1
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Três, dois, um.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- Não, deixa que eu faço!
- Eu faço.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
Acho que foi mais rápido.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
O suficiente pra ganhar?
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Depende do adversário.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
Quanto mamãe e papai devem
à Srta. Henderson?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- Seis dólares?
- E trinta centavos.
8
00:00:43,918 --> 00:00:46,670
Eu ganho a competição
de estilingue e de argola.
9
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
São dez centavos.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Você ganha o concurso de bordado
e o de redação.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Valem um dólar inteiro.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Não pagará toda a dívida, mas parte dela.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Não podem saber que sabemos.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Quero ganhar e surpreendê-los.
- Tudo bem.
15
00:01:12,781 --> 00:01:14,782
- Admirando o milho de novo?
- É.
16
00:01:14,783 --> 00:01:18,411
Vamos plantar o dobro ano que vem
e comprar uma vaca-leiteira.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
E construir uma casa maior…
18
00:01:24,167 --> 00:01:25,001
com quartos.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Receberemos as parcelas da hipoteca.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
A colheita vai chegar.
Vou caçar e armar armadilhas no inverno.
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
Teremos muitas peles pra vender.
Sonhe alto.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Só quando a hipoteca
começar a chegar todo mês.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,067
- O que acham de uma casa maior?
- Sim.
24
00:01:49,609 --> 00:01:50,943
Queremos um mezanino.
25
00:01:50,944 --> 00:01:54,656
- E uma estante pros tesouros.
- Uma sala de estar. E um fogão.
26
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
Não custa saber o que querem.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Sonhem alto e façam um plano.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Só estou sonhando
com o Dia dos Fundadores.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Vamos comer pipoca e dançar no baile.
30
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Ótimo plano.
31
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Quero dançar.
32
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
UMA CASA NA PRADARIA
33
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Independence é uma cidade nomeada
em homenagem a um estilo de vida.
34
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
As famílias que vieram pra cá
esperavam por liberdade
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
e um recomeço em um novo lugar.
36
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Prefiro mil vezes o seu cobbler.
37
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
Não sabia que você tocava piano.
38
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Anos de aula.
39
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
No Oeste, só toco músicas novas.
Algum pedido?
40
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Tem rifa, pipoca doce e limonada. Vamos!
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,976
Fui ingênua.
Achei que seria um dia em família.
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
É difícil competir com limonada.
43
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Tem razão. É bom ver vocês dois.
44
00:03:13,359 --> 00:03:15,611
Soube que os Osages
vão embora semana que vem.
45
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
A maioria, sim.
46
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Vão com eles?
47
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- Não decidimos ainda.
- Não.
48
00:03:27,040 --> 00:03:29,374
Soube que a escola começa em setembro.
49
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Graças a Deus.
As meninas não aguentam mais minhas aulas.
50
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Achei que seria a professora.
- Não sei. Estou muito ocupada.
51
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Senhoras e senhores de Independence,
52
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
podem me dar atenção, por favor?
53
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Quero ser o primeiro a desejar a todos…
54
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
um feliz Dia dos Fundadores!
55
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Manda ver, Scott!
56
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Aqui está.
57
00:04:12,168 --> 00:04:15,170
O arremesso de argolas
é na mesma hora da corrida.
58
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
- Não vai dar pra fazer os dois.
- Posso entrar no arremesso.
59
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Se eu ganhar, te dou o prêmio.
60
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Contou a ela?
- Ela não dirá nada.
61
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Não precisamos de ajuda.
- Precisamos, sim.
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Se ficarmos, você pode me ensinar
a fazer coroas de flores.
63
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Aí ficamos quites.
64
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
É justo.
65
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Papai disse que devemos sonhar alto
e depois fazer um plano.
66
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Então vamos lá.
67
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Ninguém sabe pra onde ele foi?
68
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Parece que pediu pro Dr. Blake,
de Elk City, cuidar dos pacientes,
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
{\an8}depois sumiu do mapa.
70
00:04:56,838 --> 00:04:58,673
Não ouvi mais nada desde então.
71
00:05:00,174 --> 00:05:02,093
Talvez tenha voltado pra esposa.
72
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
- Por que…
- Ou foi se divorciar dela.
73
00:05:05,096 --> 00:05:10,309
- É um dos dois. Pelo menos agora sabe.
- Olha, só sei que ele foi desonesto.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Eu não desistiria dele. Ainda não.
75
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Desde quando é otimista?
76
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Não sou otimista.
77
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Sei quando uma mulher tá apaixonada.
- Quem falou em amor?
78
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
{\an8}Está quase acabando.
79
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Quer atirar nesse barril?
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Me sinto melhor
quando atiro em alguma coisa.
81
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Não, obrigada.
82
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Que romântico.
83
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Posso roubá-la?
84
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Vão. Eu termino aqui.
85
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
- Por que disse que não decidimos?
- Porque não decidimos.
86
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Falou que não queria abandonar
tudo que construímos,
87
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
então o que mudou?
88
00:05:56,439 --> 00:06:00,067
Acho que fiz diferença na assinatura.
Quero continuar assim.
89
00:06:00,068 --> 00:06:02,444
Traduzindo, negociando,
cuidando do nosso futuro.
90
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Seu pai não gostaria,
depois de tudo que você fez na casa.
91
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Não ligo pra opinião dele.
92
00:06:08,284 --> 00:06:10,327
Era diferente
quando a terra estava em jogo,
93
00:06:10,328 --> 00:06:11,371
mas o acordo foi feito.
94
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Tenho medo de não sermos bem-vindos.
De não estarmos seguros.
95
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- Na nossa terra?
- Eles não veem assim.
96
00:06:19,420 --> 00:06:21,922
Louis quer comprar a casa e a fazenda.
97
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Talvez recomeçar
seja o melhor pra todos nós.
98
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Todos nós.
99
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Então vai deixar a Julia aqui.
100
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Ela sempre estará conosco.
101
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Feliz Dia dos Fundadores.
- Feliz Dia dos Fundadores.
102
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Você disse que o dinheiro viria.
- É do meu pai.
103
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Ele pôs o nome da Carrie na Bíblia.
104
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
O quê?
105
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
O Sr. Gustafson teve um AVC.
106
00:07:20,982 --> 00:07:23,817
- Não…
- Ele está vivo, se recuperando.
107
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
A esposa disse que vão pagar
quando o filho for ajudar,
108
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
mas seria depois da colheita.
109
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Sem dinheiro por um ano?
- No mínimo.
110
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
As meninas precisam de roupas,
sapatos, livros pra escola.
111
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Já estamos sem fubá, farinha, feijão.
112
00:07:40,960 --> 00:07:42,127
E estamos endividados.
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,129
Odeio despejar um homem doente,
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
mas podemos retomar a posse
e achar um novo comprador.
115
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Eu teria que ir resolver.
116
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Mesmo se tivéssemos dinheiro,
não posso ficar sozinha.
117
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Preciso do emprego de professora.
118
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
E a Carrie?
119
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Vou achar alguém pra cuidar dela.
Ou vou levá-la comigo.
120
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
A cidade está crescendo.
121
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Precisarão de carpinteiros antes da neve.
122
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Eli só abre a boca pra falar da ferrovia.
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Deve ter trabalho lá.
124
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Algo vai aparecer.
125
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
Sonhe alto.
126
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
Preparar, apontar…
127
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
já!
128
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- Vai!
- Vamos!
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
Temos as vencedoras!
130
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Muito bem!
131
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Certo, vamos lá.
132
00:09:08,631 --> 00:09:10,299
- Parabéns, meninas.
- Vamos!
133
00:09:12,927 --> 00:09:14,720
Você deve ter sido um bom pai.
134
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Eu tentei.
135
00:09:21,561 --> 00:09:23,271
Elas tiveram sorte de te ter.
136
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Chega de melação.
137
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
Vou julgar uma competição de estilingue.
138
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Puxem ao mesmo tempo.
139
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
Não, juntos. Estão puxando separados.
140
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Tá, agora segura à esquerda. E à direita…
141
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Bom, está…
142
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
É um dia espetacular.
143
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
Eu tive uma visão, não tive?
144
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Sim.
145
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Soube que Mary é a maior concorrente
da Romanzy no concurso de redação.
146
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
Não ouvi nada,
mas ela está ensaiando há semanas.
147
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
Que vença a melhor.
148
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Sinto muita falta de dar aulas.
149
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Mais alto do lado direito.
Exatamente, assim. Segure.
150
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Perfeito.
151
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Desculpe, o que dizia?
152
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Eu quero dar aulas
quando o semestre começar.
153
00:10:28,628 --> 00:10:33,049
Caroline, já temos uma professora.
Uma jovem que Margaret recomendou.
154
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Ela tem dois anos de experiência
e ótimas referências.
155
00:10:39,680 --> 00:10:44,643
Sabe que ensinar é pra mulheres solteiras.
Não são minhas regras. São as regras.
156
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Você tem sua bebê e sua família.
157
00:10:48,022 --> 00:10:50,398
Sei que concorda
que a cidade precisa atrair
158
00:10:50,399 --> 00:10:53,735
o máximo possível
de rostos jovens e novos.
159
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Claro.
160
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Além disso, tenho outra coisa pra você.
161
00:11:00,660 --> 00:11:04,872
Quando a ferrovia chegar,
vou entreter e receber os novos moradores.
162
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli quer se candidatar a prefeito.
163
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
É segredo. Não diga nada.
164
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Estarei muito ocupada,
165
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
então não terei muito tempo
pra Sociedade Feminina.
166
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Quero que assuma.
167
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Ainda serei a diretora,
mas você cuidará do dia a dia.
168
00:11:24,475 --> 00:11:25,643
As mulheres te admiram.
169
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Estou lisonjeada.
170
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Mas preciso de um trabalho remunerado.
171
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Eu não sabia.
172
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
Não vou mais tomar seu tempo.
173
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Os Judsons planejam expandir
o restaurante e a padaria.
174
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Vão procurar uma ótima cozinheira.
175
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Posso recomendá-la, se tiver interesse.
176
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Sim, obrigada.
177
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
E me avise sobre a Sociedade Feminina.
178
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Quer uma trabalhadora
pra liderar a sociedade?
179
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
Somos todas trabalhadoras, não?
180
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Eu estava pensando,
agora que o tratado foi assinado,
181
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
se vai ter trabalho na ferrovia.
182
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Se for o caso,
183
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
agradeceria se me recomendasse.
184
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Há trabalho, sim,
185
00:12:30,708 --> 00:12:33,836
e ficaria feliz em recomendar você
como encarregado.
186
00:12:34,336 --> 00:12:36,172
Precisamos de homens como você.
187
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Obrigado.
188
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Claro que a ferrovia vai demorar
a chegar em Independence,
189
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
mas há trabalho nas linhas de extensão.
190
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
Em Nebraska ou no Colorado.
191
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Não gosto de ficar longe da família.
192
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Seria só por um ano, mais ou menos.
193
00:13:00,154 --> 00:13:02,948
Imagino que tenha planos
para aquela terra.
194
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Sim.
- Pense nisso.
195
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Agora preciso ver minhas meninas.
196
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Elas têm talento pra arrumar confusão.
Herdaram isso da Jemma, não de mim.
197
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
Tenho o prazer de anunciar
que a grande vencedora,
198
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
por um excelente design,
escolha de cores e costura é…
199
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
200
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Obrigada.
- Muito bem.
201
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Excelente trabalho. Muito bom.
202
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Parabéns.
203
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Obrigada. Você também ganhou algo?
204
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Os melhores biscoitos de gengibre.
Tinha pouca concorrência.
205
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Não vi o Caleb em lugar nenhum.
206
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Ele estava meio triste de manhã.
207
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
Não me disse por quê.
208
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Pode animá-lo se o encontrar?
209
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Obrigada, senhoras.
210
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Olá.
211
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Dr. Tann, bem-vindo.
212
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Queria conversar com você.
- Preciso ir.
213
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Não preciso de companhia.
214
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
- Cheguei da Filadélfia.
- Espero que tenha sido uma boa viagem.
215
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Emily, quero explicar.
- Não precisa. Não é não.
216
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Enviei os papéis do divórcio
logo depois do Natal.
217
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Minha esposa não quis assinar.
218
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Entendi.
219
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Quando falou sobre o futuro,
220
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
eu vi que tinha que resolver isso.
221
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
E resolvi.
222
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Bom dia.
223
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Quer um pouco?
224
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
Disputei o último com o Sr. Spencer.
225
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Tudo bem. Ele não tem dentes.
226
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Anime-se.
227
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
É o Dia dos Fundadores.
Dois anos de Independence.
228
00:15:39,980 --> 00:15:42,690
Sam Parker me disse
que um grupo de jovens veio pra cidade
229
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
pra trabalhar na construção.
230
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Cobram metade do preço.
231
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Metade?
232
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
Sabem manusear um martelo?
233
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Isso importa?
234
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
O casal que comprou nosso terreno
em Wisconsin deu calote.
235
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Pensei em trabalhar na construção, mas…
236
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
não consigo progredir.
237
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Tenho um trabalho
pra perseguir gado desgarrado.
238
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Eu divido com você.
239
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
E te dou uma vaca-leiteira.
240
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Os bezerros não conseguem acompanhar.
241
00:16:25,359 --> 00:16:27,611
As meninas iam adorar manteiga fresca.
242
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- É muita generosidade.
- Não, é puro egoísmo.
243
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Se for embora,
não me ajudará a construir minha casa.
244
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Uma casa?
- Resolveram o problema da terra.
245
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Resolvi…
246
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
me estabelecer também.
247
00:16:48,257 --> 00:16:50,883
Não se preocupe
com o trabalho barato dos jovens.
248
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Na primeira rajada de vento,
as pessoas querem trabalho de qualidade.
249
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
Vamos entrar na competição de cortar lenha
250
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
e mostrar quem manda?
251
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Oi, Laura. Quem é sua amiga?
252
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
Esta é a Good Eagle.
253
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Good Eagle, estas são Edith e Romanzy.
254
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Por que nunca voltaram lá em casa?
- Porque foram más com o Caleb.
255
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
Já aprendeu a ler?
256
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Ou vai sentar com os bebês na escola?
257
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Eu sei ler.
258
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Próxima competidora, venha.
259
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Então você mentiu
sobre acertar um coelho a 20 passos.
260
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Ganhei o concurso de bordado.
261
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
Devia ter visto a cara da Romanzy.
262
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Parabéns.
263
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Tudo bem?
264
00:18:40,911 --> 00:18:41,995
Recebeu uma carta.
265
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
Da minha mãe.
266
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Da sua mãe?
267
00:18:47,835 --> 00:18:48,835
Após o Natal,
268
00:18:48,836 --> 00:18:51,712
Emily fez anúncios
em jornais de todo o país.
269
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Minha mãe viu um e me escreveu.
270
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Ela disse que não sabia
o que tinha acontecido comigo.
271
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Ela mora em Cincinnati,
quer que eu vá pra casa.
272
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Quero vê-la mais que tudo.
273
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Mas e se a Emily ficar chateada?
274
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
Ela não vai ficar chateada.
275
00:19:13,193 --> 00:19:14,570
Ela sentirá sua falta…
276
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
mas não vai ficar chateada.
277
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
E você?
278
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Família é tudo.
279
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Quero que tenha isso.
280
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
Mas sentirei sua falta.
281
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
A palavra independence
significa liberdade e autossuficiência.
282
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
E Independence, a cidade,
representa esses mesmos valores.
283
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Não quero ir pra escola ano que vem.
284
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Esqueça aquelas meninas.
285
00:19:57,279 --> 00:19:59,864
Vamos sentar juntas
e ninguém vai nos incomodar.
286
00:19:59,865 --> 00:20:01,365
Somos mais espertas que elas.
287
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Você ainda nem sabe se vai ficar.
288
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Posso ficar sozinha no ano que vem.
289
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Você tem sua irmã.
Nunca vai ficar sozinha.
290
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
É verdade.
291
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…para pessoas com ideias semelhantes.
292
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
O esforço dele valeu a pena.
293
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Nossa cidade é mais que Independence.
294
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
É nosso lar.
295
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Ganhei.
296
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Muito bem, Romanzy James.
297
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Por último,
mas não menos importante, Mary Ingalls.
298
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Srta. Ingalls?
299
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Vai.
- Srta. Ingalls?
300
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Não. Mary é a inteligente.
- Última chamada.
301
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
É tão inteligente quanto ela.
302
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Então a competição está concluída.
303
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Espera!
304
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Sou a Srta. Ingalls.
305
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
306
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
é uma cidade com o nome
de um estilo de vida.
307
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Independence é um nome engraçado
pra uma cidade assim.
308
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
A pradaria é tão grande,
e nós somos tão pequenos.
309
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
A verdade é…
310
00:21:58,775 --> 00:22:00,944
que ninguém consegue viver aqui sozinho.
311
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Precisamos de ajuda mútua
312
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
quando precisamos de um lar,
313
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
quando ficamos doentes
314
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
e quando nos sentimos sós.
315
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence não é sobre autossuficiência,
316
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
liberdade ou qualquer uma dessas coisas.
317
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
É um lugar para ficarmos juntos,
318
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
um lugar para descobrir quem você é.
319
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence significa conhecer pessoas
que estão aqui há muito tempo
320
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
ou pessoas que acabaram de chegar,
321
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
que são diferentes
de todos que você já conheceu
322
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
ou pessoas que parecem da família.
323
00:22:44,613 --> 00:22:48,283
Independence não é um lugar.
324
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
É uma ideia.
325
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
São as pessoas
que você carrega no coração.
326
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Muito bem, Laura!
327
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Muito bem, Laura!
328
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Isso!
329
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Parabéns!
330
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Que discurso!
331
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura!
332
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura!
333
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Parabéns!
334
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Parabéns, Laura.
335
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
O discurso dela foi ótimo.
336
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
E a vencedora é…
337
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
338
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Muito bem!
- Parabéns!
339
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Muito bem!
340
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Obrigada.
341
00:23:53,890 --> 00:23:54,850
Que venham mais.
342
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Não importa.
343
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
Foi o melhor discurso que ouvi.
344
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
E o mais verdadeiro.
345
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Que tal um pouco de música?
346
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
Certo.
347
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Isso!
348
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Por aqui.
349
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Em que está pensando?
350
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
Já pensou em sossegar de novo?
351
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Já tentei ter uma vida sossegada.
352
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Não combina comigo.
353
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
Percebi que sou melhor
quando faço parte de uma família.
354
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Queria poder te dar isso.
355
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Podemos conversar?
356
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Não quero falar com você
só porque dançamos.
357
00:26:45,604 --> 00:26:48,481
- Tem o direito de estar chateada.
- Que bom que concordamos.
358
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Me senti uma idiota.
359
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Desculpe.
- Por que não me contou?
360
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Não sei. Acho que me pegou de surpresa.
361
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
Não esperava me apaixonar de novo.
362
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Só pensei em você enquanto estive fora.
363
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
E quero muito
que faça parte do meu futuro.
364
00:27:20,930 --> 00:27:22,223
Se ainda me quiser.
365
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Talvez seja melhor…
366
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
dançar mais uma vez, por enquanto.
367
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Me lembro da primeira vez
que te vi dançar.
368
00:27:57,759 --> 00:28:00,052
Me lembro de você
com um carrinho cheio de livros
369
00:28:00,053 --> 00:28:01,553
no meio da aula de cotilhão.
370
00:28:01,554 --> 00:28:06,183
- Você quis me mostrar a biblioteca.
- Eu queria seu livro da Jane Austen.
371
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Pode falar. Eu era encantador.
- Você achava isso.
372
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Não sabíamos o que nos esperava.
373
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
Amor.
374
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Guerra.
375
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
Perda.
376
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Promessas.
- Achávamos que tudo era possível.
377
00:28:28,748 --> 00:28:32,669
- Queríamos um novo jeito de viver.
- Não era isso que eu esperava.
378
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Acho que nunca é.
379
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Quero tentar de novo.
380
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Recomeçar.
381
00:28:46,975 --> 00:28:48,727
Quero sentir essa promessa,
382
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
essa possibilidade.
383
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Você tinha razão.
384
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Ela sempre estará conosco…
385
00:29:04,951 --> 00:29:06,369
não importa onde.
386
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Vou falar com o Louis sobre a fazenda.
387
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Oi, minha querida.
388
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
É.
389
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Me concede esta dança?
390
00:29:57,086 --> 00:29:58,421
A gente cuida dela.
391
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
O dia não foi como esperávamos.
392
00:30:15,230 --> 00:30:16,773
Nunca é, não é?
393
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
Vamos fazer dar certo.
394
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Sempre fazemos.
395
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
O que você fez? Arruinou vidas.
396
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
O que vai fazer? Não vai me dar as costas.
397
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Ei!
398
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Já volto.
399
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Não me dê as costas, James.
400
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Ei! Não me dê as costas, James.
401
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Eu disse que não aqui, Kind.
402
00:31:14,622 --> 00:31:16,958
Pagar? Paguei com meu suor.
403
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Deixe-o em paz, Russell!
404
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Ei!
405
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Ele é uma cobra.
406
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Ele nos atraiu pra cá
pra nos ver sendo expulsos.
407
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Fala! Conta pra ele, James.
408
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Agora que o acordo
com os Osages foi feito,
409
00:31:31,097 --> 00:31:33,557
o governo quer nos expulsar das terras
410
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
se não pagarmos em duas semanas.
411
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Como assim?
- A Lei de Homestead não vale aqui.
412
00:31:38,646 --> 00:31:40,731
Agora que compraram a terra dos Osages,
413
00:31:40,732 --> 00:31:43,233
o governo quer retorno do investimento.
414
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Eli e sua ferrovia venderam uma mentira
e agora vamos pagar a conta!
415
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Não fiz isso.
416
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Quanto querem?
417
00:31:54,037 --> 00:31:55,288
US$ 3,70 por hectare.
418
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Valor de mercado.
419
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
E se eu não tiver?
420
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Vão expulsar pra além das terras indígenas
qualquer um que não puder pagar.
421
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
O progresso não vem
sem percalços e contratempos.
422
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Vá pro inferno com seu progresso.
423
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
Posso conseguir
um empréstimo pra ferrovia.
424
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
O salário de encarregado
seria mais que suficiente pra pagar,
425
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
até pra dobrar sua terra.
426
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Seria só por um ano.
427
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
Talvez dois.
428
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
O que me diz?
429
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
O que ouviu?
430
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
O suficiente.
431
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
Quanto a colheita vai render?
432
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Não sei.
433
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Dá pra comprar quatro hectares?
434
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Podemos vender alguns móveis,
435
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
o relógio de bolso, os pentes, o violino.
436
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Se conseguirmos os empregos,
podemos sobreviver ao inverno.
437
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Ou eu poderia aceitar
o cargo de encarregado.
438
00:33:52,447 --> 00:33:54,574
Não viemos até aqui pra nos separar.
439
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
O que é isso?
440
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Fogo na pradaria.
441
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Deixa queimar.
442
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Deixa a cidade do Eli queimar.
É o que ele merece.
443
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Fogo!
444
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Eli, vai.
445
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Aqui.
446
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Pegue. Cuidado.
447
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Precisamos cavar um aceiro!
448
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Rápido e reto!
449
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Continuem!
450
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Eles vão apagar.
451
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- E se não conseguirem?
- Podemos correr pro riacho.
452
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
É pra lá que os pássaros,
coelhos e cobras vão.
453
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Então é pra lá que vamos correr.
454
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Vamos pausar nossos prazeres
455
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
E contar tantas dores
456
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Enquanto a dor partilhamos com os pobres
457
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Há uma canção que ecoa
Pra sempre em nossos ouvidos
458
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Ó tempos duros, não voltem mais
459
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
É a canção, o suspiro cansado
460
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Tempos duros, tempos duros
Não voltem mais
461
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Por tantos dias ficaram
À porta do meu lar
462
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Ó tempos duros, não voltem mais
463
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Não está funcionando!
464
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Temos que recuar!
465
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Não!
466
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Temos que continuar lutando!
467
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Ninguém vai morrer pela sua cidade, Eli!
468
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
- Recuem!
- Recuem!
469
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Recuem!
470
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Todos, recuem!
471
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Vamos!
472
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Saiam daqui!
473
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
O vento tá mudando.
474
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Está mudando!
475
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Finalmente acabou.
476
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Mãe, eu sabia que te veria de novo.
477
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Horrível.
478
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Foi horrível.
479
00:39:46,342 --> 00:39:47,259
Oi!
480
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Está tudo bem.
481
00:39:54,475 --> 00:39:55,434
Estamos a salvo.
482
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Vamos pra casa.
483
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Calma.
484
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack!
485
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Vem cá. Jack!
486
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Vamos ver o estrago.
487
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Jack!
488
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
Não dá pra salvar.
489
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Não.
490
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
Pra onde vamos?
491
00:41:12,970 --> 00:41:14,472
Voltar pro Grande Bosque?
492
00:41:17,558 --> 00:41:18,726
É isso que quer?
493
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
Gosto do que somos aqui.
494
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
Viemos atrás nossa melhor versão,
e conseguimos.
495
00:41:36,744 --> 00:41:38,078
Podemos fazer de novo.
496
00:41:40,789 --> 00:41:41,874
Vamos continuar.
497
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Pra onde?
498
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Não podemos ficar.
499
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Como assim?
500
00:41:58,599 --> 00:41:59,433
Sinto muito.
501
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, dê o dinheiro a ele.
502
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Podem usar isto
pra pagar a dívida na loja.
503
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
Não ganhamos o quanto esperávamos,
mas podemos trabalhar em outro lugar.
504
00:42:28,170 --> 00:42:29,838
Não tem nada a ver com isso.
505
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Podem ficar.
506
00:42:39,098 --> 00:42:40,015
Vocês ganharam.
507
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Vem cá.
508
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
Falou que seria pra sempre.
509
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Eu queria que fosse verdade.
510
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Quando imagino o futuro,
511
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
quando sonho com a gente…
512
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
sempre vejo o melhor desfecho.
513
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Você tem esperança.
514
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Tenho.
515
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Às vezes, não é o bastante.
516
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Sinto muito, Tampinha.
517
00:44:25,037 --> 00:44:26,955
Queria ter feito tudo diferente.
518
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
A esperança é tudo.
519
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
É a única coisa.
520
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
Não desista dela.
521
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Não desista de nós.
522
00:44:55,192 --> 00:44:56,110
Não vou.
523
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
As pessoas virão se despedir desta vez?
524
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Vamos garantir isso.
525
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Puxa vida!
526
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Não.
- Não? Não diga em voz alta.
527
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Vamos escolher uma data.
- Não.
528
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Exato. Ficou lá.
529
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Cadê o Sr. Edwards?
530
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Ele deve estar chegando.
531
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
É demais.
532
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Vale três ou quatro vezes o que devem.
533
00:45:59,339 --> 00:46:00,507
Não podemos levar.
534
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Não vão durar muito na vitrine.
535
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Deixe-me pagar pelo arado.
536
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Considere o resto
um presente de casamento adiantado.
537
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Pronto.
538
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Vai!
539
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Continuem.
540
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Isso!
541
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Quando vocês partem?
542
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
Semana que vem.
543
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
E vocês?
544
00:46:37,211 --> 00:46:38,170
Amanhã de manhã.
545
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Obrigado pela sua gentileza.
546
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Espero te reencontrar.
547
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Não me esqueça.
548
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Nunca.
549
00:47:44,945 --> 00:47:47,614
Estou tentando gravar a imagem
na minha mente.
550
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Eu também.
551
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Vai me escrever?
552
00:48:06,800 --> 00:48:08,594
Gosto do seu jeito de ver o mundo.
553
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Vou escrever toda semana.
554
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Eu vou responder.
555
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
Teremos tantas cartas
que poderemos fazer um livro.
556
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Vou levar um pedaço de você no coração.
557
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Vamos.
558
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
O primeiro a nos receber
e o último a se despedir.
559
00:48:45,088 --> 00:48:46,339
Obrigado por tudo.
560
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Cuide-se, Charles, e cuide da sua família.
561
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Fique longe dos desfiladeiros.
562
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Ele não suportaria se despedir.
563
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Mas ele ama muito vocês.
564
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Agradeça a ele
565
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
por encontrar o Papai Noel na pradaria…
566
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
e por ser meu amigo.
567
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Vou agradecer.
568
00:50:09,006 --> 00:50:11,383
Os coelhos vão se divertir
comendo nossa horta.
569
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Quem vai morar aqui agora?
570
00:50:18,098 --> 00:50:20,517
Talvez uma nova família
que queira criar memórias.
571
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
Ou algum Osage que ficou.
572
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Ou talvez só as flores, o céu
573
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
e os coelhos.
574
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Há uma terra feliz, bem longe daqui
575
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Onde os santos brilham, tão claros assim
576
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Ah, os anjos cantando ouvirei
Glória ao nosso Rei
577
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Alto vamos louvar
Louvar, louvar sem fim
578
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Vem pra terra feliz
Vem até aqui
579
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Por que duvidar assim?
Por que ainda resistir?
580
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Seremos felizes, sim
Livres da dor, enfim
581
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Senhor, viveremos contigo
Benditos sem fim
582
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, vem! Jack!
583
00:51:30,045 --> 00:51:32,255
Pai, para a carroça.
584
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, volta!
585
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack!
586
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Jack!
587
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Sr. Edwards?
588
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
É o Sr. Edwards!
589
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Se importam se eu for com vocês?
590
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
A prima da minha esposa mora em Minnesota.
591
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Numa cidade chamada Walnut Grove.
O marido dela tem uma loja lá.
592
00:52:12,629 --> 00:52:14,589
A terra é boa e as pessoas são gentis.
593
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- O que acham, meninas?
- Sim.
594
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
Vá na frente.
595
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Certo.
596
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Vamos.
597
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi