1
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
Trois, deux, un.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,355
- Laisse-moi faire!
- Laisse-moi faire.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,281
On était plus rapides, je crois.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,158
Assez pour gagner?
5
00:00:33,908 --> 00:00:35,243
Ça dépend contre qui.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
Maman et papa doivent combien?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- Six dollars?
- Six dollars et trente sous.
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,670
Je gagnerai au concours de lance-pierre.
9
00:00:46,671 --> 00:00:47,672
Ça fait dix sous.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Tu gagneras
le concours de broderie et de rédaction.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Ça te donnera un dollar.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Ça ne remboursera pas tout,
mais une partie.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
Il faut pas qu'ils le sachent.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
- Je veux gagner et les surprendre.
- D'accord.
15
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- Tu admires ton maïs?
- Oui.
16
00:01:14,866 --> 00:01:17,451
L'an prochain,
on plantera le double,
17
00:01:17,452 --> 00:01:18,495
on achètera une vache,
18
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
et on agrandira la maison…
19
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
pour faire des chambres.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Les paiements vont arriver.
21
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
La récolte sera faite.
Je chasserai plus cet hiver.
22
00:01:35,345 --> 00:01:38,306
On aura plein de fourrures à vendre.
Rêve en grand.
23
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Je rêverai en grand
quand on recevra l'hypothèque.
24
00:01:46,606 --> 00:01:49,109
- Vous voulez une maison plus grande?
- Oui.
25
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
Avec un grenier.
26
00:01:50,944 --> 00:01:54,656
- Et une bibliothèque.
- Et un salon. Et un poêle.
27
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
C'est bien de savoir ce qu'on veut.
28
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Rêvez en grand et planifiez bien.
29
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Je rêve surtout de la Fête des Fondateurs.
30
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
On va manger du pop-corn et danser.
31
00:02:05,667 --> 00:02:06,668
Bon plan.
32
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Je veux danser.
33
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
LA PETITE MAISON DANS LA PRAIRIE
34
00:02:32,694 --> 00:02:37,115
Independence est une ville
qui porte bien son nom.
35
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
Les familles qui sont venues ici
rêvaient de liberté
36
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
et d'un nouveau départ.
37
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Je préfère de loin ta tarte.
38
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
Vous jouez du piano, M. Scott?
39
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Des années de cours.
40
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Je joue des chansons du coin.
Des requêtes?
41
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Il y a un tirage,
du pop-corn et de la limonade. Venez!
42
00:03:02,891 --> 00:03:04,976
Je pensais passer
la journée en famille.
43
00:03:05,476 --> 00:03:07,228
La limonade est plus tentante.
44
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Tu n'as pas tort.
Je suis content de vous voir.
45
00:03:13,359 --> 00:03:15,611
Les Osages partent la semaine prochaine.
46
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
La plupart, oui.
47
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
Tu pars avec eux?
48
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
- On n'a pas encore décidé.
- Non.
49
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
L'école commence en septembre.
50
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Dieu merci.
Les filles en ont assez de mes leçons.
51
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Tu ne veux pas enseigner?
- Je ne sais pas. Je suis débordée.
52
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Mesdames et messieurs d'Independence,
53
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
puis-je avoir votre attention?
54
00:03:45,725 --> 00:03:49,437
Permettez-moi d'être le premier
à vous souhaiter…
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
une bonne Fête des Fondateurs!
56
00:03:57,946 --> 00:03:59,197
Musique, Scott!
57
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Tiens.
58
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
Le lancer d'anneaux
est en même temps que la course.
59
00:04:15,088 --> 00:04:18,132
- Tu peux pas faire les deux.
- Je peux faire le lancer.
60
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Si je gagne, je vous donne mon prix.
61
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- Tu lui as dit?
- Elle ne dira rien.
62
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- On n'a pas besoin d'aide.
- Si, justement.
63
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Si on reste, tu pourrais m'apprendre
à faire des couronnes de fleurs.
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,271
On sera quittes.
65
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Ça me va.
66
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Papa dit qu'il faut rêver en grand
et faire un plan pour y arriver.
67
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Alors, allons-y.
68
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
Personne ne sait où il est?
69
00:04:48,162 --> 00:04:51,456
Apparemment, il a demandé
au Dr Blake d'Elk City
70
00:04:51,457 --> 00:04:53,583
de prendre ses patients,
71
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
puis il a disparu.
72
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
Depuis, pas de nouvelles.
73
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Il est peut-être retourné chez lui.
74
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
- Pourquoi tu…
- Peut-être pour divorcer.
75
00:05:05,096 --> 00:05:06,847
Au moins, tu es au courant.
76
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
Je ne suis au courant de rien,
à part qu'il n'était pas sincère.
77
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Je ne l'abandonnerai pas, pas encore.
78
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Depuis quand es-tu optimiste?
79
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
Je ne suis pas optimiste.
80
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Je sais reconnaître une fille amoureuse.
- Qui a parlé d'amour?
81
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
On n'a presque plus rien.
82
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
Tu veux aller tirer sur un tonneau?
83
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Ça me fait toujours du bien.
84
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
Non, merci.
85
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Romantique.
86
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
Je te l'emprunte?
87
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Vas-y. Je termine ici.
88
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
- Pourquoi dire qu'on n'a pas décidé?
- C'est vrai.
89
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Tu ne veux pas
quitter tout ce qu'on a bâti.
90
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
Qu'est-ce qui a changé?
91
00:05:56,439 --> 00:05:58,732
Je me suis senti utile.
92
00:05:58,733 --> 00:06:02,444
J'aimerais continuer.
Traduire, négocier, protéger notre avenir.
93
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
Ton père n'aimerait pas ça,
après tant d'efforts ici.
94
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Je m'en fiche.
95
00:06:08,242 --> 00:06:10,410
C'était différent avant la vente.
96
00:06:10,411 --> 00:06:11,371
L'affaire est conclue.
97
00:06:12,080 --> 00:06:15,290
J'ai peur
qu'on ne soit plus les bienvenus.
98
00:06:15,291 --> 00:06:17,919
- Sur notre terre?
- Ils ne le verront pas ainsi.
99
00:06:19,921 --> 00:06:21,922
Louis veut acheter la ferme.
100
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
Repartir à zéro
sera peut-être mieux pour nous.
101
00:06:31,766 --> 00:06:32,975
Pour nous tous.
102
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Tu veux laisser Julia ici.
103
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Elle sera toujours avec nous.
104
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
Joyeux Jour des Fondateurs.
105
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- C'est l'argent, comme promis?
- C'est de mon père.
106
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
Il a mis Carrie dans la Bible.
107
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
Quoi?
108
00:07:19,021 --> 00:07:20,314
M. Gustafson a eu un AVC.
109
00:07:20,982 --> 00:07:23,817
- Oh non.
- Il est vivant. Il se remet.
110
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Sa femme dit qu'ils paieront
quand leur fils viendra,
111
00:07:26,904 --> 00:07:28,864
mais ce sera après la récolte.
112
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
- Pas d'argent pendant un an?
- Au moins.
113
00:07:33,453 --> 00:07:36,998
Les filles ont besoin de vêtements,
de chaussures, de livres.
114
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
On a presque plus
de farine et de haricots.
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,127
Et on a des dettes.
116
00:07:42,128 --> 00:07:44,129
Je déteste expulser un malade,
117
00:07:44,130 --> 00:07:46,924
mais on pourrait saisir la ferme
et chercher un acheteur.
118
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Je devrais y aller.
119
00:07:51,345 --> 00:07:54,182
Même si on avait l'argent,
je peux pas rester seule.
120
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Je dois avoir ce poste.
121
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
Et Carrie?
122
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Je trouverai une gardienne.
Ou je l'emmènerai avec moi.
123
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
La ville grandit vite.
124
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Ils auront besoin de charpentiers.
125
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Eli ne parle que de ce chemin de fer.
126
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Il y a du travail là-bas.
127
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
On trouvera.
128
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
Rêvons en grand.
129
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
À vos marques, prêts,
130
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
partez!
131
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- Allez!
- Allez-y!
132
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
Les grandes gagnantes!
133
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
Bravo!
134
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
Allez, on y va.
135
00:09:08,631 --> 00:09:10,174
- Bravo, les filles.
- Allez!
136
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Tu devais être un bon père.
137
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
J'essayais.
138
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Elles ont eu de la chance.
139
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
Assez les flatteries.
140
00:09:33,698 --> 00:09:36,200
J'ai un concours de lance-pierre à juger.
141
00:09:44,417 --> 00:09:46,544
Tirez-en même temps.
142
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
Non, ensemble.
Vous tirez séparément.
143
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Tiens à gauche. Et à droite…
144
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
OK, c'est…
145
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
C'est une journée spectaculaire.
146
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
J'ai eu toute une vision, non?
147
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Oui.
148
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
J'ai entendu dire que Mary
sera la grande rivale de Romanzy.
149
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
Je n'ai rien entendu,
mais elle pratique sans cesse.
150
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
Que la meilleure gagne.
151
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
L'enseignement me manque.
152
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Plus haut à droite. Voilà. Ne bougez plus.
153
00:10:19,285 --> 00:10:20,369
Parfait.
154
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Pardon, tu disais?
155
00:10:24,832 --> 00:10:28,127
J'aimerais reprendre mon poste
à la rentrée.
156
00:10:28,628 --> 00:10:33,049
Caroline, le poste est pris.
Une jeune femme recommandée par Margaret.
157
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Elle a deux ans d'expérience
et de très bonnes notes.
158
00:10:39,680 --> 00:10:42,182
L'enseignement est pour les célibataires.
159
00:10:42,183 --> 00:10:44,643
Ce n'est pas moi qui fais les règles.
160
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Tu as ton bébé et ta famille.
161
00:10:48,022 --> 00:10:52,233
Et je suis sûre que tu es d'accord
pour dire que cette ville a besoin
162
00:10:52,234 --> 00:10:53,735
de nouveaux visages.
163
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Bien sûr.
164
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Et puis, j'ai autre chose pour toi.
165
00:11:00,660 --> 00:11:01,993
À l'arrivée du train,
166
00:11:01,994 --> 00:11:04,872
je recevrai les nouveaux arrivants.
167
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli veut se présenter à la mairie.
168
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
C'est un secret. Ne dis rien.
169
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Je serai très occupée.
170
00:11:12,296 --> 00:11:15,299
Je n'aurai plus le temps
pour la Société des femmes.
171
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Je veux te la confier.
172
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Je resterai directrice,
mais tu géreras le quotidien.
173
00:11:24,475 --> 00:11:25,643
Les femmes t'admirent.
174
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Je suis flattée.
175
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Mais il me faut un travail rémunéré.
176
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Je ne savais pas.
177
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Je te laisse.
178
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Les Judson veulent agrandir
le restaurant et la boulangerie.
179
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Ils cherchent une bonne cuisinière.
180
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Je peux te recommander, si ça te dit.
181
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Oui, merci.
182
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
Tu me diras
pour la Société des femmes?
183
00:12:03,097 --> 00:12:06,100
Tu veux une femme active
à la tête de l'association?
184
00:12:07,435 --> 00:12:09,520
Nous sommes toutes actives, non?
185
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Je me demandais, maintenant
que le traité est signé,
186
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
si le chemin de fer arrivera en ville.
187
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Si c'est le cas,
188
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
j'aimerais que vous me recommandiez.
189
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Il y a du travail,
190
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
et je serais ravi de te recommander
comme contremaître.
191
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
On a besoin d'hommes comme toi.
192
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Merci.
193
00:12:38,340 --> 00:12:42,803
Bien sûr, un chemin de fer
à Independence prendra du temps,
194
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
mais il y a du travail
sur les lignes d'extension.
195
00:12:46,307 --> 00:12:48,934
Peut-être au Nebraska,
ou plus probablement au Colorado.
196
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
Je n'aime pas être loin de ma famille.
197
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Ce serait pour un an environ.
198
00:13:00,154 --> 00:13:02,948
Vous avez sûrement
de grands projets pour ces terres.
199
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
- Oui.
- Réfléchissez-y.
200
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Je dois aller voir mes filles.
201
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Elles ont le don de se mettre
dans le pétrin. Comme Jemma.
202
00:13:16,962 --> 00:13:20,131
J'ai le plaisir d'annoncer
que notre premier prix
203
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
pour l'excellence du design,
du choix des couleurs et du point…
204
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
est décerné à Mary Ingalls.
205
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
- Merci.
- Bravo.
206
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Excellent travail. Très bien.
207
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Félicitations.
208
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Merci. Tu as gagné quelque chose?
209
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Première place
pour mes biscuits au gingembre.
210
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
Je n'ai pas vu Caleb.
211
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Il était un peu déprimé ce matin.
212
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
Il n'a rien dit.
213
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
Va lui remonter le moral.
214
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Merci, mesdames.
215
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Bonjour.
216
00:14:31,412 --> 00:14:32,955
Dr Tann, bon retour.
217
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- On peut parler?
- Je dois y aller.
218
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
Je n'ai pas besoin de compagnie.
219
00:14:41,213 --> 00:14:44,425
- Je reviens de Philadelphie.
- J'espère que le voyage était agréable.
220
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Je veux m'expliquer.
- Pas besoin. Non, c'est non.
221
00:14:48,095 --> 00:14:50,973
J'ai envoyé les papiers du divorce
après Noël.
222
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Ma femme a refusé de signer.
223
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Je vois.
224
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Quand tu m'as parlé d'avenir,
225
00:15:02,568 --> 00:15:05,029
j'ai su que je devais régler ça.
226
00:15:09,575 --> 00:15:10,534
Et je l'ai fait.
227
00:15:16,040 --> 00:15:16,957
Bonne journée.
228
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Tu en veux?
229
00:15:24,214 --> 00:15:26,383
J'ai dû me battre avec Spencer.
230
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Ça va. Il n'a même plus de dents.
231
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Allez, souris.
232
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
C'est la Fête des Fondateurs.
Deux ans pour Independence.
233
00:15:39,980 --> 00:15:42,690
Sam dit que des jeunes
sont arrivés en ville
234
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
pour travailler en construction
235
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
à moitié prix.
236
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Moitié prix?
237
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
Ils savent se servir d'un marteau?
238
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Ça change quoi?
239
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
Les acheteurs de notre terrain
ont fait défaut.
240
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Je voulais travailler
en construction cet automne, mais…
241
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
Je ne trouve pas.
242
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
J'ai du travail pour retrouver
des bêtes égarées.
243
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
On peut partager.
244
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Je te donnerai une vache laitière.
245
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Les veaux peinent à suivre le troupeau.
246
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Tes filles aiment le beurre frais?
247
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- C'est généreux.
- Non, c'est égoïste.
248
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Si tu pars, tu m'aides pas
à construire ma maison.
249
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- Une maison?
- L'affaire est réglée pour la terre.
250
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Je me suis dit
251
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
que je devrais m'installer.
252
00:16:48,257 --> 00:16:50,883
Ne t'en fais pas pour ces jeunes.
253
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Au premier coup de vent,
les gens voudront du bon travail.
254
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
On participe au concours de bûcherons?
255
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
Montrons-leur, à ces jeunes.
256
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Salut, Laura. C'est qui, ton amie?
257
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
Voici Good Eagle.
258
00:17:12,614 --> 00:17:15,199
Good Eagle, voici Edith et Romanzy.
259
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- Pourquoi tu joues plus avec nous?
- Vous avez été méchantes avec Caleb.
260
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
Tu sais lire, maintenant?
261
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Ou tu seras avec les bébés à la rentrée?
262
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Je sais lire.
263
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Prochain concurrent, c'est ton tour.
264
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Tu mentais donc
quand tu disais pouvoir tirer un lapin.
265
00:18:23,310 --> 00:18:25,187
J'ai gagné le concours de broderie.
266
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
T'aurais dû voir la tête de Romanzy.
267
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Félicitations.
268
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
Ça va?
269
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
T'as reçu une lettre.
270
00:18:44,456 --> 00:18:45,374
De ma mère.
271
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
Ta mère?
272
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Après Noël, Emily a mis des annonces
dans tous les journaux du pays.
273
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Ma mère en a vu un et m'a écrit.
274
00:18:54,716 --> 00:18:57,552
Elle ne savait pas
ce qui m'était arrivé.
275
00:18:57,553 --> 00:19:00,347
Elle vit à Cincinnati.
Elle veut que je rentre.
276
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Je veux la voir plus que tout.
277
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Mais si Emily m'en veut de partir?
278
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Emily t'en voudra pas.
279
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
Tu lui manqueras.
280
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Elle sera pas fâchée.
281
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
Et toi?
282
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
La famille est importante.
283
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Tu le mérites.
284
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
Tu me manqueras.
285
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
L'indépendance signifie
la liberté et l'autosuffisance.
286
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Et la ville d'Independence
représente ces mêmes valeurs.
287
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
Je veux pas aller à l'école l'an prochain.
288
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Oublie ces filles.
289
00:19:57,279 --> 00:19:58,321
On sera ensemble,
290
00:19:58,322 --> 00:20:01,365
personne nous embêtera,
on est plus malignes qu'eux.
291
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Tu ne sais même pas si tu restes.
292
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Je serai peut-être toute seule.
293
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Tu as ta sœur. Tu ne seras jamais seule.
294
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Tu as raison.
295
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
… ceux qui partagent
les mêmes idées.
296
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Le travail est récompensé.
297
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Notre ville est plus que l'indépendance.
298
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
C'est notre foyer.
299
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Première.
300
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Bravo, Romanzy James.
301
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
Et enfin, Mary Ingalls.
302
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
Mlle Ingalls?
303
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Tu devrais y aller.
- Mlle Ingalls?
304
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- Non. Mary est la plus intelligente.
- Dernier appel.
305
00:20:54,836 --> 00:20:56,171
Tu es aussi intelligente.
306
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Alors, le concours est terminé.
307
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Attendez!
308
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
Je suis Miss Ingalls.
309
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
310
00:21:34,876 --> 00:21:37,421
est une ville
qui porte le nom d'un mode de vie.
311
00:21:45,762 --> 00:21:49,182
C'est un drôle de nom
pour une ville comme celle-ci.
312
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
La prairie est si grande,
et nous sommes si petits.
313
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
La vérité,
314
00:21:58,775 --> 00:22:00,944
c'est qu'on ne peut pas y arriver seuls.
315
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
On a besoin d'aide
316
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
pour se loger,
317
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
quand on est malade,
318
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
quand on est seul.
319
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence n'est pas
fondée sur l'autonomie,
320
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
la liberté ou l'émancipation.
321
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
C'est un endroit où se rassembler,
322
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
où découvrir qui on est vraiment.
323
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
À Independence, on apprend
à connaître les gens d'avant
324
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
et les nouveaux arrivants.
325
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
Des gens qui sont différents
de ceux qu'on a connus,
326
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
une nouvelle famille.
327
00:22:44,613 --> 00:22:48,283
Independence n'est pas un endroit.
328
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
C'est un concept.
329
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Ce sont les gens
qu'on garde dans son cœur.
330
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
Bravo, Laura!
331
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
Bravo, Laura!
332
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
Ouais!
333
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
Bravo!
334
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
Super discours!
335
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
Laura!
336
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Laura!
337
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
Bravo!
338
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Bravo, Laura.
339
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Son discours était génial.
340
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Et le gagnant est…
341
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
342
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- Bravo!
- Bravo!
343
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
Bravo!
344
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Merci.
345
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
À la prochaine.
346
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
Peu importe.
347
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
C'était le meilleur discours,
348
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
et le plus vrai.
349
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
On va écouter un peu de musique?
350
00:24:22,836 --> 00:24:23,712
D'accord.
351
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
Ouais!
352
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Par ici.
353
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
À quoi tu penses?
354
00:25:51,299 --> 00:25:54,344
Tu as déjà pensé
à te poser à nouveau?
355
00:25:57,138 --> 00:25:59,432
J'ai essayé de me poser.
356
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
Ça ne me convient pas.
357
00:26:03,937 --> 00:26:06,939
Je crois que j'ai compris
que je suis à mon meilleur
358
00:26:06,940 --> 00:26:09,192
quand je fais partie d'une famille.
359
00:26:14,990 --> 00:26:16,992
J'aurais aimé pouvoir t'offrir ça.
360
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
On peut parler?
361
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
On a dansé,
mais je n'ai rien à te dire.
362
00:26:45,604 --> 00:26:48,481
- Tu as raison d'être fâchée.
- On est d'accord.
363
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Je me suis sentie idiote.
364
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Je suis désolé.
- Pourquoi ne pas m'avoir dit?
365
00:26:58,950 --> 00:27:02,495
Je ne sais pas.
Tu m'as pris par surprise, je suppose.
366
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
Je ne pensais pas aimer encore.
367
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
J'ai pensé à toi
tout le temps que j'étais parti.
368
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Je veux que tu fasses partie de mon futur.
369
00:27:20,930 --> 00:27:22,307
Si tu veux bien de moi.
370
00:27:27,771 --> 00:27:29,272
Peut-être qu'on pourrait…
371
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
danser une autre fois, puis on verra.
372
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Je me souviens de notre première danse.
373
00:27:57,759 --> 00:28:01,553
Je me souviens de toi
avec ton chariot de livres.
374
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Tu as proposé
de me montrer la bibliothèque.
375
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Je voulais ton Jane Austen.
376
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- J'étais charmant.
- Tu le pensais, oui.
377
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
On ignorait ce qui nous attendait.
378
00:28:18,113 --> 00:28:19,030
L'amour.
379
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
La guerre.
380
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
La perte.
381
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- La promesse.
- On croyait que tout était possible.
382
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- On voulait vivre autrement.
- Ce n'est pas ce que j'espérais.
383
00:28:33,920 --> 00:28:35,338
Ça ne l'est jamais.
384
00:28:41,678 --> 00:28:43,138
Je veux réessayer.
385
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Recommencer.
386
00:28:46,975 --> 00:28:48,727
Je veux ressentir cette promesse,
387
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
cette possibilité.
388
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Tu avais raison.
389
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
Elle sera toujours avec nous,
390
00:29:05,034 --> 00:29:06,369
où qu'on aille.
391
00:29:19,549 --> 00:29:22,677
Je parlerai à Louis de la ferme.
392
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Salut, ma douce.
393
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Oui.
394
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
Veux-tu danser?
395
00:29:57,086 --> 00:29:58,421
On s'occupe de Carrie.
396
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
Rien ne s'est passé comme prévu.
397
00:30:15,230 --> 00:30:16,898
C'est toujours comme ça.
398
00:30:22,529 --> 00:30:23,863
On va y arriver.
399
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
Comme toujours.
400
00:30:56,938 --> 00:30:59,357
Qu'as-tu fait? Tu as ruiné des vies.
401
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
Tu vas faire quoi?
Tu ne vas pas me laisser là.
402
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
Hé!
403
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Je reviens.
404
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Ne me tourne pas le dos, James.
405
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
Hé! Ne me tourne pas le dos, James.
406
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Pas ici, Kind.
407
00:31:14,622 --> 00:31:16,958
Payer? J'ai payé avec ma sueur.
408
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
Laisse-le tranquille, Russell!
409
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Hé.
410
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
C'est un serpent.
411
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Il nous a attirés ici
pour nous jeter de chez nous.
412
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
Allez! Dis-lui, James.
413
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Maintenant que l'accord
avec les Osages est passé,
414
00:31:31,097 --> 00:31:33,557
le gouvernement veut nous expulser
415
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
si on ne paie pas dans deux semaines.
416
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- Comment ça?
- La loi de propriété ne s'applique pas.
417
00:31:38,646 --> 00:31:43,233
Il a acheté la terre aux Osages,
et veut un retour sur l'investissement.
418
00:31:43,234 --> 00:31:46,069
Eli et son chemin de fer
nous ont vendu du vent,
419
00:31:46,070 --> 00:31:48,030
et on doit payer la note!
420
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Je n'ai rien vendu.
421
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
Combien?
422
00:31:54,120 --> 00:31:55,288
Un dollar cinquante l'acre.
423
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
Le prix du marché.
424
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
Et si je ne l'ai pas?
425
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Tout imbécile qui ne peut pas payer
sera dégagé comme les Osages.
426
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
Le progrès n'est pas sans heurts.
427
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Va au diable avec ton progrès.
428
00:32:24,108 --> 00:32:26,319
Je peux te faire un prêt.
429
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
Un salaire de contremaître
suffirait à le rembourser,
430
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
même en doublant vos terres.
431
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
Ce serait pour un an,
432
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
peut-être deux.
433
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
Qu'en dis-tu?
434
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
Tu as tout entendu?
435
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Assez.
436
00:33:20,790 --> 00:33:22,583
La récolte rapportera combien?
437
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Je ne sais pas.
438
00:33:26,713 --> 00:33:28,172
De quoi acheter dix acres?
439
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
On pourrait vendre des meubles,
440
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
la montre de poche,
les peignes, le violon.
441
00:33:38,474 --> 00:33:41,394
Avec nos emplois,
on pourrait passer l'hiver.
442
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
Ou je pourrais accepter
le poste de contremaître.
443
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
On n'est pas venus ici
pour être séparés.
444
00:34:23,728 --> 00:34:24,687
C'est quoi ça?
445
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Un feu de prairie!
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Laissons-le brûler.
447
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Que la ville d'Eli brûle.
C'est ce qu'il mérite.
448
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
Au feu!
449
00:35:07,271 --> 00:35:08,356
Eli, vas-y.
450
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Tiens.
451
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Prends-ça. Fais attention.
452
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Il faut creuser un coupe-feu!
453
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
Vite et droit!
454
00:35:33,756 --> 00:35:37,135
Continuez!
455
00:36:02,201 --> 00:36:03,327
Ils vont l'éteindre.
456
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- Et s'ils n'y arrivent pas?
- On ira à la rivière.
457
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
C'est là que vont les oiseaux,
les lapins et les serpents.
458
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Alors, on ira là-bas.
459
00:36:25,349 --> 00:36:30,688
Oublions un instant les plaisirs de la vie
Pour laisser place à nos larmes
460
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
Partageons le pain de la douleur
Avec les plus démunis
461
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Il y a une chanson qui restera
À jamais dans nos mémoires
462
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, temps difficiles, ne revenez plus
463
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
C'est la chanson, le soupir des fatigués
464
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Temps difficiles, temps difficiles
Ne revenez plus
465
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Vous avez traîné de nombreux jours
Devant la porte de ma cabane
466
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, temps difficiles, ne revenez plus
467
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
Ça ne marche pas!
468
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
On doit battre en retraite!
469
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Non!
470
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
Il faut continuer!
471
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
Personne ne mourra pour ta ville, Eli!
472
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
- Reculez!
- Reculez!
473
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
Reculez!
474
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
Tout le monde, repliez-vous!
475
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Allez!
476
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
Éloignez-vous!
477
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Le vent tourne.
478
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
Il tourne!
479
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
C'est enfin fini.
480
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Maman, je savais qu'on se reverrait.
481
00:39:32,453 --> 00:39:33,454
C'était horrible.
482
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
C'était vraiment horrible.
483
00:39:46,342 --> 00:39:47,259
Hé.
484
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
Ça va aller.
485
00:39:54,558 --> 00:39:55,434
Sains et saufs.
486
00:39:56,477 --> 00:39:57,436
Rentrons.
487
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Doucement.
488
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
Jack!
489
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Viens ici. Jack!
490
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Voyons les dégâts.
491
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
Jack!
492
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
C'est irrécupérable.
493
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
Non.
494
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
On va où?
495
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
Dans les grands bois?
496
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
C'est ce que tu veux?
497
00:41:24,607 --> 00:41:26,025
J'aime qui on est ici.
498
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
On est venus ici
pour donner le meilleur de nous.
499
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
On peut le refaire.
500
00:41:40,789 --> 00:41:41,874
Continuons.
501
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Où ça?
502
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
On ne peut pas rester.
503
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Comment ça?
504
00:41:58,599 --> 00:41:59,517
Je suis désolé.
505
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, donne-lui l'argent.
506
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Vous pouvez rembourser
la dette du magasin.
507
00:42:20,204 --> 00:42:23,624
On voulait en gagner plus,
mais on peut trouver du travail.
508
00:42:28,212 --> 00:42:29,838
C'est pas ça, le problème.
509
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Garde-le.
510
00:42:39,098 --> 00:42:40,015
Tu l'as gagné.
511
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Viens là.
512
00:43:29,023 --> 00:43:30,691
C'était censé être pour toujours.
513
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Je voulais que ce soit vrai.
514
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Quand j'imagine l'avenir,
515
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
quand je rêve de nous,
516
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
je vois toujours le meilleur.
517
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Tu as de l'espoir.
518
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Oui.
519
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
Parfois, ça ne suffit pas.
520
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Désolé, Demi-Pinte.
521
00:44:25,120 --> 00:44:26,955
J'aurais dû tout faire différemment.
522
00:44:34,963 --> 00:44:36,674
Il faut continuer d'y croire.
523
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
C'est la seule chose à faire.
524
00:44:46,308 --> 00:44:47,601
N'abandonne pas.
525
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Ne nous abandonne pas.
526
00:44:55,192 --> 00:44:56,110
Jamais.
527
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
Les gens viendront dire au revoir?
528
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
On y veillera.
529
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Oh là là.
530
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- Non.
- Non? Ne le dis pas.
531
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Choisissons une date.
- Non.
532
00:45:29,685 --> 00:45:31,395
Voilà. Ça reste là.
533
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
Où est M. Edwards?
534
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Il va pas tarder.
535
00:45:53,375 --> 00:45:55,294
C'est trop.
536
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Ça vaut trois ou quatre fois
ce que tu me dois.
537
00:45:59,339 --> 00:46:00,507
On peut pas l'emporter.
538
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Ça ne restera pas longtemps en vitrine.
539
00:46:05,679 --> 00:46:07,389
Laisse-moi payer la charrue.
540
00:46:08,098 --> 00:46:10,433
Le reste sera un cadeau de mariage.
541
00:46:10,434 --> 00:46:11,477
Pour le grand jour.
542
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Voilà.
543
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
Allez!
544
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Continue.
545
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
Oui!
546
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
Quand partez-vous?
547
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
La semaine prochaine.
548
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
Et toi?
549
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Demain matin.
550
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Merci pour ta gentillesse.
551
00:46:52,392 --> 00:46:53,852
J'espère te revoir.
552
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
Ne m'oublie pas.
553
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Jamais.
554
00:47:45,028 --> 00:47:47,447
J'essaie de graver cette image
dans ma mémoire.
555
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Moi aussi.
556
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
Tu m'écriras?
557
00:48:06,800 --> 00:48:08,594
J'aime ta vision du monde.
558
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Je t'écrirai chaque semaine.
559
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Je te répondrai.
560
00:48:13,515 --> 00:48:16,351
Tellement de lettres
qu'on pourra faire un livre.
561
00:48:26,528 --> 00:48:29,156
Je t'emporte avec moi dans mon cœur.
562
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Allons-y.
563
00:48:41,960 --> 00:48:45,087
Le premier à nous accueillir
et le dernier à nous dire adieu.
564
00:48:45,088 --> 00:48:46,339
Merci pour tout.
565
00:48:46,340 --> 00:48:49,676
Prends soin de toi, Charles,
et de ta famille.
566
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Évite les chutes.
567
00:48:58,060 --> 00:49:00,270
Il supportait pas de vous dire adieu.
568
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Mais il vous aime beaucoup.
569
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Dis-lui merci
570
00:49:11,281 --> 00:49:14,159
d'avoir trouvé le Père Noël
dans la prairie…
571
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
et d'être mon ami.
572
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Je le ferai.
573
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Les lapins vont se régaler
dans notre jardin.
574
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
Qui va vivre ici?
575
00:50:18,098 --> 00:50:20,600
Une famille qui fera
ses propres souvenirs.
576
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
Peut-être un Osage.
577
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
Ou peut-être juste les fleurs, le ciel
578
00:50:33,113 --> 00:50:34,072
et les lapins.
579
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Il est un pays de bonheur
Par-delà les cieux
580
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
Où les saints dans la gloire
Se tiennent brillants comme le jour
581
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
Oh, pour entendre les anges chanter
Gloire au Seigneur notre Roi
582
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Que ses louanges chantent fort
Louange, louange pour toujours
583
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Viens au pays heureux
Viens, viens loin
584
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
Pourquoi douter?
Pourquoi encore tarder?
585
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
Nous serons dans la joie
Une fois délivrés du péché
586
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Seigneur, nous vivrons avec toi
Béni, béni pour toujours
587
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
Jack, viens!
588
00:51:30,045 --> 00:51:32,338
Papa, arrête la charrette.
589
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Doucement.
590
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
Jack, reviens!
591
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Jack!
592
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
Jack!
593
00:51:48,396 --> 00:51:49,231
M. Edwards?
594
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
C'est M. Edwards!
595
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Oh là!
596
00:52:01,409 --> 00:52:03,495
Je peux me joindre à vous?
597
00:52:05,080 --> 00:52:07,207
La cousine de ma femme vit au Minnesota.
598
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
À Walnut Grove.
Son mari y tient un magasin.
599
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
La terre est bonne
et les gens sont gentils.
600
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- Qu'en pensez-vous?
- Oui.
601
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
On te suit.
602
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
D'accord.
603
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Allez.
604
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Sous-titres : Magalie Breton D'Amour