1 00:00:10,093 --> 00:00:11,928 Tre, due, uno. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,355 - No, lo faccio io! - No, io. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 Questa corsa era più veloce. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 Basterà per vincere? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,243 Dipende contro chi. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 Quanto devono alla sig.na Henderson? 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,084 - Sei dollari? - Sei dollari e 30 centesimi. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,670 Io vinco la gara di fionda e il lancio dell'anello. 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,172 Sono dieci centesimi. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Tu vincerai il ricamo e il componimento. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Quello vale un dollaro intero. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Ripagheremo almeno una parte del debito. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Non devono capire che lo sappiamo. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Vinceremo e faremo loro una sorpresa. - Va bene. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - Ammiravi di nuovo il mais? - Sì. 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,453 L'anno prossimo ne semineremo il doppio e compreremo una mucca da latte. 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 E costruiremo una casa più grande. 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 Con le camere. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 La rata arriverà presto. 20 00:01:32,425 --> 00:01:33,842 Il mais sarà pronto. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,596 Mi darò alla caccia e alla cattura e venderemo le pelli. 22 00:01:37,347 --> 00:01:38,431 Sogna in grande. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Lo farò quando la rata arriverà puntuale ogni mese. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,608 - Vi piacerebbe una casa più grande? - Sì. 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,943 Con un soppalco. 26 00:01:50,944 --> 00:01:54,739 - E una libreria per i nostri tesori. - E un salotto. E la stufa. 27 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Avere le idee chiare non guasta. 28 00:01:57,867 --> 00:01:59,952 Sognate in grande e fate un piano. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Io ora sogno solo la Festa dei Fondatori. 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Il piano è mangiare popcorn e ballare. 31 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Ottimo piano. 32 00:02:08,753 --> 00:02:09,671 Voglio ballare. 33 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 LA CASA NELLA PRATERIA 34 00:02:32,694 --> 00:02:37,614 Independence è una città che prende il nome da uno stile di vita. 35 00:02:37,615 --> 00:02:41,910 Le famiglie arrivate qui cercavano la libertà 36 00:02:41,911 --> 00:02:44,205 e un nuovo inizio in un posto nuovo. 37 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Preferisco la tua crostata. 38 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 Non sapevo che sapessi suonare. 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Anni di studio. 40 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Qui vado matto per le canzoni nuove. Richieste? 41 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 C'è una riffa, con popcorn e limonata. Dai, venite! 42 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 E io che sognavo una giornata in famiglia. 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 È dura competere con la limonata. 44 00:03:08,396 --> 00:03:11,065 Non hai tutti i torti. Che piacere vedervi. 45 00:03:13,359 --> 00:03:16,905 - Gli Osage partiranno tra pochi giorni. - La maggior parte, sì. 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Anche voi? 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,994 - Non abbiamo deciso. - No. 48 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 A settembre inizierà la scuola. 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Per fortuna. Le ragazze sono stufe delle mie lezioni. 50 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Pensavo che insegnassi tu. - Non lo so. Ho molto da fare. 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Signore e signori di Independence, 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 posso avere la vostra attenzione? 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,604 Permettetemi di essere il primo ad augurare a tutti voi… 54 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 una felice Festa dei Fondatori! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Vai, Scott! 56 00:04:12,043 --> 00:04:15,087 Lancio degli anelli e corsa a tre gambe sono in contemporanea. 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,632 {\an8}- Non puoi fare entrambe le gare. - Lancio io gli anelli. 58 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 {\an8}Se vinco, vi do il premio. 59 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Gliel'hai detto? - Non dirà niente. 60 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - Non ci serve aiuto. - Sì, invece. 61 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Se restiamo, mi insegnerai a fare le corone di fiori. 62 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 E saremo pari. 63 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Va bene. 64 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Papà dice di sognare in grande e poi fare un piano. 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Allora facciamolo. 66 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 E nessuno sa dove sia andato? 67 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 Ha chiesto al dott. Blake di Elk City di prendere i suoi pazienti 68 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 {\an8}e poi è sparito nel nulla. 69 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 {\an8}Non si è più fatto sentire. 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 {\an8}Forse è tornato dalla moglie. 71 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 {\an8}- Perché mai… - O è andato a divorziare. 72 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 È 50 e 50. Almeno ora lo sai. 73 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 Cosa so? So solo che non è stato sincero. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Io non mi arrenderei. Non ancora. 75 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Da quando in qua sei ottimista? 76 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 Non sono ottimista. 77 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Ma so riconoscere una donna innamorata. - Chi ha parlato d'amore? 78 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 Oh, è quasi finita. 79 00:05:29,037 --> 00:05:31,496 Ti va di andare a sparare al barile? 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Io sto sempre meglio quando sparo a qualcosa. 81 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 No, grazie. 82 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Che romantico. 83 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 Posso rubartela? 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Andate. Qui finisco io. 85 00:05:47,722 --> 00:05:50,683 - Perché dirgli che non abbiamo deciso? - Perché è così. 86 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Dicevi di non voler lasciare la vita costruita qui. 87 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 Cos'è cambiato? 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 Alla firma, ho avuto un ruolo di peso. 89 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 Vorrei continuare a tradurre, negoziare, pensare al nostro futuro. 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Tuo padre non vorrebbe. Avete sacrificato tanto per la casa. 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Non mi interessa. 92 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Prima c'era incertezza, ma ora hanno firmato. 93 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 Temo che non saremmo i benvenuti. Né al sicuro. 94 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - Sulla nostra terra? - Non la vedranno così. 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,922 Louis comprerà casa e fattoria. 96 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 Forse ricominciare sarà meglio per tutti noi. 97 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Tutti noi. 98 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Quindi vuoi lasciare qui Julia. 99 00:06:41,067 --> 00:06:42,819 Lei sarà sempre con noi. 100 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Felice Festa dei Fondatori a tutti. - Auguri. 101 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Non dovevano arrivare i soldi? - Mi ha scritto mio padre. 102 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Ha scritto "Carrie" sulla Bibbia. 103 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Cosa c'è? 104 00:07:18,980 --> 00:07:20,981 Gustafson ha avuto un ictus. 105 00:07:20,982 --> 00:07:23,817 - Oh, no. - È vivo. Si sta riprendendo. 106 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 La moglie dice che il figlio li aiuterà a pagare, 107 00:07:26,904 --> 00:07:28,822 ma ben dopo il raccolto. 108 00:07:28,823 --> 00:07:31,325 - Niente soldi per un anno? - Almeno. 109 00:07:33,453 --> 00:07:37,497 Alle ragazze servono vestiti, scarpe e libri per la scuola. 110 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 Abbiamo già poco mais, farina e fagioli. 111 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 E siamo indebitati. 112 00:07:42,128 --> 00:07:44,087 È brutto sfrattare un malato, 113 00:07:44,088 --> 00:07:47,341 ma potremmo riprenderci la proprietà, venderla ad altri. 114 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Dovrei andare lì di persona. 115 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Il viaggio è costoso e non posso stare qui da sola. 116 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Devo accettare quel lavoro. 117 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 E Carrie? 118 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Troverò qualcuno che stia con lei. O la porterò con me. 119 00:08:12,825 --> 00:08:14,951 La città cresce a vista d'occhio. 120 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Serviranno bravi falegnami prima della neve. 121 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Eli non fa che parlare di quella ferrovia. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Ci sarà lavoro. 123 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Qualcosa troveremo. 124 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 Sogna in grande. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 Ai vostri posti. Pronti… 126 00:08:48,653 --> 00:08:49,487 via! 127 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - Dai! - Forza! 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 Hanno vinto! 129 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 Brave! 130 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Bene. Andiamo. 131 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 - Brave, ragazze. - Forza! 132 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Dovevi essere un buon padre. 133 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 Ci ho provato. 134 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 Sono state fortunate ad averti. 135 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Ok, basta smancerie. 136 00:09:33,698 --> 00:09:36,200 Devo fare il giudice a una gara di fionda. 137 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Tirate contemporaneamente. 138 00:09:47,044 --> 00:09:49,713 No, insieme. State tirando separatamente. 139 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 Bene. Ora fermi a sinistra. E a destra… 140 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Va bene. È… 141 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Che giornata spettacolare. 142 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 Ho avuto una bella idea, vero? 143 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Sì. 144 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Ho sentito che Mary è la rivale di Romanzy nel componimento. 145 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 Non mi ha detto nulla, ma si esercita da settimane. 146 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Che vinca la migliore. 147 00:10:13,321 --> 00:10:15,572 Pensavo… Mi manca tanto insegnare. 148 00:10:15,573 --> 00:10:19,284 Più in alto a destra. Esatto, così. Fermi. 149 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 Perfetto. 150 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Scusa, dicevi? 151 00:10:24,832 --> 00:10:28,127 Accetto il posto da insegnante, quando inizia la scuola. 152 00:10:28,628 --> 00:10:31,087 Caroline, abbiamo già un'insegnante. 153 00:10:31,088 --> 00:10:33,506 Una giovane donna. La conosce Margaret. 154 00:10:33,507 --> 00:10:37,637 Ha due anni di esperienza e ottime referenze. 155 00:10:39,680 --> 00:10:42,182 L'insegnamento è per donne non sposate. 156 00:10:42,183 --> 00:10:44,643 Sono le regole. Non le ho fatte io. 157 00:10:44,644 --> 00:10:47,937 Tu hai la bambina e la tua famiglia. 158 00:10:47,938 --> 00:10:49,189 E converrai con me 159 00:10:49,190 --> 00:10:53,735 che questa città ha estremo bisogno di giovani e di volti nuovi. 160 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 Certo. 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Inoltre, ho un'altra proposta per te. 162 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 Quando arriverà la ferrovia, io dovrò accogliere i nuovi arrivati. 163 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli vuole candidarsi come sindaco. 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 È un segreto. Non dirlo a nessuno. 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Sarò molto impegnata, 166 00:11:12,296 --> 00:11:15,299 quindi non avrò tempo per la Società delle Donne. 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Vorrei affidarla a te. 168 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Io sarei ancora la direttrice, ma tu gestiresti il quotidiano. 169 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 Le donne ti ammirano. 170 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Sono lusingata. 171 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Ma mi serve un lavoro retribuito. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Oh, non sapevo. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Ti lascio alla tua giornata. 174 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 La locanda Judson vuole ampliare il ristorante e il forno. 175 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Cercheranno un'ottima cuoca. 176 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Posso raccomandarti, se ti interessa. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Sì, grazie. 178 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 E mi farai sapere per la Società delle Donne? 179 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Vuoi una donna che lavora a capo della tua società? 180 00:12:07,435 --> 00:12:09,520 Siamo tutte donne che lavorano, no? 181 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Mi chiedevo, ora che il trattato è stato firmato, 182 00:12:21,449 --> 00:12:23,367 se ci sarà lavoro alla ferrovia. 183 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Se sì, 184 00:12:26,454 --> 00:12:28,706 avrei piacere in una tua buona parola. 185 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Di certo ci sarà lavoro. 186 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 E sarò felice di raccomandarti come caposquadra. 187 00:12:34,378 --> 00:12:36,088 Uno come te ci sarà utile. 188 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Grazie. 189 00:12:38,340 --> 00:12:42,803 Certo, ci vorrà del tempo perché la ferrovia arrivi a Independence, 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 ma c'è molto lavoro sulle altre linee. 191 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Forse in Nebraska, ma soprattutto in Colorado. 192 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Non voglio allontanarmi dalla famiglia. 193 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Sarebbe solo per un anno o giù di lì. 194 00:13:00,154 --> 00:13:02,865 Immagino tu abbia grandi idee per quella terra. 195 00:13:03,365 --> 00:13:04,574 Sì. 196 00:13:04,575 --> 00:13:05,618 Pensaci. 197 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Ora devo andare dalle mie figlie. 198 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Hanno un talento per cacciarsi nei guai. L'hanno preso da Jemma, non da me. 199 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 Sono lieta di annunciare che il primo premio 200 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 per l'eccellente progetto, scelta dei colori e ricamo va a… 201 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 202 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 - Grazie. - Complimenti. 203 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Un lavoro magnifico. Complimenti. 204 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Congratulazioni. 205 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Grazie. Hai vinto qualcosa anche tu? 206 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Per i biscotti allo zenzero. Non c'era molta concorrenza. 207 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 Non ho visto Caleb. 208 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Stamattina era un po' giù. 209 00:14:08,597 --> 00:14:09,974 Non mi ha detto perché. 210 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Puoi cercarlo e tirarlo su? 211 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Grazie, signore. 212 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Ciao. 213 00:14:31,412 --> 00:14:32,955 Dott. Tann, bentornato. 214 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Speravo di poter parlare con te. - Devo andare. 215 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 Non mi serve compagnia. Grazie. 216 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 - Sono stato a Filadelfia. - Spero sia stato un bel viaggio. 217 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Emily, vorrei spiegarti. - Non serve. Ho capito. 218 00:14:48,095 --> 00:14:51,098 Ho inviato le carte del divorzio subito dopo Natale. 219 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Mia moglie non le firmava. 220 00:14:56,604 --> 00:14:57,521 Capisco. 221 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Quando hai chiesto del futuro, 222 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 ho capito di dover risolvere subito. 223 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 E l'ho fatto. 224 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Buona giornata. 225 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 Ne vuoi un po'? 226 00:15:24,214 --> 00:15:26,800 Ho strappato l'ultimo al vecchio Spencer. 227 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Tranquillo, tanto è senza denti. 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Su col morale. 229 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 È la Festa dei Fondatori. Due anni di Independence. 230 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 Sam Parker dice che, giorni fa, sono arrivati dei giovani per lavorare. 231 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 A metà prezzo. 232 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Metà? 233 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 Sanno almeno usare un martello? 234 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Ha importanza? 235 00:15:57,289 --> 00:16:00,167 La coppia che ha comprato la nostra terra non può pagare. 236 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Pensavo di lavorare nei cantieri in autunno, ma… 237 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 Non so venirne fuori. 238 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Ho un lavoretto. Recuperare i capi dispersi di una mandria. 239 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Possiamo dividerlo. 240 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Avresti una mucca da latte gratis. 241 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 I vitelli faticano a tenere il passo. 242 00:16:25,401 --> 00:16:27,611 Le ragazze avrebbero il burro fresco. 243 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Sei molto generoso. - No, è puro egoismo. 244 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Se te ne vai, non mi aiuti a costruire la casa. 245 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Una casa? - La questione della terra è risolta. 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Ho pensato 247 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 fosse ora di sistemarmi. 248 00:16:48,257 --> 00:16:50,883 Non badare alla manodopera a basso costo. 249 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Al primo vento forte, la gente vorrà un lavoro ben fatto. 250 00:16:57,725 --> 00:17:00,310 Partecipiamo alla gara di spaccalegna? 251 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 Mostriamo loro chi siamo. 252 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Ciao, Laura. Chi è la tua amica? 253 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 È Aquila Buona. 254 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Aquila Buona, loro sono Edith e Romanzy. 255 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Perché non vieni più a giocare con noi? - Siete state cattive con Caleb. 256 00:17:20,456 --> 00:17:24,418 Hai imparato a leggere? O a scuola starai con i bambini piccoli? 257 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 So leggere. 258 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 La prossima concorrente si faccia avanti. 259 00:17:46,565 --> 00:17:50,486 Quindi mentivi quando dicevi di saper colpire i conigli da lontano. 260 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Ho vinto la gara di ricamo. 261 00:18:25,979 --> 00:18:28,065 Dovevi vedere la faccia di Romanzy. 262 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Congratulazioni. 263 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Va tutto bene? 264 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Hai una lettera. 265 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 È di mia madre. 266 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Tua madre? 267 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Dopo Natale, Emily ha messo annunci sui giornali del Paese. 268 00:18:51,713 --> 00:18:54,216 Mia madre l'ha visto e mi ha scritto. 269 00:18:54,716 --> 00:18:57,552 Dice che non sapeva che fine avessi fatto. 270 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 Ora vive a Cincinnati e vuole che torni a casa. 271 00:19:04,309 --> 00:19:06,311 Vederla è il mio grande desiderio. 272 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Ma se Emily si arrabbiasse perché me ne vado? 273 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Emily non si arrabbierà. 274 00:19:13,235 --> 00:19:14,444 Le mancherai. 275 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Ma non si arrabbierà. 276 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 E tu? 277 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 La famiglia è tutto. 278 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Devi averla anche tu. 279 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Ma mancherai anche a me. 280 00:19:45,559 --> 00:19:48,979 "Independence" significa indipendenza. Cioè libertà e autosufficienza. 281 00:19:49,563 --> 00:19:52,607 E la città di Independence incarna questi valori. 282 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Non voglio andare a scuola, l'anno prossimo. 283 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Lasciale perdere. 284 00:19:57,279 --> 00:19:59,864 Ci siederemo insieme e nessuno ci disturberà. 285 00:19:59,865 --> 00:20:01,365 Siamo più sveglie. 286 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Non sai nemmeno se resterai. 287 00:20:05,829 --> 00:20:07,748 Forse l'anno prossimo sarò sola. 288 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Hai tua sorella. Non sarai mai sola. 289 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Hai ragione. 290 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …per altre persone affini. 291 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Il suo duro lavoro ha pagato. 292 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 La nostra città è ormai qualcosa di più. 293 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 È casa. 294 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Prima. 295 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Complimenti, Romanzy James. 296 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Ultima, ma non per importanza, Mary Ingalls. 297 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Sig.na Ingalls? 298 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Vai tu. - Sig.na Ingalls? 299 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - No. Mary è quella intelligente. - Ultima possibilità. 300 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Lo sei anche tu. 301 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Allora la gara si conclude qui. 302 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Aspettate! 303 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 Sono la sig.na Ingalls. 304 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 305 00:21:34,876 --> 00:21:37,421 prende il nome da uno stile di vita. 306 00:21:45,762 --> 00:21:49,182 È un nome strano per una città come questa. 307 00:21:50,100 --> 00:21:51,643 La prateria è enorme 308 00:21:52,436 --> 00:21:53,979 e noi siamo piccolissimi. 309 00:21:56,023 --> 00:21:57,232 La verità è… 310 00:21:58,775 --> 00:22:00,986 che qui nessuno può farcela da solo. 311 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Abbiamo bisogno di aiuto 312 00:22:05,324 --> 00:22:07,284 quando ci serve un posto dove vivere, 313 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 quando ci ammaliamo 314 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 e quando ci sentiamo soli. 315 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence non è solo indipendenza, 316 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 libertà, autonomia o cose del genere. 317 00:22:21,882 --> 00:22:24,176 È un luogo in cui ritrovarsi, 318 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 in cui scoprire chi siamo davvero. 319 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence è poter conoscere persone che sono qui da molto tempo 320 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 e persone appena arrivate, 321 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 persone diverse da tutte quelle conosciute prima, 322 00:22:39,524 --> 00:22:41,735 o persone che sono come una famiglia. 323 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Independence non è un luogo. 324 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 È un'idea. 325 00:22:51,119 --> 00:22:53,955 È la gente che ci portiamo nel cuore. 326 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Brava, Laura! 327 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Brava, Laura! 328 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Sì! 329 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Brava! 330 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Bellissimo discorso! 331 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura! 332 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura! 333 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Brava! 334 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Bravissima, Laura. 335 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Un discorso magnifico. 336 00:23:28,532 --> 00:23:31,201 E il primo premio va a… 337 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 338 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Complimenti! - Brava! 339 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Brava! 340 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 Grazie. 341 00:23:53,890 --> 00:23:54,850 È solo l'inizio. 342 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 Non importa. 343 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 È stato il discorso migliore. 344 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 E il più sincero. 345 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 Che ne dici di un po' di musica? 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,837 Così. 347 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Sì! 348 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Di qua. 349 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 Che ti frulla per la testa? 350 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 Hai mai pensato di sistemarti di nuovo? 351 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 Ho già provato a sistemarmi. 352 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Non fa per me. 353 00:26:03,937 --> 00:26:09,192 Ho capito che do il meglio di me se faccio parte di una famiglia. 354 00:26:14,990 --> 00:26:16,783 Vorrei potertela dare. 355 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 Possiamo parlare? 356 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Abbiamo ballato, ma non per questo ho qualcosa da dirti. 357 00:26:45,604 --> 00:26:48,898 - Hai ogni diritto di essere arrabbiata. - Concordo. 358 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Mi sono sentita stupida. 359 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Mi dispiace. - Perché non me l'hai detto? 360 00:26:58,950 --> 00:27:02,495 Non lo so. Mi hai colto di sorpresa. 361 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 Non pensavo di innamorarmi di nuovo. 362 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Mentre ero via, ho pensato a te ogni momento. 363 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 E voglio che tu faccia parte del mio futuro… 364 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 se mi vuoi ancora. 365 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 Forse possiamo… 366 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 fare un altro ballo, per ora. 367 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Ricordo la prima volta che ti vidi ballare. 368 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Arrivasti con un carretto di libri alla lezione di danza. 369 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Ti offristi di mostrarmi la biblioteca. 370 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Volevo quel libro di Jane Austen. 371 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Dai. Ero affascinante. - Tu ne eri convinto. 372 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 Non sapevamo cosa ci aspettava. 373 00:28:18,113 --> 00:28:19,114 Amore. 374 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Guerra. 375 00:28:21,908 --> 00:28:22,909 Lutto. 376 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Promessa. - Tutti ci sembrava possibile. 377 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Cercavamo un nuovo modo di vivere. - Non è come lo immaginavo. 378 00:28:33,920 --> 00:28:35,338 Non lo è mai. 379 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Voglio riprovarci. 380 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Ricominciare. 381 00:28:46,975 --> 00:28:48,810 Voglio sentire quella promessa, 382 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 quella possibilità. 383 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Hai ragione. 384 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Lei sarà sempre con noi. 385 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 Ovunque andremo. 386 00:29:19,549 --> 00:29:22,677 Parlerò con Louis della fattoria. 387 00:29:48,203 --> 00:29:50,287 Ciao. Sei contenta. 388 00:29:50,288 --> 00:29:51,372 Sì. 389 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Balliamo? 390 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Staremo noi con Carrie. 391 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 Oggi non è andata come speravamo. 392 00:30:15,230 --> 00:30:16,898 Non va mai come sperato, no? 393 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 So che ce la faremo. 394 00:30:26,574 --> 00:30:27,742 Come sempre. 395 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Cos'hai fatto? 396 00:30:56,938 --> 00:30:59,357 Che cos'hai fatto? Ci hai rovinati! 397 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 Cosa credi di fare? Non andartene così. 398 00:31:03,486 --> 00:31:04,404 Ehi! 399 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Torno subito. 400 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Non osare andartene, James. 401 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Ehi! Non andartene così, James. 402 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Ho detto non qui, Kind. 403 00:31:14,622 --> 00:31:17,457 Pagare? Ho pagato col mio sudore. 404 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Lascialo stare, Russell! 405 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Ehi. 406 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 È una serpe. 407 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Ci ha attirati qui, e ora ci cacciano dalle nostre case. 408 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Avanti! Diglielo, James. 409 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Ora che l'accordo con gli Osage è firmato, 410 00:31:31,097 --> 00:31:33,515 il governo ci caccia dalle nostre terre 411 00:31:33,516 --> 00:31:35,726 se non paghiamo entro due settimane. 412 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Che vuoi dire? - L'Homestead Act qui non vale. 413 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Dopo aver comprato la terra dagli Osage, il governo vuole trarne profitto. 414 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Eli e la sua ferrovia ci hanno ingannati e ora ci tocca pagare! 415 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Non sono stato io. 416 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Quanto vogliono? 417 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Tre dollari e 70 a ettaro. 418 00:31:58,249 --> 00:31:59,918 Il giusto valore di mercato. 419 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 E se non li ho? 420 00:32:03,671 --> 00:32:07,382 Gli sceriffi faranno in modo che chi non paga venga cacciato, 421 00:32:07,383 --> 00:32:08,342 come gli indiani. 422 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Il progresso non è mai senza intoppi e ferite. 423 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Al diavolo te e il tuo progresso. 424 00:32:24,108 --> 00:32:26,486 Posso farti avere un prestito dalla ferrovia. 425 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Con lo stipendio da caposquadra potrai restituirlo 426 00:32:30,823 --> 00:32:32,909 e persino raddoppiare la tua terra. 427 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 Sarebbe solo per un anno… 428 00:32:37,330 --> 00:32:38,289 forse due. 429 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Che ne dici? 430 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 Quanto hai sentito? 431 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Abbastanza. 432 00:33:20,790 --> 00:33:22,625 Quanto ci frutterà il raccolto? 433 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Non lo so. 434 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Basterà per quattro ettari. 435 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Potremmo vendere dei mobili, 436 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 l'orologio da taschino, i pettini, il violino. 437 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Con i nostri lavori, potremmo superare l'inverno. 438 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Oppure posso accettare il lavoro da caposquadra. 439 00:33:52,488 --> 00:33:54,824 Non siamo venuti fin qui per separarci. 440 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Che succede? 441 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Un incendio nei campi. 442 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Che bruci tutto. 443 00:34:35,865 --> 00:34:38,242 Che la città di Eli si riduca in cenere. 444 00:34:38,785 --> 00:34:40,036 È ciò che si merita. 445 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Al fuoco! 446 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Eli, vai. 447 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Tieni. 448 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Prendi. Stai attento. 449 00:35:13,736 --> 00:35:16,114 Dobbiamo scavare una fascia tagliafuoco! 450 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Veloci! Linea dritta! 451 00:35:33,756 --> 00:35:37,510 Scavate! 452 00:36:02,201 --> 00:36:03,327 Lo spegneranno. 453 00:36:03,911 --> 00:36:05,537 E se non ci riescono? 454 00:36:05,538 --> 00:36:07,205 Andremo al torrente. 455 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Gli uccelli, i conigli e i serpenti andrebbero lì. 456 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Allora correremo lì anche noi. 457 00:36:25,266 --> 00:36:27,977 Concediamoci una pausa Dai piaceri della vita 458 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 E contiamo le sue tante lacrime 459 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 Nel condividere il dolore con i poveri 460 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Un canto per sempre riecheggerà Nelle nostre orecchie 461 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, tempi duri, non tornate mai più 462 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 È il canto, il sospiro degli stremati 463 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Tempi duri, non tornate mai più 464 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Molti giorni avete indugiato Alla porta della mia capanna 465 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, tempi duri, non tornate mai più 466 00:37:11,729 --> 00:37:12,980 Non funziona! 467 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Dobbiamo ritirarci! 468 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 No! 469 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Continuiamo a lottare! 470 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Nessuno morirà per la tua città, Eli! 471 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - Indietro! - Ritirata! 472 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - Indietro! - Indietro! 473 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Ritirata! 474 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Tutti indietro! 475 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 Forza! 476 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Via da qui! 477 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Il vento sta cambiando. 478 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Sta cambiando! 479 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Finalmente è finita. 480 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Mamma, sapevo che ti avrei rivista. 481 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Terribile. 482 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 È stato terribile. 483 00:39:46,342 --> 00:39:47,343 Ehi. 484 00:39:48,302 --> 00:39:49,345 Va tutto bene. 485 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 Siamo salvi. 486 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Andiamo a casa. 487 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Fermi. 488 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack! 489 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Vieni qui. Jack! 490 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Vediamo i danni. 491 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 Jack! 492 00:41:01,584 --> 00:41:03,294 Non basta per farcela. 493 00:41:04,712 --> 00:41:05,713 No. 494 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 Dove andremo? 495 00:41:13,012 --> 00:41:14,680 Torneremo nei Grandi Boschi? 496 00:41:17,558 --> 00:41:18,809 È ciò che vuoi? 497 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 Mi piace come siamo qui. 498 00:41:31,447 --> 00:41:34,700 Siamo venuti qui per migliorarci e ci siamo riusciti. 499 00:41:36,744 --> 00:41:38,162 Possiamo farlo di nuovo. 500 00:41:40,789 --> 00:41:41,957 Andiamo avanti. 501 00:41:44,543 --> 00:41:45,544 Avanti dove? 502 00:41:51,175 --> 00:41:53,093 Purtroppo, non possiamo restare. 503 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Cosa vuoi dire? 504 00:41:58,599 --> 00:41:59,600 Mi dispiace. 505 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, dagli i soldi. 506 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Potete usare questi per saldare il debito al negozio. 507 00:42:20,204 --> 00:42:23,499 Speravamo di vincere di più, ma possiamo trovare lavoro. 508 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Non è quello il problema. 509 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Teneteli voi. 510 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 Li avete vinti. 511 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Vieni qui. 512 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 Dicevi che era per sempre. 513 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 E ci credevo davvero. 514 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Quando immagino il futuro, 515 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 quando sogno come saremo, 516 00:43:44,913 --> 00:43:46,957 vedo sempre lo scenario migliore. 517 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Hai speranza. 518 00:43:50,669 --> 00:43:51,920 Sì. 519 00:43:55,883 --> 00:43:57,551 Ma a volte non basta. 520 00:44:20,199 --> 00:44:21,617 Mi dispiace, piccoletta. 521 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 Avrei dovuto fare tutto diversamente. 522 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 La speranza è tutto. 523 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 È l'unica cosa. 524 00:44:46,308 --> 00:44:47,810 Non smettere di sperare. 525 00:44:50,396 --> 00:44:52,272 Di credere in noi. 526 00:44:55,192 --> 00:44:56,193 Non lo farò. 527 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 Stavolta verrà qualcuno a salutarci? 528 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 Faremo in modo di sì. 529 00:45:20,759 --> 00:45:21,760 Mio Dio. 530 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - No. - No? Non dirlo ad alta voce. 531 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Sceglieremo una data. - No. 532 00:45:29,685 --> 00:45:31,395 Esatto. È rimasto lì. 533 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Dov'è il sig. Edwards? 534 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Vedrai che arriverà. 535 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 È troppo. 536 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Varrà tre o quattro volte quello che mi dovete. 537 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 Non possiamo portare via tutto. 538 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Queste non resteranno a lungo in vetrina. 539 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Fammi almeno pagare l'aratro. 540 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Consideralo un regalo di nozze anticipato, quando succederà. 541 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Così. 542 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Vai! 543 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 Continua. 544 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Sì! 545 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Quando partite? 546 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 La prossima settimana. 547 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Voi? 548 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Domattina. 549 00:46:47,846 --> 00:46:49,640 Grazie per la tua benevolenza. 550 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Spero che ci rivedremo. 551 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Non dimenticarmi. 552 00:47:18,752 --> 00:47:19,753 Mai. 553 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Sto cercando di fotografare con la mente. 554 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Anch'io. 555 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Mi scriverai? 556 00:48:06,800 --> 00:48:09,011 Mi piace come vedi il mondo. 557 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Lo farò ogni settimana. 558 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 E io ti risponderò. 559 00:48:13,515 --> 00:48:16,476 Avremo così tante lettere da poterci fare un libro. 560 00:48:26,528 --> 00:48:29,156 Porterò un pezzo di te nel mio cuore. 561 00:48:37,539 --> 00:48:38,540 Andiamo. 562 00:48:41,960 --> 00:48:44,463 Il primo ad accoglierci e l'ultimo a salutarci. 563 00:48:45,297 --> 00:48:46,339 Grazie di tutto. 564 00:48:46,340 --> 00:48:49,843 Abbi cura di te, Charles, e della tua famiglia. 565 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 E stai lontano dalle rapide. 566 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Non ce la faceva a dirvi addio. 567 00:49:02,522 --> 00:49:04,524 Ma vuole tanto bene a entrambe. 568 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Ringrazialo tanto 569 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 per aver trovato Babbo Natale nella prateria… 570 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 e per essere mio amico. 571 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 Lo farò. 572 00:50:09,006 --> 00:50:11,383 I conigli si divertiranno a mangiare il giardino. 573 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 Chi verrà ad abitare qui? 574 00:50:18,098 --> 00:50:20,726 Forse una nuova famiglia, con i suoi ricordi. 575 00:50:23,311 --> 00:50:25,397 O un Osage che decide di restare. 576 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 O forse solo i fiori e il cielo 577 00:50:33,113 --> 00:50:34,156 e i conigli. 578 00:50:49,296 --> 00:50:53,716 C'è una terra felice, lontano, lontano 579 00:50:53,717 --> 00:50:57,512 Dove i santi risplendono Luminosi come il giorno 580 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Oh, sento gli angeli cantare Gloria al Signore, nostro Re 581 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Che la preghiera risuoni forte Lode, lode per sempre 582 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Venite nella terra felice Su, venite 583 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Perché dubitate? Perché ancora temporeggiate? 584 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Oh, saremo felici Quando liberi dal peccato e dal dolore 585 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Signore, vivremo con te Beati per sempre 586 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, vieni qui! 587 00:51:30,045 --> 00:51:32,255 Papà, fermati. 588 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, torna qui! 589 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack! 590 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 Jack! 591 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 Sig. Edwards? 592 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 È il sig. Edwards! 593 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Mi unirei a voi, se non disturbo. 594 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 La cugina di mia moglie vive in Minnesota. 595 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 La città è Walnut Grove. Il marito ha un negozio. 596 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Terra buona e persone gentili. 597 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Che ne dite, ragazze? - Sì. 598 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Facci strada. 599 00:52:27,310 --> 00:52:28,311 Va bene. 600 00:52:29,437 --> 00:52:30,438 Andiamo. 601 00:54:29,557 --> 00:54:33,770 Sottotitoli: Liana Rimorini