1 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 Trois, deux, un. 2 00:00:19,769 --> 00:00:22,355 - Non, laisse-moi faire ! - Laisse-moi. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 On a été plus rapides. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 - Assez rapides pour gagner ? - Ça dépend contre qui. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 On doit combien à madame Henderson ? 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - Six dollars ? - Et 30 cents. 7 00:00:44,002 --> 00:00:48,255 Avec les concours de lance-pierres et de lancer d'anneaux, j'aurai 10 cents. 8 00:00:48,256 --> 00:00:50,966 Tu gagneras ceux de broderie et de rédaction. 9 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Ça te fera un dollar. 10 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Ça couvrira au moins une partie de la dette. 11 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 Je veux pas qu'ils sachent. 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 - Je veux leur faire la surprise. - D'accord. 13 00:01:12,989 --> 00:01:14,865 - Tu regardes ton maïs ? - Oui. 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,286 L'an prochain, on en plantera plus, on prendra une vache, 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 et on fera une plus grande maison… 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 avec des chambres. 17 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 On va recevoir l'hypothèque. 18 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 Les récoltes arrivent. Je chasserai plus cet hiver. 19 00:01:35,345 --> 00:01:38,306 On aura plein de fourrures à vendre. Rêve en grand. 20 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Je rêverai en grand quand ils paieront l'hypothèque. 21 00:01:46,606 --> 00:01:50,943 - Vous aimeriez avoir une grande maison ? - Oui. On veut une mezzanine. 22 00:01:50,944 --> 00:01:54,739 - Et une bibliothèque pour nos trésors. - Un salon et un poêle. 23 00:01:55,240 --> 00:01:59,952 C'est bien de savoir ce qu'on veut. Faites tout pour réaliser vos rêves. 24 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Moi, je rêve de la fête des Fondateurs. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 On va manger du popcorn et danser. 26 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 C'est un bon plan. 27 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Je veux danser. 28 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 LA PETITE MAISON DANS LA PRAIRIE 29 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Independence est une ville qui porte bien son nom. 30 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 Les familles qui s'y sont installées cherchaient la liberté 31 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 et un nouveau départ. 32 00:02:45,373 --> 00:02:47,250 Je préfère ton cobbler. 33 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 J'ignorais que vous saviez jouer. 34 00:02:51,588 --> 00:02:55,049 J'ai pris des cours et j'aime les nouveaux morceaux. Des demandes ? 35 00:02:56,467 --> 00:03:00,054 Il y a une tombola, du popcorn et de la limonade. Venez ! 36 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 Moi qui espérais une journée en famille. 37 00:03:05,476 --> 00:03:07,854 C'est dur de rivaliser avec la limonade. 38 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 C'est pas faux. Heureux de vous voir. 39 00:03:13,359 --> 00:03:16,905 - Les Osages partent dans une semaine ? - La plupart, oui. 40 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Et vous aussi ? 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 - On réfléchit encore. - Non. 42 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 On dit que l'école commence en septembre. 43 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Dieu merci. Elles ne supportent plus mes cours. 44 00:03:34,130 --> 00:03:39,384 - Je pensais que vous enseigneriez. - Je ne sais pas. Je suis débordée. 45 00:03:39,385 --> 00:03:42,138 Chers citoyens d'Independence, 46 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 puis-je avoir votre attention ? 47 00:03:45,725 --> 00:03:49,437 J'ai l'honneur d'être le premier à vous souhaiter… 48 00:03:53,650 --> 00:03:55,777 une joyeuse fête des Fondateurs ! 49 00:03:57,946 --> 00:03:59,197 Allez-y, Scott. 50 00:04:12,001 --> 00:04:15,087 Le lancer d'anneaux et la course sont en même temps. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,672 Tu feras pas les deux. 52 00:04:16,673 --> 00:04:20,593 Je peux faire le lancer d'anneau et vous donner le prix si je gagne. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - Tu lui as dit ? - Elle dira rien. 54 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - On n'a pas besoin d'aide. - Bien sûr que si. 55 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Si on reste, vous m'apprendrez à faire des couronnes de fleurs. 56 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Et on sera quittes. 57 00:04:33,856 --> 00:04:35,065 Ça me va. 58 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Papa dit qu'il faut tout faire pour réaliser ses rêves. 59 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Alors, allons-y. 60 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 Et personne ne sait où il est ? 61 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 {\an8}Il aurait demandé au Dr Blake à Elk City de reprendre ses patients, 62 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 {\an8}avant de se volatiliser. 63 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 {\an8}Je n'ai plus aucune nouvelle. 64 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 {\an8}Il va peut-être retrouver sa femme. 65 00:05:02,593 --> 00:05:06,138 {\an8}- Pourquoi tu… - Ou il va divorcer. C'est 50-50. 66 00:05:06,139 --> 00:05:10,309 - Au moins, maintenant, tu sais. - Quoi ? Qu'il n'était pas sincère ? 67 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 À ta place, j'abandonnerais pas encore. 68 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Depuis quand t'es si optimiste ? 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,858 Je ne suis pas optimiste. 70 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Mais je sais reconnaître l'amour. - Qui a parlé d'amour ? 71 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 {\an8}On n'en a presque plus. 72 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 Tu veux tirer sur ce tonneau ? 73 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Ça me détend toujours de tirer sur des trucs. 74 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Non, merci. 75 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Quel romantisme. 76 00:05:40,923 --> 00:05:44,260 - Je peux te l'emprunter ? - Oui, je vais terminer ça. 77 00:05:47,764 --> 00:05:50,558 - Pourquoi tu dis qu'on hésite ? - C'est le cas. 78 00:05:51,851 --> 00:05:56,438 T'as toujours dit ne pas vouloir quitter ce qu'on a, qu'est-ce qui a changé ? 79 00:05:56,439 --> 00:06:00,067 Je me suis senti utile à la signature. J'aimerais continuer. 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,444 Traduire, négocier, préparer l'avenir. 81 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 Ton père serait contre, vous vous êtes tellement investis. 82 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Je me fiche de ce qu'il pense. 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 C'était différent avant, mais l'accord est signé. 84 00:06:12,080 --> 00:06:15,290 J'ai peur qu'on ne soit plus les bienvenus ici. 85 00:06:15,291 --> 00:06:17,919 - Sur nos terres ? - Ils ne le verront pas comme ça. 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,963 Louis veut acheter la maison et la ferme. 87 00:06:21,964 --> 00:06:25,343 Ce serait peut-être mieux pour nous de tout recommencer. 88 00:06:31,766 --> 00:06:32,975 Pour nous. 89 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Alors, tu veux abandonner Julia. 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Elle sera toujours avec nous. 91 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 Joyeuse fête des Fondateurs à tous. 92 00:07:00,211 --> 00:07:03,297 - Tu m'avais dit qu'ils paieraient. - C'est mon père. 93 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 Il a inscrit Carrie dans la Bible. 94 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 Quoi ? 95 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 M. Gustafson a fait un AVC. 96 00:07:21,065 --> 00:07:23,817 - Mon Dieu. - Il est vivant. Il se remet. 97 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Sa femme pourra payer quand son fils viendra aider, 98 00:07:26,904 --> 00:07:28,864 mais ce sera après la récolte. 99 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 - On aura rien pendant un an ? - Au moins. 100 00:07:33,453 --> 00:07:37,456 Les filles ont besoin de vêtements et de livres pour l'école. 101 00:07:37,457 --> 00:07:40,042 On manque de maïs, de farine, de haricots. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 Et on est endettés. 103 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 Je déteste l'idée d'expulser un malade, mais on peut chercher un autre acheteur. 104 00:07:49,051 --> 00:07:50,678 Je devrais aller régler ça. 105 00:07:51,304 --> 00:07:54,182 Même si on pouvait se le permettre, je peux pas rester seule. 106 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Je vais devoir enseigner. 107 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 Et pour Carrie ? 108 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Je trouverai une nourrice. Ou je la prendrai avec moi. 109 00:08:12,825 --> 00:08:14,868 La ville se développe vite. 110 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Ils vont avoir besoin de charpentiers. 111 00:08:17,872 --> 00:08:21,792 Eli ne parle que du chemin de fer. Il doit y avoir du travail. 112 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 On trouvera bien. 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,054 Rêve en grand. 114 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 À vos marques, prêts, 115 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 partez ! 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,285 - Allez-y ! - Allez ! 117 00:09:00,748 --> 00:09:02,208 Voilà nos championnes ! 118 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 Allez, on y va. 119 00:09:08,631 --> 00:09:10,591 - Bien joué, les filles. - Allez ! 120 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 Tu devais être un bon père. 121 00:09:16,639 --> 00:09:17,974 J'ai essayé. 122 00:09:21,602 --> 00:09:23,229 Elles ont eu de la chance. 123 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Assez de mièvrerie. 124 00:09:33,656 --> 00:09:36,200 J'ai un concours de lance-pierres à juger. 125 00:09:44,417 --> 00:09:46,544 Tirez tous les deux en même temps. 126 00:09:47,044 --> 00:09:49,713 Non, ensemble. Vous n'êtes pas symétriques. 127 00:09:49,714 --> 00:09:52,883 OK, ne bougez plus à gauche. Et à droite… 128 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 D'accord, c'est… 129 00:09:56,512 --> 00:10:00,015 - C'est une journée spectaculaire. - J'ai eu une belle vision. 130 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Oui. 131 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Mary est la grande rivale de Romanzy pour le concours de rédaction. 132 00:10:05,938 --> 00:10:10,818 - Elle s'entraîne depuis des semaines. - Que la meilleure gagne. 133 00:10:13,404 --> 00:10:15,572 Je pense qu'enseigner me manque. 134 00:10:15,573 --> 00:10:19,284 Plus haut à droite. Comme ça. Ne bougez plus. 135 00:10:19,285 --> 00:10:20,369 C'est parfait. 136 00:10:23,247 --> 00:10:24,789 Pardon, tu disais ? 137 00:10:24,790 --> 00:10:28,085 J'aimerais prendre le poste d'enseignante. 138 00:10:28,586 --> 00:10:33,049 Caroline, nous avons déjà pris une jeune femme recommandée par Margaret. 139 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Elle a deux ans d'expérience et d'excellentes recommandations. 140 00:10:39,722 --> 00:10:42,140 Et c'est pour les femmes célibataires. 141 00:10:42,141 --> 00:10:44,643 Ça ne vient pas de moi, c'est comme ça. 142 00:10:44,644 --> 00:10:47,979 Tu as un bébé et une famille. 143 00:10:47,980 --> 00:10:53,735 Et tu sais que cette ville a besoin d'autant de jeunes visages que possible. 144 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 Bien sûr. 145 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Et j'ai autre chose à te proposer. 146 00:11:00,660 --> 00:11:04,872 Quand le train sera là, je m'occuperai des nouveaux arrivants. 147 00:11:05,373 --> 00:11:09,752 Eli prévoit de se présenter à la mairie. C'est un secret. Ne dis rien. 148 00:11:10,252 --> 00:11:15,299 Je serai beaucoup trop débordée pour gérer l'association des femmes. 149 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 J'aimerais te la confier. 150 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Je serai directrice et tu t'occuperas des affaires courantes. 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,060 Les femmes te respectent. 152 00:11:27,603 --> 00:11:28,729 J'en suis flattée. 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Mais il me faut un poste rémunéré. 154 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 Oh, je l'ignorais. 155 00:11:39,281 --> 00:11:40,908 Je te laisse gérer ta fête. 156 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Les Judson envisagent d'agrandir leur restaurant. 157 00:11:50,876 --> 00:11:55,464 Il leur faudra une bonne cuisinière. Je serais heureuse de te recommander. 158 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Avec plaisir, merci. 159 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 Et tu réfléchis pour l'association des femmes ? 160 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 Tu veux qu'une femme active gère ton association ? 161 00:12:07,393 --> 00:12:09,937 Nous sommes toutes des femmes actives, non ? 162 00:12:16,110 --> 00:12:20,322 Je me demandais, maintenant que le traité est signé, 163 00:12:21,282 --> 00:12:24,075 il y aura sûrement des travaux ferroviaires. 164 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 Et si c'est le cas, 165 00:12:26,454 --> 00:12:29,164 serait-il possible que vous me recommandiez ? 166 00:12:29,165 --> 00:12:30,707 Il y aura du travail, 167 00:12:30,708 --> 00:12:34,335 et je serais ravi de vous recommander comme contremaître. 168 00:12:34,336 --> 00:12:36,088 Vous nous seriez utile. 169 00:12:37,006 --> 00:12:38,298 Merci. 170 00:12:38,299 --> 00:12:42,803 Il faudra du temps pour que la voie ferrée arrive à Independence, 171 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 mais il y a du travail sur les lignes d'extension. 172 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Peut-être au Nebraska, ou plutôt au Colorado. 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 Je n'aime pas m'éloigner de ma famille. 174 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Ce ne serait que pour un an. 175 00:13:00,154 --> 00:13:03,364 Vous devez avoir de grands projets pour ces terres. 176 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 - Oui. - Réfléchissez-y. 177 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Je dois aller voir mes filles. 178 00:13:08,496 --> 00:13:13,000 Elles s'attirent toujours des ennuis. Elles tiennent ça de Jemma, pas de moi. 179 00:13:16,962 --> 00:13:20,131 Je suis ravie de remettre notre premier prix 180 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 pour le design, le choix des couleurs et la qualité de la couture à… 181 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 182 00:13:32,436 --> 00:13:34,939 - Merci. - Beau travail. 183 00:13:37,316 --> 00:13:39,443 Excellent travail. C'est très bien. 184 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Félicitations. 185 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Merci. Vous avez aussi gagné un prix ? 186 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Celui des meilleurs biscuits. Il y a peu de concurrence. 187 00:14:02,508 --> 00:14:04,468 Je n'ai pas vu Caleb. 188 00:14:05,553 --> 00:14:07,763 Il était déprimé ce matin. 189 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Il n'a pas dit pourquoi. 190 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 Tu pourrais le réconforter ? 191 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Merci, mesdames. 192 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Bonjour. 193 00:14:31,412 --> 00:14:33,122 Docteur Tann, bienvenue. 194 00:14:34,290 --> 00:14:37,501 - J'aurais aimé qu'on parle. - Je suis occupée. 195 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 Je peux me débrouiller seule, merci. 196 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 - Je reviens de Philadelphie. - J'espère que tu as fait bon voyage. 197 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Je veux m'expliquer. - Inutile. Non, c'est non. 198 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 J'ai envoyé les papiers de divorce juste après Noël. 199 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Ma femme a refusé de signer. 200 00:14:56,645 --> 00:14:57,521 Je vois. 201 00:14:59,690 --> 00:15:01,483 Quand tu as parlé de l'avenir, 202 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 j'ai su que je devais régler ça tout de suite. 203 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Alors, je l'ai fait. 204 00:15:16,040 --> 00:15:16,957 Bonne journée. 205 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 T'en veux ? 206 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 Je me suis battu avec Spencer pour l'avoir. 207 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Il a plus de dents, de toute façon. 208 00:15:35,434 --> 00:15:36,643 Allons, souris. 209 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 C'est la fête des Fondateurs. Independence a deux ans. 210 00:15:39,980 --> 00:15:42,649 Sam Parker dit que des jeunes sont arrivés 211 00:15:42,650 --> 00:15:46,445 pour travailler dans la construction, pour la moitié du salaire. 212 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 La moitié ? 213 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 - Et ils savent tenir un marteau ? - C'est important ? 214 00:15:57,331 --> 00:16:00,709 Ceux qui ont acheté nos terres au Wisconsin ne paient pas. 215 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Je voulais travailler cet automne, mais… 216 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 je ne trouve rien. 217 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 J'ai un petit boulot, je dois retrouver des bêtes égarées. 218 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 On peut partager. 219 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Tu gagnerais une vache laitière. 220 00:16:22,147 --> 00:16:24,566 Les veaux ont du mal à suivre le troupeau. 221 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Tes filles auraient du beurre frais. 222 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - C'est généreux de ta part. - Non, c'est égoïste. 223 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Je te fais rester pour construire ma maison. 224 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - Une maison ? - On a réglé le problème de la terre. 225 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 Alors, peut-être 226 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 que je pourrais rester. 227 00:16:48,215 --> 00:16:50,883 T'inquiète pas pour le travail bon marché. 228 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 À la première bourrasque, les gens appelleront un professionnel. 229 00:16:57,725 --> 00:17:02,354 Et si on allait au concours de fendage pour leur montrer qui commande ici ? 230 00:17:07,317 --> 00:17:09,278 Salut. Qui est ton amie ? 231 00:17:10,154 --> 00:17:11,405 C'est Aigle Sage. 232 00:17:12,614 --> 00:17:15,199 Aigle Sage, voici Edith et Romanzy. 233 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - Pourquoi t'es pas revenue chez nous ? - Vous avez été méchantes avec Caleb. 234 00:17:20,456 --> 00:17:24,835 T'as enfin appris à lire ? Ou tu seras avec les bébés à l'école ? 235 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Je sais lire. 236 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Que la prochaine concurrente s'avance. 237 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Tu devais mentir quand tu disais toucher un lapin à 20 pieds. 238 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 J'ai gagné le concours de broderie. 239 00:18:25,979 --> 00:18:28,190 T'aurais dû voir la tête de Romanzy. 240 00:18:29,608 --> 00:18:31,026 Félicitations. 241 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Tout va bien ? 242 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 T'as reçu une lettre. 243 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 De ma mère. 244 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 Ta mère ? 245 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Après Noël, Emily a passé des annonces dans les journaux du pays. 246 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Ma mère est tombée dessus et m'a écrit. 247 00:18:54,716 --> 00:18:57,593 Elle dit qu'elle ignorait ce que j'étais devenu. 248 00:18:57,594 --> 00:19:00,347 Elle vit à Cincinnati et veut que je rentre. 249 00:19:04,309 --> 00:19:08,647 Je veux tellement la voir. Mais Emily m'en voudrait de partir. 250 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Elle ne t'en voudrait pas. 251 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 Tu lui manquerais. 252 00:19:16,613 --> 00:19:19,741 - Mais elle ne t'en voudrait pas. - Et toi ? 253 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 Rien n'est plus important que la famille. 254 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Je veux que t'en aies une. 255 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Mais tu vas me manquer. 256 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 Le mot indépendance signifie liberté et autosuffisance. 257 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Et la ville d'Independence partage ces deux valeurs. 258 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 Je veux pas aller à l'école l'an prochain. 259 00:19:55,235 --> 00:19:57,278 Fais pas attention à elles. 260 00:19:57,279 --> 00:20:01,365 On sera ensemble, personne nous embêtera, on est plus intelligentes. 261 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Tu sais même pas encore si vous restez. 262 00:20:05,913 --> 00:20:07,748 Je serai peut-être toute seule. 263 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Tu as ta sœur, tu ne seras jamais seule. 264 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 C'est vrai. 265 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 … pour d'autres personnes comme lui. 266 00:20:18,091 --> 00:20:22,387 Son travail a porté ses fruits. Notre ville est plus que l'indépendance. 267 00:20:22,971 --> 00:20:24,056 C'est notre foyer. 268 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Première. 269 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Beau travail, Romanzy James. 270 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 Et la dernière, mais pas des moindres, Mary Ingalls. 271 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 Mademoiselle Ingalls ? 272 00:20:49,498 --> 00:20:51,499 - Vas-y. - Mademoiselle Ingalls ? 273 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - Non, c'est Mary la plus intelligente. - Dernier appel. 274 00:20:54,836 --> 00:20:56,171 Tu l'es tout autant. 275 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Le concours est donc terminé. 276 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Attendez ! 277 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 C'est moi. 278 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Independence… 279 00:21:34,835 --> 00:21:37,421 est une ville qui porte bien son nom. 280 00:21:45,721 --> 00:21:49,182 En fait, c'est un drôle de nom pour une ville comme ça. 281 00:21:50,100 --> 00:21:53,979 La prairie est si grande, et on est si petits. 282 00:21:55,981 --> 00:21:57,274 En vérité, 283 00:21:58,734 --> 00:22:01,028 personne ne peut s'en sortir seul ici. 284 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 On doit s'entraider, 285 00:22:05,324 --> 00:22:07,117 pour construire nos foyers, 286 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 quand on tombe malade, 287 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 et quand on est seuls. 288 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence n'est pas une ville basée sur l'autonomie, 289 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 la liberté, l'émancipation ou ce genre de choses. 290 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 C'est un endroit où se rassembler, 291 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 où découvrir qui on est réellement. 292 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 À Independence, on apprend à connaître les anciens habitants 293 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 et les nouveaux arrivants, 294 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 des personnes différentes de celles qu'on a connues 295 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 ou d'autres qui nous rappellent la famille. 296 00:22:44,613 --> 00:22:48,283 Independence n'est pas un lieu. 297 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 C'est une idée. 298 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Ce sont les gens qu'on porte dans nos cœurs. 299 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 Bravo, Laura ! 300 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 Beau travail, Laura ! 301 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 Ouais ! 302 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Bravo ! 303 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 Super discours ! 304 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 Laura ! 305 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Laura ! 306 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 Bravo ! 307 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Félicitation, Laura. 308 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 C'était un super discours. 309 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Et le prix revient à… 310 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 311 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - Bien joué ! - Bravo ! 312 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Bravo ! 313 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Merci. 314 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 C'est qu'un début. 315 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 C'est pas grave. 316 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 C'était le meilleur discours, 317 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 et le plus véridique. 318 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 Un peu de musique, ça te dirait ? 319 00:24:22,836 --> 00:24:23,712 D'accord. 320 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 Ouais ! 321 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Par ici. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 À quoi tu penses ? 323 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 Tu as déjà pensé à te poser à nouveau ? 324 00:25:57,138 --> 00:25:59,432 J'ai déjà essayé de le faire. 325 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 Mais c'est pas mon truc. 326 00:26:03,979 --> 00:26:05,479 Je crois avoir compris 327 00:26:05,480 --> 00:26:09,234 que je suis une meilleure personne quand j'ai une famille. 328 00:26:14,990 --> 00:26:17,242 J'aurais aimé pouvoir t'en offrir une. 329 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 On peut parler ? 330 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 On a dansé, mais je n'ai rien à te dire. 331 00:26:45,604 --> 00:26:48,898 - Tu as le droit d'être fâchée. - On est d'accord. 332 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Je me suis sentie bête. 333 00:26:56,239 --> 00:26:59,033 - Je suis désolé. - Pourquoi n'avoir rien dit ? 334 00:26:59,034 --> 00:27:02,662 Je sais pas. J'imagine que tu m'as pris par surprise. 335 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 Je pensais pas retomber amoureux. 336 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 J'ai pensé à toi à chaque seconde. 337 00:27:15,258 --> 00:27:18,011 Je veux que tu fasses partie de mon avenir… 338 00:27:20,930 --> 00:27:22,641 si tu veux encore de moi. 339 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 Peut-être qu'on pourrait… 340 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 commencer par une autre danse. 341 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Ça me rappelle ta première danse. 342 00:27:57,759 --> 00:28:01,553 Tu poussais un chariot de livres au milieu du cours de danse. 343 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Tu m'as proposé de voir la bibliothèque. 344 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Je voulais ton Jane Austen. 345 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Arrête. J'étais charmant. - Tu le pensais, oui. 346 00:28:11,940 --> 00:28:14,067 On ignorait ce qui nous attendait. 347 00:28:18,113 --> 00:28:19,030 L'amour. 348 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 La guerre. 349 00:28:21,908 --> 00:28:22,784 La perte. 350 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 - La promesse. - On pensait que tout était possible. 351 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - On voulait vivre autrement. - C'est pas ce que j'imaginais. 352 00:28:33,920 --> 00:28:35,463 C'est toujours comme ça. 353 00:28:41,678 --> 00:28:43,138 Je veux réessayer. 354 00:28:44,681 --> 00:28:45,974 Tout recommencer. 355 00:28:46,975 --> 00:28:51,020 Je veux ressentir cette promesse, cette possibilité. 356 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Tu avais raison. 357 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 Elle sera toujours avec nous, 358 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 peu importe où on ira. 359 00:29:19,549 --> 00:29:22,719 Je vais parler de la ferme à Louis. 360 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Salut, ma belle. 361 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Oui. 362 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Tu veux danser ? 363 00:29:57,045 --> 00:29:58,421 On s'occupe de Carrie. 364 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 Ça ne s'est pas passé comme prévu. 365 00:30:15,230 --> 00:30:17,023 C'est toujours comme ça, non ? 366 00:30:22,529 --> 00:30:23,905 On va tout arranger. 367 00:30:26,574 --> 00:30:27,659 Comme toujours. 368 00:30:56,896 --> 00:30:59,566 Qu'est-ce que t'as fait ? T'as ruiné des vies. 369 00:31:00,066 --> 00:31:02,986 Tu vas faire quoi ? Tu t'en tireras pas comme ça. 370 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Je reviens. 371 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Me tourne pas le dos, James. 372 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 Me tourne pas le dos, James. 373 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 J'ai dit, pas ici, Kind. 374 00:31:14,622 --> 00:31:17,457 Tu veux que je paie ? J'ai payé avec ma sueur. 375 00:31:17,458 --> 00:31:19,043 Laisse-le, Russell ! 376 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 C'est une vipère. 377 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Il nous a attirés ici pour finir par nous expulser. 378 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 Allez ! Dis-lui, James. 379 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Maintenant que l'accord est signé, 380 00:31:31,097 --> 00:31:35,726 le gouvernement nous laisse deux semaines pour racheter nos terres. 381 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - Comment ça ? - La Homestead Act s'applique pas. 382 00:31:38,646 --> 00:31:43,233 Le gouvernement a investi dans ces terres, et il cherche à les rentabiliser. 383 00:31:43,234 --> 00:31:48,030 Eli et son chemin de fer ont menti, et c'est à nous de payer ! 384 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 J'ai jamais fait ça. 385 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 Combien ? 386 00:31:54,120 --> 00:31:55,288 1,50 $ l'acre. 387 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 Le prix du marché. 388 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 Et si j'ai pas autant ? 389 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Ils nous expulseront, toi, moi, et tous les idiots qui peuvent pas payer. 390 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 Le progrès ne se fait pas sans heurts. 391 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Va au diable avec ton progrès. 392 00:32:24,108 --> 00:32:26,319 Je peux vous prêter de l'argent. 393 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 Vous le rembourseriez en étant contremaître. 394 00:32:30,823 --> 00:32:32,784 Vous pourriez doubler vos terres. 395 00:32:33,451 --> 00:32:35,370 Ce serait juste pour un an, 396 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 peut-être deux. 397 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 Qu'en dites-vous ? 398 00:33:09,278 --> 00:33:12,240 - Qu'est-ce que t'as entendu ? - Bien assez. 399 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 Combien rapportera la récolte ? 400 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Je l'ignore. 401 00:33:26,713 --> 00:33:28,172 Assez pour dix acres. 402 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 On pourrait vendre des meubles, 403 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 la montre à gousset, les peignes, le violon. 404 00:33:38,474 --> 00:33:41,394 Si on trouve du travail, on passera l'hiver. 405 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 Je pourrais accepter le poste de contremaître. 406 00:33:52,488 --> 00:33:54,949 On n'est pas venus ici pour être séparés. 407 00:34:23,728 --> 00:34:24,979 Qu'est-ce que c'est ? 408 00:34:32,862 --> 00:34:35,364 - Un feu de prairie. - Laissez-le brûler. 409 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 La ville d'Eli mérite d'être réduite en cendres. 410 00:34:41,079 --> 00:34:43,873 Au feu ! 411 00:35:07,271 --> 00:35:08,356 Eli, allez-y. 412 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Tiens. 413 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Tiens. Sois prudent. 414 00:35:13,736 --> 00:35:16,072 Il faut creuser un coupe-feu ! 415 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 Vite et droit ! 416 00:35:33,756 --> 00:35:37,135 Allez, continuez ! 417 00:36:02,201 --> 00:36:03,411 Ils vont l'arrêter. 418 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - Et s'ils n'y arrivent pas ? - On ira au ruisseau. 419 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Là où les oiseaux, les lapins et les serpents vont. 420 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Alors, c'est là qu'on ira aussi. 421 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Oublions les plaisirs de la vie 422 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 Pour compter nos larmes 423 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 En partageant le pain de la douleur Avec les démunis 424 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Une chanson restera À jamais dans nos têtes 425 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, temps difficiles, ne revenez plus 426 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 C'est la chanson Le soupir des personnes épuisées 427 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Temps difficiles, ne revenez plus 428 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Vous êtes restés trop longtemps Devant la porte de ma cabane 429 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, temps difficiles, ne revenez plus 430 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Ça fonctionne pas ! 431 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 Il faut reculer ! 432 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Non ! 433 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 Il faut se battre ! 434 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 Personne ne mourra pour votre ville, Eli ! 435 00:37:50,309 --> 00:37:53,646 Reculez ! 436 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 Reculez ! 437 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 Que tout le monde recule ! 438 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Allez ! 439 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Partez tous ! 440 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Le vent tourne. 441 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 Il tourne ! 442 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 C'est enfin terminé. 443 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Maman, je savais qu'on se reverrait. 444 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 C'était horrible. 445 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 C'était vraiment horrible. 446 00:39:48,302 --> 00:39:49,387 Tout va bien. 447 00:39:54,517 --> 00:39:55,434 On craint rien. 448 00:39:56,477 --> 00:39:57,603 Rentrons chez nous. 449 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Doucement. 450 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 Jack ! 451 00:40:30,386 --> 00:40:32,430 Viens ici. Jack ! 452 00:40:35,433 --> 00:40:36,809 Allons voir les dégâts. 453 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 Jack ! 454 00:41:01,542 --> 00:41:03,210 Il n'en reste pas assez. 455 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 Non. 456 00:41:09,258 --> 00:41:10,593 Où va-t-on aller ? 457 00:41:13,012 --> 00:41:14,930 Retourner dans Les Grands Bois ? 458 00:41:17,558 --> 00:41:18,893 C'est ce que tu veux ? 459 00:41:24,607 --> 00:41:26,025 J'aime notre vie ici. 460 00:41:31,447 --> 00:41:35,075 On est venus pour être de meilleures personnes et on a réussi. 461 00:41:36,785 --> 00:41:38,037 On peut recommencer. 462 00:41:40,789 --> 00:41:41,957 Alors, allons-y. 463 00:41:44,543 --> 00:41:45,503 Aller où ? 464 00:41:51,175 --> 00:41:53,177 Je crains qu'on puisse pas rester. 465 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Comment ça ? 466 00:41:58,599 --> 00:41:59,517 Je suis désolé. 467 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, donne-lui l'argent. 468 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 C'est pour rembourser la dette du magasin. 469 00:42:20,204 --> 00:42:23,916 On a gagné moins que ce qu'on espérait, mais on peut travailler. 470 00:42:28,212 --> 00:42:29,838 Ça n'a rien à voir avec ça. 471 00:42:36,804 --> 00:42:40,015 Gardez ça. Vous l'avez gagné. 472 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Viens. 473 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 On devait être là toujours. 474 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 C'est ce que je voulais. 475 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Quand j'imagine l'avenir, 476 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 quand je rêve de nous, 477 00:43:44,913 --> 00:43:47,374 je vois toujours le meilleur scénario. 478 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Tu as de l'espoir. 479 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Oui. 480 00:43:55,883 --> 00:43:57,718 Mais ça ne suffit pas toujours. 481 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Désolé, Demi-portion. 482 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 J'aurais aimé tout faire autrement. 483 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 Tu dois garder espoir. 484 00:44:41,553 --> 00:44:43,764 C'est le plus important. 485 00:44:46,308 --> 00:44:47,976 N'abandonne pas l'espoir. 486 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Ne nous abandonne pas. 487 00:44:55,192 --> 00:44:56,110 D'accord. 488 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 On viendra nous dire au revoir, cette fois ? 489 00:45:11,125 --> 00:45:12,459 On y veillera. 490 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Bon sang. 491 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - Non. - Non ? Ne le dis pas. 492 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Choisissons une date. - Non. 493 00:45:29,685 --> 00:45:31,645 Exactement. Ça reste là. 494 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 Où est M. Edwards ? 495 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Il va bientôt arriver. 496 00:45:53,375 --> 00:45:55,294 C'est beaucoup trop. 497 00:45:56,253 --> 00:45:59,338 Ça vaut trois ou quatre fois ce que vous nous devez. 498 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 On pourra pas l'emporter. 499 00:46:01,008 --> 00:46:03,552 Elles ne resteront pas longtemps en vitrine 500 00:46:05,679 --> 00:46:07,389 Laissez-moi payer la charrue. 501 00:46:08,098 --> 00:46:11,477 Le surplus est un cadeau de mariage, pour le grand jour. 502 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Voilà. 503 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 Allez ! 504 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Continuez. 505 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 Oui ! 506 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 Vous partez quand ? 507 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 La semaine prochaine. 508 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 Et vous ? 509 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Demain matin. 510 00:46:47,888 --> 00:46:49,556 Merci pour ta gentillesse. 511 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 J'espère te revoir. 512 00:47:15,499 --> 00:47:16,625 Ne m'oublie pas. 513 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Jamais. 514 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 J'essaie de graver ça dans ma mémoire. 515 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Moi aussi. 516 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 Tu m'écriras ? 517 00:48:06,884 --> 00:48:09,011 J'aime ta façon de voir le monde. 518 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 J'écrirai chaque semaine. 519 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Je te répondrai. 520 00:48:13,515 --> 00:48:16,810 On aura tellement de lettres qu'on pourra faire un livre. 521 00:48:26,528 --> 00:48:29,197 Je t'emporte avec moi dans mon cœur. 522 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Allons-y. 523 00:48:41,960 --> 00:48:45,296 Le premier à nous accueillir et le dernier à dire adieu. 524 00:48:45,297 --> 00:48:46,339 Merci pour tout. 525 00:48:46,340 --> 00:48:49,718 Prends soin de toi, Charles, et de ta famille. 526 00:48:50,761 --> 00:48:52,429 Évitez les chutes d'eau. 527 00:48:58,060 --> 00:49:00,395 Il ne supportait pas de vous dire adieu. 528 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Mais il vous aime énormément. 529 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Remerciez-le 530 00:49:11,281 --> 00:49:14,159 d'avoir trouvé le père Noël dans la prairie… 531 00:49:17,037 --> 00:49:18,580 et d'être devenu mon ami. 532 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Je le ferai. 533 00:50:09,089 --> 00:50:11,383 Les lapins vont se régaler dans le jardin. 534 00:50:13,260 --> 00:50:14,970 Qui va vivre ici maintenant ? 535 00:50:18,140 --> 00:50:21,101 Peut-être une famille qui veut créer des souvenirs. 536 00:50:23,311 --> 00:50:25,564 Peut-être un des Osages qui reste ici. 537 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 Ou peut-être juste les fleurs, le ciel 538 00:50:33,113 --> 00:50:34,072 et les lapins. 539 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Il est un pays joyeux, très loin d'ici 540 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 Où les saints dans la gloire Brillent comme le jour 541 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 Pour entendre les anges chanter Gloire au Seigneur, notre Roi 542 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Que retentissent haut ses louanges Louange pour l'éternité 543 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Venez au pays heureux Venez loin 544 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 Pourquoi douter ? Pourquoi tant tarder ? 545 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Nous serons dans la joie Une fois délivrés du péché 546 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Seigneur, nous vivrons avec toi Bénis pour l'éternité 547 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 Jack, viens ! 548 00:51:30,045 --> 00:51:32,464 Papa, arrête le chariot. 549 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 Jack, reviens ! 550 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Jack ! 551 00:51:48,396 --> 00:51:49,231 M. Edwards ? 552 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 C'est M. Edwards ! 553 00:52:01,409 --> 00:52:03,495 Je peux me joindre à vous ? 554 00:52:05,080 --> 00:52:07,207 La cousine de ma femme vit au Minnesota. 555 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Son mari tient un magasin à Walnut Grove. 556 00:52:12,712 --> 00:52:14,589 Une bonne terre avec des gens sympas. 557 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - Qu'en pensez-vous, les filles ? - Oui. 558 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 Passe devant. 559 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 D'accord. 560 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Allez. 561 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Sous-titres : Amaury Pinos