1
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
Tre, due, uno.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- No, lo faccio io!
- No, io.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
Questa corsa era più veloce.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
Basterà per vincere?
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Dipende contro chi.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
Quanto devono alla sig.na Henderson?
7
00:00:40,165 --> 00:00:43,084
- Sei dollari?
- Sei dollari e 30 centesimi.
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,670
Io vinco la gara di fionda
e il lancio dell'anello.
9
00:00:46,671 --> 00:00:48,172
Sono dieci centesimi.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Tu vincerai il ricamo e il componimento.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Quello vale un dollaro intero.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Ripagheremo almeno una parte del debito.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Non devono capire che lo sappiamo.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Vinceremo e faremo loro una sorpresa.
- Va bene.
15
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- Ammiravi di nuovo il mais?
- Sì.
16
00:01:14,866 --> 00:01:18,453
L'anno prossimo ne semineremo il doppio
e compreremo una mucca da latte.
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
E costruiremo una casa più grande.
18
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
Con le camere.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
La rata arriverà presto.
20
00:01:32,425 --> 00:01:33,842
Il mais sarà pronto.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,596
Mi darò alla caccia e alla cattura
e venderemo le pelli.
22
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
Sogna in grande.
23
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Lo farò quando la rata
arriverà puntuale ogni mese.
24
00:01:46,606 --> 00:01:49,608
- Vi piacerebbe una casa più grande?
- Sì.
25
00:01:49,609 --> 00:01:50,943
Con un soppalco.
26
00:01:50,944 --> 00:01:54,739
- E una libreria per i nostri tesori.
- E un salotto. E la stufa.
27
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Avere le idee chiare non guasta.
28
00:01:57,867 --> 00:01:59,952
Sognate in grande e fate un piano.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Io ora sogno solo la Festa dei Fondatori.
30
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Il piano è mangiare popcorn e ballare.
31
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Ottimo piano.
32
00:02:08,753 --> 00:02:09,671
Voglio ballare.
33
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
LA CASA NELLA PRATERIA
34
00:02:32,694 --> 00:02:37,614
Independence è una città
che prende il nome da uno stile di vita.
35
00:02:37,615 --> 00:02:41,910
Le famiglie arrivate qui
cercavano la libertà
36
00:02:41,911 --> 00:02:44,205
e un nuovo inizio in un posto nuovo.
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Preferisco la tua crostata.
38
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
Non sapevo che sapessi suonare.
39
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Anni di studio.
40
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Qui vado matto
per le canzoni nuove. Richieste?
41
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
C'è una riffa, con popcorn e limonata.
Dai, venite!
42
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
E io che sognavo una giornata in famiglia.
43
00:03:05,476 --> 00:03:07,437
È dura competere con la limonata.
44
00:03:08,396 --> 00:03:11,065
Non hai tutti i torti.
Che piacere vedervi.
45
00:03:13,359 --> 00:03:16,905
- Gli Osage partiranno tra pochi giorni.
- La maggior parte, sì.
46
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Anche voi?
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
- Non abbiamo deciso.
- No.
48
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
A settembre inizierà la scuola.
49
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Per fortuna.
Le ragazze sono stufe delle mie lezioni.
50
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Pensavo che insegnassi tu.
- Non lo so. Ho molto da fare.
51
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Signore e signori di Independence,
52
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
posso avere la vostra attenzione?
53
00:03:45,725 --> 00:03:49,604
Permettetemi di essere il primo
ad augurare a tutti voi…
54
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
una felice Festa dei Fondatori!
55
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Vai, Scott!
56
00:04:12,043 --> 00:04:15,087
Lancio degli anelli e corsa a tre gambe
sono in contemporanea.
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,632
{\an8}- Non puoi fare entrambe le gare.
- Lancio io gli anelli.
58
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
{\an8}Se vinco, vi do il premio.
59
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Gliel'hai detto?
- Non dirà niente.
60
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Non ci serve aiuto.
- Sì, invece.
61
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Se restiamo,
mi insegnerai a fare le corone di fiori.
62
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
E saremo pari.
63
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Va bene.
64
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Papà dice di sognare in grande
e poi fare un piano.
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Allora facciamolo.
66
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
E nessuno sa dove sia andato?
67
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Ha chiesto al dott. Blake di Elk City
di prendere i suoi pazienti
68
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
{\an8}e poi è sparito nel nulla.
69
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
{\an8}Non si è più fatto sentire.
70
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
{\an8}Forse è tornato dalla moglie.
71
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
{\an8}- Perché mai…
- O è andato a divorziare.
72
00:05:05,096 --> 00:05:06,847
È 50 e 50. Almeno ora lo sai.
73
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
Cosa so? So solo che non è stato sincero.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Io non mi arrenderei. Non ancora.
75
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Da quando in qua sei ottimista?
76
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Non sono ottimista.
77
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Ma so riconoscere una donna innamorata.
- Chi ha parlato d'amore?
78
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Oh, è quasi finita.
79
00:05:29,037 --> 00:05:31,496
Ti va di andare a sparare al barile?
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Io sto sempre meglio
quando sparo a qualcosa.
81
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
No, grazie.
82
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Che romantico.
83
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Posso rubartela?
84
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Andate. Qui finisco io.
85
00:05:47,722 --> 00:05:50,683
- Perché dirgli che non abbiamo deciso?
- Perché è così.
86
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Dicevi di non voler lasciare
la vita costruita qui.
87
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
Cos'è cambiato?
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,732
Alla firma, ho avuto un ruolo di peso.
89
00:05:58,733 --> 00:06:02,444
Vorrei continuare a tradurre,
negoziare, pensare al nostro futuro.
90
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Tuo padre non vorrebbe.
Avete sacrificato tanto per la casa.
91
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Non mi interessa.
92
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Prima c'era incertezza,
ma ora hanno firmato.
93
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Temo che non saremmo i benvenuti.
Né al sicuro.
94
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- Sulla nostra terra?
- Non la vedranno così.
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,922
Louis comprerà casa e fattoria.
96
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Forse ricominciare
sarà meglio per tutti noi.
97
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Tutti noi.
98
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Quindi vuoi lasciare qui Julia.
99
00:06:41,067 --> 00:06:42,819
Lei sarà sempre con noi.
100
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Felice Festa dei Fondatori a tutti.
- Auguri.
101
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Non dovevano arrivare i soldi?
- Mi ha scritto mio padre.
102
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
Ha scritto "Carrie" sulla Bibbia.
103
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Cosa c'è?
104
00:07:18,980 --> 00:07:20,981
Gustafson ha avuto un ictus.
105
00:07:20,982 --> 00:07:23,817
- Oh, no.
- È vivo. Si sta riprendendo.
106
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
La moglie dice
che il figlio li aiuterà a pagare,
107
00:07:26,904 --> 00:07:28,822
ma ben dopo il raccolto.
108
00:07:28,823 --> 00:07:31,325
- Niente soldi per un anno?
- Almeno.
109
00:07:33,453 --> 00:07:37,497
Alle ragazze servono
vestiti, scarpe e libri per la scuola.
110
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Abbiamo già poco mais, farina e fagioli.
111
00:07:40,918 --> 00:07:42,127
E siamo indebitati.
112
00:07:42,128 --> 00:07:44,087
È brutto sfrattare un malato,
113
00:07:44,088 --> 00:07:47,341
ma potremmo riprenderci la proprietà,
venderla ad altri.
114
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Dovrei andare lì di persona.
115
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Il viaggio è costoso
e non posso stare qui da sola.
116
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Devo accettare quel lavoro.
117
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
E Carrie?
118
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Troverò qualcuno che stia con lei.
O la porterò con me.
119
00:08:12,825 --> 00:08:14,951
La città cresce a vista d'occhio.
120
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Serviranno bravi falegnami
prima della neve.
121
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Eli non fa che parlare di quella ferrovia.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Ci sarà lavoro.
123
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Qualcosa troveremo.
124
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
Sogna in grande.
125
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
Ai vostri posti. Pronti…
126
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
via!
127
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- Dai!
- Forza!
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
Hanno vinto!
129
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Brave!
130
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Bene. Andiamo.
131
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
- Brave, ragazze.
- Forza!
132
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Dovevi essere un buon padre.
133
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Ci ho provato.
134
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
Sono state fortunate ad averti.
135
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Ok, basta smancerie.
136
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
Devo fare il giudice a una gara di fionda.
137
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Tirate contemporaneamente.
138
00:09:47,044 --> 00:09:49,713
No, insieme. State tirando separatamente.
139
00:09:49,714 --> 00:09:52,883
Bene. Ora fermi a sinistra. E a destra…
140
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Va bene. È…
141
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Che giornata spettacolare.
