1
00:00:10,093 --> 00:00:12,387
Tres, dos, uno.
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,981
- ¡No, yo lo hago!
- Yo lo hago.
3
00:00:29,529 --> 00:00:31,739
Creo que esta fue más rápida.
4
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
¿Lo suficiente para ganar?
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,243
Depende de contra quién.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,164
¿Cuánto le deben a la señorita Henderson?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,500
- ¿Seis dólares?
- Seis con 30 centavos.
8
00:00:43,918 --> 00:00:46,712
Gané la competencia de tirachinas
y el lanzamiento de aros.
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,172
Son diez centavos.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,966
Tú ganarás los concursos
de bordado y ensayo.
11
00:00:50,967 --> 00:00:52,926
Ahí tendrás un dólar.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,722
Eso no cubrirá toda la deuda,
pero sí una parte.
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,142
No quiero que sepan que sabemos.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
- Quiero ganar el dinero y sorprenderlos.
- Está bien.
15
00:01:12,947 --> 00:01:14,865
- ¿Admirando tu maíz?
- Así es.
16
00:01:14,866 --> 00:01:18,787
El año que viene plantaremos el doble,
compraremos una vaca lechera
17
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
y haremos una casa más grande…
18
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
con habitaciones.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,841
Pronto llegarán los pagos.
20
00:01:32,425 --> 00:01:35,344
La cosecha estará lista.
Cazaré y pondré trampas en invierno.
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,931
Tendremos muchas pieles para vender.
Sueña en grande.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Soñaré en grande cuando los pagos
lleguen a tiempo cada mes.
23
00:01:46,606 --> 00:01:49,650
- ¿Qué opinan de una casa más grande?
- Sí.
24
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
Queremos un altillo.
25
00:01:50,944 --> 00:01:55,239
- Y una biblioteca para nuestros tesoros.
- Y una sala. Y una estufa.
26
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
Hay que saber lo que uno quiere.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Soñar en grande y hacer un plan.
28
00:01:59,953 --> 00:02:02,579
Yo solo sueño
con el Día de los Fundadores.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,083
Nuestro plan es comer palomitas y bailar.
30
00:02:05,667 --> 00:02:06,751
Buen plan.
31
00:02:08,837 --> 00:02:09,671
Quiero bailar.
32
00:02:19,430 --> 00:02:24,352
LA CASA DE LA PRADERA
33
00:02:32,694 --> 00:02:37,614
El pueblo Independence se llama así
por un estilo de vida.
34
00:02:37,615 --> 00:02:41,952
Las familias que vinieron aquí
esperaban libertad
35
00:02:41,953 --> 00:02:44,205
y un nuevo comienzo en un nuevo lugar.
36
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
Prefiero tu pastel de frutas.
37
00:02:49,335 --> 00:02:51,587
No sabía que tocaba el piano, señor Scott.
38
00:02:51,588 --> 00:02:52,588
Años de clases.
39
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
En el Oeste toco canciones nuevas.
¿Alguna petición?
40
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
Hay una rifa,
palomitas y limonada. ¡Vamos!
41
00:03:02,891 --> 00:03:05,475
Qué tonta,
pensé que sería un día en familia.
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,604
Es difícil competir con la limonada.
43
00:03:08,396 --> 00:03:11,191
Tienes toda la razón. Me alegra verlos.
44
00:03:13,359 --> 00:03:15,611
Oí que los osage se van la próxima semana.
45
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
La mayoría, sí.
46
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
¿Se irán con ellos?
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,119
- Aún no lo decidimos.
- No.
48
00:03:27,081 --> 00:03:29,374
Oímos que la escuela empieza
en septiembre.
49
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Gracias a Dios.
Las niñas están hartas de mis lecciones.
50
00:03:34,130 --> 00:03:38,885
- Creí que tú darías las clases.
- No sé. Estoy muy ocupada.
51
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
Damas y caballeros de Independence,
52
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
su atención, por favor.
53
00:03:45,725 --> 00:03:49,562
Permítanme ser el primero en desearles…
54
00:03:53,650 --> 00:03:56,069
¡un feliz Día de los Fundadores!
55
00:03:57,946 --> 00:03:59,322
¡Dale, Scott!
56
00:04:11,251 --> 00:04:12,167
Aquí tienes.
57
00:04:12,168 --> 00:04:15,087
El lanzamiento de aros y la carrera
son al mismo tiempo.
58
00:04:15,088 --> 00:04:18,632
- No podrás hacer ambas.
- Yo podría lanzar los aros.
59
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Si gano, les doy el premio.
60
00:04:21,177 --> 00:04:23,428
- ¿Le contaste?
- No dirá nada.
61
00:04:23,429 --> 00:04:26,181
- No necesitamos ayuda.
- Sí la necesitamos.
62
00:04:26,182 --> 00:04:29,935
Si nos quedamos,
me enseñas a hacer coronas de flores.
63
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
Así estaremos a mano.
64
00:04:33,815 --> 00:04:35,065
Me parece justo.
65
00:04:35,066 --> 00:04:38,820
Papá dice que hay que soñar en grande
y hacer un plan para lograrlo.
66
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Pues vamos a lograrlo.
67
00:04:46,244 --> 00:04:48,161
¿Y nadie sabe a dónde fue?
68
00:04:48,162 --> 00:04:52,416
{\an8}Al parecer, le pidió al doctor Blake
de Elk City que atendiera a sus pacientes
69
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
{\an8}y desapareció de la faz de la tierra.
70
00:04:56,838 --> 00:04:58,798
{\an8}No he sabido nada desde entonces.
71
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
{\an8}Tal vez volvió con su esposa.
72
00:05:02,593 --> 00:05:05,095
{\an8}- ¿Por qué dices…?
- O fue a divorciarse.
73
00:05:05,096 --> 00:05:06,847
Es 50-50. Al menos, ya sabes.
74
00:05:06,848 --> 00:05:10,309
¿Qué? No sé nada,
excepto que no fue sincero.
75
00:05:10,310 --> 00:05:13,061
Yo no me daría por vencida todavía.
76
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
¿Desde cuándo eres optimista?
77
00:05:16,232 --> 00:05:17,858
No soy optimista.
78
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
- Sé cuándo una chica está enamorada.
- ¿Quién habló de amor?
79
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
{\an8}Ya casi no queda nada.
80
00:05:29,078 --> 00:05:31,496
¿Quieres dispararle a un barril?
81
00:05:31,497 --> 00:05:34,374
Siempre me siento mejor cuando disparo.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,752
No, gracias.
83
00:05:39,964 --> 00:05:40,922
Qué romántico.
84
00:05:40,923 --> 00:05:42,257
¿Puedo llevármela?
85
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Vayan. Yo termino aquí.
86
00:05:47,722 --> 00:05:51,100
- ¿Por qué dijiste que no hemos decidido?
- Porque es cierto.
87
00:05:51,809 --> 00:05:54,895
Decías que no querías dejar
todo lo que construimos.
88
00:05:54,896 --> 00:05:56,438
¿Qué cambió?
89
00:05:56,439 --> 00:05:58,732
Sentí que marqué una diferencia
en la firma.
90
00:05:58,733 --> 00:06:02,444
Quisiera seguir traduciendo,
negociando, cuidando nuestro futuro.
91
00:06:02,445 --> 00:06:05,906
A tu padre no le gustaría
después de lo que trabajaron en la casa.
92
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
No me importa lo que le guste a él.
93
00:06:08,242 --> 00:06:11,371
Una cosa era cuando la tierra
estaba en el limbo, pero ya está hecho.
94
00:06:11,996 --> 00:06:15,290
Temo que no seamos bienvenidos,
que no estemos seguros.
95
00:06:15,291 --> 00:06:18,503
- ¿En nuestra propia tierra?
- Ellos no lo verán así.
96
00:06:19,420 --> 00:06:21,922
Louis dijo
que compraría la casa y la granja.
97
00:06:21,923 --> 00:06:25,301
Tal vez empezar de nuevo
sea lo mejor para todos nosotros.
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,142
"Todos nosotros".
99
00:06:36,854 --> 00:06:38,981
¿Quieres dejar a Julia aquí?
100
00:06:41,067 --> 00:06:43,277
Ella siempre estará con nosotros.
101
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
- Feliz Día de los Fundadores.
- Feliz Día de los Fundadores.
102
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
- Me dijiste que vendría el dinero.
- Es de mi padre.
103
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Incluyó a Carrie en la Biblia.
104
00:07:15,017 --> 00:07:15,935
¿Qué?
105
00:07:19,021 --> 00:07:22,065
- El señor Gustafson tuvo un derrame.
- Ay, no.
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,817
Se está recuperando.
107
00:07:23,818 --> 00:07:26,903
Su esposa dice que pagarán
cuando su hijo llegue a ayudar,
108
00:07:26,904 --> 00:07:28,905
pero será después de la cosecha.
109
00:07:28,906 --> 00:07:31,325
- ¿No habrá dinero en un año?
- Al menos.
110
00:07:33,453 --> 00:07:37,497
Las niñas necesitan ropa nueva,
zapatos, libros para la escuela.
111
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
Ya tenemos poca harina de maíz,
harina, frijoles.
112
00:07:40,918 --> 00:07:42,127
Y estamos endeudados.
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,129
No quiero echar a un enfermo de su casa,
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
pero podríamos embargar
y buscar un nuevo comprador.
115
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
Tendría que ir a resolverlo.
116
00:07:51,262 --> 00:07:54,182
Aunque tuviéramos para el viaje,
no puedo estar aquí sola.
117
00:08:04,650 --> 00:08:06,319
Necesito el trabajo de maestra.
118
00:08:06,903 --> 00:08:08,069
¿Y Carrie?
119
00:08:08,070 --> 00:08:11,407
Buscaré a alguien que la cuide.
O la llevaré conmigo.
120
00:08:12,825 --> 00:08:14,868
Este pueblo crece como la mala hierba.
121
00:08:14,869 --> 00:08:17,163
Necesitarán carpinteros
antes de las nevadas.
122
00:08:17,872 --> 00:08:20,499
Eli no habla más que del ferrocarril.
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
Ahí debe haber trabajo.
124
00:08:23,544 --> 00:08:24,629
Algo surgirá.
125
00:08:32,094 --> 00:08:33,137
Sueña en grande.
126
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
En sus marcas, listos,
127
00:08:48,611 --> 00:08:49,487
¡fuera!
128
00:08:55,034 --> 00:08:56,118
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
¡Tenemos ganadoras!
130
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
¡Bravo!
131
00:09:06,420 --> 00:09:08,130
Bien, vamos.
132
00:09:08,631 --> 00:09:10,633
- Muy bien, chicas.
- ¡Vamos!
133
00:09:12,927 --> 00:09:14,887
Debiste haber sido un buen padre.
134
00:09:16,639 --> 00:09:18,057
Lo intenté.
135
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Tuvieron suerte de tenerte.
136
00:09:31,404 --> 00:09:33,072
Bueno, basta de cursilerías.
137
00:09:33,573 --> 00:09:36,200
Debo calificar
una competencia de tirachinas.
138
00:09:44,417 --> 00:09:47,043
Tiren al mismo tiempo.
139
00:09:47,044 --> 00:09:49,754
No, tiren juntos.
Están tirando por separado.
140
00:09:49,755 --> 00:09:53,383
Bien, ahora sosténgalo a la izquierda.
Y a la derecha…
141
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Bien, está…
142
00:09:56,512 --> 00:09:58,138
Qué día tan espectacular.
143
00:09:58,139 --> 00:10:00,015
Tuve una visión, ¿no?
144
00:10:00,016 --> 00:10:01,142
Sí.
145
00:10:01,726 --> 00:10:05,937
Escuché que Mary es la gran competencia
de Romanzy en el concurso de ensayos.
146
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
No he oído nada,
pero lleva semanas practicando.
147
00:10:09,400 --> 00:10:10,818
Que gane la mejor.
148
00:10:13,321 --> 00:10:15,655
He estado pensando
en cuánto extraño enseñar.
149
00:10:15,656 --> 00:10:19,284
Más alto del lado derecho.
Exacto, así. Sosténgalo.
150
00:10:19,285 --> 00:10:20,620
Perfecto.
151
00:10:23,247 --> 00:10:24,831
Lo siento, ¿qué decías?
152
00:10:24,832 --> 00:10:28,627
Quiero el puesto de maestra
cuando comience el año escolar.
153
00:10:28,628 --> 00:10:33,548
Caroline, ya contratamos a alguien.
Una joven que Margaret recomendó.
154
00:10:33,549 --> 00:10:37,637
Tiene dos años de experiencia
y viene muy recomendada.
155
00:10:39,639 --> 00:10:42,223
Sabes que las maestras deben ser solteras.
156
00:10:42,224 --> 00:10:44,643
No son mis reglas. Son las reglas.
157
00:10:44,644 --> 00:10:47,896
Tienes a tu bebé y a tu familia.
158
00:10:47,897 --> 00:10:51,733
Y estarás de acuerdo en que este pueblo
necesita tantos jóvenes
159
00:10:51,734 --> 00:10:53,735
como podamos atraer.
160
00:10:53,736 --> 00:10:54,654
Claro.
161
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Además, tengo otra cosa para ti.
162
00:11:00,660 --> 00:11:05,372
Cuando llegue el ferrocarril,
estaré recibiendo a los recién llegados.
163
00:11:05,373 --> 00:11:07,582
Eli planea postularse como alcalde.
164
00:11:07,583 --> 00:11:09,752
Es un secreto. No digas nada.
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,295
Estaré ocupadísima,
166
00:11:12,296 --> 00:11:15,508
así que no tendré tiempo
para la Asociación de Mujeres.
167
00:11:16,425 --> 00:11:17,677
Quiero que te encargues.
168
00:11:18,386 --> 00:11:22,014
Yo seguiría siendo la directora,
pero tú manejarías el día a día.
169
00:11:24,475 --> 00:11:26,060
Las mujeres te admiran.
170
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
Me halagas.
171
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Pero necesito un trabajo remunerado.
172
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
Ay, no sabía eso.
173
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
Te dejo seguir con tu día.
174
00:11:46,831 --> 00:11:50,251
Los Judson piensan expandir
el restaurante y la panadería.
175
00:11:50,876 --> 00:11:53,086
Buscarán a una excelente cocinera.
176
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Puedo recomendarte, si te interesa.
177
00:11:57,591 --> 00:11:59,259
Sí, gracias.
178
00:11:59,260 --> 00:12:02,221
¿Y me avisas
sobre la Asociación de Mujeres?
179
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
¿Quieres que una mujer trabajadora
lidere tu asociación?
180
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
Todas somos trabajadoras, ¿no?
181
00:12:16,026 --> 00:12:20,322
Ahora que se firmó el tratado,
me preguntaba
182
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
si el pueblo
recibirá trabajo del ferrocarril.
183
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
Si es así,
184
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
te agradecería que me recomendaras.
185
00:12:29,206 --> 00:12:30,707
Hay trabajo,
186
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
y con gusto te recomendaría como capataz.
187
00:12:34,378 --> 00:12:36,172
Necesitamos a alguien como tú.
188
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
Gracias.
189
00:12:38,340 --> 00:12:42,970
Claro que un ferrocarril
en Independence llevará tiempo,
190
00:12:43,512 --> 00:12:46,306
pero hay mucho disponible
en las líneas de extensión.
191
00:12:46,307 --> 00:12:49,268
Podría ser Nebraska
o, más probablemente, Colorado.
192
00:12:54,440 --> 00:12:56,941
No quiero estar tan lejos de mi familia.
193
00:12:56,942 --> 00:12:59,236
Sería solo un año o algo así.
194
00:13:00,154 --> 00:13:03,364
Imagino que tienes
grandes planes para esa tierra.
195
00:13:03,365 --> 00:13:05,576
- Sí.
- Piénsalo.
196
00:13:06,285 --> 00:13:08,495
Ahora debo ir a ver a mis hijas.
197
00:13:08,496 --> 00:13:12,875
Tienen un don para meterse en problemas.
Lo heredaron de Jemma, no de mí.
198
00:13:16,921 --> 00:13:20,131
Me complace anunciar
que la ganadora del primer premio
199
00:13:20,132 --> 00:13:25,554
por su excelente diseño,
elección de colores y costura es…
200
00:13:29,725 --> 00:13:31,435
Mary Ingalls.
201
00:13:32,436 --> 00:13:34,939
- Gracias.
- Bien hecho.
202
00:13:37,358 --> 00:13:39,318
Excelente trabajo. Muy bien.
203
00:13:50,579 --> 00:13:52,372
Felicitaciones.
204
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Gracias. ¿Usted también ganó algo?
205
00:13:55,960 --> 00:13:58,754
Galletas de jengibre, primer premio.
No tuve competencia.
206
00:14:02,550 --> 00:14:04,468
No he visto a Caleb.
207
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
Estaba un poco triste esta mañana.
208
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
No quiso decirme por qué.
209
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
¿Puedes buscarlo y animarlo?
210
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Gracias, señoras.
211
00:14:28,534 --> 00:14:29,410
Hola.
212
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Doctor Tann, bienvenido de vuelta.
213
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
- Esperaba que pudiéramos hablar.
- Tengo que irme.
214
00:14:38,961 --> 00:14:41,212
No necesito compañía, gracias.
215
00:14:41,213 --> 00:14:44,924
- Acabo de volver de Filadelfia.
- Ojalá haya sido un buen viaje.
216
00:14:44,925 --> 00:14:48,094
- Emily, quiero explicarte.
- No hace falta. No es no.
217
00:14:48,095 --> 00:14:51,473
Envié los papeles del divorcio
después de nuestra Navidad.
218
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Mi esposa no quería firmar.
219
00:14:56,687 --> 00:14:57,521
Ya veo.
220
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Cuando preguntaste por el futuro,
221
00:15:02,568 --> 00:15:05,112
supe que debía ir a resolverlo
de inmediato.
222
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
Y lo hice.
223
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Buen día.
224
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
¿Quieres?
225
00:15:24,214 --> 00:15:26,800
Peleé con Spencer
por lo último que quedaba.
226
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
No importa. No tiene dientes.
227
00:15:35,476 --> 00:15:36,643
Anímate.
228
00:15:36,644 --> 00:15:39,979
Es el Día de los Fundadores.
Dos años de Independence.
229
00:15:39,980 --> 00:15:44,610
Sam Parker me dijo que un grupo de jóvenes
llegó a trabajar en construcción.
230
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Cobran la mitad.
231
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
¿La mitad?
232
00:15:48,864 --> 00:15:51,532
¿Saben diferenciar
los extremos de un martillo?
233
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
¿Qué importa?
234
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
La pareja que nos compró la tierra
en Wisconsin no pagó.
235
00:16:02,378 --> 00:16:05,130
Pensaba trabajar en construcción
este otoño, pero…
236
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
No logro salir adelante.
237
00:16:12,513 --> 00:16:16,308
Tengo un trabajo persiguiendo rezagados
en un acarreo de ganado.
238
00:16:17,101 --> 00:16:18,227
Podemos dividirlo.
239
00:16:20,020 --> 00:16:22,146
Te darían una vaca lechera gratis.
240
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
A los terneros
les cuesta seguir al rebaño.
241
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
Tus hijas querrán tener
mantequilla fresca.
242
00:16:28,362 --> 00:16:31,365
- Qué generoso.
- No, es puro egoísmo.
243
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Si no te quedas,
no me ayudas a construir mi casa.
244
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
- ¿Una casa?
- Ya se arregló lo de la tierra.
245
00:16:41,083 --> 00:16:42,001
Pensé
246
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
que debería organizarme.
247
00:16:48,215 --> 00:16:50,883
No te preocupes
por los jóvenes que cobran poco.
248
00:16:50,884 --> 00:16:54,346
Con el primer vendaval,
la gente querrá un trabajo profesional.
249
00:16:57,725 --> 00:17:00,893
¿Qué tal si competimos
en el concurso de partir troncos
250
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
y les mostramos quién manda?
251
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Hola, Laura. ¿Quién es tu amiga?
252
00:17:10,154 --> 00:17:11,488
Ella es Águila Buena.
253
00:17:12,573 --> 00:17:15,199
Águila Buena,
te presento a Edith y Romanzy.
254
00:17:15,200 --> 00:17:19,872
- ¿Por qué no volviste a casa a jugar?
- Porque se burlaron de Caleb.
255
00:17:20,456 --> 00:17:22,040
¿Ya aprendiste a leer?
256
00:17:22,041 --> 00:17:24,835
¿O te sentarás con los bebés
en la escuela?
257
00:17:26,253 --> 00:17:27,337
Sé leer.
258
00:17:27,921 --> 00:17:30,382
Que pase la siguiente competidora.
259
00:17:46,607 --> 00:17:50,360
Supongo que mentiste
y no le das a un conejo a 20 pasos.
260
00:18:23,310 --> 00:18:25,354
Gané el concurso de bordado.
261
00:18:25,979 --> 00:18:28,357
Deberías haber visto la cara de Romanzy.
262
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
Felicitaciones.
263
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
¿Estás bien?
264
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
Te llegó una carta.
265
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
De mi madre.
266
00:18:46,416 --> 00:18:47,251
¿Tu madre?
267
00:18:47,835 --> 00:18:51,712
Después de Navidad,
Emily puso avisos en los diarios.
268
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
Mi madre vio uno y me escribió.
269
00:18:54,716 --> 00:18:57,510
Dice que no sabía qué me había pasado.
270
00:18:57,511 --> 00:19:00,347
Ahora vive en Cincinnati
y quiere que vuelva a casa.
271
00:19:04,309 --> 00:19:06,145
Me muero por verla.
272
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
¿Y si Emily se enoja porque me voy?
273
00:19:10,357 --> 00:19:11,942
Emily no se enojará.
274
00:19:13,235 --> 00:19:14,361
Te extrañará.
275
00:19:16,613 --> 00:19:17,698
Pero no se enojará.
276
00:19:18,615 --> 00:19:19,741
¿Y tú?
277
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
La familia lo es todo.
278
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Quiero que tengas eso.
279
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Pero también te extrañaré.
280
00:19:45,559 --> 00:19:49,061
La palabra 'independence'
significa libertad y autosuficiencia.
281
00:19:49,062 --> 00:19:52,607
Independence, el pueblo,
representa esos mismos valores.
282
00:19:52,608 --> 00:19:55,234
No quiero ir a la escuela
el año que viene.
283
00:19:55,235 --> 00:19:56,778
Olvídate de esas chicas.
284
00:19:57,279 --> 00:20:01,365
Nos sentaremos juntas. Nadie nos molestará
porque somos más listas que ellas.
285
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
Ni siquiera sabes si te quedarás.
286
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
Quizás esté sola el año que viene.
287
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
Tienes a tu hermana. Nunca estarás sola.
288
00:20:13,337 --> 00:20:14,213
Tienes razón.
289
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
…para otras personas afines.
290
00:20:18,091 --> 00:20:19,926
Su esfuerzo valió la pena.
291
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Nuestro pueblo es más que Independence.
292
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
Es nuestro hogar.
293
00:20:30,979 --> 00:20:32,022
Primera.
294
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
Muy bien, Romanzy James.
295
00:20:36,318 --> 00:20:39,446
La última, pero no menos importante,
Mary Ingalls.
296
00:20:44,701 --> 00:20:46,328
¿Señorita Ingalls?
297
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
- Deberías ir tú.
- ¿Señorita Ingalls?
298
00:20:51,500 --> 00:20:54,835
- No. Mary es la inteligente.
- Última llamada.
299
00:20:54,836 --> 00:20:56,755
Tú eres igual de inteligente.
300
00:20:57,589 --> 00:21:00,800
Entonces, se terminó el concurso.
301
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
¡Esperen!
302
00:21:03,762 --> 00:21:05,347
Soy la señorita Ingalls.
303
00:21:31,290 --> 00:21:32,833
Independence…
304
00:21:34,751 --> 00:21:37,421
es un pueblo llamado así
por un estilo de vida.
305
00:21:45,637 --> 00:21:49,182
De hecho, Independence es un nombre raro
para un pueblo como este.
306
00:21:50,100 --> 00:21:54,062
La pradera es tan grande,
y nosotros, tan pequeños.
307
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
La verdad
308
00:21:58,775 --> 00:22:01,153
es que nadie puede sobrevivir solo aquí.
309
00:22:03,238 --> 00:22:04,740
Necesitamos ayuda unos de otros
310
00:22:05,365 --> 00:22:07,117
cuando necesitamos un hogar,
311
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
cuando nos enfermamos
312
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
y cuando nos sentimos solos.
313
00:22:13,665 --> 00:22:17,293
Independence no se basa
en la autosuficiencia,
314
00:22:17,294 --> 00:22:21,881
en la libertad,
ni en ninguna de esas cosas.
315
00:22:21,882 --> 00:22:24,092
Es un lugar para estar juntos,
316
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
un lugar para descubrir quién eres.
317
00:22:28,972 --> 00:22:33,267
Independence significa conocer
a personas que llevan mucho tiempo aquí,
318
00:22:33,268 --> 00:22:35,895
o a personas que acaban de llegar.
319
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
Personas diferentes
a cualquiera que hayas conocido antes.
320
00:22:39,566 --> 00:22:41,735
O personas que son como tu familia.
321
00:22:44,613 --> 00:22:48,700
Independence no es un lugar.
322
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Es una idea.
323
00:22:51,119 --> 00:22:53,872
Es la gente que llevas en el corazón.
324
00:22:59,044 --> 00:23:00,670
¡Muy bien, Laura!
325
00:23:01,338 --> 00:23:02,838
¡Muy bien, Laura!
326
00:23:02,839 --> 00:23:04,090
¡Sí!
327
00:23:04,091 --> 00:23:05,384
¡Bravo!
328
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
¡Qué discurso!
329
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
¡Laura!
330
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
¡Laura!
331
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
¡Bravo!
332
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
Bien hecho, Laura.
333
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
Su discurso estuvo genial.
334
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Y la ganadora es…
335
00:23:39,418 --> 00:23:40,377
Romanzy James.
336
00:23:41,545 --> 00:23:43,463
- ¡Bien hecho!
- ¡Bravo!
337
00:23:44,423 --> 00:23:45,340
¡Bravo!
338
00:23:48,677 --> 00:23:49,594
Gracias.
339
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
Qué bien.
340
00:24:01,022 --> 00:24:02,149
No importa.
341
00:24:03,400 --> 00:24:05,569
Es el mejor discurso que he escuchado,
342
00:24:06,278 --> 00:24:07,404
y el más sincero.
343
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
¿Qué tal si tocamos algo de música?
344
00:24:22,836 --> 00:24:24,045
Muy bien.
345
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
¡Eso es!
346
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Por aquí.
347
00:25:48,213 --> 00:25:49,839
¿En qué estás pensando?
348
00:25:51,299 --> 00:25:54,761
¿Alguna vez has pensado
en volver a sentar cabeza?
349
00:25:57,138 --> 00:25:59,516
Ya he intentado llevar una vida estable.
350
00:26:00,559 --> 00:26:02,143
No es para mí.
351
00:26:03,937 --> 00:26:05,688
Es que me he dado cuenta
352
00:26:05,689 --> 00:26:09,192
de que estoy mejor
cuando soy parte de una familia.
353
00:26:14,990 --> 00:26:16,866
Ojalá pudiera darte eso.
354
00:26:39,931 --> 00:26:41,307
¿Podemos hablar?
355
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
Bailamos, sí,
pero no tengo nada que decirte.
356
00:26:45,562 --> 00:26:48,898
- Tienes derecho a estar molesta.
- Me alegra que lo entiendas.
357
00:26:52,110 --> 00:26:53,528
Me sentí como una tonta.
358
00:26:56,239 --> 00:26:58,949
- Lo siento.
- ¿Por qué no me lo dijiste?
359
00:26:58,950 --> 00:27:02,787
No sé. Creo que me sorprendiste.
360
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
No esperaba volver a enamorarme.
361
00:27:10,754 --> 00:27:13,465
Pensé en ti todo el tiempo
que estuve lejos.
362
00:27:15,216 --> 00:27:17,844
Y quiero que seas parte de mi futuro…
363
00:27:20,930 --> 00:27:22,641
si aún me aceptas.
364
00:27:27,771 --> 00:27:29,314
Tal vez deberíamos…
365
00:27:31,441 --> 00:27:34,152
bailar otra vez por ahora.
366
00:27:55,632 --> 00:27:57,758
Recuerdo la primera vez que te vi bailar.
367
00:27:57,759 --> 00:28:00,260
Tú llegaste
con una carreta llena de libros
368
00:28:00,261 --> 00:28:01,553
a mi clase de cotillón.
369
00:28:01,554 --> 00:28:04,056
Te ofreciste a mostrarme la biblioteca.
370
00:28:04,057 --> 00:28:06,183
Quería tu libro de Jane Austen.
371
00:28:06,184 --> 00:28:09,229
- Vamos. Era encantador.
- Eso creías.
372
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
No teníamos idea de lo que nos esperaba.
373
00:28:18,113 --> 00:28:19,239
Amor.
374
00:28:20,198 --> 00:28:21,241
Guerra.
375
00:28:21,908 --> 00:28:22,951
Pérdida.
376
00:28:24,244 --> 00:28:27,038
- Promesa.
- Creíamos que todo era posible.
377
00:28:28,915 --> 00:28:32,669
- Queríamos encontrar una nueva vida.
- No es como imaginaba.
378
00:28:33,920 --> 00:28:35,964
Creo que nunca es como la imaginas.
379
00:28:41,511 --> 00:28:43,138
Quiero volver a intentarlo.
380
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
Volver a empezar.
381
00:28:46,975 --> 00:28:48,727
Quiero sentir esa promesa,
382
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
esa posibilidad.
383
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Tenías razón.
384
00:29:00,363 --> 00:29:02,323
Ella siempre estará con nosotros,
385
00:29:05,034 --> 00:29:06,453
dondequiera que vayamos.
386
00:29:19,549 --> 00:29:22,886
Hablaré con Louis sobre la granja.
387
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
Hola, dulce y feliz.
388
00:29:50,371 --> 00:29:51,456
Sí.
389
00:29:53,208 --> 00:29:54,375
¿Bailamos?
390
00:29:57,086 --> 00:29:59,047
Nosotros cuidamos a Carrie.
391
00:30:11,267 --> 00:30:13,353
El día no salió como esperábamos.
392
00:30:15,230 --> 00:30:17,023
Nunca sale como esperas, ¿no?
393
00:30:22,529 --> 00:30:24,030
Sé que podemos superarlo.
394
00:30:26,574 --> 00:30:27,700
Siempre lo hacemos.
395
00:30:56,938 --> 00:31:00,023
¿Qué hiciste? Arruinaste vidas.
396
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
¿Qué vas a hacer?
No me vas a dejar hablando solo.
397
00:31:03,528 --> 00:31:04,404
¡Oye!
398
00:31:04,904 --> 00:31:06,154
Ya vuelvo.
399
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
No te vayas, James.
400
00:31:10,285 --> 00:31:12,786
¡Oye! No te vayas, James.
401
00:31:12,787 --> 00:31:14,621
Dije que aquí no, Kind.
402
00:31:14,622 --> 00:31:17,457
¿Pagar? Pagué con mi sudor.
403
00:31:17,458 --> 00:31:19,543
¡Déjalo en paz, Russell!
404
00:31:19,544 --> 00:31:20,460
Oye.
405
00:31:20,461 --> 00:31:21,795
Es una víbora.
406
00:31:21,796 --> 00:31:24,798
Nos trajo aquí para que nos expulsaran
de nuestros hogares.
407
00:31:24,799 --> 00:31:27,135
¡Vamos! Díselo, James.
408
00:31:28,344 --> 00:31:31,096
Ahora que se firmó
el acuerdo con los osage,
409
00:31:31,097 --> 00:31:33,557
el gobierno nos echará de las tierras
410
00:31:33,558 --> 00:31:35,726
si no pagamos en dos semanas.
411
00:31:35,727 --> 00:31:38,645
- ¿Qué?
- La Ley de Asentamientos no sirve aquí.
412
00:31:38,646 --> 00:31:40,731
Ya que compró la tierra de los osage,
413
00:31:40,732 --> 00:31:43,275
el gobierno quiere recuperar su inversión.
414
00:31:43,276 --> 00:31:46,737
Eli y su ferrocarril
nos vendieron una mentira,
415
00:31:46,738 --> 00:31:48,030
y ahora debemos pagar.
416
00:31:48,031 --> 00:31:49,490
Yo no hice nada de eso.
417
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
¿Cuánto quieren?
418
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Un dólar y medio por acre.
419
00:31:58,249 --> 00:31:59,334
El valor de mercado.
420
00:32:02,211 --> 00:32:03,670
¿Y si no lo tengo?
421
00:32:03,671 --> 00:32:08,342
Los alguaciles echarán como a los indios
a los tontos que no puedan pagar.
422
00:32:08,343 --> 00:32:11,470
El progreso tiene obstáculos.
423
00:32:11,471 --> 00:32:13,431
Vete al diablo con tu progreso.
424
00:32:24,108 --> 00:32:26,486
Podría conseguirte un préstamo.
425
00:32:27,111 --> 00:32:29,906
El sueldo de capataz
bastaría para pagarlo,
426
00:32:30,823 --> 00:32:32,742
incluso para duplicar tu tierra.
427
00:32:33,451 --> 00:32:35,411
Solo sería por un año,
428
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
tal vez dos.
429
00:32:40,416 --> 00:32:41,584
¿Qué dices?
430
00:33:09,320 --> 00:33:10,697
¿Cuánto escuchaste?
431
00:33:11,406 --> 00:33:12,240
Lo suficiente.
432
00:33:20,790 --> 00:33:22,417
¿Cuánto dará la cosecha?
433
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
No sé.
434
00:33:26,671 --> 00:33:28,172
¿Para comprar diez acres?
435
00:33:30,258 --> 00:33:32,635
Podríamos vender algunos muebles,
436
00:33:33,511 --> 00:33:36,514
el reloj de bolsillo,
los peines, el violín.
437
00:33:38,474 --> 00:33:41,477
Si conseguimos trabajo,
podríamos pasar el invierno.
438
00:33:45,023 --> 00:33:47,859
O podría aceptar el puesto de capataz.
439
00:33:52,488 --> 00:33:54,741
No vinimos hasta aquí para separarnos.
440
00:34:23,728 --> 00:34:24,937
¿Qué es eso?
441
00:34:32,862 --> 00:34:34,154
Un incendio.
442
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Déjalo arder.
443
00:34:35,865 --> 00:34:39,410
Que se queme el pueblo de Eli.
Es lo que se merece.
444
00:34:41,079 --> 00:34:43,748
¡Fuego!
445
00:35:07,271 --> 00:35:08,773
Eli, ve.
446
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Toma.
447
00:35:11,859 --> 00:35:13,194
Toma. Ten cuidado.
448
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
¡Hay que cavar un cortafuegos!
449
00:35:32,380 --> 00:35:33,755
¡Rápido y recto!
450
00:35:33,756 --> 00:35:37,468
¡Sigan cavando!
451
00:36:02,201 --> 00:36:03,411
Lo apagarán.
452
00:36:03,911 --> 00:36:07,205
- ¿Y si no pueden?
- Corremos al arroyo.
453
00:36:07,206 --> 00:36:10,333
Ahí irían los pájaros,
conejos y serpientes.
454
00:36:10,334 --> 00:36:12,295
Entonces, ahí correremos.
455
00:36:25,349 --> 00:36:27,977
Detengámonos en los placeres de la vida
456
00:36:28,561 --> 00:36:30,688
y contemos sus muchas lágrimas,
457
00:36:31,731 --> 00:36:35,484
mientras todos sufrimos con los pobres.
458
00:36:36,777 --> 00:36:42,032
Hay una canción que perdurará
para siempre en nuestros oídos.
459
00:36:42,033 --> 00:36:46,204
Oh, tiempos difíciles, no vuelvan más.
460
00:36:47,330 --> 00:36:52,877
Es la canción, el suspiro de los cansados.
461
00:36:53,377 --> 00:36:58,089
Tiempos difíciles, tiempos difíciles,
no vuelvan más.
462
00:36:58,090 --> 00:37:03,053
Muchos días han permanecido
cerca de mi puerta.
463
00:37:03,054 --> 00:37:07,683
Oh, tiempos difíciles, no vuelvan más.
464
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
¡No funciona!
465
00:37:35,544 --> 00:37:37,170
¡Tenemos que retroceder!
466
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
¡No!
467
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
¡Debemos seguir luchando!
468
00:37:40,925 --> 00:37:43,761
¡Nadie perderá la vida por tu pueblo, Eli!
469
00:37:50,309 --> 00:37:52,143
- ¡Retrocedan!
- ¡Retirada!
470
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!
471
00:37:55,189 --> 00:37:56,023
¡Retirada!
472
00:37:58,150 --> 00:38:00,069
¡Retrocedan todos!
473
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
¡Vamos!
474
00:38:05,950 --> 00:38:07,410
¡Aléjense de aquí!
475
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
Está cambiando el viento.
476
00:38:31,976 --> 00:38:34,437
¡Está cambiando!
477
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Por fin se acabó.
478
00:39:28,741 --> 00:39:30,951
Mamá, sabía que volvería a verte.
479
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Qué horror.
480
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Fue horrible.
481
00:39:46,342 --> 00:39:47,426
Hola.
482
00:39:48,302 --> 00:39:49,428
Está bien.
483
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
Estamos a salvo.
484
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
Vámonos a casa.
485
00:40:17,998 --> 00:40:19,375
Para.
486
00:40:28,175 --> 00:40:29,427
¡Jack!
487
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
Ven aquí. ¡Jack!
488
00:40:35,433 --> 00:40:36,809
Vamos a ver los daños.
489
00:40:37,643 --> 00:40:38,477
¡Jack!
490
00:41:01,584 --> 00:41:03,502
No hay suficiente para rescatar.
491
00:41:04,712 --> 00:41:05,546
No.
492
00:41:09,258 --> 00:41:10,426
¿Adónde iremos?
493
00:41:13,012 --> 00:41:14,346
¿Volvemos al bosque?
494
00:41:17,558 --> 00:41:18,851
¿Eso quieres?
495
00:41:24,607 --> 00:41:26,108
Me gusta como somos aquí.
496
00:41:31,447 --> 00:41:34,492
Vinimos aquí para ser mejores
y lo logramos.
497
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
Podríamos volver a hacerlo.
498
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
Sigamos adelante.
499
00:41:44,543 --> 00:41:45,461
¿A dónde vamos?
500
00:41:51,175 --> 00:41:52,801
No podemos quedarnos.
501
00:41:54,553 --> 00:41:55,679
¿Qué quieres decir?
502
00:41:58,599 --> 00:41:59,642
Lo siento.
503
00:42:01,894 --> 00:42:03,687
Mary, dale el dinero.
504
00:42:12,279 --> 00:42:15,658
Pueden usarlo
para pagar la deuda de la tienda.
505
00:42:20,204 --> 00:42:23,499
No ganamos tanto como esperábamos,
pero podemos trabajar.
506
00:42:28,212 --> 00:42:30,256
No tiene nada que ver con eso.
507
00:42:36,804 --> 00:42:38,013
Quédenselo.
508
00:42:39,098 --> 00:42:40,015
Se lo ganaron.
509
00:43:02,746 --> 00:43:03,789
Ven aquí.
510
00:43:28,939 --> 00:43:30,691
Dijiste que esto era para siempre.
511
00:43:35,195 --> 00:43:36,864
Quería que fuera cierto.
512
00:43:39,116 --> 00:43:40,825
Cuando imagino el futuro,
513
00:43:40,826 --> 00:43:42,786
cuando sueño con nosotros,
514
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
siempre veo el mejor resultado posible.
515
00:43:48,083 --> 00:43:49,293
Tienes esperanza.
516
00:43:50,669 --> 00:43:51,503
Sí.
517
00:43:55,924 --> 00:43:57,551
A veces no es suficiente.
518
00:44:20,199 --> 00:44:21,575
Lo siento, Media Pinta.
519
00:44:25,079 --> 00:44:27,373
Ojalá hubiera hecho todo de otra manera.
520
00:44:34,963 --> 00:44:36,507
La esperanza lo es todo.
521
00:44:41,553 --> 00:44:43,389
Es lo único que hay.
522
00:44:46,308 --> 00:44:47,726
No la pierdas.
523
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
No pierdas la fe en nosotros.
524
00:44:55,192 --> 00:44:56,360
No la perderé.
525
00:45:06,829 --> 00:45:09,373
¿Esta vez la gente vendrá a despedirse?
526
00:45:11,041 --> 00:45:12,876
Nos aseguraremos de que vengan.
527
00:45:20,759 --> 00:45:21,677
Vaya.
528
00:45:24,012 --> 00:45:26,890
- No.
- ¿No? No lo digas en voz alta.
529
00:45:27,474 --> 00:45:29,184
- Elijamos una fecha.
- No.
530
00:45:29,685 --> 00:45:31,645
Exacto. Se quedó ahí.
531
00:45:40,487 --> 00:45:41,697
¿Y el señor Edwards?
532
00:45:44,158 --> 00:45:45,701
Seguro que vendrá pronto.
533
00:45:53,375 --> 00:45:55,586
Es demasiado.
534
00:45:56,295 --> 00:45:59,338
Todo vale
tres o cuatro veces lo que deben.
535
00:45:59,339 --> 00:46:01,007
No podemos llevárnoslo.
536
00:46:01,008 --> 00:46:03,510
Estas no durarán mucho en la vitrina.
537
00:46:05,637 --> 00:46:07,389
Al menos, te pagaré el arado.
538
00:46:07,973 --> 00:46:11,477
Lo demás es el regalo de bodas
para cuando llegue el día.
539
00:46:21,820 --> 00:46:22,696
Eso es.
540
00:46:23,822 --> 00:46:24,823
¡Vamos!
541
00:46:26,158 --> 00:46:27,075
Sigue.
542
00:46:29,369 --> 00:46:30,286
¡Sí!
543
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
¿Cuándo se van?
544
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
La próxima semana.
545
00:46:34,625 --> 00:46:35,459
¿Y ustedes?
546
00:46:37,252 --> 00:46:38,170
Mañana.
547
00:46:47,846 --> 00:46:49,515
Gracias por tu amabilidad.
548
00:46:52,267 --> 00:46:53,852
Espero que volvamos a vernos.
549
00:47:15,541 --> 00:47:16,625
No me olvides.
550
00:47:18,752 --> 00:47:19,670
Nunca.
551
00:47:45,028 --> 00:47:47,531
Intento tomar una foto con mi mente.
552
00:47:49,283 --> 00:47:50,284
Yo también.
553
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
¿Me escribirás?
554
00:48:06,800 --> 00:48:09,011
Me gusta tu forma de ver el mundo.
555
00:48:10,262 --> 00:48:11,888
Te escribiré cada semana.
556
00:48:11,889 --> 00:48:13,514
Yo te responderé.
557
00:48:13,515 --> 00:48:16,602
Tendremos tantas cartas
que podríamos hacer un libro.
558
00:48:26,528 --> 00:48:29,239
Me llevaré un pedazo de ti en el corazón.
559
00:48:37,623 --> 00:48:38,540
Vamos.
560
00:48:41,960 --> 00:48:44,588
El primero en recibirnos
y el último en despedirse.
561
00:48:45,088 --> 00:48:46,339
Gracias por todo.
562
00:48:46,340 --> 00:48:49,927
Cuídate, Charles. Y cuida a tu familia.
563
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
Aléjate de esos pozos.
564
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
Él no fue capaz de despedirse.
565
00:49:02,522 --> 00:49:04,441
Pero las quiere mucho.
566
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
Dile que gracias
567
00:49:11,281 --> 00:49:14,242
por encontrar a Santa en la pradera…
568
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
y por ser mi amigo.
569
00:49:21,083 --> 00:49:22,000
Se lo diré.
570
00:50:09,006 --> 00:50:12,009
Los conejos se divertirán
comiéndose nuestro jardín.
571
00:50:13,301 --> 00:50:14,928
¿Y ahora quién vivirá aquí?
572
00:50:18,056 --> 00:50:20,851
Tal vez otra familia
que quiera formar recuerdos.
573
00:50:23,311 --> 00:50:25,230
O un osage que se quede.
574
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
O tal vez solo las flores, el cielo
575
00:50:33,113 --> 00:50:34,322
y los conejos.
576
00:50:49,296 --> 00:50:53,758
Hay una tierra feliz, lejos de aquí,
577
00:50:53,759 --> 00:50:57,512
donde los santos en la gloria
están llenos de luz.
578
00:50:58,096 --> 00:51:02,266
¡Oh, oír a los ángeles cantar,
gloria al Señor, nuestro Rey!
579
00:51:02,267 --> 00:51:07,146
Alcemos todos la voz en su loor,
alabanza eterna al Señor.
580
00:51:07,147 --> 00:51:11,567
Ven a la tierra feliz,
ven, ven sin tardar.
581
00:51:11,568 --> 00:51:15,905
¿Por qué vacilas aún? ¿Por qué demorar?
582
00:51:15,906 --> 00:51:20,576
¡Oh, cuán dichosos seremos,
libres de pena y de error!
583
00:51:20,577 --> 00:51:24,331
Señor, contigo viviremos,
dichosos por siempre jamás.
584
00:51:24,915 --> 00:51:27,042
¡Jack, ven! ¡Jack!
585
00:51:30,045 --> 00:51:32,338
Papá, detén la carreta.
586
00:51:32,339 --> 00:51:33,715
Para.
587
00:51:34,633 --> 00:51:36,384
¡Jack, vuelve!
588
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
¡Jack!
589
00:51:43,809 --> 00:51:44,726
¡Jack!
590
00:51:48,313 --> 00:51:49,231
¿Señor Edwards?
591
00:51:51,983 --> 00:51:53,151
¡Es el señor Edwards!
592
00:51:58,990 --> 00:51:59,825
Para.
593
00:52:01,409 --> 00:52:03,537
Quería unirme, si no les importa.
594
00:52:05,038 --> 00:52:07,207
El primo de mi esposa vive en Minnesota.
595
00:52:08,375 --> 00:52:11,586
En un pueblo llamado Walnut Grove.
Su esposo tiene una tienda.
596
00:52:12,671 --> 00:52:14,589
Hay buena tierra y gente amable.
597
00:52:18,760 --> 00:52:21,221
- ¿Qué opinan, niñas?
- Sí.
598
00:52:25,225 --> 00:52:26,101
Te seguimos.
599
00:52:27,310 --> 00:52:28,145
Muy bien.
600
00:52:29,437 --> 00:52:30,272
Vamos.
601
00:54:28,598 --> 00:54:33,603
{\an8}Subtítulos: Juanita Cardona