Не забывай меня. 526 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Никогда. 527 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Я стараюсь запомнить всё до мелочей. 528 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Я тоже. 529 00:48:03,630 --> 00:48:08,343 Будешь мне писать? Мне нравится твой взгляд на мир. 530 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Буду писать каждую неделю. 531 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 А я буду отвечать. 532 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 У нас будет столько писем, что на книгу хватит. 533 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Я унесу в душе частицу тебя. 534 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Пошли. 535 00:48:41,960 --> 00:48:46,339 Ты первый нас встретил и последний провожаешь. Спасибо за всё. 536 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Береги себя, Чарльз. И семью береги. 537 00:48:50,719 --> 00:48:52,429 Держись подальше от стремнин. 538 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Он не смог вынести прощания. 539 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Но он очень вас любит. 540 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Передай ему спасибо 541 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 за то, что нашел Санта-Клауса в прерии… 542 00:49:17,037 --> 00:49:18,246 И за дружбу. 543 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Я передам. 544 00:50:09,089 --> 00:50:11,967 Представьте, как кроликам понравится наш огород. 545 00:50:13,218 --> 00:50:14,928 Кто теперь будет здесь жить? 546 00:50:18,056 --> 00:50:20,517 Может, новая семья начнет тут свою жизнь. 547 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 Может, кто-то из осейджей. 548 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Может, только цветы и небо. 549 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 И кролики. 550 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Далеко-далеко есть счастливая страна 551 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Где святые во славе своей Стоят в сиянии дня 552 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Где ангелы с небес Всевышнему славу поют 553 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Славу Господу вознесем Хвалу Ему вовек поём 554 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Приди в тот счастливый край Приди скорей 555 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Что ж ты в сомнении стоишь? Что ж медлишь у дверей? 556 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Как счастливы мы будем там Свободны от греха и ран 557 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Господь, с тобой мы будем жить Благословенны во веки 558 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Джек, иди сюда! Джек! 559 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 Па, останови повозку. 560 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Тпру. 561 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Джек, вернись! 562 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Джек! 563 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Джек! 564 00:51:48,313 --> 00:51:49,231 Мистер Эдвардс? 565 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 Это мистер Эдвардс! 566 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Тпру. 567 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Поеду с вами, если вы не против. 568 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 Кузина моей жены живет в Миннесоте. 569 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 В городке Уолнат-Гров. Ее муж там магазин держит. 570 00:52:12,587 --> 00:52:14,672 Земля там хорошая. И люди добрые. 571 00:52:14,673 --> 00:52:18,009 {\an8}МАГАЗИН ОЛЕСОНА УОЛНАТ-ГРОВ, МИННЕСОТА 572 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Что скажете, девочки? - Да. 573 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Показывай дорогу. 574 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Хорошо. 575 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Поехали. 576 00:54:28,640 --> 00:54:30,725 {\an8}Перевод субтитров: Ольга Рубцова