142
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
Ho avuto una bella idea, vero?
143
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Sì.
144
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Ho sentito che Mary è la rivale di Romanzy
nel componimento.
145
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
Non mi ha detto nulla,
ma si esercita da settimane.
146
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
Che vinca la migliore.
147
00:10:13,321 --> 00:10:15,572
Pensavo… Mi manca tanto insegnare.
148
00:10:15,573 --> 00:10:19,284
Più in alto a destra. Esatto, così. Fermi.
149
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Perfetto.
150
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Scusa, dicevi?
151
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Accetto il posto da insegnante,
quando inizia la scuola.
152
00:10:28,628 --> 00:10:31,087
Caroline, abbiamo già un'insegnante.
153
00:10:31,088 --> 00:10:33,506
Una giovane donna. La conosce Margaret.
154
00:10:33,507 --> 00:10:37,637
Ha due anni di esperienza
e ottime referenze.
155
00:10:39,680 --> 00:10:42,182
L'insegnamento è per donne non sposate.
156
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
Sono le regole. Non le ho fatte io.
157
00:10:44,644 --> 00:10:47,937
Tu hai la bambina e la tua famiglia.
158
00:10:47,938 --> 00:10:49,189
E converrai con me
159
00:10:49,190 --> 00:10:53,735
che questa città ha estremo bisogno
di giovani e di volti nuovi.
160
00:10:53,736 --> 00:10:54,737
Certo.
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Inoltre, ho un'altra proposta per te.
162
00:11:00,660 --> 00:11:04,872
Quando arriverà la ferrovia,
io dovrò accogliere i nuovi arrivati.
163
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli vuole candidarsi come sindaco.
164
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
È un segreto. Non dirlo a nessuno.
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Sarò molto impegnata,
166
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
quindi non avrò tempo
per la Società delle Donne.
167
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Vorrei affidarla a te.
168
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Io sarei ancora la direttrice,
ma tu gestiresti il quotidiano.
169
00:11:24,433 --> 00:11:26,060
Le donne ti ammirano.
170
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Sono lusingata.
171
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Ma mi serve un lavoro retribuito.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Oh, non sapevo.
173
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Ti lascio alla tua giornata.
174
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
La locanda Judson vuole ampliare
il ristorante e il forno.
175
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Cercheranno un'ottima cuoca.
176
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Posso raccomandarti, se ti interessa.
177
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Sì, grazie.
178
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
E mi farai sapere
per la Società delle Donne?
179
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Vuoi una donna che lavora
a capo della tua società?
180
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
Siamo tutte donne che lavorano, no?
181
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Mi chiedevo,
ora che il trattato è stato firmato,
182
00:12:21,449 --> 00:12:23,367
se ci sarà lavoro alla ferrovia.
183
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Se sì,
184
00:12:26,454 --> 00:12:28,706
avrei piacere in una tua buona parola.
185
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Di certo ci sarà lavoro.
186
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
E sarò felice di raccomandarti
come caposquadra.
187
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Uno come te ci sarà utile.
188
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Grazie.
189
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Certo, ci vorrà del tempo
perché la ferrovia arrivi a Independence,
190
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
ma c'è molto lavoro sulle altre linee.
191
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Forse in Nebraska,
ma soprattutto in Colorado.
192
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Non voglio allontanarmi dalla famiglia.
193
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Sarebbe solo per un anno o giù di lì.
194
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
Immagino tu abbia
grandi idee per quella terra.
195
00:13:03,365 --> 00:13:04,574
Sì.
196
00:13:04,575 --> 00:13:05,618
Pensaci.
197
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Ora devo andare dalle mie figlie.
198
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Hanno un talento per cacciarsi nei guai.
L'hanno preso da Jemma, non da me.
199
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
Sono lieta di annunciare
che il primo premio
200
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
per l'eccellente progetto,
scelta dei colori e ricamo va a…
201
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
202
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Grazie.
- Complimenti.
203
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Un lavoro magnifico. Complimenti.
204
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Congratulazioni.
205
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Grazie. Hai vinto qualcosa anche tu?
206
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Per i biscotti allo zenzero.
Non c'era molta concorrenza.
207
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Non ho visto Caleb.
208
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Stamattina era un po' giù.
209
00:14:08,597 --> 00:14:09,974
Non mi ha detto perché.
210
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Puoi cercarlo e tirarlo su?
211
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Grazie, signore.
212
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Ciao.
213
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Dott. Tann, bentornato.
214
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Speravo di poter parlare con te.
- Devo andare.
215
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
Non mi serve compagnia. Grazie.
216
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
- Sono stato a Filadelfia.
- Spero sia stato un bel viaggio.
217
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Emily, vorrei spiegarti.
- Non serve. Ho capito.
218
00:14:48,095 --> 00:14:51,098
Ho inviato le carte del divorzio
subito dopo Natale.
219
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
Mia moglie non le firmava.
220
00:14:56,604 --> 00:14:57,521
Capisco.
221
00:14:59,690 --> 00:15:01,483
Quando hai chiesto del futuro,
222
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
ho capito di dover risolvere subito.
223
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
E l'ho fatto.
224
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Buona giornata.
225
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Ne vuoi un po'?
226
00:15:24,214 --> 00:15:26,800
Ho strappato l'ultimo al vecchio Spencer.
227
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Tranquillo, tanto è senza denti.
228
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Su col morale.
229
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
È la Festa dei Fondatori.
Due anni di Independence.
230
00:15:39,980 --> 00:15:44,360
Sam Parker dice che, giorni fa,
sono arrivati dei giovani per lavorare.
231
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
A metà prezzo.
232
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Metà?
233
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
Sanno almeno usare un martello?
234
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Ha importanza?
235
00:15:57,289 --> 00:16:00,167
La coppia che ha comprato
la nostra terra non può pagare.
236
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Pensavo di lavorare
nei cantieri in autunno, ma…
237
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Non so venirne fuori.
238
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Ho un lavoretto.
Recuperare i capi dispersi di una mandria.
239
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Possiamo dividerlo.
240
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Avresti una mucca da latte gratis.
241
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
I vitelli faticano a tenere il passo.
242
00:16:25,401 --> 00:16:27,611
Le ragazze avrebbero il burro fresco.
243
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Sei molto generoso.
- No, è puro egoismo.
244
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Se te ne vai,
non mi aiuti a costruire la casa.
245
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Una casa?
- La questione della terra è risolta.
246
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
Ho pensato
247
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
fosse ora di sistemarmi.
248
00:16:48,257 --> 00:16:50,883
Non badare alla manodopera a basso costo.
249
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Al primo vento forte,
la gente vorrà un lavoro ben fatto.
250
00:16:57,725 --> 00:17:00,310
Partecipiamo alla gara di spaccalegna?
251
00:17:00,811 --> 00:17:02,354
Mostriamo loro chi siamo.
252
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Ciao, Laura. Chi è la tua amica?
253
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
È Aquila Buona.
254
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Aquila Buona, loro sono Edith e Romanzy.
255
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Perché non vieni più a giocare con noi?
- Siete state cattive con Caleb.
256
00:17:20,456 --> 00:17:24,418
Hai imparato a leggere?
O a scuola starai con i bambini piccoli?
257
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
So leggere.
258
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
La prossima concorrente si faccia avanti.
259
00:17:46,565 --> 00:17:50,486
Quindi mentivi quando dicevi
di saper colpire i conigli da lontano.
260
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Ho vinto la gara di ricamo.
261
00:18:25,979 --> 00:18:28,065
Dovevi vedere la faccia di Romanzy.
262
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Congratulazioni.
263
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Va tutto bene?
264
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Hai una lettera.
265
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
È di mia madre.
266
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Tua madre?
267
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Dopo Natale, Emily ha messo annunci
sui giornali del Paese.
268
00:18:51,713 --> 00:18:54,216
Mia madre l'ha visto e mi ha scritto.
269
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Dice che non sapeva che fine avessi fatto.
270
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Ora vive a Cincinnati
e vuole che torni a casa.
271
00:19:04,309 --> 00:19:06,311
Vederla è il mio grande desiderio.
272
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Ma se Emily si arrabbiasse
perché me ne vado?
273
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Emily non si arrabbierà.
274
00:19:13,235 --> 00:19:14,444
Le mancherai.
275
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Ma non si arrabbierà.
276
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
E tu?
277
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
La famiglia è tutto.
278
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Devi averla anche tu.
279
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Ma mancherai anche a me.
280
00:19:45,559 --> 00:19:48,979
"Independence" significa indipendenza.
Cioè libertà e autosufficienza.
281
00:19:49,563 --> 00:19:52,607
E la città di Independence
incarna questi valori.
282
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Non voglio andare a scuola,
l'anno prossimo.
283
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Lasciale perdere.
284
00:19:57,279 --> 00:19:59,864
Ci siederemo insieme
e nessuno ci disturberà.
285
00:19:59,865 --> 00:20:01,365
Siamo più sveglie.
286
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Non sai nemmeno se resterai.
287
00:20:05,829 --> 00:20:07,748
Forse l'anno prossimo sarò sola.
288
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Hai tua sorella. Non sarai mai sola.
289
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Hai ragione.
290
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…per altre persone affini.
291
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Il suo duro lavoro ha pagato.
292
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
La nostra città è ormai qualcosa di più.
293
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
È casa.
294
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Prima.
295
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Complimenti, Romanzy James.
296
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Ultima, ma non per importanza,
Mary Ingalls.
297
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Sig.na Ingalls?
298
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Vai tu.
- Sig.na Ingalls?
299
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- No. Mary è quella intelligente.
- Ultima possibilità.
300
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Lo sei anche tu.
301
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Allora la gara si conclude qui.
302
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Aspettate!
303
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
Sono la sig.na Ingalls.
304
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
305
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
prende il nome da uno stile di vita.
306
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
È un nome strano
per una città come questa.
307
00:21:50,100 --> 00:21:51,643
La prateria è enorme
308
00:21:52,436 --> 00:21:53,979
e noi siamo piccolissimi.
309
00:21:56,023 --> 00:21:57,232
La verità è…
310
00:21:58,775 --> 00:22:00,986
che qui nessuno può farcela da solo.
311
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Abbiamo bisogno di aiuto
312
00:22:05,324 --> 00:22:07,284
quando ci serve un posto dove vivere,
313
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
quando ci ammaliamo
314
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
e quando ci sentiamo soli.
315
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence non è solo indipendenza,
316
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
libertà, autonomia o cose del genere.
317
00:22:21,882 --> 00:22:24,176
È un luogo in cui ritrovarsi,
318
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
in cui scoprire chi siamo davvero.
319
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence è poter conoscere
persone che sono qui da molto tempo
320
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
e persone appena arrivate,
321
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
persone diverse
da tutte quelle conosciute prima,
322
00:22:39,524 --> 00:22:41,735
o persone che sono come una famiglia.
323
00:22:44,613 --> 00:22:48,700
Independence non è un luogo.
324
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
È un'idea.
325
00:22:51,119 --> 00:22:53,955
È la gente che ci portiamo nel cuore.
326
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Brava, Laura!
327
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Brava, Laura!
328
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Sì!
329
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Brava!
330
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Bellissimo discorso!
331
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura!
332
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura!
333
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Brava!
334
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Bravissima, Laura.
335
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Un discorso magnifico.
336
00:23:28,532 --> 00:23:31,201
E il primo premio va a…
337
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
338
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Complimenti!
- Brava!
339
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Brava!
340
00:23:48,677 --> 00:23:49,678
Grazie.
341
00:23:53,890 --> 00:23:54,850
È solo l'inizio.
342
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Non importa.
343
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
È stato il discorso migliore.
344
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
E il più sincero.
345
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Che ne dici di un po' di musica?
346
00:24:22,836 --> 00:24:23,837
Così.
347
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Sì!
348
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Di qua.
349
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Che ti frulla per la testa?
350
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
Hai mai pensato di sistemarti di nuovo?
351
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Ho già provato a sistemarmi.
352
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Non fa per me.
353
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
Ho capito che do il meglio di me
se faccio parte di una famiglia.
354
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
Vorrei potertela dare.
355
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Possiamo parlare?
356
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Abbiamo ballato,
ma non per questo ho qualcosa da dirti.
357
00:26:45,604 --> 00:26:48,898
- Hai ogni diritto di essere arrabbiata.
- Concordo.
358
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Mi sono sentita stupida.
359
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Mi dispiace.
- Perché non me l'hai detto?
360
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Non lo so. Mi hai colto di sorpresa.
361
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
Non pensavo di innamorarmi di nuovo.
362
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Mentre ero via,
ho pensato a te ogni momento.
363
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
E voglio che tu faccia parte
del mio futuro…
364
00:27:20,930 --> 00:27:22,223
se mi vuoi ancora.
365
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Forse possiamo…
366
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
fare un altro ballo, per ora.
367
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Ricordo la prima volta
che ti vidi ballare.
368
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Arrivasti con un carretto di libri
alla lezione di danza.
369
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Ti offristi di mostrarmi la biblioteca.
370
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Volevo quel libro di Jane Austen.
371
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Dai. Ero affascinante.
- Tu ne eri convinto.
372
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Non sapevamo cosa ci aspettava.
373
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
Amore.
374
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Guerra.
375
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Lutto.
376
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Promessa.
- Tutti ci sembrava possibile.
377
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Cercavamo un nuovo modo di vivere.
- Non è come lo immaginavo.
378
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Non lo è mai.
379
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Voglio riprovarci.
380
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Ricominciare.
381
00:28:46,975 --> 00:28:48,810
Voglio sentire quella promessa,
382
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
quella possibilità.
383
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Hai ragione.
384
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Lei sarà sempre con noi.
385
00:29:05,034 --> 00:29:06,453
Ovunque andremo.
386
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Parlerò con Louis della fattoria.
387
00:29:48,203 --> 00:29:50,287
Ciao. Sei contenta.
388
00:29:50,288 --> 00:29:51,372
Sì.
389
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Balliamo?
390
00:29:57,086 --> 00:29:58,463
Staremo noi con Carrie.
391
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
Oggi non è andata come speravamo.
392
00:30:15,230 --> 00:30:16,898
Non va mai come sperato, no?
393
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
So che ce la faremo.
394
00:30:26,574 --> 00:30:27,742
Come sempre.
395
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Cos'hai fatto?
396
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
Che cos'hai fatto? Ci hai rovinati!
397
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Cosa credi di fare? Non andartene così.
398
00:31:03,486 --> 00:31:04,404
Ehi!
399
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Torno subito.
400
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Non osare andartene, James.
401
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Ehi! Non andartene così, James.
402
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Ho detto non qui, Kind.
403
00:31:14,622 --> 00:31:17,457
Pagare? Ho pagato col mio sudore.
404
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Lascialo stare, Russell!
405
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Ehi.
406
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
È una serpe.
407
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Ci ha attirati qui,
e ora ci cacciano dalle nostre case.
408
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Avanti! Diglielo, James.
409
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Ora che l'accordo con gli Osage è firmato,
410
00:31:31,097 --> 00:31:33,515
il governo ci caccia dalle nostre terre
411
00:31:33,516 --> 00:31:35,726
se non paghiamo entro due settimane.
412
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Che vuoi dire?
- L'Homestead Act qui non vale.
413
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Dopo aver comprato la terra dagli Osage,
il governo vuole trarne profitto.
414
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Eli e la sua ferrovia ci hanno ingannati
e ora ci tocca pagare!
415
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Non sono stato io.
416
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Quanto vogliono?
417
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Tre dollari e 70 a ettaro.
418
00:31:58,249 --> 00:31:59,918
Il giusto valore di mercato.
419
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
E se non li ho?
420
00:32:03,671 --> 00:32:07,382
Gli sceriffi faranno in modo
che chi non paga venga cacciato,
421
00:32:07,383 --> 00:32:08,342
come gli indiani.
422
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Il progresso non è mai
senza intoppi e ferite.
423
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Al diavolo te e il tuo progresso.
424
00:32:24,108 --> 00:32:26,486
Posso farti avere
un prestito dalla ferrovia.
425
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Con lo stipendio da caposquadra
potrai restituirlo
426
00:32:30,823 --> 00:32:32,909
e persino raddoppiare la tua terra.
427
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Sarebbe solo per un anno…
428
00:32:37,330 --> 00:32:38,289
forse due.
429
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Che ne dici?
430
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
Quanto hai sentito?
431
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Abbastanza.
432
00:33:20,790 --> 00:33:22,625
Quanto ci frutterà il raccolto?
433
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Non lo so.
434
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
Basterà per quattro ettari.
435
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Potremmo vendere dei mobili,
436
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
l'orologio da taschino,
i pettini, il violino.
437
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Con i nostri lavori,
potremmo superare l'inverno.
438
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Oppure posso accettare
il lavoro da caposquadra.
439
00:33:52,488 --> 00:33:54,824
Non siamo venuti fin qui per separarci.
440
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Che succede?
441
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Un incendio nei campi.
442
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Che bruci tutto.
443
00:34:35,865 --> 00:34:38,242
Che la città di Eli si riduca in cenere.
444
00:34:38,785 --> 00:34:40,036
È ciò che si merita.
445
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
Al fuoco!
446
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Eli, vai.
447
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Tieni.
448
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Prendi. Stai attento.
449
00:35:13,736 --> 00:35:16,114
Dobbiamo scavare una fascia tagliafuoco!
450
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Veloci! Linea dritta!
451
00:35:33,756 --> 00:35:37,510
Scavate!
452
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Lo spegneranno.
453
00:36:03,911 --> 00:36:05,537
E se non ci riescono?
454
00:36:05,538 --> 00:36:07,205
Andremo al torrente.
455
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Gli uccelli, i conigli e i serpenti
andrebbero lì.
456
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Allora correremo lì anche noi.
457
00:36:25,266 --> 00:36:27,977
Concediamoci una pausa
Dai piaceri della vita
458
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
E contiamo le sue tante lacrime
459
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Nel condividere il dolore con i poveri
460
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Un canto per sempre riecheggerà
Nelle nostre orecchie
461
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, tempi duri, non tornate mai più
462
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
È il canto, il sospiro degli stremati
463
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Tempi duri, non tornate mai più
464
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Molti giorni avete indugiato
Alla porta della mia capanna
465
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, tempi duri, non tornate mai più
466
00:37:11,729 --> 00:37:12,980
Non funziona!
467
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Dobbiamo ritirarci!
468
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
No!
469
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Continuiamo a lottare!
470
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Nessuno morirà per la tua città, Eli!
471
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- Indietro!
- Ritirata!
472
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- Indietro!
- Indietro!
473
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Ritirata!
474
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Tutti indietro!
475
00:38:01,112 --> 00:38:02,113
Forza!
476
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Via da qui!
477
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
Il vento sta cambiando.
478
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Sta cambiando!
479
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Finalmente è finita.
480
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Mamma, sapevo che ti avrei rivista.
481
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Terribile.
482
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
È stato terribile.
483
00:39:46,342 --> 00:39:47,343
Ehi.
484
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Va tutto bene.
485
00:39:54,558 --> 00:39:55,434
Siamo salvi.
486
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Andiamo a casa.
487
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Fermi.
488
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack!
489
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Vieni qui. Jack!
490
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Vediamo i danni.
491
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Jack!
492
00:41:01,584 --> 00:41:03,294
Non basta per farcela.
493
00:41:04,712 --> 00:41:05,713
No.
494
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
Dove andremo?
495
00:41:13,012 --> 00:41:14,680
Torneremo nei Grandi Boschi?
496
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
È ciò che vuoi?
497
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
Mi piace come siamo qui.
498
00:41:31,447 --> 00:41:34,700
Siamo venuti qui per migliorarci
e ci siamo riusciti.
499
00:41:36,744 --> 00:41:38,162
Possiamo farlo di nuovo.
500
00:41:40,789 --> 00:41:41,957
Andiamo avanti.
501
00:41:44,543 --> 00:41:45,544
Avanti dove?
502
00:41:51,175 --> 00:41:53,093
Purtroppo, non possiamo restare.
503
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Cosa vuoi dire?
504
00:41:58,599 --> 00:41:59,600
Mi dispiace.
505
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, dagli i soldi.
506
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Potete usare questi
per saldare il debito al negozio.
507
00:42:20,204 --> 00:42:23,499
Speravamo di vincere di più,
ma possiamo trovare lavoro.
508
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Non è quello il problema.
509
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Teneteli voi.
510
00:42:39,098 --> 00:42:40,015
Li avete vinti.
511
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Vieni qui.
512
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
Dicevi che era per sempre.
513
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
E ci credevo davvero.
514
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Quando immagino il futuro,
515
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
quando sogno come saremo,
516
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
vedo sempre lo scenario migliore.
517
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Hai speranza.
518
00:43:50,669 --> 00:43:51,920
Sì.
519
00:43:55,883 --> 00:43:57,551
Ma a volte non basta.
520
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
Mi dispiace, piccoletta.
521
00:44:25,120 --> 00:44:27,373
Avrei dovuto fare tutto diversamente.
522
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
La speranza è tutto.
523
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
È l'unica cosa.
524
00:44:46,308 --> 00:44:47,810
Non smettere di sperare.
