1
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Tiga, dua, satu.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- Tidak, aku saja!
- Aku saja.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
Kurasa sudah lebih cepat.
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
- Cukup cepat untuk menang?
- Tergantung siapa lawan kita.
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
Berapa utang Ayah dan Ibu
pada Nn. Henderson?
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- Enam dolar?
- Enam dolar dan 30 sen.
7
00:00:44,002 --> 00:00:46,670
Aku akan menang lomba katapel
dan lempar gelang.
8
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
Hadiahnya 10 sen.
9
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Kau pasti akan menang
lomba sulam dan esai.
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Yang itu hadiahnya satu dolar.
11
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Tak cukup untuk melunasinya,
tapi akan meringankan.
12
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Aku tak mau mereka tahu bahwa kita tahu.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Aku ingin menang dan mengejutkan mereka.
- Baiklah.
14
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- Mengagumi jagungmu lagi?
- Ya.
15
00:01:14,866 --> 00:01:18,203
Tahun depan kita akan tanam
dua kali lebih banyak, beli sapi perah,
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
lalu mulai bangun rumah lebih besar…
17
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
dengan kamar tidur.
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Bayaran cicilan sebentar lagi tiba.
19
00:01:32,425 --> 00:01:35,385
Hampir panen. Musim dingin
akan sering berburu dan pasang jerat.
20
00:01:35,386 --> 00:01:38,306
Akan ada banyak bulu untuk dijual.
Bermimpi besar.
21
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Aku akan bermimpi besar
kalau cicilan itu mulai lancar tiap bulan.
22
00:01:46,606 --> 00:01:49,525
- Bagaimana kalau rumah kita lebih besar?
- Ya.
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,943
Kami mau kamar di loteng.
24
00:01:50,944 --> 00:01:54,656
- Dan rak buku untuk barang kami.
- Ruang duduk. Juga kompor.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,033
Tak ada salahnya tahu keinginan kalian.
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Bermimpi setinggi langit,
lalu buat rencana.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Yang kupikirkan sekarang
cuma Hari Pendiri.
28
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Kita akan makan berondong dan berdansa.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Rencana bagus.
30
00:02:08,795 --> 00:02:09,671
Aku ingin berdansa.
31
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Independence adalah kota
yang dinamai dari cara hidup.
32
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
Keluarga yang datang ke sini
mencari kebebasan
33
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
dan awal yang baru di tempat baru.
34
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Aku lebih suka cobbler buatanmu.
35
00:02:49,335 --> 00:02:52,588
- Aku tak tahu kau bisa main piano.
- Aku banyak berlatih.
36
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
Di Barat, aku belajar lagu-lagu baru.
Mau lagu apa?
37
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Ada undian, berondong, dan limun. Ayo!
38
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
Bodohnya aku mengira ini hari keluarga.
39
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
Sulit kalau melawan limun.
40
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Benar juga. Senang bertemu kalian.
41
00:03:13,359 --> 00:03:15,611
Kudengar Suku Osage
akan berangkat pekan depan.
42
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
Ya, sebagian besar.
43
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Kalian akan ikut?
44
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- Belum diputuskan.
- Tidak.
45
00:03:27,040 --> 00:03:29,374
Kami dengar sekolah dimulai September.
46
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Syukurlah. Anak-anak sudah bosan
dengan pelajaranku.
47
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Kukira kau akan mengajar.
- Entahlah. Aku sangat sibuk.
48
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Warga Independence sekalian,
49
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
boleh minta perhatiannya sebentar?
50
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Izinkan aku jadi yang pertama mengucapkan…
51
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Selamat Hari Pendiri!
52
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Mainkan, Scott!
53
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Silakan.
54
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
Lempar gelang bersamaan
dengan lomba lari tiga kaki.
55
00:04:15,088 --> 00:04:18,132
- Hanya bisa ikut satu.
- Aku bisa ikut lempar gelang.
56
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Kalau menang, uang hadiahnya untuk kalian.
57
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Kau beri tahu dia?
- Dia takkan bilang-bilang.
58
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- Kita tak butuh bantuan.
- Kita butuh.
59
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Kalau kami tetap tinggal,
ajari aku membuat mahkota bunga.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
Jadi, kita impas.
61
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Sepakat.
62
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Ayah bilang bermimpilah setinggi langit,
lalu cari cara menggapainya.
63
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Kalau begitu, ayo.
64
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Tak ada yang tahu dia ke mana?
65
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
Tampaknya, dia menyerahkan pasiennya
ke dr. Blake di Kota Elk,
66
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
lalu dia pergi entah ke mana.
67
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
Sejak itu tak ada kabar.
68
00:05:00,133 --> 00:05:02,051
Mungkin dia kembali ke istrinya.
