1 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 Tres, dos, uno. 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,981 - ¡No, yo lo hago! - Yo lo hago. 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,739 Creo que esta fue más rápida. 4 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 ¿Lo suficiente para ganar? 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,243 Depende de contra quién. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,164 ¿Cuánto le deben a la señorita Henderson? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 - ¿Seis dólares? - Seis con 30 centavos. 8 00:00:43,918 --> 00:00:46,712 Gané la competencia de tirachinas y el lanzamiento de aros. 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,172 Son diez centavos. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,966 Tú ganarás los concursos de bordado y ensayo. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,926 Ahí tendrás un dólar. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,722 Eso no cubrirá toda la deuda, pero sí una parte. 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,142 No quiero que sepan que sabemos. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 - Quiero ganar el dinero y sorprenderlos. - Está bien. 15 00:01:12,947 --> 00:01:14,865 - ¿Admirando tu maíz? - Así es. 16 00:01:14,866 --> 00:01:18,787 El año que viene plantaremos el doble, compraremos una vaca lechera 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 y haremos una casa más grande… 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,585 con habitaciones. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,841 Pronto llegarán los pagos. 20 00:01:32,425 --> 00:01:35,344 La cosecha estará lista. Cazaré y pondré trampas en invierno. 21 00:01:35,345 --> 00:01:38,931 Tendremos muchas pieles para vender. Sueña en grande. 22 00:01:38,932 --> 00:01:41,976 Soñaré en grande cuando los pagos lleguen a tiempo cada mes. 23 00:01:46,606 --> 00:01:49,650 - ¿Qué opinan de una casa más grande? - Sí. 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,943 Queremos un altillo. 25 00:01:50,944 --> 00:01:55,239 - Y una biblioteca para nuestros tesoros. - Y una sala. Y una estufa. 26 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 Hay que saber lo que uno quiere. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Soñar en grande y hacer un plan. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,579 Yo solo sueño con el Día de los Fundadores. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,083 Nuestro plan es comer palomitas y bailar. 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Buen plan. 31 00:02:08,837 --> 00:02:09,671 Quiero bailar. 32 00:02:19,430 --> 00:02:24,352 LA CASA DE LA PRADERA 33 00:02:32,694 --> 00:02:37,614 El pueblo Independence se llama así por un estilo de vida. 34 00:02:37,615 --> 00:02:41,952 Las familias que vinieron aquí esperaban libertad 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,205 y un nuevo comienzo en un nuevo lugar. 36 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 Prefiero tu pastel de frutas. 37 00:02:49,335 --> 00:02:51,587 No sabía que tocaba el piano, señor Scott. 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,588 Años de clases. 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 En el Oeste toco canciones nuevas. ¿Alguna petición? 40 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 Hay una rifa, palomitas y limonada. ¡Vamos! 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,475 Qué tonta, pensé que sería un día en familia. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 Es difícil competir con la limonada. 43 00:03:08,396 --> 00:03:11,191 Tienes toda la razón. Me alegra verlos. 44 00:03:13,359 --> 00:03:15,611 Oí que los osage se van la próxima semana. 45 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 La mayoría, sí. 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 ¿Se irán con ellos? 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,119 - Aún no lo decidimos. - No. 48 00:03:27,081 --> 00:03:29,374 Oímos que la escuela empieza en septiembre. 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Gracias a Dios. Las niñas están hartas de mis lecciones. 50 00:03:34,130 --> 00:03:38,885 - Creí que tú darías las clases. - No sé. Estoy muy ocupada. 51 00:03:39,385 --> 00:03:42,096 Damas y caballeros de Independence, 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 su atención, por favor. 53 00:03:45,725 --> 00:03:49,562 Permítanme ser el primero en desearles… 54 00:03:53,650 --> 00:03:56,069 ¡un feliz Día de los Fundadores! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,322 ¡Dale, Scott! 56 00:04:11,251 --> 00:04:12,167 Aquí tienes. 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,087 El lanzamiento de aros y la carrera son al mismo tiempo. 58 00:04:15,088 --> 00:04:18,632 - No podrás hacer ambas. - Yo podría lanzar los aros. 59 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Si gano, les doy el premio. 60 00:04:21,177 --> 00:04:23,428 - ¿Le contaste? - No dirá nada. 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,181 - No necesitamos ayuda. - Sí la necesitamos. 62 00:04:26,182 --> 00:04:29,935 Si nos quedamos, me enseñas a hacer coronas de flores. 63 00:04:29,936 --> 00:04:31,396 Así estaremos a mano. 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,065 Me parece justo. 65 00:04:35,066 --> 00:04:38,820 Papá dice que hay que soñar en grande y hacer un plan para lograrlo. 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Pues vamos a lograrlo. 67 00:04:46,244 --> 00:04:48,161 ¿Y nadie sabe a dónde fue? 68 00:04:48,162 --> 00:04:52,416 {\an8}Al parecer, le pidió al doctor Blake de Elk City que atendiera a sus pacientes 69 00:04:52,417 --> 00:04:55,044 {\an8}y desapareció de la faz de la tierra. 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,798 {\an8}No he sabido nada desde entonces. 71 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 {\an8}Tal vez volvió con su esposa. 72 00:05:02,593 --> 00:05:05,095 {\an8}- ¿Por qué dices…? - O fue a divorciarse. 73 00:05:05,096 --> 00:05:06,847 Es 50-50. Al menos, ya sabes. 74 00:05:06,848 --> 00:05:10,309 ¿Qué? No sé nada, excepto que no fue sincero. 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,061 Yo no me daría por vencida todavía. 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 ¿Desde cuándo eres optimista? 77 00:05:16,232 --> 00:05:17,858 No soy optimista. 78 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 - Sé cuándo una chica está enamorada. - ¿Quién habló de amor? 79 00:05:25,950 --> 00:05:27,368 {\an8}Ya casi no queda nada. 80 00:05:29,078 --> 00:05:31,496 ¿Quieres dispararle a un barril? 81 00:05:31,497 --> 00:05:34,374 Siempre me siento mejor cuando disparo. 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 No, gracias. 83 00:05:39,964 --> 00:05:40,922 Qué romántico. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 ¿Puedo llevármela? 85 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Vayan. Yo termino aquí. 86 00:05:47,722 --> 00:05:51,100 - ¿Por qué dijiste que no hemos decidido? - Porque es cierto. 87 00:05:51,809 --> 00:05:54,895 Decías que no querías dejar todo lo que construimos. 88 00:05:54,896 --> 00:05:56,438 ¿Qué cambió? 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,732 Sentí que marqué una diferencia en la firma. 90 00:05:58,733 --> 00:06:02,444 Quisiera seguir traduciendo, negociando, cuidando nuestro futuro. 91 00:06:02,445 --> 00:06:05,906 A tu padre no le gustaría después de lo que trabajaron en la casa. 92 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 No me importa lo que le guste a él. 93 00:06:08,242 --> 00:06:11,371 Una cosa era cuando la tierra estaba en el limbo, pero ya está hecho. 94 00:06:11,996 --> 00:06:15,290 Temo que no seamos bienvenidos, que no estemos seguros. 95 00:06:15,291 --> 00:06:18,503 - ¿En nuestra propia tierra? - Ellos no lo verán así. 96 00:06:19,420 --> 00:06:21,922 Louis dijo que compraría la casa y la granja. 97 00:06:21,923 --> 00:06:25,301 Tal vez empezar de nuevo sea lo mejor para todos nosotros. 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 "Todos nosotros". 99 00:06:36,854 --> 00:06:38,981 ¿Quieres dejar a Julia aquí? 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,277 Ella siempre estará con nosotros. 101 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Feliz Día de los Fundadores. - Feliz Día de los Fundadores. 102 00:07:00,169 --> 00:07:03,297 - Me dijiste que vendría el dinero. - Es de mi padre. 103 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 Incluyó a Carrie en la Biblia. 104 00:07:15,017 --> 00:07:15,935 ¿Qué? 105 00:07:19,021 --> 00:07:22,065 - El señor Gustafson tuvo un derrame. - Ay, no. 106 00:07:22,066 --> 00:07:23,817 Se está recuperando. 107 00:07:23,818 --> 00:07:26,903 Su esposa dice que pagarán cuando su hijo llegue a ayudar, 108 00:07:26,904 --> 00:07:28,905 pero será después de la cosecha. 109 00:07:28,906 --> 00:07:31,325 - ¿No habrá dinero en un año? - Al menos. 110 00:07:33,453 --> 00:07:37,497 Las niñas necesitan ropa nueva, zapatos, libros para la escuela. 111 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Ya tenemos poca harina de maíz, harina, frijoles. 112 00:07:40,918 --> 00:07:42,127 Y estamos endeudados. 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,129 No quiero echar a un enfermo de su casa, 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 pero podríamos embargar y buscar un nuevo comprador. 115 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 Tendría que ir a resolverlo. 116 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Aunque tuviéramos para el viaje, no puedo estar aquí sola. 117 00:08:04,650 --> 00:08:06,319 Necesito el trabajo de maestra. 118 00:08:06,903 --> 00:08:08,069 ¿Y Carrie? 119 00:08:08,070 --> 00:08:11,407 Buscaré a alguien que la cuide. O la llevaré conmigo. 120 00:08:12,825 --> 00:08:14,868 Este pueblo crece como la mala hierba. 121 00:08:14,869 --> 00:08:17,163 Necesitarán carpinteros antes de las nevadas. 122 00:08:17,872 --> 00:08:20,499 Eli no habla más que del ferrocarril. 123 00:08:20,500 --> 00:08:21,792 Ahí debe haber trabajo. 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,629 Algo surgirá. 125 00:08:32,094 --> 00:08:33,137 Sueña en grande. 126 00:08:44,941 --> 00:08:47,276 En sus marcas, listos, 127 00:08:48,611 --> 00:08:49,487 ¡fuera! 128 00:08:55,034 --> 00:08:56,118 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,208 ¡Tenemos ganadoras! 130 00:09:03,459 --> 00:09:04,460 ¡Bravo! 131 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Bien, vamos. 132 00:09:08,631 --> 00:09:10,633 - Muy bien, chicas. - ¡Vamos! 133 00:09:12,927 --> 00:09:14,887 Debiste haber sido un buen padre. 134 00:09:16,639 --> 00:09:18,057 Lo intenté. 135 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Tuvieron suerte de tenerte. 136 00:09:31,404 --> 00:09:33,072 Bueno, basta de cursilerías. 137 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Debo calificar una competencia de tirachinas. 138 00:09:44,417 --> 00:09:47,043 Tiren al mismo tiempo. 139 00:09:47,044 --> 00:09:49,754 No, tiren juntos. Están tirando por separado. 140 00:09:49,755 --> 00:09:53,383 Bien, ahora sosténgalo a la izquierda. Y a la derecha… 141 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Bien, está… 142 00:09:56,512 --> 00:09:58,138 Qué día tan espectacular. 143 00:09:58,139 --> 00:10:00,015 Tuve una visión, ¿no? 144 00:10:00,016 --> 00:10:01,142 Sí. 145 00:10:01,726 --> 00:10:05,937 Escuché que Mary es la gran competencia de Romanzy en el concurso de ensayos. 146 00:10:05,938 --> 00:10:08,899 No he oído nada, pero lleva semanas practicando. 147 00:10:09,400 --> 00:10:10,818 Que gane la mejor. 148 00:10:13,321 --> 00:10:15,655 He estado pensando en cuánto extraño enseñar. 149 00:10:15,656 --> 00:10:19,284 Más alto del lado derecho. Exacto, así. Sosténgalo. 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,620 Perfecto. 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,831 Lo siento, ¿qué decías? 152 00:10:24,832 --> 00:10:28,627 Quiero el puesto de maestra cuando comience el año escolar. 153 00:10:28,628 --> 00:10:33,548 Caroline, ya contratamos a alguien. Una joven que Margaret recomendó. 154 00:10:33,549 --> 00:10:37,637 Tiene dos años de experiencia y viene muy recomendada. 155 00:10:39,639 --> 00:10:42,223 Sabes que las maestras deben ser solteras. 156 00:10:42,224 --> 00:10:44,643 No son mis reglas. Son las reglas. 157 00:10:44,644 --> 00:10:47,896 Tienes a tu bebé y a tu familia. 158 00:10:47,897 --> 00:10:51,733 Y estarás de acuerdo en que este pueblo necesita tantos jóvenes 159 00:10:51,734 --> 00:10:53,735 como podamos atraer. 160 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Claro. 161 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Además, tengo otra cosa para ti. 162 00:11:00,660 --> 00:11:05,372 Cuando llegue el ferrocarril, estaré recibiendo a los recién llegados. 163 00:11:05,373 --> 00:11:07,582 Eli planea postularse como alcalde. 164 00:11:07,583 --> 00:11:09,752 Es un secreto. No digas nada. 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,295 Estaré ocupadísima, 166 00:11:12,296 --> 00:11:15,508 así que no tendré tiempo para la Asociación de Mujeres. 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,677 Quiero que te encargues. 168 00:11:18,386 --> 00:11:22,014 Yo seguiría siendo la directora, pero tú manejarías el día a día. 169 00:11:24,475 --> 00:11:26,060 Las mujeres te admiran. 170 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Me halagas. 171 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Pero necesito un trabajo remunerado. 172 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 Ay, no sabía eso. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Te dejo seguir con tu día. 174 00:11:46,831 --> 00:11:50,251 Los Judson piensan expandir el restaurante y la panadería. 175 00:11:50,876 --> 00:11:53,086 Buscarán a una excelente cocinera. 176 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Puedo recomendarte, si te interesa. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,259 Sí, gracias. 178 00:11:59,260 --> 00:12:02,221 ¿Y me avisas sobre la Asociación de Mujeres? 179 00:12:03,055 --> 00:12:06,100 ¿Quieres que una mujer trabajadora lidere tu asociación? 180 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 Todas somos trabajadoras, ¿no? 181 00:12:16,026 --> 00:12:20,322 Ahora que se firmó el tratado, me preguntaba 182 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 si el pueblo recibirá trabajo del ferrocarril. 183 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Si es así, 184 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 te agradecería que me recomendaras. 185 00:12:29,206 --> 00:12:30,707 Hay trabajo, 186 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 y con gusto te recomendaría como capataz. 187 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 Necesitamos a alguien como tú. 188 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Gracias. 189 00:12:38,340 --> 00:12:42,970 Claro que un ferrocarril en Independence llevará tiempo, 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,306 pero hay mucho disponible en las líneas de extensión. 191 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Podría ser Nebraska o, más probablemente, Colorado. 192 00:12:54,440 --> 00:12:56,941 No quiero estar tan lejos de mi familia. 193 00:12:56,942 --> 00:12:59,236 Sería solo un año o algo así. 194 00:13:00,154 --> 00:13:03,364 Imagino que tienes grandes planes para esa tierra. 195 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 - Sí. - Piénsalo. 196 00:13:06,285 --> 00:13:08,495 Ahora debo ir a ver a mis hijas. 197 00:13:08,496 --> 00:13:12,875 Tienen un don para meterse en problemas. Lo heredaron de Jemma, no de mí. 198 00:13:16,921 --> 00:13:20,131 Me complace anunciar que la ganadora del primer premio 199 00:13:20,132 --> 00:13:25,554 por su excelente diseño, elección de colores y costura es… 200 00:13:29,725 --> 00:13:31,435 Mary Ingalls. 201 00:13:32,436 --> 00:13:34,939 - Gracias. - Bien hecho. 202 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 Excelente trabajo. Muy bien. 203 00:13:50,579 --> 00:13:52,372 Felicitaciones. 204 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Gracias. ¿Usted también ganó algo? 205 00:13:55,960 --> 00:13:58,754 Galletas de jengibre, primer premio. No tuve competencia. 206 00:14:02,550 --> 00:14:04,468 No he visto a Caleb. 207 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Estaba un poco triste esta mañana. 208 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 No quiso decirme por qué. 209 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 ¿Puedes buscarlo y animarlo? 210 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Gracias, señoras. 211 00:14:28,534 --> 00:14:29,410 Hola. 212 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Doctor Tann, bienvenido de vuelta. 213 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 - Esperaba que pudiéramos hablar. - Tengo que irme. 214 00:14:38,961 --> 00:14:41,212 No necesito compañía, gracias. 215 00:14:41,213 --> 00:14:44,924 - Acabo de volver de Filadelfia. - Ojalá haya sido un buen viaje. 216 00:14:44,925 --> 00:14:48,094 - Emily, quiero explicarte. - No hace falta. No es no. 217 00:14:48,095 --> 00:14:51,473 Envié los papeles del divorcio después de nuestra Navidad. 218 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Mi esposa no quería firmar. 219 00:14:56,687 --> 00:14:57,521 Ya veo. 220 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Cuando preguntaste por el futuro, 221 00:15:02,568 --> 00:15:05,112 supe que debía ir a resolverlo de inmediato. 222 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Y lo hice. 223 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Buen día. 224 00:15:22,588 --> 00:15:23,631 ¿Quieres? 225 00:15:24,214 --> 00:15:26,800 Peleé con Spencer por lo último que quedaba. 226 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 No importa. No tiene dientes. 227 00:15:35,476 --> 00:15:36,643 Anímate. 228 00:15:36,644 --> 00:15:39,979 Es el Día de los Fundadores. Dos años de Independence. 229 00:15:39,980 --> 00:15:44,610 Sam Parker me dijo que un grupo de jóvenes llegó a trabajar en construcción. 230 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Cobran la mitad. 231 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 ¿La mitad? 232 00:15:48,864 --> 00:15:51,532 ¿Saben diferenciar los extremos de un martillo? 233 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ¿Qué importa? 234 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 La pareja que nos compró la tierra en Wisconsin no pagó. 235 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Pensaba trabajar en construcción este otoño, pero… 236 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 No logro salir adelante. 237 00:16:12,513 --> 00:16:16,308 Tengo un trabajo persiguiendo rezagados en un acarreo de ganado. 238 00:16:17,101 --> 00:16:18,227 Podemos dividirlo. 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,146 Te darían una vaca lechera gratis. 240 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 A los terneros les cuesta seguir al rebaño. 241 00:16:25,317 --> 00:16:27,611 Tus hijas querrán tener mantequilla fresca. 242 00:16:28,362 --> 00:16:31,365 - Qué generoso. - No, es puro egoísmo. 243 00:16:31,949 --> 00:16:34,660 Si no te quedas, no me ayudas a construir mi casa. 244 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 - ¿Una casa? - Ya se arregló lo de la tierra. 245 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 Pensé 246 00:16:43,544 --> 00:16:44,962 que debería organizarme. 247 00:16:48,215 --> 00:16:50,883 No te preocupes por los jóvenes que cobran poco. 248 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Con el primer vendaval, la gente querrá un trabajo profesional. 249 00:16:57,725 --> 00:17:00,893 ¿Qué tal si competimos en el concurso de partir troncos 250 00:17:00,894 --> 00:17:02,354 y les mostramos quién manda? 251 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Hola, Laura. ¿Quién es tu amiga? 252 00:17:10,154 --> 00:17:11,488 Ella es Águila Buena. 253 00:17:12,573 --> 00:17:15,199 Águila Buena, te presento a Edith y Romanzy. 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 - ¿Por qué no volviste a casa a jugar? - Porque se burlaron de Caleb. 255 00:17:20,456 --> 00:17:22,040 ¿Ya aprendiste a leer? 256 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 ¿O te sentarás con los bebés en la escuela? 257 00:17:26,253 --> 00:17:27,337 Sé leer. 258 00:17:27,921 --> 00:17:30,382 Que pase la siguiente competidora. 259 00:17:46,607 --> 00:17:50,360 Supongo que mentiste y no le das a un conejo a 20 pasos. 260 00:18:23,310 --> 00:18:25,354 Gané el concurso de bordado. 261 00:18:25,979 --> 00:18:28,357 Deberías haber visto la cara de Romanzy. 262 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 Felicitaciones. 263 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 ¿Estás bien? 264 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Te llegó una carta. 265 00:18:44,456 --> 00:18:45,791 De mi madre. 266 00:18:46,416 --> 00:18:47,251 ¿Tu madre? 267 00:18:47,835 --> 00:18:51,712 Después de Navidad, Emily puso avisos en los diarios. 268 00:18:51,713 --> 00:18:54,091 Mi madre vio uno y me escribió. 269 00:18:54,716 --> 00:18:57,510 Dice que no sabía qué me había pasado. 270 00:18:57,511 --> 00:19:00,347 Ahora vive en Cincinnati y quiere que vuelva a casa. 271 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Me muero por verla. 272 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 ¿Y si Emily se enoja porque me voy? 273 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Emily no se enojará. 274 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 Te extrañará. 275 00:19:16,613 --> 00:19:17,698 Pero no se enojará. 276 00:19:18,615 --> 00:19:19,741 ¿Y tú? 277 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 La familia lo es todo. 278 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Quiero que tengas eso. 279 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Pero también te extrañaré. 280 00:19:45,559 --> 00:19:49,061 La palabra 'independence' significa libertad y autosuficiencia. 281 00:19:49,062 --> 00:19:52,607 Independence, el pueblo, representa esos mismos valores. 282 00:19:52,608 --> 00:19:55,234 No quiero ir a la escuela el año que viene. 283 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 Olvídate de esas chicas. 284 00:19:57,279 --> 00:20:01,365 Nos sentaremos juntas. Nadie nos molestará porque somos más listas que ellas. 285 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 Ni siquiera sabes si te quedarás. 286 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 Quizás esté sola el año que viene. 287 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 Tienes a tu hermana. Nunca estarás sola. 288 00:20:13,337 --> 00:20:14,213 Tienes razón. 289 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 …para otras personas afines. 290 00:20:18,091 --> 00:20:19,926 Su esfuerzo valió la pena. 291 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Nuestro pueblo es más que Independence. 292 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 Es nuestro hogar. 293 00:20:30,979 --> 00:20:32,022 Primera. 294 00:20:33,273 --> 00:20:35,817 Muy bien, Romanzy James. 295 00:20:36,318 --> 00:20:39,446 La última, pero no menos importante, Mary Ingalls. 296 00:20:44,701 --> 00:20:46,328 ¿Señorita Ingalls? 297 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 - Deberías ir tú. - ¿Señorita Ingalls? 298 00:20:51,500 --> 00:20:54,835 - No. Mary es la inteligente. - Última llamada. 299 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 Tú eres igual de inteligente. 300 00:20:57,589 --> 00:21:00,800 Entonces, se terminó el concurso. 301 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 ¡Esperen! 302 00:21:03,762 --> 00:21:05,347 Soy la señorita Ingalls. 303 00:21:31,290 --> 00:21:32,833 Independence… 304 00:21:34,751 --> 00:21:37,421 es un pueblo llamado así por un estilo de vida. 305 00:21:45,637 --> 00:21:49,182 De hecho, Independence es un nombre raro para un pueblo como este. 306 00:21:50,100 --> 00:21:54,062 La pradera es tan grande, y nosotros, tan pequeños. 307 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 La verdad 308 00:21:58,775 --> 00:22:01,153 es que nadie puede sobrevivir solo aquí. 309 00:22:03,238 --> 00:22:04,740 Necesitamos ayuda unos de otros 310 00:22:05,365 --> 00:22:07,117 cuando necesitamos un hogar, 311 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 cuando nos enfermamos 312 00:22:10,370 --> 00:22:11,830 y cuando nos sentimos solos. 313 00:22:13,665 --> 00:22:17,293 Independence no se basa en la autosuficiencia, 314 00:22:17,294 --> 00:22:21,881 en la libertad, ni en ninguna de esas cosas. 315 00:22:21,882 --> 00:22:24,092 Es un lugar para estar juntos, 316 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 un lugar para descubrir quién eres. 317 00:22:28,972 --> 00:22:33,267 Independence significa conocer a personas que llevan mucho tiempo aquí, 318 00:22:33,268 --> 00:22:35,895 o a personas que acaban de llegar. 319 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 Personas diferentes a cualquiera que hayas conocido antes. 320 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 O personas que son como tu familia. 321 00:22:44,613 --> 00:22:48,700 Independence no es un lugar. 322 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Es una idea. 323 00:22:51,119 --> 00:22:53,872 Es la gente que llevas en el corazón. 324 00:22:59,044 --> 00:23:00,670 ¡Muy bien, Laura! 325 00:23:01,338 --> 00:23:02,838 ¡Muy bien, Laura! 326 00:23:02,839 --> 00:23:04,090 ¡Sí! 327 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 ¡Bravo! 328 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 ¡Qué discurso! 329 00:23:08,053 --> 00:23:09,054 ¡Laura! 330 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 ¡Laura! 331 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 ¡Bravo! 332 00:23:14,434 --> 00:23:15,685 Bien hecho, Laura. 333 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 Su discurso estuvo genial. 334 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Y la ganadora es… 335 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Romanzy James. 336 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 - ¡Bien hecho! - ¡Bravo! 337 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 ¡Bravo! 338 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Gracias. 339 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 Qué bien. 340 00:24:01,022 --> 00:24:02,149 No importa. 341 00:24:03,400 --> 00:24:05,569 Es el mejor discurso que he escuchado, 342 00:24:06,278 --> 00:24:07,404 y el más sincero. 343 00:24:11,241 --> 00:24:13,285 ¿Qué tal si tocamos algo de música? 344 00:24:22,836 --> 00:24:24,045 Muy bien. 345 00:25:25,398 --> 00:25:26,608 ¡Eso es! 346 00:25:28,109 --> 00:25:29,236 Por aquí. 347 00:25:48,213 --> 00:25:49,839 ¿En qué estás pensando? 348 00:25:51,299 --> 00:25:54,761 ¿Alguna vez has pensado en volver a sentar cabeza? 349 00:25:57,138 --> 00:25:59,516 Ya he intentado llevar una vida estable. 350 00:26:00,559 --> 00:26:02,143 No es para mí. 351 00:26:03,937 --> 00:26:05,688 Es que me he dado cuenta 352 00:26:05,689 --> 00:26:09,192 de que estoy mejor cuando soy parte de una familia. 353 00:26:14,990 --> 00:26:16,866 Ojalá pudiera darte eso. 354 00:26:39,931 --> 00:26:41,307 ¿Podemos hablar? 355 00:26:41,308 --> 00:26:44,269 Bailamos, sí, pero no tengo nada que decirte. 356 00:26:45,562 --> 00:26:48,898 - Tienes derecho a estar molesta. - Me alegra que lo entiendas. 357 00:26:52,110 --> 00:26:53,528 Me sentí como una tonta. 358 00:26:56,239 --> 00:26:58,949 - Lo siento. - ¿Por qué no me lo dijiste? 359 00:26:58,950 --> 00:27:02,787 No sé. Creo que me sorprendiste. 360 00:27:03,288 --> 00:27:05,123 No esperaba volver a enamorarme. 361 00:27:10,754 --> 00:27:13,465 Pensé en ti todo el tiempo que estuve lejos. 362 00:27:15,216 --> 00:27:17,844 Y quiero que seas parte de mi futuro… 363 00:27:20,930 --> 00:27:22,641 si aún me aceptas. 364 00:27:27,771 --> 00:27:29,314 Tal vez deberíamos… 365 00:27:31,441 --> 00:27:34,152 bailar otra vez por ahora. 366 00:27:55,632 --> 00:27:57,758 Recuerdo la primera vez que te vi bailar. 367 00:27:57,759 --> 00:28:00,260 Tú llegaste con una carreta llena de libros 368 00:28:00,261 --> 00:28:01,553 a mi clase de cotillón. 369 00:28:01,554 --> 00:28:04,056 Te ofreciste a mostrarme la biblioteca. 370 00:28:04,057 --> 00:28:06,183 Quería tu libro de Jane Austen. 371 00:28:06,184 --> 00:28:09,229 - Vamos. Era encantador. - Eso creías. 372 00:28:11,940 --> 00:28:14,317 No teníamos idea de lo que nos esperaba. 373 00:28:18,113 --> 00:28:19,239 Amor. 374 00:28:20,198 --> 00:28:21,241 Guerra. 375 00:28:21,908 --> 00:28:22,951 Pérdida. 376 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 - Promesa. - Creíamos que todo era posible. 377 00:28:28,915 --> 00:28:32,669 - Queríamos encontrar una nueva vida. - No es como imaginaba. 378 00:28:33,920 --> 00:28:35,964 Creo que nunca es como la imaginas. 379 00:28:41,511 --> 00:28:43,138 Quiero volver a intentarlo. 380 00:28:44,723 --> 00:28:45,974 Volver a empezar. 381 00:28:46,975 --> 00:28:48,727 Quiero sentir esa promesa, 382 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 esa posibilidad. 383 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Tenías razón. 384 00:29:00,363 --> 00:29:02,323 Ella siempre estará con nosotros, 385 00:29:05,034 --> 00:29:06,453 dondequiera que vayamos. 386 00:29:19,549 --> 00:29:22,886 Hablaré con Louis sobre la granja. 387 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 Hola, dulce y feliz. 388 00:29:50,371 --> 00:29:51,456 Sí. 389 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 ¿Bailamos? 390 00:29:57,086 --> 00:29:59,047 Nosotros cuidamos a Carrie. 391 00:30:11,267 --> 00:30:13,353 El día no salió como esperábamos. 392 00:30:15,230 --> 00:30:17,023 Nunca sale como esperas, ¿no? 393 00:30:22,529 --> 00:30:24,030 Sé que podemos superarlo. 394 00:30:26,574 --> 00:30:27,700 Siempre lo hacemos. 395 00:30:56,938 --> 00:31:00,023 ¿Qué hiciste? Arruinaste vidas. 396 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 ¿Qué vas a hacer? No me vas a dejar hablando solo. 397 00:31:03,528 --> 00:31:04,404 ¡Oye! 398 00:31:04,904 --> 00:31:06,154 Ya vuelvo. 399 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 No te vayas, James. 400 00:31:10,285 --> 00:31:12,786 ¡Oye! No te vayas, James. 401 00:31:12,787 --> 00:31:14,621 Dije que aquí no, Kind. 402 00:31:14,622 --> 00:31:17,457 ¿Pagar? Pagué con mi sudor. 403 00:31:17,458 --> 00:31:19,543 ¡Déjalo en paz, Russell! 404 00:31:19,544 --> 00:31:20,460 Oye. 405 00:31:20,461 --> 00:31:21,795 Es una víbora. 406 00:31:21,796 --> 00:31:24,798 Nos trajo aquí para que nos expulsaran de nuestros hogares. 407 00:31:24,799 --> 00:31:27,135 ¡Vamos! Díselo, James. 408 00:31:28,344 --> 00:31:31,096 Ahora que se firmó el acuerdo con los osage, 409 00:31:31,097 --> 00:31:33,557 el gobierno nos echará de las tierras 410 00:31:33,558 --> 00:31:35,726 si no pagamos en dos semanas. 411 00:31:35,727 --> 00:31:38,645 - ¿Qué? - La Ley de Asentamientos no sirve aquí. 412 00:31:38,646 --> 00:31:40,731 Ya que compró la tierra de los osage, 413 00:31:40,732 --> 00:31:43,275 el gobierno quiere recuperar su inversión. 414 00:31:43,276 --> 00:31:46,737 Eli y su ferrocarril nos vendieron una mentira, 415 00:31:46,738 --> 00:31:48,030 y ahora debemos pagar. 416 00:31:48,031 --> 00:31:49,490 Yo no hice nada de eso. 417 00:31:51,326 --> 00:31:52,327 ¿Cuánto quieren? 418 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Un dólar y medio por acre. 419 00:31:58,249 --> 00:31:59,334 El valor de mercado. 420 00:32:02,211 --> 00:32:03,670 ¿Y si no lo tengo? 421 00:32:03,671 --> 00:32:08,342 Los alguaciles echarán como a los indios a los tontos que no puedan pagar. 422 00:32:08,343 --> 00:32:11,470 El progreso tiene obstáculos. 423 00:32:11,471 --> 00:32:13,431 Vete al diablo con tu progreso. 424 00:32:24,108 --> 00:32:26,486 Podría conseguirte un préstamo. 425 00:32:27,111 --> 00:32:29,906 El sueldo de capataz bastaría para pagarlo, 426 00:32:30,823 --> 00:32:32,742 incluso para duplicar tu tierra. 427 00:32:33,451 --> 00:32:35,411 Solo sería por un año, 428 00:32:37,372 --> 00:32:38,289 tal vez dos. 429 00:32:40,416 --> 00:32:41,584 ¿Qué dices? 430 00:33:09,320 --> 00:33:10,697 ¿Cuánto escuchaste? 431 00:33:11,406 --> 00:33:12,240 Lo suficiente. 432 00:33:20,790 --> 00:33:22,417 ¿Cuánto dará la cosecha? 433 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 No sé. 434 00:33:26,671 --> 00:33:28,172 ¿Para comprar diez acres? 435 00:33:30,258 --> 00:33:32,635 Podríamos vender algunos muebles, 436 00:33:33,511 --> 00:33:36,514 el reloj de bolsillo, los peines, el violín. 437 00:33:38,474 --> 00:33:41,477 Si conseguimos trabajo, podríamos pasar el invierno. 438 00:33:45,023 --> 00:33:47,859 O podría aceptar el puesto de capataz. 439 00:33:52,488 --> 00:33:54,741 No vinimos hasta aquí para separarnos. 440 00:34:23,728 --> 00:34:24,937 ¿Qué es eso? 441 00:34:32,862 --> 00:34:34,154 Un incendio. 442 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Déjalo arder. 443 00:34:35,865 --> 00:34:39,410 Que se queme el pueblo de Eli. Es lo que se merece. 444 00:34:41,079 --> 00:34:43,748 ¡Fuego! 445 00:35:07,271 --> 00:35:08,773 Eli, ve. 446 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Toma. 447 00:35:11,859 --> 00:35:13,194 Toma. Ten cuidado. 448 00:35:13,736 --> 00:35:16,030 ¡Hay que cavar un cortafuegos! 449 00:35:32,380 --> 00:35:33,755 ¡Rápido y recto! 450 00:35:33,756 --> 00:35:37,468 ¡Sigan cavando! 451 00:36:02,201 --> 00:36:03,411 Lo apagarán. 452 00:36:03,911 --> 00:36:07,205 - ¿Y si no pueden? - Corremos al arroyo. 453 00:36:07,206 --> 00:36:10,333 Ahí irían los pájaros, conejos y serpientes. 454 00:36:10,334 --> 00:36:12,295 Entonces, ahí correremos. 455 00:36:25,349 --> 00:36:27,977 Detengámonos en los placeres de la vida 456 00:36:28,561 --> 00:36:30,688 y contemos sus muchas lágrimas, 457 00:36:31,731 --> 00:36:35,484 mientras todos sufrimos con los pobres. 458 00:36:36,777 --> 00:36:42,032 Hay una canción que perdurará para siempre en nuestros oídos. 459 00:36:42,033 --> 00:36:46,204 Oh, tiempos difíciles, no vuelvan más. 460 00:36:47,330 --> 00:36:52,877 Es la canción, el suspiro de los cansados. 461 00:36:53,377 --> 00:36:58,089 Tiempos difíciles, tiempos difíciles, no vuelvan más. 462 00:36:58,090 --> 00:37:03,053 Muchos días han permanecido cerca de mi puerta. 463 00:37:03,054 --> 00:37:07,683 Oh, tiempos difíciles, no vuelvan más. 464 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 ¡No funciona! 465 00:37:35,544 --> 00:37:37,170 ¡Tenemos que retroceder! 466 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 ¡No! 467 00:37:39,340 --> 00:37:40,924 ¡Debemos seguir luchando! 468 00:37:40,925 --> 00:37:43,761 ¡Nadie perderá la vida por tu pueblo, Eli! 469 00:37:50,309 --> 00:37:52,143 - ¡Retrocedan! - ¡Retirada! 470 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 - ¡Retrocedan! - ¡Retrocedan! 471 00:37:55,189 --> 00:37:56,023 ¡Retirada! 472 00:37:58,150 --> 00:38:00,069 ¡Retrocedan todos! 473 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 ¡Vamos! 474 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 ¡Aléjense de aquí! 475 00:38:24,802 --> 00:38:26,345 Está cambiando el viento. 476 00:38:31,976 --> 00:38:34,437 ¡Está cambiando! 477 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Por fin se acabó. 478 00:39:28,741 --> 00:39:30,951 Mamá, sabía que volvería a verte. 479 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Qué horror. 480 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Fue horrible. 481 00:39:46,342 --> 00:39:47,426 Hola. 482 00:39:48,302 --> 00:39:49,428 Está bien. 483 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Estamos a salvo. 484 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 Vámonos a casa. 485 00:40:17,998 --> 00:40:19,375 Para. 486 00:40:28,175 --> 00:40:29,427 ¡Jack! 487 00:40:30,344 --> 00:40:32,346 Ven aquí. ¡Jack! 488 00:40:35,433 --> 00:40:36,809 Vamos a ver los daños. 489 00:40:37,643 --> 00:40:38,477 ¡Jack! 490 00:41:01,584 --> 00:41:03,502 No hay suficiente para rescatar. 491 00:41:04,712 --> 00:41:05,546 No. 492 00:41:09,258 --> 00:41:10,426 ¿Adónde iremos? 493 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 ¿Volvemos al bosque? 494 00:41:17,558 --> 00:41:18,851 ¿Eso quieres? 495 00:41:24,607 --> 00:41:26,108 Me gusta como somos aquí. 496 00:41:31,447 --> 00:41:34,492 Vinimos aquí para ser mejores y lo logramos. 497 00:41:36,744 --> 00:41:38,370 Podríamos volver a hacerlo. 498 00:41:40,789 --> 00:41:41,999 Sigamos adelante. 499 00:41:44,543 --> 00:41:45,461 ¿A dónde vamos? 500 00:41:51,175 --> 00:41:52,801 No podemos quedarnos. 501 00:41:54,553 --> 00:41:55,679 ¿Qué quieres decir? 502 00:41:58,599 --> 00:41:59,642 Lo siento. 503 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mary, dale el dinero. 504 00:42:12,279 --> 00:42:15,658 Pueden usarlo para pagar la deuda de la tienda. 505 00:42:20,204 --> 00:42:23,499 No ganamos tanto como esperábamos, pero podemos trabajar. 506 00:42:28,212 --> 00:42:30,256 No tiene nada que ver con eso. 507 00:42:36,804 --> 00:42:38,013 Quédenselo. 508 00:42:39,098 --> 00:42:40,015 Se lo ganaron. 509 00:43:02,746 --> 00:43:03,789 Ven aquí. 510 00:43:28,939 --> 00:43:30,691 Dijiste que esto era para siempre. 511 00:43:35,195 --> 00:43:36,864 Quería que fuera cierto. 512 00:43:39,116 --> 00:43:40,825 Cuando imagino el futuro, 513 00:43:40,826 --> 00:43:42,786 cuando sueño con nosotros, 514 00:43:44,913 --> 00:43:47,374 siempre veo el mejor resultado posible. 515 00:43:48,083 --> 00:43:49,293 Tienes esperanza. 516 00:43:50,669 --> 00:43:51,503 Sí. 517 00:43:55,924 --> 00:43:57,551 A veces no es suficiente. 518 00:44:20,199 --> 00:44:21,575 Lo siento, Media Pinta. 519 00:44:25,079 --> 00:44:27,373 Ojalá hubiera hecho todo de otra manera. 520 00:44:34,963 --> 00:44:36,507 La esperanza lo es todo. 521 00:44:41,553 --> 00:44:43,389 Es lo único que hay. 522 00:44:46,308 --> 00:44:47,726 No la pierdas. 523 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 No pierdas la fe en nosotros. 524 00:44:55,192 --> 00:44:56,360 No la perderé. 525 00:45:06,829 --> 00:45:09,373 ¿Esta vez la gente vendrá a despedirse? 526 00:45:11,041 --> 00:45:12,876 Nos aseguraremos de que vengan. 527 00:45:20,759 --> 00:45:21,677 Vaya. 528 00:45:24,012 --> 00:45:26,890 - No. - ¿No? No lo digas en voz alta. 529 00:45:27,474 --> 00:45:29,184 - Elijamos una fecha. - No. 530 00:45:29,685 --> 00:45:31,645 Exacto. Se quedó ahí. 531 00:45:40,487 --> 00:45:41,697 ¿Y el señor Edwards? 532 00:45:44,158 --> 00:45:45,701 Seguro que vendrá pronto. 533 00:45:53,375 --> 00:45:55,586 Es demasiado. 534 00:45:56,295 --> 00:45:59,338 Todo vale tres o cuatro veces lo que deben. 535 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 No podemos llevárnoslo. 536 00:46:01,008 --> 00:46:03,510 Estas no durarán mucho en la vitrina. 537 00:46:05,637 --> 00:46:07,389 Al menos, te pagaré el arado. 538 00:46:07,973 --> 00:46:11,477 Lo demás es el regalo de bodas para cuando llegue el día. 539 00:46:21,820 --> 00:46:22,696 Eso es. 540 00:46:23,822 --> 00:46:24,823 ¡Vamos! 541 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Sigue. 542 00:46:29,369 --> 00:46:30,286 ¡Sí! 543 00:46:30,287 --> 00:46:31,580 ¿Cuándo se van? 544 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 La próxima semana. 545 00:46:34,625 --> 00:46:35,459 ¿Y ustedes? 546 00:46:37,252 --> 00:46:38,170 Mañana. 547 00:46:47,846 --> 00:46:49,515 Gracias por tu amabilidad. 548 00:46:52,267 --> 00:46:53,852 Espero que volvamos a vernos. 549 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 No me olvides. 550 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Nunca. 551 00:47:45,028 --> 00:47:47,531 Intento tomar una foto con mi mente. 552 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Yo también. 553 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 ¿Me escribirás? 554 00:48:06,800 --> 00:48:09,011 Me gusta tu forma de ver el mundo. 555 00:48:10,262 --> 00:48:11,888 Te escribiré cada semana. 556 00:48:11,889 --> 00:48:13,514 Yo te responderé. 557 00:48:13,515 --> 00:48:16,602 Tendremos tantas cartas que podríamos hacer un libro. 558 00:48:26,528 --> 00:48:29,239 Me llevaré un pedazo de ti en el corazón. 559 00:48:37,623 --> 00:48:38,540 Vamos. 560 00:48:41,960 --> 00:48:44,588 El primero en recibirnos y el último en despedirse. 561 00:48:45,088 --> 00:48:46,339 Gracias por todo. 562 00:48:46,340 --> 00:48:49,927 Cuídate, Charles. Y cuida a tu familia. 563 00:48:50,636 --> 00:48:52,429 Aléjate de esos pozos. 564 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Él no fue capaz de despedirse. 565 00:49:02,522 --> 00:49:04,441 Pero las quiere mucho. 566 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 Dile que gracias 567 00:49:11,281 --> 00:49:14,242 por encontrar a Santa en la pradera… 568 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 y por ser mi amigo. 569 00:49:21,083 --> 00:49:22,000 Se lo diré. 570 00:50:09,006 --> 00:50:12,009 Los conejos se divertirán comiéndose nuestro jardín. 571 00:50:13,301 --> 00:50:14,928 ¿Y ahora quién vivirá aquí? 572 00:50:18,056 --> 00:50:20,851 Tal vez otra familia que quiera formar recuerdos. 573 00:50:23,311 --> 00:50:25,230 O un osage que se quede. 574 00:50:29,901 --> 00:50:32,362 O tal vez solo las flores, el cielo 575 00:50:33,113 --> 00:50:34,322 y los conejos. 576 00:50:49,296 --> 00:50:53,758 Hay una tierra feliz, lejos de aquí, 577 00:50:53,759 --> 00:50:57,512 donde los santos en la gloria están llenos de luz. 578 00:50:58,096 --> 00:51:02,266 ¡Oh, oír a los ángeles cantar, gloria al Señor, nuestro Rey! 579 00:51:02,267 --> 00:51:07,146 Alcemos todos la voz en su loor, alabanza eterna al Señor. 580 00:51:07,147 --> 00:51:11,567 Ven a la tierra feliz, ven, ven sin tardar. 581 00:51:11,568 --> 00:51:15,905 ¿Por qué vacilas aún? ¿Por qué demorar? 582 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 ¡Oh, cuán dichosos seremos, libres de pena y de error! 583 00:51:20,577 --> 00:51:24,331 Señor, contigo viviremos, dichosos por siempre jamás. 584 00:51:24,915 --> 00:51:27,042 ¡Jack, ven! ¡Jack! 585 00:51:30,045 --> 00:51:32,338 Papá, detén la carreta. 586 00:51:32,339 --> 00:51:33,715 Para. 587 00:51:34,633 --> 00:51:36,384 ¡Jack, vuelve! 588 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 ¡Jack! 589 00:51:43,809 --> 00:51:44,726 ¡Jack! 590 00:51:48,313 --> 00:51:49,231 ¿Señor Edwards? 591 00:51:51,983 --> 00:51:53,151 ¡Es el señor Edwards! 592 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Para. 593 00:52:01,409 --> 00:52:03,537 Quería unirme, si no les importa. 594 00:52:05,038 --> 00:52:07,207 El primo de mi esposa vive en Minnesota. 595 00:52:08,375 --> 00:52:11,586 En un pueblo llamado Walnut Grove. Su esposo tiene una tienda. 596 00:52:12,671 --> 00:52:14,589 Hay buena tierra y gente amable. 597 00:52:18,760 --> 00:52:21,221 - ¿Qué opinan, niñas? - Sí. 598 00:52:25,225 --> 00:52:26,101 Te seguimos. 599 00:52:27,310 --> 00:52:28,145 Muy bien. 600 00:52:29,437 --> 00:52:30,272 Vamos. 601 00:54:28,598 --> 00:54:33,603 {\an8}Subtítulos: Juanita Cardona