525
00:44:50,396 --> 00:44:52,272
Di credere in noi.
526
00:44:55,192 --> 00:44:56,193
Non lo farò.
527
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
Stavolta verrà qualcuno a salutarci?
528
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Faremo in modo di sì.
529
00:45:20,759 --> 00:45:21,760
Mio Dio.
530
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- No.
- No? Non dirlo ad alta voce.
531
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Sceglieremo una data.
- No.
532
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Esatto. È rimasto lì.
533
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Dov'è il sig. Edwards?
534
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Vedrai che arriverà.
535
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
È troppo.
536
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Varrà tre o quattro volte
quello che mi dovete.
537
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
Non possiamo portare via tutto.
538
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Queste non resteranno a lungo in vetrina.
539
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Fammi almeno pagare l'aratro.
540
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Consideralo un regalo di nozze anticipato,
quando succederà.
541
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Così.
542
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Vai!
543
00:46:26,158 --> 00:46:27,159
Continua.
544
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Sì!
545
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Quando partite?
546
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
La prossima settimana.
547
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
Voi?
548
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Domattina.
549
00:46:47,846 --> 00:46:49,640
Grazie per la tua benevolenza.
550
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
Spero che ci rivedremo.
551
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Non dimenticarmi.
552
00:47:18,752 --> 00:47:19,753
Mai.
553
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Sto cercando di fotografare con la mente.
554
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Anch'io.
555
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Mi scriverai?
556
00:48:06,800 --> 00:48:09,011
Mi piace come vedi il mondo.
557
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Lo farò ogni settimana.
558
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
E io ti risponderò.
559
00:48:13,515 --> 00:48:16,476
Avremo così tante lettere
da poterci fare un libro.
560
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Porterò un pezzo di te nel mio cuore.
561
00:48:37,539 --> 00:48:38,540
Andiamo.
562
00:48:41,960 --> 00:48:44,463
Il primo ad accoglierci
e l'ultimo a salutarci.
563
00:48:45,297 --> 00:48:46,339
Grazie di tutto.
564
00:48:46,340 --> 00:48:49,843
Abbi cura di te, Charles,
e della tua famiglia.
565
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
E stai lontano dalle rapide.
566
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Non ce la faceva a dirvi addio.
567
00:49:02,522 --> 00:49:04,524
Ma vuole tanto bene a entrambe.
568
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Ringrazialo tanto
569
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
per aver trovato Babbo Natale
nella prateria…
570
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
e per essere mio amico.
571
00:49:21,083 --> 00:49:22,084
Lo farò.
572
00:50:09,006 --> 00:50:11,383
I conigli si divertiranno
a mangiare il giardino.
573
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Chi verrà ad abitare qui?
574
00:50:18,098 --> 00:50:20,726
Forse una nuova famiglia,
con i suoi ricordi.
575
00:50:23,311 --> 00:50:25,397
O un Osage che decide di restare.
576
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
O forse solo i fiori e il cielo
577
00:50:33,113 --> 00:50:34,156
e i conigli.
578
00:50:49,296 --> 00:50:53,716
C'è una terra felice, lontano, lontano
579
00:50:53,717 --> 00:50:57,512
Dove i santi risplendono
Luminosi come il giorno
580
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Oh, sento gli angeli cantare
Gloria al Signore, nostro Re
581
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Che la preghiera risuoni forte
Lode, lode per sempre
582
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Venite nella terra felice
Su, venite
583
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Perché dubitate?
Perché ancora temporeggiate?
584
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Oh, saremo felici
Quando liberi dal peccato e dal dolore
585
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Signore, vivremo con te
Beati per sempre
586
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, vieni qui!
587
00:51:30,045 --> 00:51:32,255
Papà, fermati.
588
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, torna qui!
589
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack!
590
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Jack!
591
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Sig. Edwards?
592
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
È il sig. Edwards!
593
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Mi unirei a voi, se non disturbo.
594
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
La cugina di mia moglie vive in Minnesota.
595
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
La città è Walnut Grove.
Il marito ha un negozio.
596
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Terra buona e persone gentili.
597
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Che ne dite, ragazze?
- Sì.
598
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Facci strada.
599
00:52:27,310 --> 00:52:28,311
Va bene.
600
00:52:29,437 --> 00:52:30,438
Andiamo.
601
00:54:29,557 --> 00:54:33,770
Sottotitoli: Liana Rimorini