69
00:05:02,593 --> 00:05:05,012
- Kenapa kau…
- Atau dia pergi menceraikannya.
70
00:05:05,013 --> 00:05:06,847
Antara dua itu. Setidaknya kau tahu.
71
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
Tahu apa? Aku hanya tahu
bahwa dia tak jujur.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Aku takkan menyerah atas dia. Belum.
73
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Sejak kapan kau jadi optimistis?
74
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Aku bukan optimistis.
75
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Aku tahu jika wanita sedang jatuh cinta.
- Siapa yang bahas cinta?
76
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
Oh, hampir habis.
77
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Apa kau mau ikut menembaki tong ini?
78
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Aku selalu merasa lebih lega
setelah menembaki sesuatu.
79
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Tidak, terima kasih.
80
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Romantisnya.
81
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Boleh kupinjam dia?
82
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Silakan. Aku akan bereskan ini.
83
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
- Kenapa bilang kita belum putuskan?
- Karena memang belum.
84
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Kau bilang tak mau meninggalkan
semua yang sudah kita bangun,
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
lantas kenapa berubah?
86
00:05:56,439 --> 00:05:58,774
Aku merasa sudah buat perubahan
saat tanda tangan.
87
00:05:58,775 --> 00:06:01,234
Aku ingin tetap begitu.
Menerjemahkan, bernegosiasi,
88
00:06:01,235 --> 00:06:02,444
menanti masa depan.
89
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Ayahmu takkan suka. Tidak setelah semua
yang kau curahkan ke rumah ini.
90
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Aku tak peduli kesukaan Ayah.
91
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Saat tanah ini belum jelas, itu lain.
Kini, urusan sudah selesai.
92
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
Aku takut kita tak lagi diterima.
Kita tak akan aman.
93
00:06:15,291 --> 00:06:18,503
- Di tanah kita sendiri?
- Di mata mereka, tak begitu.
94
00:06:19,420 --> 00:06:21,922
Kata Louis,
dia mau beli rumah dan ladangnya.
95
00:06:21,923 --> 00:06:24,884
Mungkin memulai dari awal
akan jadi yang terbaik bagi kita semua.
96
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Kita semua.
97
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Jadi, kau mau meninggalkan Julia di sini?
98
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Dia akan selalu bersama kita.
99
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Selamat Hari Pendiri untuk kalian.
- Selamat Hari Pendiri.
100
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Katamu uangnya akan datang.
- Ini surat dari ayahku.
101
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Dia tulis nama Carrie di Alkitab.
102
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Ada apa?
103
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
Pak Gustafson terkena strok.
104
00:07:20,982 --> 00:07:23,817
- Astaga.
- Dia masih hidup. Masih pemulihan.
105
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Istrinya bilang mereka baru bisa
mencicil lagi saat anaknya tiba,
106
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
tapi baru bisa setelah panen.
107
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Setahun tanpa pembayaran?
- Setidaknya.
108
00:07:33,453 --> 00:07:37,372
Anak-anak butuh baju baru,
sepatu baru, buku untuk sekolah.
109
00:07:37,373 --> 00:07:40,126
Persediaan jagung, tepung,
dan kacang sudah menipis.
110
00:07:40,918 --> 00:07:42,127
Kita banyak utang.
111
00:07:42,128 --> 00:07:44,129
Aku tak tega mengusir orang sakit,
112
00:07:44,130 --> 00:07:46,924
tapi kita bisa ambil alih
dan cari pembeli baru.
113
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Aku harus mengurus semuanya.
114
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Kalaupun ada uang,
aku tak bisa di sini sendirian.
115
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Aku harus dapat posisi mengajar itu.
116
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
Lantas, Carrie?
117
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Aku akan cari orang untuk menjaganya.
Kalau tidak, kubawa dia bersamaku.
118
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
Kota ini tumbuh cepat sekali.
119
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Tukang kayu andal
dibutuhkan sebelum musim salju.
120
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Tiap Eli bicara,
dia pasti bahas soal rel kereta.
121
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Pasti ada posisi di sana.
122
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Pasti ada jalan.
123
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Bermimpilah besar.
124
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
Ambil posisi, bersiap,
125
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
mulai!
126
00:08:53,783 --> 00:08:55,033
Ayo!
127
00:08:55,034 --> 00:08:56,244
- Kalian bisa!
- Ayo!
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
Kita punya juaranya!
129
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Bravo!
130
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Baiklah, ayo.
131
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
- Bagus, Anak-Anak.
- Ayo!
132
00:09:12,927 --> 00:09:14,762
Dulu kau pasti ayah yang baik.
133
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
Aku berusaha begitu.
134
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Mereka beruntung memilikimu.
135
00:09:31,571 --> 00:09:36,200
Oke, cukup sentimentalnya.
Aku harus jadi juri lomba katapel.
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Kalian tarik bersamaan.
137
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
Bukan, bersamaan. Kalian masih tak kompak.
138
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Oke, sekarang tahan di kiri.
Lalu di kanan…
139
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Oke, itu…
140
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Hari ini luar biasa.
141
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
Aku pandai merancang, 'kan?
142
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Ya.
143
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Kudengar Mary jadi lawan kuat Romanzy
di lomba esai.
144
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
Aku tak tahu soal itu,
tapi Mary berlatih berminggu-minggu.
145
00:10:09,358 --> 00:10:10,818
Semoga yang terbaik yang menang.
146
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
Sepertinya aku sangat rindu mengajar.
147
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Naikkan yang kanan.
Nah, seperti itu. Tahan.
148
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Sempurna.
149
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Maaf, kau bilang apa?
150
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
Aku ingin jadi guru
saat masa ajaran dimulai.
151
00:10:28,628 --> 00:10:33,049
Caroline, posisi itu sudah terisi.
Gadis yang direkomendasikan Margaret.
152
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Pengalamannya dua tahun,
dan nilainya sangat baik.
153
00:10:39,639 --> 00:10:42,223
Kau tahu mengajar itu untuk wanita lajang.
154
00:10:42,224 --> 00:10:44,643
Itu bukan aturanku.
Memang begitu aturannya.
155
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Kau punya bayi dan keluarga.
156
00:10:48,022 --> 00:10:52,233
Dan kau pasti setuju,
kota ini butuh sebanyak mungkin
157
00:10:52,234 --> 00:10:53,735
wajah muda baru.
158
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Tentu saja.
159
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Lagi pula, aku punya tawaran lain untukmu.
160
00:11:00,576 --> 00:11:01,993
Saat jalur kereta dibuat,
161
00:11:01,994 --> 00:11:04,872
aku akan menjamu
dan menyambut para pendatang.
162
00:11:05,373 --> 00:11:07,457
Eli berencana maju jadi wali kota.
163
00:11:07,458 --> 00:11:09,794
Ini rahasia. Kau harus merahasiakannya.
164
00:11:10,294 --> 00:11:12,295
Aku akan sangat sibuk,
165
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
jadi tak ada banyak waktu
untuk Perkumpulan Wanita.
166
00:11:16,425 --> 00:11:18,343
Aku ingin kau yang ambil alih.
167
00:11:18,344 --> 00:11:22,014
Aku tetap pemimpinnya.
Tapi kau yang menangani keseharian.
168
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Para wanita menghormatimu.
169
00:11:27,520 --> 00:11:32,024
Aku merasa tersanjung.
Sayangnya, aku butuh pekerjaan berbayar.
170
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Oh, aku tak tahu.
171
00:11:39,281 --> 00:11:40,908
Aku takkan ganggu kau lagi.
172
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Keluarga Judson mau memperbesar
restoran dan bakeri mereka.
173
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Mereka pasti butuh koki yang hebat.
174
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Aku akan merekomendasikanmu jika kau mau.
175
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Ya, terima kasih.
176
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Dan kabari aku soal Perkumpulan Wanita.
177
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Kau mau wanita pekerja
yang memimpin perkumpulanmu?
178
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
Kita semua wanita pekerja, 'kan?
179
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Aku berpikir, karena kini perjanjiannya
sudah ditandatangani,
180
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
apa kota ini
akan butuh pekerja rel kereta.
181
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Jika ya,
182
00:12:26,287 --> 00:12:28,664
aku akan berterima kasih
jika kau merekomendasikanku.
183
00:12:29,165 --> 00:12:31,458
Tentu ada lowongan, dan dengan senang hati
184
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
akan kurekomendasikan kau sebagai mandor.
185
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Kau bisa bermanfaat.
186
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Terima kasih.
187
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Tentu saja, rel kereta di Independence
akan butuh waktu,
188
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
tapi banyak posisi tersedia
di jalur tambahan.
189
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
Bisa di Nebraska atau mungkin Colorado.
190
00:12:54,356 --> 00:12:56,941
Aku tak nyaman terlalu jauh dari keluarga.
191
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Paling lama setahun.
192
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Aku yakin kau punya
rencana besar untuk tanah itu.
193
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Ya.
- Pikirkanlah.
194
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Aku harus mengecek putri-putriku.
195
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Mereka pandai mencari masalah.
Itu diturunkan dari Jemma, bukan aku.
196
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
Dengan senang hati kuumumkan juara pertama
197
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
untuk desain, pilihan warna,
dan jahitan terbaik adalah…
198
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
199
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Terima kasih.
- Selamat.
200
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Kerja bagus. Bagus sekali.
201
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Selamat!
202
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Terima kasih.
Kau memenangkan sesuatu juga?
203
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Kue jahe, juara pertama.
Saingannya tak banyak.
204
00:14:02,466 --> 00:14:04,468
Aku tak melihat Caleb di mana pun.
205
00:14:05,594 --> 00:14:09,890
Pagi ini dia sedikit murung.
Dia tak mau cerita kenapa.
206
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Mungkin kau bisa menghiburnya?
207
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
Terima kasih, Nona-Nona.
208
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Halo.
209
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
Dokter Tann, selamat datang.
210
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Aku ingin kita bicara.
- Aku harus pergi.
211
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Aku tak perlu ditemani, terima kasih.
212
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
- Aku baru pulang dari Philadelphia.
- Semoga perjalananmu indah.
213
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Aku ingin menjelaskan.
- Tak perlu. Pokoknya tidak.
214
00:14:48,095 --> 00:14:50,973
Setelah Natal itu,
kukirim surat cerai ke rumah.
215
00:14:52,808 --> 00:14:54,518
Istriku tak mau tanda tangan.
216
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Begitu, ya.
217
00:14:59,648 --> 00:15:01,483
Saat kau tanya soal masa depan,
218
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
aku tahu aku harus cepat menentukannya.
219
00:15:09,491 --> 00:15:10,409
Sudah kutentukan.
220
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Semoga harimu indah.
221
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Mau berondong?
222
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
Bersaing dengan Pak Tua Spencer untuk ini.
223
00:15:27,426 --> 00:15:29,553
Tak apa. Lagi pula dia sudah ompong.
224
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Semangat.
225
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
Ini Hari Pendiri.
Hari jadi dua tahun Kota Independence.
226
00:15:39,980 --> 00:15:42,690
Sam Parker baru bilang,
minggu lalu ada sekelompok pemuda
227
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
datang untuk kerja konstruksi,
228
00:15:45,361 --> 00:15:46,445
tarifnya setengah.
229
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Setengah?
230
00:15:48,948 --> 00:15:52,368
- Apa mereka tahu cara pakai palu?
- Apa itu penting?
231
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
Pembeli tanah kami di Wisconsin
menunggak pembayaran.
232
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Kupikir aku akan cari kerja konstruksi
musim gugur ini, tapi…
233
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
rasanya aku selalu gagal.
234
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Ada pekerjaan kecil mengejar ternak
yang lepas saat penggembalaan.
235
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Aku bisa berbagi.
236
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Barangkali kita dapat sapi perah gratis.
237
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Anak-anak sapi
kesulitan mengikuti kawanan.
238
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Pasti keluargamu akan suka mentega segar.
239
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Kau baik sekali.
- Tidak, ini murni egois.
240
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Kalau kau tak menetap,
kau tak bisa bantu bangun rumahku.
241
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Rumah?
- Urusan tanahnya sudah beres.
242
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Kupikir
243
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
aku juga harus menetap.
244
00:16:48,132 --> 00:16:50,883
Jangan cemaskan mereka
dan tarif murah mereka.
245
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Sekali badai datang, orang pasti cari
orang yang ahli dan kerja bagus.
246
00:16:57,725 --> 00:17:02,354
Bagaimana kalau kita ikut lomba belah kayu
dan tunjukkan siapa yang terhebat?
247
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Hai, Laura. Siapa temanmu?
248
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
Ini Good Eagle.
249
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Good Eagle, ini Edith dan Romanzy.
250
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Kenapa tak main lagi dengan kami?
- Kalian jahat pada Caleb. Itu alasannya.
251
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
Kau sudah bisa membaca?
252
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Atau kau akan
duduk dengan bayi di sekolah?
253
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Aku bisa membaca.
254
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Peserta berikutnya, silakan maju.
255
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Jadi, kau bohong soal bisa
menembak kelinci dari jarak 15 meter?
256
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
Aku juara lomba menyulam.
257
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
Kau seharusnya lihat wajah Romanzy.
258
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Selamat.
259
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Kau baik-baik saja?
260
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Kau dapat surat.
261
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
Dari ibuku.
262
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Ibumu?
263
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Setelah Natal, Emily memasang pengumuman
di koran di seluruh negeri.
264
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Ibuku membacanya, lalu menyuratiku.
265
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Katanya, dia tak tahu
apa yang terjadi padaku.
266
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Kini Ibu tinggal di Cincinnati
dan ingin aku pulang.
267
00:19:02,391 --> 00:19:03,267
Oh.
268
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Aku ingin sekali menemui ibuku.
269
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Tapi bagaimana bila Emily marah
karena aku pergi?
270
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Emily takkan marah.
271
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
Dia akan merindukanmu.
272
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Tapi takkan marah.
273
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
Bagaimana denganmu?
274
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Keluarga adalah segalanya.
275
00:19:27,040 --> 00:19:28,542
Aku ingin kau memiliki keluarga.
276
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Tapi aku juga akan merindukanmu.
277
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
Independence, kata itu
berarti kebebasan dan kemandirian.
278
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Dan Kota Independence
menjunjung nilai yang sama.
279
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Aku tak mau sekolah tahun depan.
280
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
Lupakan anak-anak itu.
281
00:19:57,237 --> 00:19:58,321
Kita akan sebangku,
282
00:19:58,322 --> 00:20:01,365
dan takkan diganggu
karena kita lebih pintar dari semua.
283
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Kau bahkan belum tahu
apa kau akan tetap di sini.
284
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
Mungkin tahun depan aku akan sendirian.
285
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Ada kakakmu. Kau takkan pernah sendirian.
286
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Kau benar.
287
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…untuk orang-orang yang sepemikiran.
288
00:20:18,050 --> 00:20:19,926
Kerja kerasnya terbayar sudah.
289
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Kota ini lebih dari sekadar Independence.
290
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
Ini rumah kita.
291
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Juara pertama.
292
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Bagus, Romanzy James.
293
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Peserta terakhir, Mary Ingalls.
294
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Nona Ingalls?
295
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Kau harus maju.
- Nona Ingalls?
296
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Tidak. Mary lebih pintar.
- Panggilan terakhir untuk Nn. Ingalls.
297
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Kau sama pintarnya.
298
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Dengan demikian, lomba ini ditutup.
299
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Tunggu!
300
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Aku Nona Ingalls.
301
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
302
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
adalah kota yang dinamai dari cara hidup.
303
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
Nama Independence terasa aneh
untuk kota seperti ini.
304
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
Padang rumput ini begitu luas,
dan kita begitu kecil.
305
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
Faktanya,
306
00:21:58,692 --> 00:22:00,944
tak seorang pun bisa hidup sendiri.
307
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Kita saling membutuhkan
308
00:22:05,324 --> 00:22:07,242
saat butuh tempat untuk hidup,
309
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
saat kita sakit,
310
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
dan saat kita kesepian.
311
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence bukan soal kemandirian,
312
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
kemerdekaan, kebebasan,
atau hal-hal semacamnya.
313
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
Ini tempat untuk hidup bersama,
314
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
tempat menemukan jati diri kita.
315
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence berarti
mengenal pendatang lama
316
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
maupun pendatang baru,
317
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
orang yang berbeda
dari yang kita kenal sebelumnya,
318
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
atau yang terasa seperti keluarga.
319
00:22:44,613 --> 00:22:48,283
Independence bukan sekadar tempat.
320
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Ini sebuah gagasan.
321
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Ini tentang orang-orang
yang ada di hati kita.
322
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Bagus, Laura!
323
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Bagus, Laura!
324
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Hore!
325
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Bravo!
326
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Pidato yang mengagumkan!
327
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura!
328
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura!
329
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Bravo!
330
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Kau hebat, Laura.
331
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Pidatonya sangat bagus.
332
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Dan juaranya adalah…
333
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
334
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Bagus!
- Bravo!
335
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Bravo!
336
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Terima kasih.
337
00:23:53,807 --> 00:23:54,850
Untuk yang akan datang.
338
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Tak apa-apa.
339
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
Itu pidato terbaik yang Ayah dengar
340
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
dan yang paling jujur.
341
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Bagaimana kalau kita dengar musik?
342
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
Baiklah.
343
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Ya!
344
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Lewat sini.
345
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
Sedang memikirkan apa?
346
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
Pernah terpikir untuk menikah lagi?
347
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
Aku pernah mencoba untuk menikah lagi.
348
00:26:00,517 --> 00:26:02,143
Tapi itu tak cocok untukku.
349
00:26:03,937 --> 00:26:09,192
Sepertinya aku sadar,
aku paling baik saat berkeluarga.
350
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
Andai aku bisa memberikannya.
351
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
Bisa kita bicara?
352
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Berdansa denganmu
tak berarti aku ingin bicara.
353
00:26:45,604 --> 00:26:48,481
- Kau berhak marah.
- Syukurlah kita sependapat.
354
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Kau membuatku terlihat bodoh.
355
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Maaf.
- Kenapa kau tak memberitahuku?
356
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Entahlah. Aku…
Kurasa kau membuatku terkejut.
357
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
Tak kusangka akan jatuh cinta lagi.
358
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Selama aku pergi, aku selalu memikirkanmu.
359
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Aku sangat ingin kau menjadi
bagian masa depanku…
360
00:27:20,889 --> 00:27:22,682
kalau kau masih mau.
361
00:27:27,771 --> 00:27:29,230
Mungkin untuk sekarang…
362
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
kita berdansa lagi saja.
363
00:27:55,548 --> 00:27:57,758
Aku ingat saat pertama kali
melihatmu berdansa.
364
00:27:57,759 --> 00:28:00,094
Aku ingat kau muncul dengan tumpukan buku
365
00:28:00,095 --> 00:28:01,553
di tengah pelajaran dansa.
366
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Kau ingin menunjukkanku perpustakaan.
367
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Aku ingin buku Jane Austen-mu.
368
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Ayolah. Kala itu aku menawan.
- Menurutmu begitu.
369
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
Entah apa yang menanti di depan.
370
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
Cinta.
371
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Perang.
372
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
Kehilangan.
373
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Janji.
- Dulu, kita merasa segalanya mungkin.
374
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Kita ingin hidup dengan cara baru.
- Ini tak seperti yang kubayangkan.
375
00:28:33,920 --> 00:28:35,463
Kurasa tak pernah begitu.
376
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Aku ingin mencoba lagi.
377
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Mulai lagi dari awal.
378
00:28:46,933 --> 00:28:48,727
Aku ingin merasakan janji itu,
379
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
kemungkinan itu.
380
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Kau benar.
381
00:29:00,363 --> 00:29:02,240
Julia akan selalu bersama kita.
382
00:29:04,951 --> 00:29:06,369
Ke mana pun kita pergi.
383
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Aku akan bicara dengan Louis
soal pertanian itu.
384
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Halo, Sayang, senang?
385
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Ya.
386
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
Maukah kau berdansa denganku?
387
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
Kami bisa menjaga Carrie.
388
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
Hari ini tak seperti yang kita harapkan.
389
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
Selalu begitu, 'kan?
390
00:30:22,529 --> 00:30:23,947
Kita bisa mengatasinya.
391
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Kita selalu bisa.
392
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
Apa yang kau lakukan?
Kau menghancurkan hidup orang.
393
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Kini kau mau apa?
Kau tak bisa pergi begitu saja.
394
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Hei!
395
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Aku segera kembali.
396
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Jangan pergi begitu saja.
397
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Hei! Jangan pergi begitu saja, James.
398
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Kubilang jangan di sini, Kind.
399
00:31:14,622 --> 00:31:16,958
Bayar? Sudah kubayar dengan keringatku.
400
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Biarkan dia, Russell!
401
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Hei.
402
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Dia ini licik.
403
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Dia ajak kita kemari
hanya untuk melihat kita kehilangan rumah.
404
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Ayo! Katakan padanya, James.
405
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Setelah kesepakatan
dengan Suku Osage selesai,
406
00:31:31,097 --> 00:31:33,557
pemerintah mau usir kita dari tanah kita
407
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
kalau tak bayar dalam dua minggu.
408
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Maksudmu?
- UU Kepemilikan Tanah tak berlaku.
409
00:31:38,646 --> 00:31:40,731
Mereka sudah membeli
tanah dari Suku Osage,
410
00:31:40,732 --> 00:31:43,233
kini pemerintah ingin meminta gantinya.
411
00:31:43,234 --> 00:31:48,030
Eli dan rel keretanya membohongi kita,
dan kini kita yang harus membayar!
412
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Aku tak melakukannya.
413
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Berapa harganya?
414
00:31:54,078 --> 00:31:55,997
Satu dolar dan 50 sen per ekar.
415
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Sesuai harga pasar.
416
00:32:02,128 --> 00:32:03,670
Jika aku tak punya uang?
417
00:32:03,671 --> 00:32:07,299
Marshal akan memastikan
siapa pun yang tak bayar akan diusir,
418
00:32:07,300 --> 00:32:08,342
seperti orang Indian.
419
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Kemajuan memerlukan perjuangan.
420
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Persetan kau dan kemajuanmu.
421
00:32:24,067 --> 00:32:26,444
Aku bisa atur pinjaman dari rel kereta.
422
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Gaji mandor lebih dari cukup
untuk membayarnya,
423
00:32:30,740 --> 00:32:32,742
bahkan dua kali lipat tanahmu.
424
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Hanya setahun…
425
00:32:37,205 --> 00:32:38,289
mungkin dua tahun.
426
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Bagaimana?
427
00:33:09,237 --> 00:33:10,697
Seberapa banyak yang kau dengar?
428
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Banyak.
429
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
Berapa hasil panen kita?
430
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Entahlah.
431
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
Cukup untuk beli 10 ekar?
432
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Kita bisa jual sebagian perabot,
433
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
jam saku, sisir, dan biola.
434
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Kalau dapat pekerjaan,
mungkin cukup sampai musim dingin.
435
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Atau aku bisa ambil posisi mandor.
436
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
Kita tak datang sejauh ini untuk berpisah.
437
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
Apa itu?
438
00:34:32,737 --> 00:34:35,364
- Padang rumput terbakar.
- Biarkan terbakar.
439
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Biarkan kota Eli hangus terbakar.
Dia layak menerimanya.
440
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Kebakaran!
441
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Eli, ayo.
442
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Ini.
443
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Bawa ini. Hati-hati.
444
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Kita harus buat parit penahan api!
445
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Cepat dan lurus!
446
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Terus gali!
447
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Pasti bisa dipadamkan.
448
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- Kalau mereka gagal?
- Kita lari ke sungai kecil.
449
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Ke sanalah burung, kelinci,
dan ular akan lari.
450
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Kalau begitu, kita lari ke sana.
451
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Mari berhenti sejenak dari indahnya hidup
452
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
Dan menghitung semua tangis
453
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Saat kita meneguk duka
Bersama mereka yang papa
454
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Ada lagu yang akan terngiang
Selamanya di telinga kita
455
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, Masa Sulit, jangan kembali
456
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
Inilah nyanyian napas lelah
Dari masa sulit
457
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Oh, Masa Sulit, jangan kembali
458
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Sudah lama kau tinggal
Di depan pintu rumahku
459
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, Masa Sulit, jangan kembali
460
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Tak berhasil!
461
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
Kita harus mundur!
462
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Jangan!
463
00:37:39,298 --> 00:37:40,924
Kita harus terus berjuang!
464
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Tak seorang pun mau mati demi kotamu, Eli!
465
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- Mundur!
- Kembali!
466
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- Mundur!
- Mundur!
467
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Mundur!
468
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Semuanya, mundur!
469
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Ayo!
470
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Menjauh dari sini!
471
00:38:24,719 --> 00:38:26,345
Anginnya berubah arah.
472
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Anginnya berubah arah!
473
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Akhirnya berakhir.
474
00:39:28,741 --> 00:39:31,077
Oh, Ibu, aku yakin akan melihatmu lagi.
475
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
Mengerikan.
476
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Itu sungguh mengerikan.
477
00:39:46,342 --> 00:39:47,259
Hei.
478
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Tak apa-apa.
479
00:39:54,558 --> 00:39:55,434
Kita aman.
480
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Ayo pulang.
481
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Berhenti, pelan-pelan.
482
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack!
483
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Kemari. Jack!
484
00:40:35,433 --> 00:40:36,851
Ayo lihat kerusakannya.
485
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Jack!
486
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
Ini tak bisa diselamatkan.
487
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Benar.
488
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
Kita akan ke mana?
489
00:41:12,970 --> 00:41:14,346
Kembali ke Hutan Besar?
490
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
Apa itu yang kau mau?
491
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
Aku suka kita di sini.
492
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
Kita kemari untuk jadi
versi terbaik kita, dan kita berhasil.
493
00:41:36,619 --> 00:41:37,995
Kita bisa lakukan lagi.
494
00:41:40,789 --> 00:41:41,874
Ayo lanjutkan.
495
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Pergi ke mana?
496
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Kita tak bisa menetap.
497
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Apa maksud Ayah?
498
00:41:58,599 --> 00:41:59,433
Maaf.
499
00:42:01,769 --> 00:42:03,687
Mary, berikan uangnya pada Ayah.
500
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Ini bisa Ayah pakai
untuk melunasi utang di toko.
501
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
Kami tak menang banyak,
tapi kami bisa bekerja.
502
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
Ini tak ada kaitannya.
503
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Simpan saja.
504
00:42:38,973 --> 00:42:40,015
Itu uang kalian.
505
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Kemarilah.
506
00:43:28,856 --> 00:43:30,691
Ayah bilang kita di sini selamanya.
507
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Itu yang Ayah harapkan.
508
00:43:39,033 --> 00:43:40,825
Saat Ayah bayangkan masa depan kita,
509
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
saat memimpikan tentang kita,
510
00:43:44,872 --> 00:43:46,957
Ayah selalu lihat hal paling indah.
511
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Ayah punya harapan.
512
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Ya.
513
00:43:55,799 --> 00:43:57,593
Kadang harapan saja tak cukup.
514
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Maaf, Apel Kecil.
515
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
Andai Ayah bisa buat perbedaan.
516
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
Harapan adalah segalanya.
517
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Tak ada yang lain.
518
00:44:46,308 --> 00:44:51,855
Jangan menyerah pada harapan.
Jangan menyerah pada kita.
519
00:44:55,192 --> 00:44:56,110
Tidak akan.
520
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
Apa kali ini orang-orang akan
mengantar kepergian kita?
521
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Akan kita pastikan.
522
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Astaga.
523
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Tidak.
- Tidak? Jangan diucapkan keras-keras.
524
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Kita tentukan tanggalnya.
- Tidak.
525
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Tepat. Itu tetap di sana.
526
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Di mana Tn. Edwards?
527
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Dia pasti segera datang.
528
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
Ini terlalu banyak.
529
00:45:56,295 --> 00:46:00,507
- Nilainya tiga atau empat kali utangmu.
- Kami tak bisa membawanya.
530
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Barang-barang ini takkan lama di etalase.
531
00:46:05,596 --> 00:46:07,389
Biarkan aku membayar bajaknya.
532
00:46:08,098 --> 00:46:11,477
Sisanya kau anggap saja
hadiah pernikahan lebih awal.
533
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Ini dia.
534
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Ayo!
535
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Terus lari.
536
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Hore!
537
00:46:30,287 --> 00:46:31,663
Kapan kalian berangkat?
538
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
Minggu depan.
539
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
Kalian?
540
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Besok pagi.
541
00:46:47,846 --> 00:46:49,681
Terima kasih atas kebaikanmu.
542
00:46:52,309 --> 00:46:53,852
Semoga bisa berjumpa lagi.
543
00:47:15,457 --> 00:47:16,625
Jangan lupakan aku.
544
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Tidak akan.
545
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Aku mencoba mematrikan ini
dalam ingatanku.
546
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Aku juga.
547
00:48:03,505 --> 00:48:08,594
Maukah kau menyuratiku?
Aku suka caramu melihat dunia.
548
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Akan kusurati kau tiap minggu.
549
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Aku akan membalas suratmu.
550
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
Nanti surat kita
bisa sampai jadi satu buku.
551
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Aku akan membawa dirimu dalam hatiku.
552
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Ayo pergi.
553
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
Yang pertama menyapa
dan terakhir melepas kami.
554
00:48:44,963 --> 00:48:46,339
Terima kasih untuk semuanya.
555
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Jaga dirimu, Charles, dan jaga keluargamu.
556
00:48:50,636 --> 00:48:53,013
Pastikan menghindari jalur itu.
557
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
William tak sanggup
mengucapkan perpisahan.
558
00:49:02,439 --> 00:49:04,441
Tapi dia sangat menyayangi kalian berdua.
559
00:49:09,196 --> 00:49:10,614
Sampaikan terima kasihku
560
00:49:11,281 --> 00:49:14,242
karena telah menemukan
Sinterklas di padang rumput…
561
00:49:16,995 --> 00:49:18,580
dan telah menjadi temanku.
562
00:49:21,041 --> 00:49:22,042
Akan kusampaikan.
563
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Bayangkan betapa bahagianya
kelinci-kelinci itu di kebun kita.
564
00:50:13,218 --> 00:50:14,928
Siapa yang akan tinggal di sini?
565
00:50:18,015 --> 00:50:20,517
Mungkin keluarga baru
yang ingin membuat kenangan.
566
00:50:23,228 --> 00:50:25,230
Mungkin ada Suku Osage yang tetap di sini.
567
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Atau mungkin hanya bunga, langit,
568
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
dan kelinci.
569
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Ada negeri bahagia, jauh di sana
570
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Tempat orang kudus berdiri dalam cahaya
Seterang siang
571
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Oh, mendengar nyanyian malaikat
Kemuliaan bagi Tuhan, Raja kita
572
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Biarlah pujian-Nya menggema
Pujian, pujian selamanya
573
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Datanglah ke negeri bahagia
Datanglah, marilah
574
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Mengapa masih ragu
Mengapa menunda?
575
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Kita akan berbahagia
Saat terbebas dari dosa dan kesedihan
576
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Tuhan, kami akan hidup bersama-Mu
Teberkati selamanya
577
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, ayo! Jack!
578
00:51:30,045 --> 00:51:32,338
Ayah, hentikan keretanya.
579
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Berhenti.
580
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, kembali!
581
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack!
582
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Jack!
583
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
Tn. Edwards?
584
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
Itu Tn. Edwards!
585
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Berhenti.
586
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Aku akan ikut kalau kalian tak keberatan.
587
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
Sepupu istriku tinggal di Minnesota.
588
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Di Kota Walnut Grove.
Suaminya punya toko di sana.
589
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Tanahnya subur dan warganya ramah.
590
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Bagaimana, Anak-Anak?
- Ya.
591
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
Tuntun kami.
592
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Baik.
593
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Ayo.
594
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina