1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Três, dois, um. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - Não, deixa que eu faço! - Eu faço. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 Acho que foi mais rápido. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 O suficiente pra ganhar? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Depende do adversário. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 Quanto mamãe e papai devem à Srta. Henderson? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - Seis dólares? - E trinta centavos. 8 00:00:43,918 --> 00:00:46,670 Eu ganho a competição de estilingue e de argola. 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,672 São dez centavos. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Você ganha o concurso de bordado e o de redação. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Valem um dólar inteiro. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Não pagará toda a dívida, mas parte dela. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Não podem saber que sabemos. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Quero ganhar e surpreendê-los. - Tudo bem. 15 00:01:12,781 --> 00:01:14,782 - Admirando o milho de novo? - É. 16 00:01:14,783 --> 00:01:18,411 Vamos plantar o dobro ano que vem e comprar uma vaca-leiteira. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 E construir uma casa maior… 18 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 com quartos. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Receberemos as parcelas da hipoteca. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 A colheita vai chegar. Vou caçar e armar armadilhas no inverno. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 Teremos muitas peles pra vender. Sonhe alto. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Só quando a hipoteca começar a chegar todo mês. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 - O que acham de uma casa maior? - Sim. 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,943 Queremos um mezanino. 25 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 - E uma estante pros tesouros. - Uma sala de estar. E um fogão. 26 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 Não custa saber o que querem. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Sonhem alto e façam um plano. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Só estou sonhando com o Dia dos Fundadores. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Vamos comer pipoca e dançar no baile. 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Ótimo plano. 31 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Quero dançar. 32 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 UMA CASA NA PRADARIA 33 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Independence é uma cidade nomeada em homenagem a um estilo de vida. 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 As famílias que vieram pra cá esperavam por liberdade 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 e um recomeço em um novo lugar. 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Prefiro mil vezes o seu cobbler. 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 Não sabia que você tocava piano. 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Anos de aula. 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 No Oeste, só toco músicas novas. Algum pedido? 40 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Tem rifa, pipoca doce e limonada. Vamos! 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,976 Fui ingênua. Achei que seria um dia em família. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,395 É difícil competir com limonada. 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Tem razão. É bom ver vocês dois. 44 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 Soube que os Osages vão embora semana que vem. 45 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 A maioria, sim. 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Vão com eles? 47 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - Não decidimos ainda. - Não. 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 Soube que a escola começa em setembro. 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Graças a Deus. As meninas não aguentam mais minhas aulas. 50 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Achei que seria a professora. - Não sei. Estou muito ocupada. 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Senhoras e senhores de Independence, 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 podem me dar atenção, por favor? 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 Quero ser o primeiro a desejar a todos… 54 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 um feliz Dia dos Fundadores! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Manda ver, Scott! 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Aqui está. 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,170 O arremesso de argolas é na mesma hora da corrida. 58 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 - Não vai dar pra fazer os dois. - Posso entrar no arremesso. 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Se eu ganhar, te dou o prêmio. 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Contou a ela? - Ela não dirá nada. 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Não precisamos de ajuda. - Precisamos, sim. 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Se ficarmos, você pode me ensinar a fazer coroas de flores. 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Aí ficamos quites. 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 É justo. 65 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Papai disse que devemos sonhar alto e depois fazer um plano. 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Então vamos lá. 67 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Ninguém sabe pra onde ele foi? 68 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Parece que pediu pro Dr. Blake, de Elk City, cuidar dos pacientes, 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 {\an8}depois sumiu do mapa. 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,673 Não ouvi mais nada desde então. 71 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 Talvez tenha voltado pra esposa. 72 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 - Por que… - Ou foi se divorciar dela. 73 00:05:05,096 --> 00:05:10,309 - É um dos dois. Pelo menos agora sabe. - Olha, só sei que ele foi desonesto. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Eu não desistiria dele. Ainda não. 75 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Desde quando é otimista? 76 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Não sou otimista. 77 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Sei quando uma mulher tá apaixonada. - Quem falou em amor? 78 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 {\an8}Está quase acabando. 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Quer atirar nesse barril? 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Me sinto melhor quando atiro em alguma coisa. 81 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Não, obrigada. 82 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Que romântico. 83 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Posso roubá-la? 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Vão. Eu termino aqui. 85 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 - Por que disse que não decidimos? - Porque não decidimos. 86 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Falou que não queria abandonar tudo que construímos, 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 então o que mudou? 88 00:05:56,439 --> 00:06:00,067 Acho que fiz diferença na assinatura. Quero continuar assim. 89 00:06:00,068 --> 00:06:02,444 Traduzindo, negociando, cuidando do nosso futuro. 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Seu pai não gostaria, depois de tudo que você fez na casa. 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Não ligo pra opinião dele. 92 00:06:08,284 --> 00:06:10,327 Era diferente quando a terra estava em jogo, 93 00:06:10,328 --> 00:06:11,371 mas o acordo foi feito. 94 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Tenho medo de não sermos bem-vindos. De não estarmos seguros. 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - Na nossa terra? - Eles não veem assim. 96 00:06:19,420 --> 00:06:21,922 Louis quer comprar a casa e a fazenda. 97 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Talvez recomeçar seja o melhor pra todos nós. 98 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Todos nós. 99 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Então vai deixar a Julia aqui. 100 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Ela sempre estará conosco. 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Feliz Dia dos Fundadores. - Feliz Dia dos Fundadores. 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Você disse que o dinheiro viria. - É do meu pai. 103 00:07:06,217 --> 00:07:07,802 Ele pôs o nome da Carrie na Bíblia. 104 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 O quê? 105 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 O Sr. Gustafson teve um AVC. 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - Não… - Ele está vivo, se recuperando. 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 A esposa disse que vão pagar quando o filho for ajudar, 108 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 mas seria depois da colheita. 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - Sem dinheiro por um ano? - No mínimo. 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,998 As meninas precisam de roupas, sapatos, livros pra escola. 111 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 Já estamos sem fubá, farinha, feijão. 112 00:07:40,960 --> 00:07:42,127 E estamos endividados. 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 Odeio despejar um homem doente, 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 mas podemos retomar a posse e achar um novo comprador. 115 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Eu teria que ir resolver. 116 00:07:51,345 --> 00:07:54,182 Mesmo se tivéssemos dinheiro, não posso ficar sozinha. 117 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Preciso do emprego de professora. 118 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 E a Carrie? 119 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Vou achar alguém pra cuidar dela. Ou vou levá-la comigo. 120 00:08:12,825 --> 00:08:14,368 A cidade está crescendo. 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Precisarão de carpinteiros antes da neve. 122 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Eli só abre a boca pra falar da ferrovia. 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Deve ter trabalho lá. 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Algo vai aparecer. 125 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 Sonhe alto. 126 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Preparar, apontar… 127 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 já! 128 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - Vai! - Vamos! 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Temos as vencedoras! 130 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Muito bem! 131 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Certo, vamos lá. 132 00:09:08,631 --> 00:09:10,299 - Parabéns, meninas. - Vamos! 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,720 Você deve ter sido um bom pai. 134 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Eu tentei. 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,271 Elas tiveram sorte de te ter. 136 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Chega de melação. 137 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Vou julgar uma competição de estilingue. 138 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Puxem ao mesmo tempo. 139 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 Não, juntos. Estão puxando separados. 140 00:09:49,755 --> 00:09:52,883 Tá, agora segura à esquerda. E à direita… 141 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Bom, está… 142 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 É um dia espetacular. 143 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 Eu tive uma visão, não tive? 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Sim. 145 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Soube que Mary é a maior concorrente da Romanzy no concurso de redação. 146 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 Não ouvi nada, mas ela está ensaiando há semanas. 147 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Que vença a melhor. 148 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 Sinto muita falta de dar aulas. 149 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Mais alto do lado direito. Exatamente, assim. Segure. 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Perfeito. 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Desculpe, o que dizia? 152 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Eu quero dar aulas quando o semestre começar. 153 00:10:28,628 --> 00:10:33,049 Caroline, já temos uma professora. Uma jovem que Margaret recomendou. 154 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Ela tem dois anos de experiência e ótimas referências. 155 00:10:39,680 --> 00:10:44,643 Sabe que ensinar é pra mulheres solteiras. Não são minhas regras. São as regras. 156 00:10:44,644 --> 00:10:47,521 Você tem sua bebê e sua família. 157 00:10:48,022 --> 00:10:50,398 Sei que concorda que a cidade precisa atrair 158 00:10:50,399 --> 00:10:53,735 o máximo possível de rostos jovens e novos. 159 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Claro. 160 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Além disso, tenho outra coisa pra você. 161 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 Quando a ferrovia chegar, vou entreter e receber os novos moradores. 162 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli quer se candidatar a prefeito. 163 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 É segredo. Não diga nada. 164 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Estarei muito ocupada, 165 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 então não terei muito tempo pra Sociedade Feminina. 166 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Quero que assuma. 167 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Ainda serei a diretora, mas você cuidará do dia a dia. 168 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 As mulheres te admiram. 169 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Estou lisonjeada. 170 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Mas preciso de um trabalho remunerado. 171 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Eu não sabia. 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,950 Não vou mais tomar seu tempo. 173 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Os Judsons planejam expandir o restaurante e a padaria. 174 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Vão procurar uma ótima cozinheira. 175 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Posso recomendá-la, se tiver interesse. 176 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Sim, obrigada. 177 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 E me avise sobre a Sociedade Feminina. 178 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Quer uma trabalhadora pra liderar a sociedade? 179 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 Somos todas trabalhadoras, não? 180 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Eu estava pensando, agora que o tratado foi assinado, 181 00:12:21,073 --> 00:12:23,367 se vai ter trabalho na ferrovia. 182 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Se for o caso, 183 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 agradeceria se me recomendasse. 184 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Há trabalho, sim, 185 00:12:30,708 --> 00:12:33,836 e ficaria feliz em recomendar você como encarregado. 186 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Precisamos de homens como você. 187 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Obrigado. 188 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Claro que a ferrovia vai demorar a chegar em Independence, 189 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 mas há trabalho nas linhas de extensão. 190 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 Em Nebraska ou no Colorado. 191 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Não gosto de ficar longe da família. 192 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Seria só por um ano, mais ou menos. 193 00:13:00,154 --> 00:13:02,948 Imagino que tenha planos para aquela terra. 194 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 - Sim. - Pense nisso. 195 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Agora preciso ver minhas meninas. 196 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Elas têm talento pra arrumar confusão. Herdaram isso da Jemma, não de mim. 197 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 Tenho o prazer de anunciar que a grande vencedora, 198 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 por um excelente design, escolha de cores e costura é… 199 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 200 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Obrigada. - Muito bem. 201 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Excelente trabalho. Muito bom. 202 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Parabéns. 203 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Obrigada. Você também ganhou algo? 204 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Os melhores biscoitos de gengibre. Tinha pouca concorrência. 205 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Não vi o Caleb em lugar nenhum. 206 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Ele estava meio triste de manhã. 207 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Não me disse por quê. 208 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Pode animá-lo se o encontrar? 209 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Obrigada, senhoras. 210 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Olá. 211 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Dr. Tann, bem-vindo. 212 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Queria conversar com você. - Preciso ir. 213 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Não preciso de companhia. 214 00:14:41,213 --> 00:14:44,425 - Cheguei da Filadélfia. - Espero que tenha sido uma boa viagem. 215 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Emily, quero explicar. - Não precisa. Não é não. 216 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Enviei os papéis do divórcio logo depois do Natal. 217 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Minha esposa não quis assinar. 218 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Entendi. 219 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Quando falou sobre o futuro, 220 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 eu vi que tinha que resolver isso. 221 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 E resolvi. 222 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 Bom dia. 223 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Quer um pouco? 224 00:15:24,214 --> 00:15:26,383 Disputei o último com o Sr. Spencer. 225 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Tudo bem. Ele não tem dentes. 226 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Anime-se. 227 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 É o Dia dos Fundadores. Dois anos de Independence. 228 00:15:39,980 --> 00:15:42,690 Sam Parker me disse que um grupo de jovens veio pra cidade 229 00:15:42,691 --> 00:15:44,360 pra trabalhar na construção. 230 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Cobram metade do preço. 231 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Metade? 232 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 Sabem manusear um martelo? 233 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Isso importa? 234 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 O casal que comprou nosso terreno em Wisconsin deu calote. 235 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Pensei em trabalhar na construção, mas… 236 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 não consigo progredir. 237 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Tenho um trabalho pra perseguir gado desgarrado. 238 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Eu divido com você. 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 E te dou uma vaca-leiteira. 240 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Os bezerros não conseguem acompanhar. 241 00:16:25,359 --> 00:16:27,611 As meninas iam adorar manteiga fresca. 242 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - É muita generosidade. - Não, é puro egoísmo. 243 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Se for embora, não me ajudará a construir minha casa. 244 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Uma casa? - Resolveram o problema da terra. 245 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Resolvi… 246 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 me estabelecer também. 247 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 Não se preocupe com o trabalho barato dos jovens. 248 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Na primeira rajada de vento, as pessoas querem trabalho de qualidade. 249 00:16:57,725 --> 00:17:00,394 Vamos entrar na competição de cortar lenha 250 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 e mostrar quem manda? 251 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Oi, Laura. Quem é sua amiga? 252 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 Esta é a Good Eagle. 253 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Good Eagle, estas são Edith e Romanzy. 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Por que nunca voltaram lá em casa? - Porque foram más com o Caleb. 255 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 Já aprendeu a ler? 256 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Ou vai sentar com os bebês na escola? 257 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Eu sei ler. 258 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Próxima competidora, venha. 259 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Então você mentiu sobre acertar um coelho a 20 passos. 260 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Ganhei o concurso de bordado. 261 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 Devia ter visto a cara da Romanzy. 262 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Parabéns. 263 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Tudo bem? 264 00:18:40,911 --> 00:18:41,995 Recebeu uma carta. 265 00:18:44,456 --> 00:18:45,374 Da minha mãe. 266 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Da sua mãe? 267 00:18:47,835 --> 00:18:48,835 Após o Natal, 268 00:18:48,836 --> 00:18:51,712 Emily fez anúncios em jornais de todo o país. 269 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Minha mãe viu um e me escreveu. 270 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Ela disse que não sabia o que tinha acontecido comigo. 271 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Ela mora em Cincinnati, quer que eu vá pra casa. 272 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Quero vê-la mais que tudo. 273 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Mas e se a Emily ficar chateada? 274 00:19:10,315 --> 00:19:11,942 Ela não vai ficar chateada. 275 00:19:13,193 --> 00:19:14,570 Ela sentirá sua falta… 276 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 mas não vai ficar chateada. 277 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 E você? 278 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 Família é tudo. 279 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Quero que tenha isso. 280 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 Mas sentirei sua falta. 281 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 A palavra independence significa liberdade e autossuficiência. 282 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 E Independence, a cidade, representa esses mesmos valores. 283 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Não quero ir pra escola ano que vem. 284 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Esqueça aquelas meninas. 285 00:19:57,279 --> 00:19:59,864 Vamos sentar juntas e ninguém vai nos incomodar. 286 00:19:59,865 --> 00:20:01,365 Somos mais espertas que elas. 287 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Você ainda nem sabe se vai ficar. 288 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Posso ficar sozinha no ano que vem. 289 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Você tem sua irmã. Nunca vai ficar sozinha. 290 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 É verdade. 291 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …para pessoas com ideias semelhantes. 292 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 O esforço dele valeu a pena. 293 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Nossa cidade é mais que Independence. 294 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 É nosso lar. 295 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Ganhei. 296 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Muito bem, Romanzy James. 297 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Por último, mas não menos importante, Mary Ingalls. 298 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Srta. Ingalls? 299 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Vai. - Srta. Ingalls? 300 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Não. Mary é a inteligente. - Última chamada. 301 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 É tão inteligente quanto ela. 302 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Então a competição está concluída. 303 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Espera! 304 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 Sou a Srta. Ingalls. 305 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 306 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 é uma cidade com o nome de um estilo de vida. 307 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 Independence é um nome engraçado pra uma cidade assim. 308 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 A pradaria é tão grande, e nós somos tão pequenos. 309 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 A verdade é… 310 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 que ninguém consegue viver aqui sozinho. 311 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Precisamos de ajuda mútua 312 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 quando precisamos de um lar, 313 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 quando ficamos doentes 314 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 e quando nos sentimos sós. 315 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence não é sobre autossuficiência, 316 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 liberdade ou qualquer uma dessas coisas. 317 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 É um lugar para ficarmos juntos, 318 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 um lugar para descobrir quem você é. 319 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence significa conhecer pessoas que estão aqui há muito tempo 320 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 ou pessoas que acabaram de chegar, 321 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 que são diferentes de todos que você já conheceu 322 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 ou pessoas que parecem da família. 323 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 Independence não é um lugar. 324 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 É uma ideia. 325 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 São as pessoas que você carrega no coração. 326 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Muito bem, Laura! 327 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Muito bem, Laura! 328 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Isso! 329 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Parabéns! 330 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Que discurso! 331 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura! 332 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura! 333 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Parabéns! 334 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Parabéns, Laura. 335 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 O discurso dela foi ótimo. 336 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 E a vencedora é… 337 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 338 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Muito bem! - Parabéns! 339 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Muito bem! 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Obrigada. 341 00:23:53,890 --> 00:23:54,850 Que venham mais. 342 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Não importa. 343 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Foi o melhor discurso que ouvi. 344 00:24:06,278 --> 00:24:07,487 E o mais verdadeiro. 345 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Que tal um pouco de música? 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 Certo. 347 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Isso! 348 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Por aqui. 349 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Em que está pensando? 350 00:25:51,299 --> 00:25:54,344 Já pensou em sossegar de novo? 351 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Já tentei ter uma vida sossegada. 352 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Não combina comigo. 353 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 Percebi que sou melhor quando faço parte de uma família. 354 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Queria poder te dar isso. 355 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Podemos conversar? 356 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Não quero falar com você só porque dançamos. 357 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 - Tem o direito de estar chateada. - Que bom que concordamos. 358 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Me senti uma idiota. 359 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Desculpe. - Por que não me contou? 360 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Não sei. Acho que me pegou de surpresa. 361 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 Não esperava me apaixonar de novo. 362 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Só pensei em você enquanto estive fora. 363 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 E quero muito que faça parte do meu futuro. 364 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 Se ainda me quiser. 365 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Talvez seja melhor… 366 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 dançar mais uma vez, por enquanto. 367 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Me lembro da primeira vez que te vi dançar. 368 00:27:57,759 --> 00:28:00,052 Me lembro de você com um carrinho cheio de livros 369 00:28:00,053 --> 00:28:01,553 no meio da aula de cotilhão. 370 00:28:01,554 --> 00:28:06,183 - Você quis me mostrar a biblioteca. - Eu queria seu livro da Jane Austen. 371 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Pode falar. Eu era encantador. - Você achava isso. 372 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Não sabíamos o que nos esperava. 373 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 Amor. 374 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Guerra. 375 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 Perda. 376 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Promessas. - Achávamos que tudo era possível. 377 00:28:28,748 --> 00:28:32,669 - Queríamos um novo jeito de viver. - Não era isso que eu esperava. 378 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Acho que nunca é. 379 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Quero tentar de novo. 380 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Recomeçar. 381 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 Quero sentir essa promessa, 382 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 essa possibilidade. 383 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Você tinha razão. 384 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Ela sempre estará conosco… 385 00:29:04,951 --> 00:29:06,369 não importa onde. 386 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Vou falar com o Louis sobre a fazenda. 387 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Oi, minha querida. 388 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 É. 389 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Me concede esta dança? 390 00:29:57,086 --> 00:29:58,421 A gente cuida dela. 391 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 O dia não foi como esperávamos. 392 00:30:15,230 --> 00:30:16,773 Nunca é, não é? 393 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 Vamos fazer dar certo. 394 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Sempre fazemos. 395 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 O que você fez? Arruinou vidas. 396 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 O que vai fazer? Não vai me dar as costas. 397 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 Ei! 398 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Já volto. 399 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Não me dê as costas, James. 400 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Ei! Não me dê as costas, James. 401 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Eu disse que não aqui, Kind. 402 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 Pagar? Paguei com meu suor. 403 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Deixe-o em paz, Russell! 404 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Ei! 405 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Ele é uma cobra. 406 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Ele nos atraiu pra cá pra nos ver sendo expulsos. 407 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Fala! Conta pra ele, James. 408 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Agora que o acordo com os Osages foi feito, 409 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 o governo quer nos expulsar das terras 410 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 se não pagarmos em duas semanas. 411 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Como assim? - A Lei de Homestead não vale aqui. 412 00:31:38,646 --> 00:31:40,731 Agora que compraram a terra dos Osages, 413 00:31:40,732 --> 00:31:43,233 o governo quer retorno do investimento. 414 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Eli e sua ferrovia venderam uma mentira e agora vamos pagar a conta! 415 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Não fiz isso. 416 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Quanto querem? 417 00:31:54,037 --> 00:31:55,288 US$ 3,70 por hectare. 418 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Valor de mercado. 419 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 E se eu não tiver? 420 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Vão expulsar pra além das terras indígenas qualquer um que não puder pagar. 421 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 O progresso não vem sem percalços e contratempos. 422 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Vá pro inferno com seu progresso. 423 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Posso conseguir um empréstimo pra ferrovia. 424 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 O salário de encarregado seria mais que suficiente pra pagar, 425 00:32:30,823 --> 00:32:32,659 até pra dobrar sua terra. 426 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Seria só por um ano. 427 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 Talvez dois. 428 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 O que me diz? 429 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 O que ouviu? 430 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 O suficiente. 431 00:33:20,790 --> 00:33:22,291 Quanto a colheita vai render? 432 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Não sei. 433 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Dá pra comprar quatro hectares? 434 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Podemos vender alguns móveis, 435 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 o relógio de bolso, os pentes, o violino. 436 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Se conseguirmos os empregos, podemos sobreviver ao inverno. 437 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Ou eu poderia aceitar o cargo de encarregado. 438 00:33:52,447 --> 00:33:54,574 Não viemos até aqui pra nos separar. 439 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 O que é isso? 440 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Fogo na pradaria. 441 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Deixa queimar. 442 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Deixa a cidade do Eli queimar. É o que ele merece. 443 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 Fogo! 444 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Eli, vai. 445 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Aqui. 446 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Pegue. Cuidado. 447 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 Precisamos cavar um aceiro! 448 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Rápido e reto! 449 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Continuem! 450 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Eles vão apagar. 451 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - E se não conseguirem? - Podemos correr pro riacho. 452 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 É pra lá que os pássaros, coelhos e cobras vão. 453 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Então é pra lá que vamos correr. 454 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Vamos pausar nossos prazeres 455 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 E contar tantas dores 456 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Enquanto a dor partilhamos com os pobres 457 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Há uma canção que ecoa Pra sempre em nossos ouvidos 458 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Ó tempos duros, não voltem mais 459 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 É a canção, o suspiro cansado 460 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Tempos duros, tempos duros Não voltem mais 461 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Por tantos dias ficaram À porta do meu lar 462 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Ó tempos duros, não voltem mais 463 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Não está funcionando! 464 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Temos que recuar! 465 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Não! 466 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Temos que continuar lutando! 467 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Ninguém vai morrer pela sua cidade, Eli! 468 00:37:50,309 --> 00:37:53,646 - Recuem! - Recuem! 469 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Recuem! 470 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Todos, recuem! 471 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Vamos! 472 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Saiam daqui! 473 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 O vento tá mudando. 474 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Está mudando! 475 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Finalmente acabou. 476 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Mãe, eu sabia que te veria de novo. 477 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Horrível. 478 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Foi horrível. 479 00:39:46,342 --> 00:39:47,259 Oi! 480 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Está tudo bem. 481 00:39:54,475 --> 00:39:55,434 Estamos a salvo. 482 00:39:56,477 --> 00:39:57,436 Vamos pra casa. 483 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Calma. 484 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack! 485 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Vem cá. Jack! 486 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Vamos ver o estrago. 487 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Jack! 488 00:41:01,584 --> 00:41:03,210 Não dá pra salvar. 489 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Não. 490 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 Pra onde vamos? 491 00:41:12,970 --> 00:41:14,472 Voltar pro Grande Bosque? 492 00:41:17,558 --> 00:41:18,726 É isso que quer? 493 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 Gosto do que somos aqui. 494 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Viemos atrás nossa melhor versão, e conseguimos. 495 00:41:36,744 --> 00:41:38,078 Podemos fazer de novo. 496 00:41:40,789 --> 00:41:41,874 Vamos continuar. 497 00:41:44,543 --> 00:41:45,419 Pra onde? 498 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Não podemos ficar. 499 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Como assim? 500 00:41:58,599 --> 00:41:59,433 Sinto muito. 501 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, dê o dinheiro a ele. 502 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Podem usar isto pra pagar a dívida na loja. 503 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 Não ganhamos o quanto esperávamos, mas podemos trabalhar em outro lugar. 504 00:42:28,170 --> 00:42:29,838 Não tem nada a ver com isso. 505 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Podem ficar. 506 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 Vocês ganharam. 507 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Vem cá. 508 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 Falou que seria pra sempre. 509 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Eu queria que fosse verdade. 510 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Quando imagino o futuro, 511 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 quando sonho com a gente… 512 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 sempre vejo o melhor desfecho. 513 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Você tem esperança. 514 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Tenho. 515 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 Às vezes, não é o bastante. 516 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Sinto muito, Tampinha. 517 00:44:25,037 --> 00:44:26,955 Queria ter feito tudo diferente. 518 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 A esperança é tudo. 519 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 É a única coisa. 520 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Não desista dela. 521 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Não desista de nós. 522 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 Não vou. 523 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 As pessoas virão se despedir desta vez? 524 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 Vamos garantir isso. 525 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Puxa vida! 526 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Não. - Não? Não diga em voz alta. 527 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Vamos escolher uma data. - Não. 528 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Exato. Ficou lá. 529 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Cadê o Sr. Edwards? 530 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Ele deve estar chegando. 531 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 É demais. 532 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Vale três ou quatro vezes o que devem. 533 00:45:59,339 --> 00:46:00,507 Não podemos levar. 534 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Não vão durar muito na vitrine. 535 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Deixe-me pagar pelo arado. 536 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Considere o resto um presente de casamento adiantado. 537 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Pronto. 538 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Vai! 539 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Continuem. 540 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Isso! 541 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Quando vocês partem? 542 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 Semana que vem. 543 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 E vocês? 544 00:46:37,211 --> 00:46:38,170 Amanhã de manhã. 545 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Obrigado pela sua gentileza. 546 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Espero te reencontrar. 547 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Não me esqueça. 548 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Nunca. 549 00:47:44,945 --> 00:47:47,614 Estou tentando gravar a imagem na minha mente. 550 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Eu também. 551 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Vai me escrever? 552 00:48:06,800 --> 00:48:08,594 Gosto do seu jeito de ver o mundo. 553 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Vou escrever toda semana. 554 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Eu vou responder. 555 00:48:13,515 --> 00:48:16,351 Teremos tantas cartas que poderemos fazer um livro. 556 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Vou levar um pedaço de você no coração. 557 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Vamos. 558 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 O primeiro a nos receber e o último a se despedir. 559 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 Obrigado por tudo. 560 00:48:46,340 --> 00:48:49,676 Cuide-se, Charles, e cuide da sua família. 561 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Fique longe dos desfiladeiros. 562 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Ele não suportaria se despedir. 563 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Mas ele ama muito vocês. 564 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Agradeça a ele 565 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 por encontrar o Papai Noel na pradaria… 566 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 e por ser meu amigo. 567 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Vou agradecer. 568 00:50:09,006 --> 00:50:11,383 Os coelhos vão se divertir comendo nossa horta. 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Quem vai morar aqui agora? 570 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 Talvez uma nova família que queira criar memórias. 571 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 Ou algum Osage que ficou. 572 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Ou talvez só as flores, o céu 573 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 e os coelhos. 574 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Há uma terra feliz, bem longe daqui 575 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Onde os santos brilham, tão claros assim 576 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Ah, os anjos cantando ouvirei Glória ao nosso Rei 577 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Alto vamos louvar Louvar, louvar sem fim 578 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Vem pra terra feliz Vem até aqui 579 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Por que duvidar assim? Por que ainda resistir? 580 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Seremos felizes, sim Livres da dor, enfim 581 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Senhor, viveremos contigo Benditos sem fim 582 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, vem! Jack! 583 00:51:30,045 --> 00:51:32,255 Pai, para a carroça. 584 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, volta! 585 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack! 586 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Jack! 587 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Sr. Edwards? 588 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 É o Sr. Edwards! 589 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Se importam se eu for com vocês? 590 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 A prima da minha esposa mora em Minnesota. 591 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Numa cidade chamada Walnut Grove. O marido dela tem uma loja lá. 592 00:52:12,629 --> 00:52:14,589 A terra é boa e as pessoas são gentis. 593 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - O que acham, meninas? - Sim. 594 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 Vá na frente. 595 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Certo. 596 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Vamos. 597 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi