1 00:00:44,500 --> 00:00:48,800 "LA CRIADA." 2 00:02:33,000 --> 00:02:34,975 No puedo creer que finalmente lo hiciste. 3 00:02:35,000 --> 00:02:36,954 Sí, yo tampoco lo creo. 4 00:02:37,000 --> 00:02:38,800 Vamos, no te pongas así. 5 00:02:38,802 --> 00:02:41,699 Sabes, esperaba que el chofer no encontrara nunca este lugar 6 00:02:41,700 --> 00:02:43,701 para así tomar el siguente vuelo lejos de aquí. 7 00:02:43,910 --> 00:02:45,816 Vamos, hijo, dame un respiro. 8 00:02:45,900 --> 00:02:48,108 Es lo que te mereces, David. 9 00:02:49,100 --> 00:02:51,800 Escucha, le dije a Donald que esta no era una buena idea. 10 00:02:52,110 --> 00:02:56,811 ¿Adivina qué? Le dije lo mismo. Sólo estoy aquí por él. 11 00:02:57,248 --> 00:03:01,081 Vaya, eso me hace sentir muy especial. Gracias. 12 00:03:01,296 --> 00:03:02,966 De nada. 13 00:03:05,400 --> 00:03:07,937 Será mejor que entres. 14 00:03:18,409 --> 00:03:20,800 Aquí es donde te quedarás. 15 00:03:24,468 --> 00:03:26,800 Luce como una celda de prisión. 16 00:03:28,129 --> 00:03:29,801 ¿Por qué me odias tanto, hijo? 17 00:03:29,851 --> 00:03:33,200 ¿Por qué no me das una hoja de papel y te lo escribo, David? 18 00:03:33,208 --> 00:03:36,230 Deja de llamarme hijo, ¿está bien? Realmente me molesta. 19 00:03:36,250 --> 00:03:39,411 - Bien, lo que quieras, Jack. - Gracias, David. 20 00:03:42,511 --> 00:03:45,841 No sé qué decirte excepto que sólo 21 00:03:45,866 --> 00:03:48,682 trates de disfrutar los próximos días. 22 00:03:49,100 --> 00:03:53,695 - Ya se siente como una puta eternidad. - ¡Cuida tu lenguaje, Jack! 23 00:03:58,302 --> 00:04:00,898 No sé lo que pasa por tu cabeza. 24 00:04:01,060 --> 00:04:03,501 Créeme, no quieres saberlo. 25 00:04:05,780 --> 00:04:09,999 Te dejaré solo. Debes estar cansado por el vuelo. 26 00:04:10,000 --> 00:04:13,685 Sólo descansa un poco y me llamas luego, ¿sí? 27 00:04:13,700 --> 00:04:16,100 Gracias por tu preocupación, David, pero 28 00:04:16,101 --> 00:04:18,901 estaré bien. Por favor, cierra la puerta cuando salgas. 29 00:04:36,200 --> 00:04:38,505 ¿Qué estoy haciendo aquí? 30 00:06:49,800 --> 00:06:51,963 ¿Cómo te va, Jack? 31 00:06:52,569 --> 00:06:54,671 Sigo vivo, ¿no te parece? 32 00:06:54,712 --> 00:06:55,970 ¿Quién es ella? 33 00:06:56,000 --> 00:06:59,504 Ustedes dos no se han conocido aún, ¿cierto? Ella es Maria. 34 00:06:59,507 --> 00:07:03,526 Ya que estaba solo de nuevo, necesitaba que alguien me atendiera. 35 00:07:04,200 --> 00:07:06,547 La contraté. Para ayudar con las tareas 36 00:07:06,548 --> 00:07:09,148 domésticas. Cocina, limpieza, todo. 37 00:07:09,177 --> 00:07:13,922 Está aquí unas pocas horas al día. Si necesitas algo, pídeselo. 38 00:07:14,100 --> 00:07:16,100 Sé lo que estás pensando. 39 00:07:16,116 --> 00:07:18,782 Es una muchacha muy linda, lo cual es una de las 40 00:07:18,783 --> 00:07:21,183 de las razones principales por la que la contraté. 41 00:07:21,200 --> 00:07:24,751 Es bueno tener un hermoso rostro otra vez en la casa. 42 00:07:24,752 --> 00:07:27,752 Además es una muy buena cocinera. 43 00:07:27,802 --> 00:07:29,713 Este es mi hijo, Jack. 44 00:07:29,800 --> 00:07:32,252 Encantada de conocerte, Jack. 45 00:07:33,094 --> 00:07:35,401 ¿Descansaste bien? 46 00:07:36,700 --> 00:07:40,044 - No habla mucho, ¿cierto? - Sólo es un poco tímido. 47 00:07:40,102 --> 00:07:42,672 Estoy segura de que estarás bien, David. 48 00:07:42,757 --> 00:07:45,500 Mira, Jack. Lo siento, tengo una reunión 49 00:07:45,501 --> 00:07:47,801 a la una y me tomará unas horas. 50 00:07:47,850 --> 00:07:51,700 Así que te dejaré en las hábiles manos de Maria, ¿si te parece bien? 51 00:07:51,707 --> 00:07:53,925 Será un placer. 52 00:07:56,323 --> 00:07:57,935 Nos vemos luego, Jack. 53 00:07:58,900 --> 00:08:02,127 Es un día cálido, ¿no? ¿Te traigo un trago? 54 00:08:02,200 --> 00:08:05,660 - Sí, claro. - Bien, sólo será un minuto. 55 00:08:37,409 --> 00:08:39,857 - Aquí tienes. - Gracias. 56 00:08:43,950 --> 00:08:47,061 - ¿Cuántos días planeas quedarte? - Sólo unos días. 57 00:08:47,409 --> 00:08:49,496 Una lástima. 58 00:08:49,737 --> 00:08:51,788 - Realmente no. - ¿Por qué no? 59 00:08:51,920 --> 00:08:54,763 David y yo, no somos precisamente cercanos. 60 00:08:54,825 --> 00:08:57,092 Lamento escuchar eso, Jack. 61 00:08:58,000 --> 00:09:00,875 ¿Debes ser muy cercano a tu madre entonces? 62 00:09:01,300 --> 00:09:05,452 ¿Por qué me dirías algo así? ¡Por el amor de Dios! 63 00:09:11,900 --> 00:09:15,422 Jack, disculpa si dije algo que te ofendiera. 64 00:09:15,700 --> 00:09:17,017 ¿Por qué lo dijiste? 65 00:09:17,043 --> 00:09:20,297 No lo sé. Sólo asumí que eras cercano a madre, es todo. 66 00:09:20,721 --> 00:09:23,479 ¿Me estás diciendo que David no te contó? 67 00:09:24,250 --> 00:09:26,683 Me dijo que estaba divorciado, pero eso fue todo. 68 00:09:26,768 --> 00:09:30,100 Típico de David. Nunca habla de ella. 69 00:09:31,695 --> 00:09:33,600 ¿Vives con tu madre? 70 00:09:33,607 --> 00:09:37,860 No, ella ya no está aquí. Disculpa. 71 00:10:56,010 --> 00:10:59,333 Ya me voy a casa. Te dejé la cena en el horno. 72 00:11:00,400 --> 00:11:02,531 Bien, nos vemos mañana. 73 00:11:02,608 --> 00:11:04,408 Lo siento. 74 00:11:05,750 --> 00:11:07,922 Por gritarte antes. 75 00:11:08,400 --> 00:11:09,984 No es culpa tuya. 76 00:11:10,109 --> 00:11:12,921 Está bien. Realmente es mi culpa. 77 00:11:13,102 --> 00:11:15,136 No, no lo es. 78 00:11:15,700 --> 00:11:17,991 Mi vida es muy complicada. 79 00:11:18,011 --> 00:11:20,374 ¿Acaso no es así la de todos? 80 00:11:28,100 --> 00:11:31,930 Cuando dijiste que tu madre ya no estaba aquí, ¿qué quisiste decir? 81 00:11:32,200 --> 00:11:33,600 ¿Dónde está? 82 00:11:34,000 --> 00:11:35,226 Murió. 83 00:11:35,300 --> 00:11:37,137 Lo siento mucho. 84 00:11:37,403 --> 00:11:41,531 No hay problema. Fue hace mucho tiempo. 85 00:11:43,800 --> 00:11:46,717 Pero juro que tu padre se divorció recientemente. 86 00:11:46,720 --> 00:11:50,300 Como dijiste, mi vida es muy complicada. 87 00:12:02,540 --> 00:12:03,911 ¿Estás bien? 88 00:12:04,404 --> 00:12:06,174 Sí, estoy bien, gracias. 89 00:12:09,800 --> 00:12:11,932 ¿Cuándo murió tu madre? 90 00:12:12,006 --> 00:12:14,162 Hace mucho tiempo. 91 00:12:15,397 --> 00:12:17,888 ¿Fue antes de que tus padres se divorciaran? 92 00:12:17,941 --> 00:12:22,320 No. El asunto del divorcio fue con Linda, mi madrastra. 93 00:12:22,400 --> 00:12:24,518 Se divorciaron el año pasado. 94 00:12:24,600 --> 00:12:27,085 Tiene sentido ahora. 95 00:12:29,008 --> 00:12:32,518 Odiaba a Linda. Es alguien despreciable. 96 00:12:32,800 --> 00:12:35,864 ¿Cuántos años tenías cuando tu madre murió? 97 00:12:36,603 --> 00:12:39,027 Sólo era un bebé. 98 00:12:39,400 --> 00:12:41,711 ¿Eras un bebé? 99 00:12:41,800 --> 00:12:44,136 Murió al dar a luz. 100 00:12:44,904 --> 00:12:47,330 Murió cuando me tuvo. 101 00:12:49,400 --> 00:12:52,385 Ojalá pudiera recordar algo de ella, pero no puedo. 102 00:12:52,483 --> 00:12:55,600 No es tu culpa, Jack. Sólo eras un bebé. 103 00:12:55,958 --> 00:12:58,683 Me siento responsable de su muerte, ¿sabes? 104 00:12:58,700 --> 00:13:00,822 Siempre lo he sentido así. 105 00:13:01,106 --> 00:13:02,290 La maté. 106 00:13:02,505 --> 00:13:04,996 No digas eso, Jack. 107 00:13:12,100 --> 00:13:16,136 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 108 00:13:17,100 --> 00:13:19,650 Se hace tarde. Debería irme. 109 00:13:31,745 --> 00:13:34,972 ¿Jack? ¿Estás ahí? ¿Puedo pasar? 110 00:13:35,097 --> 00:13:37,363 Vete, David. Estoy durmiendo. 111 00:13:37,400 --> 00:13:39,582 Pensé que esta noche podríamos ir a cenar. 112 00:13:39,583 --> 00:13:41,583 Hay un bonito restaurante en la ciudad. 113 00:13:41,610 --> 00:13:42,810 ¿Qué dices? 114 00:13:42,900 --> 00:13:47,404 No tengo hambre y no estoy interesado, así que déjame en paz, ¿sí? 115 00:13:47,413 --> 00:13:49,760 Muy bien, Jack. Si quieres sentirte miserable y quedarte 116 00:13:49,785 --> 00:13:51,820 en tu habitación, adelante. No me importa. 117 00:13:51,852 --> 00:13:56,756 Ya no eres más un niño, sino un hombre. Actúa como tal. 118 00:13:57,069 --> 00:13:58,984 Soy un hombre, ¿no? 119 00:13:59,158 --> 00:14:02,439 ¡Déjame en paz! ¿Está bien? 120 00:14:08,307 --> 00:14:10,832 ¿Eso fue suficientemente maduro para ti, David? 121 00:14:20,800 --> 00:14:21,853 Hola. 122 00:14:22,600 --> 00:14:25,764 No te había visto aquí antes, ¿eres nuevo aqui? 123 00:14:25,800 --> 00:14:27,756 Estoy de vacaciones. 124 00:14:27,800 --> 00:14:30,561 Tu acento, eres de norteamérica, ¿verdad? 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,597 Sí. 126 00:14:32,916 --> 00:14:34,637 Soy Becky. 127 00:14:35,800 --> 00:14:37,139 Jack. 128 00:14:39,445 --> 00:14:41,923 ¿Estás aquí con tu familia? 129 00:14:42,175 --> 00:14:43,600 No. 130 00:14:44,103 --> 00:14:46,218 ¿Con tu novia? 131 00:14:46,231 --> 00:14:47,607 No. 132 00:14:47,816 --> 00:14:50,490 Bien. ¿Cuánto tiempo te quedarás aquí? 133 00:14:50,500 --> 00:14:52,379 Sólo unos días. 134 00:14:52,800 --> 00:14:55,426 Eso no es justo. 135 00:14:56,800 --> 00:14:58,598 ¿Quieres salir a alguna parte? 136 00:14:59,646 --> 00:15:02,399 No lo sé, tengo algunas cosas que hacer. 137 00:15:05,232 --> 00:15:06,918 ¿Quién es ella? 138 00:15:07,443 --> 00:15:09,343 Una amiga. 139 00:15:09,540 --> 00:15:11,605 ¿Quieres tomar algo? 140 00:15:12,327 --> 00:15:15,699 Lo siento, no puedo. De hecho, tengo que regresar. 141 00:15:16,441 --> 00:15:17,800 ¿Nos podemos ver de nuevo? 142 00:15:17,895 --> 00:15:20,567 Sí, cuando quieras. 143 00:16:26,480 --> 00:16:28,454 Hola, Jack. Regresaste muy rápido. 144 00:16:28,497 --> 00:16:30,847 Bueno, sí. No hay mucho qué hacer por aquí. 145 00:16:30,860 --> 00:16:33,312 Sólo tomé unas fotos, es todo. 146 00:16:33,800 --> 00:16:35,465 Tengo sed. ¿Me das algo de tomar? 147 00:16:35,485 --> 00:16:37,539 Sí, déjame buscártelo. 148 00:16:38,307 --> 00:16:39,681 Vi que hiciste una nueva amiga. 149 00:16:39,790 --> 00:16:42,970 ¿Disculpa? La chica de allá. 150 00:16:43,056 --> 00:16:45,493 Sí, es por eso que no me detuve a saludar. 151 00:16:45,500 --> 00:16:48,981 No quise molestarte. Es bueno hacer amigos. 152 00:16:48,996 --> 00:16:51,000 Parece una buena chica. 153 00:16:51,050 --> 00:16:54,425 Sí, supongo. Apenas la conocí hoy. 154 00:16:57,364 --> 00:16:59,044 Tienes una novia en casa, Jack? 155 00:16:59,050 --> 00:17:01,732 - No. - ¿En serio? ¿Por qué no? 156 00:17:01,949 --> 00:17:05,052 No sé. Nunca conocí a una chica que realmente me gustara. 157 00:17:05,097 --> 00:17:07,460 Las chicas de mi edad son muy inmaduras. 158 00:17:07,600 --> 00:17:08,851 ¿Qué edad tienes, Jack? 159 00:17:08,902 --> 00:17:10,252 17 años. 160 00:17:10,262 --> 00:17:12,484 Pero no por mucho tiempo, ¿cierto? 161 00:17:12,600 --> 00:17:16,772 Tu padre me lo contó. Dijo que viniste a pasar tu cumpleaños con él. 162 00:17:16,780 --> 00:17:17,799 ¿En serio? 163 00:17:17,800 --> 00:17:20,960 ¿También te dijo el último cumpleaños que pasamos juntos? 164 00:17:21,000 --> 00:17:23,157 ¡Es tan cretino! 165 00:17:42,600 --> 00:17:46,444 Lo siento, Jack, si te molesté nuevamente. 166 00:17:46,451 --> 00:17:50,007 No me molestaste, Maria. Fue David. 167 00:17:53,359 --> 00:17:55,674 ¿Siempre llamas a tu padre por su nombre? 168 00:17:55,690 --> 00:18:00,551 Realmente no lo considero mi padre. Es como un dolor en el trasero. 169 00:18:01,318 --> 00:18:04,344 ¿Siempre ha sido tan mala la relación entre ustedes? 170 00:18:04,700 --> 00:18:06,970 Bueno, nunca ha estado para mí. 171 00:18:08,076 --> 00:18:10,253 Entonces, ¿con quién vives ahora? 172 00:18:10,326 --> 00:18:13,589 Vivo con mi tío en los Estado Unidos. El tío Donald. 173 00:18:13,770 --> 00:18:15,985 Es el hermano menor de mi madre. 174 00:18:16,000 --> 00:18:19,691 Ha sido más como un padre para mí de lo que ha sido David. 175 00:18:23,376 --> 00:18:26,835 Sé que probablemente has escuchado esto antes, Jack. 176 00:18:27,652 --> 00:18:32,131 Pero de verdad entiendo lo que estás pasando. 177 00:18:33,035 --> 00:18:36,837 También tuve problemas cuando crecí con mis padres. 178 00:18:38,520 --> 00:18:42,510 Los padres realmente pueden arruinarle a uno la vida, si quieren. 179 00:18:43,600 --> 00:18:46,042 ¿Tienes hijos, Maria? 180 00:18:47,143 --> 00:18:48,143 No. 181 00:18:50,030 --> 00:18:53,833 No, y de alguna manera me alegra de no tener ninguno. 182 00:18:54,267 --> 00:18:56,261 Pienso que sería una mala madre. 183 00:18:56,469 --> 00:19:02,462 Ayer, cuando te conté de mi madre, parecías bastante molesta. 184 00:19:03,018 --> 00:19:05,304 ¿Te importa si te pregunto por qué? 185 00:19:07,307 --> 00:19:11,849 Es como dije antes, Jack. Sé lo que estás pasando. 186 00:19:12,447 --> 00:19:15,118 ¿Perdiste a alguien cercano a ti? 187 00:19:16,734 --> 00:19:18,245 Sí. 188 00:19:19,286 --> 00:19:22,700 Como tú, fue hace mucho tiempo. 189 00:19:23,683 --> 00:19:26,549 Es por eso que entiendo tu dolor. 190 00:19:27,700 --> 00:19:31,349 Debe ser muy difícil crecer sin una madre. 191 00:19:31,357 --> 00:19:36,555 Sí. Y es más difícil cuando tienes un padre que no se preocupa por ti. 192 00:19:37,384 --> 00:19:39,344 Siempre me he sentido como un huérfano. 193 00:19:39,350 --> 00:19:47,254 No digas eso, Jack. Estoy segura que en el fondo, tu padre te ama mucho. 194 00:19:49,000 --> 00:19:52,073 Bueno, si es así, nunca lo ha demostrado. 195 00:19:53,262 --> 00:19:56,149 Mi vida es muy deprimente. Hablemos de otra cosa. 196 00:19:56,228 --> 00:19:57,307 Bien. 197 00:19:58,040 --> 00:20:00,721 ¿Cuánto tiempo hace que vives en Inglaterra? 198 00:20:01,603 --> 00:20:03,983 Cerca de dos años ya. 199 00:20:04,000 --> 00:20:08,346 Y antes de vivir aquí, estuve viviendo en Alemania por tres años. 200 00:20:08,808 --> 00:20:11,674 ¿Aprendiste a hablar inglés después que viniste? 201 00:20:11,986 --> 00:20:14,671 Bueno, esa es una historia graciosa. 202 00:20:15,461 --> 00:20:19,417 Cuando era más joven, solía ver muchas películas norteamericanas. 203 00:20:19,504 --> 00:20:22,077 Así es como aprendí a hablar Inglés realmente. 204 00:20:22,700 --> 00:20:25,863 Es un idioma muy hermoso. 205 00:20:26,094 --> 00:20:28,153 ¿Hablas otros idiomas, Jack? 206 00:20:28,307 --> 00:20:32,167 En realidad no. Sé una o dos palabras en francés, es todo. 207 00:20:32,499 --> 00:20:36,522 Hablo muy buen alemán y un poco de español también. 208 00:20:36,598 --> 00:20:39,534 Bueno, quizás puedas enseñarte francés alguna vez. 209 00:20:42,478 --> 00:20:45,166 Dije que me encantaría. 210 00:20:48,660 --> 00:20:51,660 Mira qué hora es. Mejor regreso a lo que estaba haciendo. 211 00:20:51,870 --> 00:20:53,471 No quiero que te mueras de hambre. 212 00:20:53,472 --> 00:20:55,772 - Gracias. - Muy bien. 213 00:21:10,543 --> 00:21:12,700 - Está muy bueno. - Muchas gracias. 214 00:21:23,000 --> 00:21:28,048 Puede sonar un poco extraño, pero me siento muy bien hablando contigo. 215 00:21:28,115 --> 00:21:32,697 Gracias, Jack. Significa mucho para mí. 216 00:21:33,834 --> 00:21:36,256 Estaré siempre aquí para ti. 217 00:21:51,402 --> 00:21:52,700 Gracias. 218 00:21:57,700 --> 00:22:00,996 Estoy muy contenta por lo que me dijiste antes. 219 00:22:01,255 --> 00:22:03,606 Es bueno hablar con alguien sobre sus problemas. 220 00:22:03,800 --> 00:22:06,685 Normalmente no lo hago pero contigo es diferente. 221 00:22:07,700 --> 00:22:10,543 Estoy aquí para ti. 222 00:22:11,148 --> 00:22:14,302 Puedes hablarme de lo que quieras. 223 00:22:14,902 --> 00:22:17,256 Quiero mostrarte algo. 224 00:22:26,699 --> 00:22:28,421 ¿Tu mamá? 225 00:22:29,524 --> 00:22:31,504 Ella es hermosa. 226 00:22:31,850 --> 00:22:33,794 Tú te pareces a ella. 227 00:22:35,000 --> 00:22:38,902 Sí, quizás, pero ella es más linda que yo. 228 00:22:43,351 --> 00:22:48,709 Siempre me pregunto cómo habría sido mi vida si ella estuviera aquí ahora. 229 00:22:49,000 --> 00:22:51,638 Sí, sé lo que quieres decir. 230 00:22:55,359 --> 00:22:58,320 No eres como cualquier otro adolescente, ¿verdad, Jack? 231 00:22:58,341 --> 00:23:00,572 Pienso demasiado, ese es mi problema. 232 00:23:00,594 --> 00:23:03,491 Es difícil encontrar una persona de mi edad con 233 00:23:03,492 --> 00:23:07,192 quien tener una conversación decente. 234 00:23:10,502 --> 00:23:14,009 Hablemos de otra cosa. Algo que te anime. 235 00:23:14,013 --> 00:23:17,113 - No tengo ganas. - No digas eso. 236 00:23:17,331 --> 00:23:20,494 ¿Qué tal tu cumpleaños? ¿Ya decidiste lo que harás? 237 00:23:20,560 --> 00:23:22,566 Realmente no me gustan los cumpleaños. 238 00:23:22,604 --> 00:23:25,440 ¿Por qué no? A todos le gustan los cumpleaños. 239 00:23:25,449 --> 00:23:28,099 Esta es la celebración más feliz en nuestra vida, ¿no? 240 00:23:28,100 --> 00:23:30,660 - Bueno, no en la mía. - No digas eso. 241 00:23:30,700 --> 00:23:33,003 ¿Dejarás esa maldita tontería? 242 00:23:33,494 --> 00:23:34,600 ¡Jack! 243 00:23:34,655 --> 00:23:36,855 Sólo déjame en paz, ¿sí? 244 00:23:56,542 --> 00:23:57,706 ¿Qué sucede, Jack? 245 00:23:57,720 --> 00:24:00,853 Te dije que no quiero celebrar mi cumpleaños. 246 00:24:00,878 --> 00:24:02,680 Así que por favor no me preguntes eso otra vez, ¿sí? 247 00:24:02,700 --> 00:24:04,800 Sólo trataba de animarte. 248 00:24:04,810 --> 00:24:08,696 No puedo celebrar mi cumpleaños sin sentirme culpable. 249 00:24:09,202 --> 00:24:12,257 Quiero ser feliz, de verdad. Pero, ¿cómo puedo serlo 250 00:24:12,282 --> 00:24:15,273 cuando también es el día en que mi madre murió? 251 00:24:15,555 --> 00:24:17,881 ¿Qué se supone que haga? ¿Dime? 252 00:24:18,000 --> 00:24:20,976 Lo siento, Jack. Perdóname. 253 00:24:21,109 --> 00:24:25,457 Cada año me siento culpable cuando llega mi cumpleaños. 254 00:24:25,800 --> 00:24:29,460 Siempre siento como si debiera estar lamentando su muerte. 255 00:24:30,200 --> 00:24:32,095 Jack. 256 00:24:33,300 --> 00:24:36,765 Siempre estoy deprimido en mi cumpleaños. 257 00:24:37,605 --> 00:24:39,478 Quiero olvidar. 258 00:24:39,518 --> 00:24:43,455 Quiero ser feliz, pero pensar en mi madre me deprime aún más. 259 00:24:43,512 --> 00:24:47,600 Entiendo tu dolor. De verdad lo entiendo. 260 00:24:49,067 --> 00:24:54,207 Sé lo difícil que es perder a alguien tan valioso para ti. 261 00:24:56,140 --> 00:24:57,921 ¿Fue tu esposo? 262 00:24:58,000 --> 00:25:01,290 No, nunca me he casado. 263 00:25:02,900 --> 00:25:05,869 - Lamento haber dicho eso. - Está bien. 264 00:25:06,300 --> 00:25:13,300 No me gusta hablar de eso. Sólo es algo que prefiero guardar para mí. 265 00:25:13,301 --> 00:25:15,650 ¿Y no te sientes cómoda diciéndomelo? 266 00:25:15,675 --> 00:25:18,599 Puedes confiar en mí, sabes. No le voy a contar a nadie. 267 00:25:18,600 --> 00:25:21,100 Confío en ti, Jack. 268 00:25:22,805 --> 00:25:27,006 Es sólo que es muy doloroso pensar en el pasado, es todo. 269 00:25:27,072 --> 00:25:28,678 Sí. 270 00:25:29,109 --> 00:25:33,022 A veces es mejor no recordar las cosas malas. 271 00:25:33,209 --> 00:25:36,459 Sí, tienes razón. 272 00:25:48,603 --> 00:25:51,635 Pero al mismo tiempo, es bueno hablar de eso. 273 00:25:51,702 --> 00:25:53,929 Sí, quizás. 274 00:26:00,750 --> 00:26:03,585 Fue hace mucho tiempo. 275 00:26:04,208 --> 00:26:06,499 Tenía tu edad. 276 00:26:06,500 --> 00:26:12,889 Una ingenua chica de 16 años, pensaba que conocía el mundo. 277 00:26:13,402 --> 00:26:16,138 Estaba viendo a un chico. 278 00:26:16,358 --> 00:26:19,618 Una cosa condujo a otra. 279 00:26:19,700 --> 00:26:22,900 Y terminé quedando embarazada. 280 00:26:23,628 --> 00:26:27,354 Mi novio no quiso que tuviera el bebé. 281 00:26:27,514 --> 00:26:30,933 Me dijo que me deshiciera de él. 282 00:26:32,000 --> 00:26:34,507 Pero no pude hacerlo. 283 00:26:36,430 --> 00:26:41,048 Traté de mantener el secreto de mis padres lo más que pude. 284 00:26:41,193 --> 00:26:44,983 Cuando se enteraron se volvieron locos. 285 00:26:45,710 --> 00:26:48,629 Mis padres eran muy religiosos. 286 00:26:48,761 --> 00:26:55,269 Vinimos de un pequeño pueblo donde todos conocían lo de todos. 287 00:26:56,080 --> 00:26:59,705 Fue el escándalo del siglo. 288 00:27:00,179 --> 00:27:02,500 ¿Qué le pasó al bebé? 289 00:27:03,800 --> 00:27:09,778 Mis padres se oponían al aborto, así que me dejaron tener el bebé. 290 00:27:10,606 --> 00:27:14,110 Eso fue lo único que hice bien. 291 00:27:14,201 --> 00:27:16,452 ¿Entonces tuviste el bebé? 292 00:27:17,273 --> 00:27:19,106 Sí. 293 00:27:20,000 --> 00:27:27,993 Fue un niño. Dos kilos y medio. Era una cosa tan pequeña. 294 00:27:28,700 --> 00:27:32,232 Aún recuerdo ese día en el hospital. 295 00:27:38,286 --> 00:27:41,358 Ellos me dejaron tener al bebé. 296 00:27:42,056 --> 00:27:45,769 Pero no me dejaron quedarme con él. 297 00:27:47,453 --> 00:27:50,567 Me obligaron a regalarlo. 298 00:27:51,100 --> 00:27:58,506 Me obligaron a dar a mi hermoso bebé en adopción. 299 00:28:04,700 --> 00:28:10,431 Nunca he perdonado a mis padres por lo que me obligaron a hacer. 300 00:28:16,254 --> 00:28:19,499 Mi padre falleció hace unos años. 301 00:28:19,500 --> 00:28:26,105 No fui a su funeral, porque aún no podía perdonarlo. 302 00:28:34,033 --> 00:28:41,286 Pero me odié más a mi misma por no defender a mi hijo. 303 00:28:45,700 --> 00:28:49,403 Me odié a mi misma por ser una cobarde. 304 00:28:54,401 --> 00:28:59,596 Pero es algo con lo que he aprendido a vivir. 305 00:29:03,340 --> 00:29:08,325 Mi vida no es tan perfecta como la gente suele pensar. 306 00:29:13,426 --> 00:29:15,618 Lo siento mucho. 307 00:29:16,867 --> 00:29:22,836 Bueno, sólo puedo culparme a mi misma. 308 00:29:25,050 --> 00:29:27,428 ¿Alguna vez intentaste buscarlo? 309 00:29:28,095 --> 00:29:32,495 No, me sentía muy culpable. 310 00:29:47,393 --> 00:29:50,690 Donde quiera que esté, estoy seguro de que está bien. 311 00:29:54,107 --> 00:29:58,388 Sí. Gracias. 312 00:30:02,002 --> 00:30:05,319 Tenemos algo en común, ¿no? 313 00:30:05,647 --> 00:30:07,319 Sí. 314 00:30:10,140 --> 00:30:11,711 ¿Maria? 315 00:30:15,653 --> 00:30:17,138 Aquí estás. 316 00:30:31,708 --> 00:30:33,861 ¿Cómo estás, Jack? 317 00:30:38,890 --> 00:30:42,424 Lo siento, he estado muy ocupado en el trabajo recientemente. 318 00:30:42,429 --> 00:30:46,361 ¿Por qué eso no me sorprende, David? Sabes que no has cambiado. 319 00:30:46,900 --> 00:30:50,757 No seas así, hijo. En verdad lo estoy intentando. 320 00:30:51,056 --> 00:30:53,879 Como sea, el asunto es que... 321 00:30:55,448 --> 00:30:58,671 Sé que me odiarás por esto. 322 00:30:58,900 --> 00:31:03,082 Tengo que ir a París por un día. 323 00:31:03,244 --> 00:31:07,116 Tengo una reunión con un nuevo cliente potencial 324 00:31:07,117 --> 00:31:10,117 y es realmente importante que lo vea en persona. 325 00:31:10,333 --> 00:31:13,232 Típico de David. No hay tiempo para la familia. 326 00:31:13,700 --> 00:31:17,000 No te preocupes. Te lo compensará cuando regrese. 327 00:31:17,010 --> 00:31:19,719 ¿Me compensarás por los pasados 17 años? 328 00:31:19,800 --> 00:31:22,030 ¡Ni siquiera sé por qué vine en primer lugar! 329 00:31:22,150 --> 00:31:24,071 No digas eso. 330 00:31:27,136 --> 00:31:31,557 Le pedí a Maria que se quede y te cuide hasta que regrese. 331 00:31:33,000 --> 00:31:34,832 ¿Eso se supone que me haga sentir mejor? 332 00:31:35,100 --> 00:31:39,701 No, supongo que no. Pero al menos tendrás algo de compañía. 333 00:31:40,400 --> 00:31:43,171 Excusa tras excusa. 334 00:31:56,900 --> 00:31:58,575 Tu cena está lista. 335 00:31:58,900 --> 00:32:01,540 No tengo hambre. Comeré más tarde. 336 00:32:06,600 --> 00:32:08,564 ¿Aún sigues molesto con tu padre? 337 00:32:08,600 --> 00:32:12,383 No, estoy molesto conmigo mismo por venir aquí. 338 00:32:15,426 --> 00:32:17,054 ¿Siempre ha sido así? 339 00:32:17,100 --> 00:32:19,140 Desde que tengo uso de razón, sí. 340 00:32:19,403 --> 00:32:22,294 David siempre ha sido un adicto al trabajo. 341 00:32:22,295 --> 00:32:24,995 Para él el trabajo es primero y la familia segundo. 342 00:32:25,100 --> 00:32:27,302 ¿Qué hay de tu madrastra? 343 00:32:27,448 --> 00:32:30,759 Ella fue la razón por la que me fui a vivir a los Estados Unidos. 344 00:32:30,900 --> 00:32:34,223 Papá se casó con ella un año después de que mamá muriera. 345 00:32:34,308 --> 00:32:38,160 Y al principio crecí pensando que era mi madre, sabes. 346 00:32:38,600 --> 00:32:46,011 Pero mi hermanastro Matthew nació y su actitud empezó a cambiar. 347 00:32:46,100 --> 00:32:50,388 Fui excluido. Me metí en problemas a causa de todo lo que él hacía. 348 00:32:50,413 --> 00:32:53,653 Me convertí en un don nadie. 349 00:32:53,689 --> 00:32:56,602 David no estaba allí, siempre estaba muy ocupado con el trabajo. 350 00:32:56,619 --> 00:33:00,914 Muy ocupado haciendo dinero para que mi madrastra pudiera gastarlo. 351 00:33:03,114 --> 00:33:08,407 Ahora terminó su matrimonio y se siente que nada tiene sentido. 352 00:33:08,501 --> 00:33:11,150 Una total pérdida de tiempo. 353 00:33:12,100 --> 00:33:14,930 ¿Cuando te diste cuenta de que ella no era tu madre real? 354 00:33:15,000 --> 00:33:16,826 Cuando tuve 6 años. 355 00:33:16,900 --> 00:33:19,252 Encontré una foto de mi madre y David juntos, 356 00:33:19,277 --> 00:33:21,627 y cuando le pregunté de eso a mi madrastra... 357 00:33:21,700 --> 00:33:27,005 Estaba muy contenta de decirme que no era mi madre verdadera. 358 00:33:27,854 --> 00:33:30,086 Lo siento, Jack. 359 00:33:31,100 --> 00:33:34,509 Ningún niño ha pasado lo que tú has pasado. 360 00:33:34,615 --> 00:33:38,187 Sí, eso supongo. 361 00:33:38,641 --> 00:33:42,704 Quizás el divorcio no sea algo tan malo. 362 00:33:43,805 --> 00:33:45,997 Quizás puedas empezar a hacerte amigo de tu padre. 363 00:33:46,020 --> 00:33:48,235 No creo que eso sea posible. 364 00:33:48,305 --> 00:33:50,835 ¿Alguna vez le dijiste lo que sentiste en esos años? 365 00:33:50,870 --> 00:33:52,800 - No. - Tal vez deberías. 366 00:33:52,805 --> 00:33:57,400 Quizás deberías darle a tu padre otra oportunidad. 367 00:33:58,570 --> 00:34:01,602 - ¿Eso crees? - Sí, por supuesto. 368 00:34:05,126 --> 00:34:09,172 Gracias, Maria. Gracias por todos tu consejos. 369 00:34:10,535 --> 00:34:13,193 Hubieses sido una gran madre. 370 00:34:17,715 --> 00:34:20,277 Bien, ¿qué estás viendo? 371 00:34:20,497 --> 00:34:22,451 Nada especial. 372 00:34:23,200 --> 00:34:25,260 Me siento cansada. 373 00:34:26,045 --> 00:34:28,708 No me gustan los comerciales, pon el otro. 374 00:34:29,703 --> 00:34:31,801 Este luce interesante. 375 00:34:32,302 --> 00:34:34,212 SALA DE MATERNIDAD. 376 00:36:37,050 --> 00:36:38,746 ¿Maria? 377 00:36:39,383 --> 00:36:41,700 Hola, Jacob. 378 00:36:42,324 --> 00:36:44,130 Creí que eras tú. 379 00:36:44,800 --> 00:36:46,435 ¿Cómo te va? 380 00:36:46,516 --> 00:36:49,388 Bien. ¿Qué haces aquí? 381 00:36:49,804 --> 00:36:52,246 No te preocupes, no te estoy siguiendo. 382 00:36:52,514 --> 00:36:53,952 Estoy aquí cubriendo una historia. 383 00:36:54,320 --> 00:36:56,365 Es un mundo pequeño, ¿no? 384 00:36:58,228 --> 00:36:59,943 Me alegra verte. 385 00:37:01,832 --> 00:37:05,650 ¿No me vas a invitar a una taza de café? 386 00:37:10,200 --> 00:37:13,173 Y bien, ¿qué has hecho? 387 00:37:14,783 --> 00:37:17,825 Nada especial, ¿y tú? 388 00:37:18,080 --> 00:37:20,686 Ya sabes, lo usual. 389 00:37:20,807 --> 00:37:24,404 He estado haciendo un artículo sobre la reserva de vida silvestre local. 390 00:37:24,662 --> 00:37:26,203 Investigando cosas. 391 00:37:26,706 --> 00:37:28,780 Alguien tiene que hacerlo, ¿no? 392 00:37:31,604 --> 00:37:35,111 Y bien, ¿cómo has estado Jacob? 393 00:37:35,599 --> 00:37:37,134 Bastante bien. 394 00:37:38,200 --> 00:37:39,725 Creo. 395 00:37:42,648 --> 00:37:46,370 ¿Hay alguien especial en tu vida actualmente? 396 00:37:46,573 --> 00:37:47,476 Jacob. 397 00:37:47,510 --> 00:37:50,940 Lo siento, tenía que preguntar. 398 00:37:51,250 --> 00:37:53,461 No estoy viendo a nadie. 399 00:37:55,132 --> 00:37:56,587 ¿Y tú? 400 00:37:57,141 --> 00:37:58,630 Sí. 401 00:37:59,809 --> 00:38:03,907 He estado viendo a alguien alrededor de dos meses ya. 402 00:38:05,200 --> 00:38:07,462 - Estoy feliz por ti. - Sí, bueno... 403 00:38:08,000 --> 00:38:11,565 Luego de que me dejaras, pasé mucho tiempo... 404 00:38:12,470 --> 00:38:15,178 Tratando de descubrir qué fue lo que hice mal. 405 00:38:15,200 --> 00:38:18,184 No hiciste nada mal, Jacob. 406 00:38:18,660 --> 00:38:23,334 Es sólo que no estaba lista para el compromiso, es todo. 407 00:38:24,200 --> 00:38:27,006 No fue mi intención lastimarte. 408 00:38:27,600 --> 00:38:30,631 Bueno, lo hiciste. 409 00:38:31,611 --> 00:38:33,862 Supongo que fue mi propia culpa realmente. 410 00:38:33,956 --> 00:38:39,005 No debí empezar a hablar del matrimonio, tan pronto. 411 00:38:39,200 --> 00:38:41,262 Es complicado. 412 00:38:42,100 --> 00:38:46,578 Es sólo que no esperé enamorarme de ti tan rápido. 413 00:38:47,691 --> 00:38:50,800 Pensé que el matrimonio sería 414 00:38:50,801 --> 00:38:56,101 el siguiente paso natural en nuestra relación, sabes. 415 00:38:57,200 --> 00:38:59,028 ¿Eso tiene sentido? 416 00:38:59,502 --> 00:39:01,846 Tiene perfecto sentido. 417 00:39:02,678 --> 00:39:08,355 Sólo que, tengo un montón de asuntos que resolver primero. 418 00:39:09,400 --> 00:39:11,944 Todo el tiempo que estuve contigo... 419 00:39:12,905 --> 00:39:18,407 Sentí, que nunca te abriste emocionalmente conmigo. 420 00:39:18,801 --> 00:39:22,300 Esperaba que lo hicieras... con el tiempo. 421 00:39:24,708 --> 00:39:26,804 Pero me equivoqué. 422 00:39:27,939 --> 00:39:30,795 Eso no es tu culpa, Jacob. 423 00:39:34,935 --> 00:39:37,740 - Yo... - Sigo enamorado de ti, Maria. 424 00:39:40,000 --> 00:39:41,673 - Y te quiero de regreso. - Por favor. 425 00:39:41,766 --> 00:39:43,834 Sólo escúchame. 426 00:39:46,709 --> 00:39:49,605 Podemos empezar todo de nuevo. 427 00:39:50,887 --> 00:39:53,514 Tomárnosla con calma esta vez. 428 00:39:55,633 --> 00:39:59,842 Podemos salir si eso es lo que quieres. 429 00:40:00,400 --> 00:40:04,433 Y no hablaré de matrimonio. 430 00:40:05,400 --> 00:40:08,016 No sé, Jacob. 431 00:40:09,422 --> 00:40:12,752 Sólo piénsalo, ¿está bien? 432 00:40:13,193 --> 00:40:14,469 De acuerdo. 433 00:40:14,609 --> 00:40:15,912 Por favor. 434 00:40:25,608 --> 00:40:27,653 Bueno, estoy aquí por una semana. 435 00:40:27,849 --> 00:40:33,508 Si quieres verme o simplemente salir conmigo... 436 00:40:33,908 --> 00:40:36,178 Llámame. 437 00:40:37,707 --> 00:40:40,175 ¿Aún tienes mi número? 438 00:40:41,200 --> 00:40:42,705 Sí. 439 00:40:44,901 --> 00:40:48,249 Algo me dice que no vas a llamar. 440 00:40:48,417 --> 00:40:52,632 Y que no volveré a saber de ti. 441 00:40:52,675 --> 00:40:56,928 No lo sé, Jacob. Es probable que no sea una buena idea. 442 00:40:58,629 --> 00:41:00,999 ¿Qué hay de tu novia? 443 00:41:04,756 --> 00:41:10,391 No siento por ella lo que siento por ti. 444 00:41:13,400 --> 00:41:19,417 Dime que lo pensarás, ¿sí? 445 00:41:23,638 --> 00:41:28,404 Aún podemos ser amigos, ¿no? Estoy bien con eso. 446 00:41:34,200 --> 00:41:37,316 ¿Qué pasa por esa cabecita tuya? 447 00:41:38,918 --> 00:41:41,059 Es complicado. 448 00:41:43,509 --> 00:41:44,992 Lo sé. 449 00:41:47,709 --> 00:41:49,243 Bueno... 450 00:41:52,064 --> 00:41:54,109 Te dejo. 451 00:41:55,521 --> 00:42:03,498 Sólo recuerda, estoy a una llamada de distancia. ¿Sí? 452 00:42:13,062 --> 00:42:15,069 Saldré solo. 453 00:42:20,200 --> 00:42:22,132 Cuídate, Maria. 454 00:42:22,220 --> 00:42:24,212 Tú también, Jacob. 455 00:42:54,260 --> 00:42:55,600 Hola, Jack. ¿Ya te levantaste? 456 00:42:55,670 --> 00:42:57,271 Sí, hace rato. 457 00:42:57,280 --> 00:42:58,665 Bien. 458 00:42:59,801 --> 00:43:02,173 ¿Quién era ese tipo que vi salir de la casa antes? 459 00:43:02,268 --> 00:43:03,919 ¿Te refieres a Jacob? 460 00:43:04,095 --> 00:43:08,945 Un viejo amigo. Me lo encontré en la calle así que lo invité a un café. 461 00:43:09,063 --> 00:43:10,270 Está bien. 462 00:43:10,800 --> 00:43:14,067 ¿Quieres comer algo o vas a esperar al almuerzo? 463 00:43:14,422 --> 00:43:18,166 - Esperaré al almuerzo, gracias. - Bien, estará listo pronto. 464 00:43:19,134 --> 00:43:20,365 Oye, Jack. 465 00:43:21,849 --> 00:43:24,721 No quiero que tomes esto de mala manera. 466 00:43:26,040 --> 00:43:27,905 Pero quiero decirte... 467 00:43:28,400 --> 00:43:30,427 Feliz cumpleaños. 468 00:43:31,100 --> 00:43:33,431 - Gracias. - De nada. 469 00:43:35,804 --> 00:43:37,602 ¿Dónde está mi regalo? 470 00:43:37,934 --> 00:43:43,362 - Jack. No te compré nada. - Estaba bromeando, Maria. 471 00:43:43,763 --> 00:43:47,294 Pero te digo la verdad, si me compraste algo... 472 00:43:47,400 --> 00:43:49,130 No diré que no. 473 00:43:49,205 --> 00:43:51,376 Lo consideraría algo muy especial. 474 00:43:51,398 --> 00:43:53,070 Gracias, Jack. 475 00:43:53,125 --> 00:43:56,091 Si me dieras algo, ¿qué sería? 476 00:43:56,400 --> 00:43:59,086 No sé... 477 00:43:59,100 --> 00:44:04,157 Algo que te gustara, algo que siempre hubieras querido. No sé. 478 00:44:04,234 --> 00:44:05,880 No es muy tarde, Jack. 479 00:44:05,942 --> 00:44:09,363 Por qué no me dices lo que quieres de cumpleaños y te lo compro. 480 00:44:09,400 --> 00:44:10,207 ¿Lo prometes? 481 00:44:10,300 --> 00:44:13,321 Lo prometo, con tal de que no sea muy caro. 482 00:44:13,400 --> 00:44:15,842 - Te quiero a ti, Maria. - ¿Qué? 483 00:44:16,068 --> 00:44:18,210 Te quiero a ti. 484 00:44:19,600 --> 00:44:21,902 No hables tonterías, Jack. 485 00:44:39,106 --> 00:44:41,380 ¿Me darás mi regalo? 486 00:44:41,946 --> 00:44:43,758 ¿Qué quieres decir, Jack? 487 00:44:44,200 --> 00:44:45,854 Creo que sabes a lo qué me refiero. 488 00:44:45,916 --> 00:44:48,733 - No lo sé. - Creo que sí. 489 00:44:50,010 --> 00:44:52,162 Creo que debo regresar a lo que estaba haciendo. 490 00:44:52,202 --> 00:44:54,409 No me ignores, Maria. 491 00:44:55,500 --> 00:44:58,830 Me prometiste que me darías lo que quería en mi cumpleaños. 492 00:44:58,907 --> 00:45:01,810 Y ahora te estoy diciendo lo que quiero. 493 00:45:03,400 --> 00:45:05,484 Te quiero a ti. 494 00:45:06,516 --> 00:45:08,120 No puedes hablar en serio, Jack. 495 00:45:08,150 --> 00:45:10,455 Muy en serio, Maria. 496 00:45:10,496 --> 00:45:13,045 Tenemos algo en común. 497 00:45:13,113 --> 00:45:15,612 Tenemos una conexión. 498 00:45:15,618 --> 00:45:16,931 Sé que sientes lo que yo. 499 00:45:17,020 --> 00:45:20,750 Sí, tenemos una conexión, Jack. No lo voy a negar. 500 00:45:20,914 --> 00:45:23,499 ¿Pero qué quieres de mí exactamente? 501 00:45:23,541 --> 00:45:25,491 Te quiero a ti. 502 00:45:27,200 --> 00:45:29,195 Quiero abrazarte. 503 00:45:30,101 --> 00:45:32,103 Quiero estrecharte. 504 00:45:33,400 --> 00:45:36,198 Quiero tocarte. 505 00:45:36,502 --> 00:45:38,268 Esto está mal. 506 00:45:38,318 --> 00:45:41,104 No deberías estar hablado así. Sólo eres un niño. 507 00:45:41,200 --> 00:45:43,513 ¡Ya no soy un niño! 508 00:45:43,806 --> 00:45:45,976 Hoy soy un hombre. 509 00:45:46,000 --> 00:45:50,416 Qué importa si tenemos una conexión, nada más. 510 00:45:50,597 --> 00:45:53,446 Eso no lo justifica, Jack. 511 00:45:53,900 --> 00:45:56,602 No te veo de ese modo. 512 00:45:59,201 --> 00:46:03,191 Confundes mi amistad con algo más. 513 00:46:03,660 --> 00:46:09,200 Te veo como un amigo, Jack. Un buen amigo, pero eso es todo. 514 00:46:09,800 --> 00:46:14,505 Entonces, dices que no sientes otra cosa por mi excepto amistad. 515 00:46:15,203 --> 00:46:16,798 No, no es eso. 516 00:46:17,249 --> 00:46:20,449 ¿Por qué no me miras a los ojos y me dices eso? 517 00:46:22,403 --> 00:46:25,427 Sólo eres un amigo para mí, Jack. 518 00:46:25,500 --> 00:46:27,904 Nada más. 519 00:46:34,800 --> 00:46:37,289 ¿Sigues enamorada de ese tipo? 520 00:46:41,265 --> 00:46:42,404 ¿De qué hablas? 521 00:46:42,443 --> 00:46:46,234 No te hagas la inocente conmigo. Los escuché hablar. 522 00:46:47,237 --> 00:46:49,237 Quiere que vuelvas con él, ¿no? 523 00:46:49,900 --> 00:46:51,492 Eso no te incumbe. 524 00:46:52,006 --> 00:46:54,300 Estás pensando volver con él, ¿no? 525 00:46:54,330 --> 00:46:58,474 Jack, para, por favor. No puedo soportar esto más. Para. 526 00:46:58,500 --> 00:47:00,100 ¿Sabes qué, Maria? 527 00:47:00,900 --> 00:47:03,572 Por primera vez en mi vida, pensé que podía sentir 528 00:47:03,597 --> 00:47:06,324 un poco de felicidad en mi cumpleaños. 529 00:47:06,824 --> 00:47:09,640 Pensé que había encontrado algo especial. 530 00:47:10,030 --> 00:47:16,679 Alguien que... se preocupara por mí, pero... 531 00:47:19,550 --> 00:47:21,546 Estaba equivocado. 532 00:47:23,351 --> 00:47:25,615 Nunca te preocupaste por mí. 533 00:47:26,512 --> 00:47:28,690 Sólo eres como David. 534 00:47:29,800 --> 00:47:33,770 - Sólo finges. - Sí me preocupo por ti, Jack. 535 00:47:34,150 --> 00:47:37,455 Sólo que no en ese modo. 536 00:47:40,680 --> 00:47:44,320 Está bien. En el fondo sabía que era demasiado bueno para ser cierto. 537 00:47:44,400 --> 00:47:49,004 No quise darte esa impresión, Jack. Sólo estaba siendo amigable. 538 00:47:49,046 --> 00:47:50,729 No, estás mintiendo. 539 00:47:50,800 --> 00:47:54,845 Sé que sientes algo por mí. Sé que sientes lo mismo que yo. 540 00:47:54,907 --> 00:47:58,507 - No lo siento. - Te amo, Maria. 541 00:48:05,650 --> 00:48:08,963 Te amo más de lo que te amará ese tipo. 542 00:48:15,293 --> 00:48:17,724 Tú no amas, Jack. 543 00:48:17,800 --> 00:48:19,912 Sólo extrañas a tu madre. 544 00:48:19,913 --> 00:48:23,968 No soy tu madre, Jack. Nunca podría reemplazarla. 545 00:48:23,977 --> 00:48:26,000 ¿Por qué no? 546 00:48:29,804 --> 00:48:32,012 Diste a tu hijo. 547 00:48:32,200 --> 00:48:35,369 Y has vivido con esa culpa desde entonces. 548 00:48:35,950 --> 00:48:40,006 Siempre preguntándote cómo sería tenerlo a tu lado. 549 00:48:40,100 --> 00:48:42,100 Sostenerlo. 550 00:48:43,300 --> 00:48:45,300 Abrazarlo. 551 00:48:47,829 --> 00:48:49,921 Tocarlo. 552 00:48:54,403 --> 00:48:56,404 Besarlo. 553 00:49:03,800 --> 00:49:05,800 Sentirlo. 554 00:49:26,200 --> 00:49:28,977 Hola, estoy buscando a Jack. 555 00:49:32,700 --> 00:49:36,900 Hola, Jack. Pensé que podíamos salir hoy. 556 00:49:37,349 --> 00:49:41,768 Sí, por supuesto. Necesito salir de este lugar de todos modos. 557 00:49:56,600 --> 00:49:58,178 ¿Estás bien? 558 00:49:58,300 --> 00:50:00,241 - ¿Jack? - Sí. 559 00:50:00,750 --> 00:50:02,055 ¿Pasa algo? 560 00:50:03,303 --> 00:50:04,742 Nada. 561 00:50:06,100 --> 00:50:07,702 ¿Cómo me encontraste? 562 00:50:08,359 --> 00:50:11,747 Te seguí el otro día. 563 00:50:12,106 --> 00:50:13,526 ¿Me estás acosando? 564 00:50:13,600 --> 00:50:15,107 ¿Quieres que lo haga? 565 00:50:16,600 --> 00:50:18,379 ¿No tienes novio? 566 00:50:18,590 --> 00:50:19,700 No. 567 00:50:19,709 --> 00:50:21,974 ¿Te gustaría ser mi novio? 568 00:50:23,000 --> 00:50:24,509 Hoy es mi cumpleaños. 569 00:50:24,567 --> 00:50:27,304 ¿De veras? Feliz cumpleaños, Jack. 570 00:50:29,804 --> 00:50:32,208 Por primera vez en mi vida, realmente quiero algo 571 00:50:32,233 --> 00:50:34,300 por mi cumpleaños y no puedo tenerlo. 572 00:50:34,304 --> 00:50:38,273 ¿En serio? ¿Qué quieres, Jack? Quizás te lo pueda conseguir. 573 00:50:38,302 --> 00:50:39,759 No, no puedes conseguirlo. 574 00:50:39,800 --> 00:50:42,987 ¿De veras? ¿Estás seguro? Quizás sí pueda. 575 00:50:43,004 --> 00:50:47,100 ¿Quieres regresar a mi casa? Mis padres no están ahí ahora. 576 00:50:51,500 --> 00:50:53,300 No puedo. 577 00:50:53,303 --> 00:50:57,400 Pareces una buena chica, pero estoy interesado en alguien más. 578 00:50:57,462 --> 00:50:59,784 Lamento haberte dado otra impresión. 579 00:50:59,876 --> 00:51:01,202 ¿Quién es? 580 00:51:01,217 --> 00:51:04,293 ¿Es tu ex? ¿Es alguien de los EUA? 581 00:51:05,460 --> 00:51:09,247 Es complicado, me tengo que ir. 582 00:51:09,700 --> 00:51:12,785 ¿Adónde vas? ¿Jack? 583 00:51:45,400 --> 00:51:47,775 ¿Qué estás haciendo, Jack? ¿Dónde está tu amiga? 584 00:51:47,794 --> 00:51:49,028 ¿Por qué lloras? 585 00:51:49,105 --> 00:51:52,201 - No estoy llorando. - No me mientas, Maria. 586 00:51:52,703 --> 00:51:54,778 ¿Por qué aún sigues aquí? 587 00:51:56,500 --> 00:52:00,408 Si sólo somos amigos, ¿por qué no recogiste tus cosas y te fuiste? 588 00:52:03,000 --> 00:52:07,702 Lo que siento por ti es más que amistad. 589 00:52:09,392 --> 00:52:11,709 Me importas. 590 00:52:12,200 --> 00:52:14,310 Quiero cuidar de ti. 591 00:52:16,207 --> 00:52:17,916 Te amo. 592 00:52:18,000 --> 00:52:20,008 No digas eso, Jack. 593 00:52:32,508 --> 00:52:33,956 ¿Qué quieres de mí? 594 00:52:34,050 --> 00:52:37,335 Ámame, Maria. Ámame como a tu hijo. 595 00:52:41,100 --> 00:52:43,100 Ven aquí. 596 00:52:56,000 --> 00:52:58,100 Para, Jack. 597 00:53:01,596 --> 00:53:05,801 No me detengas, Maria. Me gusta como se siente. 598 00:53:06,802 --> 00:53:08,902 ¡Para! 599 00:53:12,103 --> 00:53:13,976 Esto está mal, Jack. 600 00:53:14,127 --> 00:53:16,736 No lo siento así. 601 00:53:37,250 --> 00:53:39,307 ¿Puedo besarlos? 602 00:54:36,500 --> 00:54:38,508 Para. 603 00:54:42,200 --> 00:54:44,552 ¿Estás feliz ahora? 604 00:54:57,650 --> 00:54:59,462 Lo siento. 605 00:55:21,535 --> 00:55:24,530 Lo que recién pasó entre nosotros, 606 00:55:24,531 --> 00:55:27,531 fue un momento muy especial en mi vida. 607 00:55:38,060 --> 00:55:41,065 ¿No te gustó lo que hice? 608 00:55:43,030 --> 00:55:46,577 Puedo mejorar con la práctica. 609 00:55:51,516 --> 00:55:53,588 ¿Fui muy brusco? 610 00:55:53,612 --> 00:55:56,157 No te lastimé, ¿verdad? 611 00:55:56,401 --> 00:55:59,130 No, no me lastimaste. 612 00:56:03,453 --> 00:56:05,709 No hay un futuro para nosotros, sabes eso, ¿verdad? 613 00:56:05,800 --> 00:56:08,303 No digas eso, por favor. 614 00:56:10,753 --> 00:56:13,663 Tenemos una conexión especial. 615 00:56:17,200 --> 00:56:20,951 ¿La edad es lo único que nos distancia? 616 00:56:22,200 --> 00:56:23,882 ¿Es eso? 617 00:56:25,283 --> 00:56:26,883 Jack... 618 00:56:29,759 --> 00:56:33,907 ¿Alguna vez has tenido una relación con una chica? 619 00:56:34,968 --> 00:56:37,794 ¿Alguna vez has tenido sexo? 620 00:56:40,250 --> 00:56:42,254 ¿Eres virgen? 621 00:56:45,700 --> 00:56:49,096 No quise avergonzarte. 622 00:56:55,800 --> 00:57:02,627 Siempre me ha sido difícil conectar emocionalmente con las chicas. 623 00:57:03,700 --> 00:57:05,452 Simpre. 624 00:57:06,758 --> 00:57:08,481 Hasta ahora. 625 00:57:11,050 --> 00:57:15,237 Eres la primera mujer con la que me he sentido cómodo. 626 00:57:17,572 --> 00:57:20,606 Eres la mujer por la que he estado esperando toda mi vida. 627 00:57:20,633 --> 00:57:23,115 No digas eso, Jack. 628 00:57:23,200 --> 00:57:26,118 Eres muy joven y yo muy mayor. 629 00:57:26,200 --> 00:57:30,309 ¿Por qué siempre tienes que hablar de la edad? ¡Es sólo un número! 630 00:57:30,798 --> 00:57:32,298 Quizás... 631 00:57:32,579 --> 00:57:34,993 Quizás vas a abandonarme. 632 00:57:36,190 --> 00:57:38,504 Como lo hiciste con tu hijo. 633 00:57:38,605 --> 00:57:40,953 ¿Por qué dirías algo tan cruel así? 634 00:57:41,000 --> 00:57:42,790 Tal vez es cierto. 635 00:57:43,000 --> 00:57:46,778 Quizás siempre abandonas a las personas que amas. 636 00:57:47,253 --> 00:57:49,461 Abandonaste a tu novio, ¿no? 637 00:57:49,504 --> 00:57:52,980 - No soy así, Jack. - Sí, lo eres. 638 00:57:56,760 --> 00:57:58,307 Te amo. 639 00:57:58,364 --> 00:58:00,865 Y me quieres abandonar. 640 00:58:01,559 --> 00:58:03,815 Tal vez debería irme a morir en algún lugar. 641 00:58:03,910 --> 00:58:07,619 Cortarme las muñecas o colgarme. Tal vez eso te haga feliz. 642 00:58:11,346 --> 00:58:15,336 - ¿Por qué hablas así? - No puedo vivir sin ti, Maria. 643 00:58:15,406 --> 00:58:17,282 Si me dejas... 644 00:58:17,630 --> 00:58:20,284 Me mataré. 645 00:58:21,605 --> 00:58:24,631 Nunca te dejaré, Jack. 646 00:58:24,900 --> 00:58:26,748 No te creo. 647 00:58:27,000 --> 00:58:31,006 Debes creerme cuando te digo que jamás te dejaré. 648 00:58:32,907 --> 00:58:34,240 ¿Lo prometes? 649 00:58:34,300 --> 00:58:36,407 Lo prometo. 650 00:58:51,665 --> 00:58:54,462 Muéstrame que hablas en serio. 651 00:58:56,705 --> 00:58:59,275 Muéstrame que me amas. 652 01:01:00,858 --> 01:01:02,420 ¿Estás bien? 653 01:01:02,986 --> 01:01:04,808 Sí, estoy bien. 654 01:01:15,204 --> 01:01:17,298 Tu papá llegará pronto. 655 01:01:17,422 --> 01:01:19,311 ¿A quién le importa? 656 01:01:21,002 --> 01:01:23,193 ¿Vas estar enojado con él para siempre? 657 01:01:23,291 --> 01:01:25,766 ¿Por qué no? Se lo merece. 658 01:01:26,747 --> 01:01:31,100 Necesitas encontrar un modo de deshacerte de tu ira y seguir adelante. 659 01:01:31,194 --> 01:01:33,227 Eso es más fácil decirlo que hacerlo. 660 01:01:34,300 --> 01:01:36,946 No puedes cambiar tu pasado, Jack. 661 01:01:37,106 --> 01:01:40,212 Pero tienes la oportunidad de arreglar las cosas con tu padre 662 01:01:40,213 --> 01:01:42,513 y empezar de nuevo. 663 01:01:42,800 --> 01:01:45,272 No quiero que acabes como yo. 664 01:01:45,450 --> 01:01:47,637 No lo sé, estoy muy enojado con él. 665 01:01:47,700 --> 01:01:49,638 Sé que lo estás. 666 01:01:50,150 --> 01:01:53,783 Pero se ha estado esforzando por cambiar. 667 01:01:54,066 --> 01:01:55,432 Así que dale la oportunidad. 668 01:01:55,500 --> 01:01:59,208 Le di muchas. Todas las echó a perder. 669 01:01:59,255 --> 01:02:03,122 Pero nunca le dijiste cómo te sentías en esos años, ¿verdad? 670 01:02:04,309 --> 01:02:08,030 ¿O simplemente supones que ya lo sabe y no le importa? 671 01:02:13,002 --> 01:02:17,299 A menos que te sientes y hables con él... 672 01:02:17,550 --> 01:02:21,112 Le digas cómo realmente te sientes respecto a él y por qué... 673 01:02:21,232 --> 01:02:25,285 Entonces nunca serás feliz, Jack. Nunca serás feliz. 674 01:02:26,067 --> 01:02:29,489 No quiero que cometas los mismos errores que yo. 675 01:02:29,500 --> 01:02:33,899 Aún eres joven. Aún tienes tiempo de sanar. 676 01:02:37,005 --> 01:02:40,612 Prométeme que harás lo posible, por arreglar las cosas 677 01:02:40,637 --> 01:02:44,049 con tu papá antes de irte. 678 01:02:44,500 --> 01:02:46,626 Prométemelo. 679 01:02:54,350 --> 01:02:57,753 De acuerdo, lo prometo. 680 01:04:09,800 --> 01:04:11,080 ¿Hola? 681 01:04:17,508 --> 01:04:20,607 - Aquí están los dos. - Hola David. ¿Cómo fue tu viaje? 682 01:04:20,700 --> 01:04:23,135 Estuvo bien, gracias. 683 01:04:23,247 --> 01:04:24,801 Hola, Jack. 684 01:04:25,009 --> 01:04:27,280 Feliz cumpleaños. 685 01:04:29,500 --> 01:04:32,846 Bueno, te traje un regalo. 686 01:04:36,303 --> 01:04:38,993 Vamos, hijo. Tómalo. 687 01:04:47,200 --> 01:04:49,065 Bueno, espero que no le hayas 688 01:04:49,066 --> 01:04:51,066 complicado la vida a Maria cuando no estaba. 689 01:04:51,101 --> 01:04:52,685 Ha sido un buen chico. 690 01:04:52,700 --> 01:04:58,100 Bien. ¿Por qué no salimos a comer esta noche? 691 01:04:58,850 --> 01:05:00,088 ¿Por qué no vamos todos? 692 01:05:00,241 --> 01:05:04,280 - No sé, no quiero entrometerme. - No estoy interesado, gracias. 693 01:05:04,286 --> 01:05:06,132 Vamos, hijo, es tu cumnpleaños. 694 01:05:06,451 --> 01:05:08,079 No, gracias. 695 01:05:08,208 --> 01:05:10,104 - Vamos. - Dije que no, ¿no me oíste? 696 01:05:14,205 --> 01:05:15,605 ¿Qué hago? 697 01:05:16,800 --> 01:05:19,515 Me estoy esforzando pero no es suficiente. 698 01:05:19,700 --> 01:05:22,097 Déjame hablar con él, David. 699 01:05:23,013 --> 01:05:25,455 Está bien, claro. 700 01:05:41,708 --> 01:05:42,996 ¿Estás bien? 701 01:05:45,600 --> 01:05:47,004 ¿No quiero salir a cenar con él? 702 01:05:47,103 --> 01:05:49,759 No te hará daño si fueras. 703 01:05:50,700 --> 01:05:54,342 Lo sé pero, quiero que sufra. 704 01:05:54,500 --> 01:05:56,750 No se lo pondré fácil. 705 01:05:56,909 --> 01:06:00,301 Pensó que podría arreglar todos esos años en sólo en un día. 706 01:06:00,308 --> 01:06:04,803 No puedes seguir viviendo en el pasado, Jack. Necesitas seguir adelante. 707 01:06:04,899 --> 01:06:07,305 Estoy aquí para ti ahora. 708 01:06:08,001 --> 01:06:10,400 Necesitas olvidarlo. 709 01:06:10,668 --> 01:06:13,108 Dale otra oportunidad. 710 01:06:17,115 --> 01:06:19,273 Por mí. 711 01:06:21,600 --> 01:06:25,376 Pero prefiero ir a cenar contigo que con él. 712 01:06:25,705 --> 01:06:28,900 Creo que podemos estar juntos esta noche. 713 01:06:30,507 --> 01:06:33,264 Debes ser un adulto en esto, Jack. 714 01:06:33,500 --> 01:06:39,805 Sabes en lo profundo de tu corazón, que esto es lo correcto. 715 01:06:40,695 --> 01:06:45,000 Pero, sólo quiero pasar la noche contigo. 716 01:06:45,106 --> 01:06:46,999 Quiero hacerte el amor. 717 01:06:47,200 --> 01:06:50,199 Lo sé, y lo harás. 718 01:06:50,400 --> 01:06:52,967 Podemos estar juntos mañana en la noche. 719 01:06:53,206 --> 01:06:58,721 Pero esta noche, vas a pasártela con tu papá. 720 01:07:02,698 --> 01:07:05,068 Te veo mañana. 721 01:07:05,700 --> 01:07:07,873 Buena suerte. 722 01:07:42,977 --> 01:07:45,006 Hola. 723 01:07:45,400 --> 01:07:48,061 No pensé que bajarías. 724 01:07:48,300 --> 01:07:50,154 Siéntate. 725 01:07:52,700 --> 01:07:54,803 Déjame buscarte una copa. 726 01:08:07,901 --> 01:08:09,500 Vamos. 727 01:08:13,400 --> 01:08:15,778 Feliz cumpleaños, hijo. 728 01:08:22,684 --> 01:08:25,800 Oye, con calma. Esa cosa es... 729 01:08:26,300 --> 01:08:29,700 Al carajo, ¿te lo lleno otra vez? 730 01:08:42,702 --> 01:08:44,953 Ve despacio, hijo. 731 01:08:46,199 --> 01:08:47,945 ¿Cuál es la prisa? 732 01:08:48,000 --> 01:08:51,133 Tenemos toda la noche por delante. 733 01:08:55,100 --> 01:09:00,714 Tengo el presentimiento de que vas a decirme algo, ¿no? 734 01:09:01,700 --> 01:09:03,401 Tienes razón. 735 01:09:04,201 --> 01:09:06,402 Bien, déjame escucharlo. 736 01:09:08,706 --> 01:09:11,003 Eres un cretino, David. 737 01:09:11,397 --> 01:09:14,403 Así que piensas que tu padre es un cretino. 738 01:09:14,409 --> 01:09:16,708 Sí, lo pienso. 739 01:09:18,258 --> 01:09:20,148 Eres un cretino indiferente. 740 01:09:20,245 --> 01:09:24,304 - ¿Que soy indiferente? - Sí, lo eres. 741 01:09:27,601 --> 01:09:30,004 Y no nos olvidemos de lo egoísta. 742 01:09:30,100 --> 01:09:32,408 ¿Soy egoísta? 743 01:09:33,900 --> 01:09:37,507 ¿Hay algo más que quieras mencionar? Puedes hacerlo. 744 01:09:37,509 --> 01:09:43,300 Eres un imbécil egoísta que no ama ni le importa nada. 745 01:09:44,309 --> 01:09:46,886 En lo único que piensas es en ti mismo. 746 01:09:46,911 --> 01:09:50,524 Estoy súper contento de que tu matrimonio con Linda se terminara. 747 01:09:50,800 --> 01:09:53,702 Espero que mueras como un anciano solitario. 748 01:09:53,900 --> 01:09:58,108 Eso es muy hiriente, hijo. 749 01:09:59,409 --> 01:10:00,509 Bien... 750 01:10:00,702 --> 01:10:04,206 ¿Crees que soy un egoísta que sólo me preocupo por mí mismo? 751 01:10:04,602 --> 01:10:08,808 ¿Crees que no me preocupo por ti ni que me preocupé por tu madre? 752 01:10:08,900 --> 01:10:12,079 No metas a mamá en nada de esto. ¡Jamás la amaste! 753 01:10:12,100 --> 01:10:15,060 Estás equivocado, Jack. 754 01:10:15,338 --> 01:10:20,334 Antes de que fuera tu madre, era mi esposa. 755 01:10:20,700 --> 01:10:22,723 La amaba. 756 01:10:22,800 --> 01:10:26,004 Eso es mentira. Nunca la amaste. 757 01:10:27,900 --> 01:10:31,699 La amé, Jack. La amé mucho. 758 01:10:31,750 --> 01:10:34,390 Tanto que no pudiste esperar a volverte a casar. 759 01:10:34,507 --> 01:10:36,753 - Hice eso por ti. - Eso es una mentira. 760 01:10:36,800 --> 01:10:42,610 No, esa es la verdad, Jack. No quise que crecieras sin una madre. 761 01:10:42,708 --> 01:10:47,013 Es la única razón por la que me casé tan pronto. 762 01:10:49,800 --> 01:10:53,966 Para que tuvieras una vida normal, es todo. 763 01:10:56,900 --> 01:10:59,385 Y siempre te amé a ti y a Matthew por igual. 764 01:10:59,420 --> 01:11:03,300 Eso es mentira. Mathew siempre fue el favorito. 765 01:11:05,900 --> 01:11:07,611 Siempre he sido invisible para ti. 766 01:11:07,700 --> 01:11:12,900 Eso no es cierto, siempre los he visto a ti y a Mathew por igual. 767 01:11:12,950 --> 01:11:14,804 No lo has hecho. 768 01:11:15,407 --> 01:11:18,309 Siempre me culpaste por su muerte. 769 01:11:20,591 --> 01:11:24,301 Espera, ¿eso es lo que crees? 770 01:11:27,450 --> 01:11:33,503 Nunca te he culpado por la muerte de tu madre. Jamás. 771 01:11:34,501 --> 01:11:37,601 Mira, no sé por qué sucedió. 772 01:11:38,903 --> 01:11:44,863 Quizás fue el destino, mala suerte, no lo sé. 773 01:11:45,232 --> 01:11:48,963 A veces cosas malas le pasan a la gente buena. 774 01:11:48,964 --> 01:11:51,964 Tu madre era una mujer muy amable. 775 01:11:52,100 --> 01:11:57,580 Siempre haciendo lo que podía para ayudar a otros. 776 01:12:02,351 --> 01:12:05,486 Aún pienso en ella, sabes. 777 01:12:06,700 --> 01:12:09,601 Yo pienso en ella todo el tiempo. 778 01:12:11,617 --> 01:12:14,395 Sólo la conozco de una foto. 779 01:12:15,505 --> 01:12:17,716 Qué triste es eso. 780 01:12:18,705 --> 01:12:21,303 No tengo recuerdos reales a los que aferrarme. 781 01:12:21,800 --> 01:12:26,521 Lamento que haya sido así para ti, Jack. 782 01:12:27,350 --> 01:12:34,776 No podemos traerla de vuelta. Tienes que hallar un modo de dejarla ir. 783 01:12:35,000 --> 01:12:36,827 Nunca la dejaré ir. 784 01:12:36,900 --> 01:12:41,202 Mira, sé que no he sido un buen padre para ti, Jack. 785 01:12:41,491 --> 01:12:45,260 Y lamento eso, sinceramente. 786 01:12:47,305 --> 01:12:50,461 Quiero hallar una forma de compensártelo. 787 01:12:50,689 --> 01:12:54,512 Si me dejas, ¿lo harías? 788 01:12:54,771 --> 01:12:56,890 No lo sé, David. 789 01:12:59,180 --> 01:13:02,300 Es un poco tarde para eso, ¿no crees? 790 01:13:03,673 --> 01:13:07,504 Nunca es tarde para que un hombre cambie. 791 01:13:08,000 --> 01:13:13,988 ¿Dices que mereces una nueva oportunidad, papá? 792 01:13:16,654 --> 01:13:18,900 Sí. 793 01:13:20,900 --> 01:13:24,709 Un día haré que estés orgulloso de mí. 794 01:13:40,601 --> 01:13:42,800 Dulces sueños, hijo. 795 01:14:16,951 --> 01:14:18,054 ¿Estás bien? 796 01:14:18,139 --> 01:14:20,961 Sí, estoy bien. ¿Cómo te fue con tu padre? 797 01:14:22,100 --> 01:14:24,659 No como esperaba. Hay mucho en qué pensar. 798 01:14:24,684 --> 01:14:26,824 Me alegra haber seguido tu consejo, gracias. 799 01:14:26,973 --> 01:14:29,662 Muy bien. Estoy feliz por ti. 800 01:14:30,862 --> 01:14:33,650 - ¿Tu papá está en casa? - No entrarás ahí hoy. 801 01:14:33,903 --> 01:14:35,877 ¿Por qué no? ¿Pasa algo? 802 01:14:35,908 --> 01:14:38,560 Sólo quiero pasar el día contigo, es todo. 803 01:14:38,606 --> 01:14:42,191 Jack, lo harás. Más tarde, esta noche. 804 01:14:42,400 --> 01:14:46,425 Escucha, me voy mañana y no me arriesgaré. 805 01:14:46,488 --> 01:14:49,931 Conociendo mi mala suerte, algo puede aparecer y arruinarlo todo. 806 01:14:50,203 --> 01:14:53,600 Por favor, Maria. Regresemos a tu casa, por favor. 807 01:14:53,760 --> 01:14:57,498 Quiero pasar todo el día contigo, por favor. 808 01:14:58,607 --> 01:15:00,704 ¿Qué hay de tu padre? Me estará buscando. 809 01:15:00,720 --> 01:15:05,004 Estará bien. Dile que surgió algo, por favor. 810 01:16:36,802 --> 01:16:39,601 No sé por qué, pero estoy muy nervioso. 811 01:16:39,703 --> 01:16:41,222 Yo también. 812 01:16:42,553 --> 01:16:45,005 Siento mariposas en el estómago. 813 01:17:05,000 --> 01:17:09,653 No se siente real. Se siente como un sueño. 814 01:17:10,100 --> 01:17:12,222 No digas eso, Jack. 815 01:17:12,400 --> 01:17:15,013 No soy un sueño, soy real. 816 01:17:15,600 --> 01:17:19,697 No quiero que recuerdes este día como si fuera una fantasía. 817 01:17:21,400 --> 01:17:25,581 Estoy aquí porque quiero estar aquí, contigo. 818 01:20:15,100 --> 01:20:18,100 ¿Estás bien? ¿Te estoy lastimando? 819 01:20:18,150 --> 01:20:20,701 No, no eres tú. 820 01:20:23,100 --> 01:20:26,876 Sabes, no tenemos que tener que hacer esto. 821 01:20:27,700 --> 01:20:30,993 Estaré bien. Sólo dame un minuto. 822 01:20:36,000 --> 01:20:38,494 Quiero decirte algo. 823 01:20:39,805 --> 01:20:42,253 Algo que no le he dicho a nadie. 824 01:20:44,500 --> 01:20:46,774 Que siempre ha estado conmigo. 825 01:20:47,550 --> 01:20:49,575 Me destroza por dentro. 826 01:20:49,800 --> 01:20:51,100 Está bien. 827 01:20:54,900 --> 01:20:57,819 No he sido totalmente honesta contigo. 828 01:20:58,308 --> 01:20:59,608 Bien. 829 01:21:01,693 --> 01:21:05,254 Lo que dije sobre mi hijo es cierto. 830 01:21:07,100 --> 01:21:09,900 Sí lo di en adopción. 831 01:21:11,283 --> 01:21:16,202 Me preguntaste por qué no lo había buscado. 832 01:21:20,900 --> 01:21:24,409 Bueno, te mentí cuando te dije que no. 833 01:21:28,406 --> 01:21:34,186 Luego que me fui de casa, hice todo lo posible por hallarlo. 834 01:21:38,800 --> 01:21:42,105 Hubiera tenido unos 5 años. 835 01:21:43,501 --> 01:21:48,655 Me las arreglé para buscar a mi hijo, a mi precioso y pequeño bebé. 836 01:21:48,700 --> 01:21:50,504 ¿Qué sucedió? 837 01:21:58,900 --> 01:22:01,452 Descubrí que había sido asesinado... 838 01:22:01,510 --> 01:22:04,170 En un accidente donde se dieron a la fuga. 839 01:22:04,270 --> 01:22:06,600 Cuando estaba jugando afuera. 840 01:22:10,507 --> 01:22:12,901 Se desangró hasta morir en la carretera 841 01:22:12,902 --> 01:22:15,602 antes de que alguien pudiera ayudarlo. 842 01:22:18,600 --> 01:22:20,822 Lo siento mucho. 843 01:22:23,405 --> 01:22:25,957 Todo es mi culpa. 844 01:22:27,750 --> 01:22:29,305 ¡Yo lo maté! 845 01:22:29,397 --> 01:22:31,555 No lo mataste, Maria. No es tu culpa. 846 01:22:31,600 --> 01:22:33,700 ¡Es mi culpa! 847 01:22:37,303 --> 01:22:40,800 Si tan solo lo hubiera encontrado antes. 848 01:22:41,900 --> 01:22:48,400 Pude haber salvado su vida. Todavía podría estar aquí hoy. 849 01:22:54,493 --> 01:22:56,898 ¿Encontraron al hombre que lo hizo? 850 01:22:58,750 --> 01:23:00,157 Sí. 851 01:23:00,700 --> 01:23:03,200 Lo enviaron a prisión. 852 01:23:05,305 --> 01:23:08,990 Pero nada puede traer de vuelta a mi hijo. 853 01:23:13,850 --> 01:23:17,155 No puedes seguir culpándote por lo que sucedió. 854 01:23:17,441 --> 01:23:20,109 Simplemente pasó, ¿está bien? 855 01:23:20,900 --> 01:23:26,508 Y ahora me doy cuenta de que a veces en la vida, cosas malas pasan. 856 01:23:26,900 --> 01:23:30,989 Sin razón, sin sentido... 857 01:23:31,504 --> 01:23:35,727 Sólo tenemos que aceptarlas y seguir adelante, supongo. 858 01:23:37,290 --> 01:23:39,495 Pero no puedo. 859 01:23:41,450 --> 01:23:46,398 Sigo imaginándomelo, tirando en el camino. 860 01:23:47,790 --> 01:23:52,556 Sangrando, en dolor... 861 01:23:53,257 --> 01:23:55,557 Solo. 862 01:23:58,407 --> 01:24:01,792 Y no estaba ahí para él. 863 01:24:03,900 --> 01:24:07,139 ¡Esa imagen se sigue repitiendo una y 864 01:24:07,140 --> 01:24:11,140 otra vez en mi cabeza todos los días! 865 01:24:15,405 --> 01:24:20,602 No sé qué decir para que se vaya el dolor, pero... 866 01:24:21,100 --> 01:24:25,100 Estar contigo, conocerte... 867 01:24:25,510 --> 01:24:27,550 Realmente me ayudó 868 01:24:27,636 --> 01:24:33,110 a lidiar con todo lo que traía en mi cabeza todos estos años. 869 01:24:57,700 --> 01:24:59,098 Hazme el amor. 870 01:25:02,800 --> 01:25:04,525 Hazme el amor, Jack. 871 01:25:48,500 --> 01:25:50,176 ¿Lo estoy haciendo bien? 872 01:25:50,200 --> 01:25:53,889 Muy bien. Sólo sigue haciendo lo que haces. 873 01:25:54,300 --> 01:25:55,579 Me voy a venir. 874 01:25:55,700 --> 01:25:57,991 Está bien, está bien. 875 01:26:00,409 --> 01:26:02,260 Me vengo... 876 01:26:05,261 --> 01:26:08,761 Vente, mi amor. Vente, mi amor. 877 01:26:09,262 --> 01:26:10,772 Vente, mi amor. 878 01:26:40,105 --> 01:26:43,268 No me había sentido así en mucho tiempo. 879 01:26:44,284 --> 01:26:45,872 ¿En serio? 880 01:26:46,500 --> 01:26:47,962 Sí. 881 01:26:49,709 --> 01:26:53,436 He estado en algunas relaciones serias pero... 882 01:26:53,953 --> 01:27:00,225 Siempre salgo corriendo cuando hablan de matrimonio y tener hijos. 883 01:27:01,105 --> 01:27:03,541 Eso fue lo que pasó con Jacob. 884 01:27:10,500 --> 01:27:12,300 ¿Aún lo amas? 885 01:27:14,700 --> 01:27:19,999 Creo que tengo sentimientos por él, pero no quiero regresar con él. 886 01:27:20,000 --> 01:27:24,859 El quiere casarse y no creo que esté lista para eso aún. 887 01:27:27,500 --> 01:27:30,903 No puedes vivir así por siempre. 888 01:27:31,805 --> 01:27:35,901 De hecho creo que tu tragedia te hará una mejor madre. 889 01:27:36,300 --> 01:27:37,566 ¿Lo crees? 890 01:27:37,625 --> 01:27:39,419 Sí, lo creo. 891 01:27:41,008 --> 01:27:45,352 Porque sabes lo valiosa que es la vida de un bebé. 892 01:27:45,600 --> 01:27:48,147 Vas a amarlo con todo tu corazón. 893 01:27:48,200 --> 01:27:53,898 Tratarías de ser la mejor madre que un niño pudiera desear. 894 01:27:54,500 --> 01:27:57,952 Algo que yo nunca experimenté en mi vida. 895 01:27:58,159 --> 01:28:01,370 El verdadero amor de una madre. 896 01:28:04,100 --> 01:28:06,010 Ojalá fuera tu hijo. 897 01:28:07,602 --> 01:28:10,094 Ojalá tuviera todo ese amor de ti. 898 01:28:10,201 --> 01:28:12,001 Te amo. 899 01:28:12,200 --> 01:28:14,390 Yo te amo más. 900 01:28:53,874 --> 01:28:56,004 ¿Estás bien, hijo? No te he visto en todo el día. 901 01:28:56,036 --> 01:28:57,998 Sí, estaba en la ciudad. 902 01:28:58,659 --> 01:29:04,289 Te pedí un taxi, para mañana. Llegará aquí alrededor de las nueve. 903 01:29:04,530 --> 01:29:06,000 Gracias. 904 01:29:06,500 --> 01:29:08,557 ¿Te sientes bien? 905 01:29:08,801 --> 01:29:10,096 ¿A qué te refieres? 906 01:29:10,132 --> 01:29:13,566 Esta es la primera vez que no me atacas. 907 01:29:13,849 --> 01:29:15,814 Me gusta. 908 01:29:18,192 --> 01:29:22,051 Mira, de lo que hablamos anoche... 909 01:29:22,104 --> 01:29:25,418 No sé cuánto de eso recuerdas antes de que te durmieras. 910 01:29:25,508 --> 01:29:27,272 ¿Adónde vas, David? 911 01:29:27,600 --> 01:29:30,373 Hablaba en serio con cada cosa que dije. 912 01:29:31,500 --> 01:29:35,710 Sé que no he sido un buen padre para ti y... 913 01:29:36,000 --> 01:29:39,604 Ha habido muchos malos entendidos entre nosotros... 914 01:29:40,215 --> 01:29:45,410 Y me gustaría intentar hacer las cosas bien... 915 01:29:45,500 --> 01:29:48,606 si estás dispuesto a darme la oportunidad. 916 01:29:49,281 --> 01:29:50,902 ¿Terminaste? 917 01:29:52,009 --> 01:29:54,211 Sí, eso era todo lo que quería decir. 918 01:29:55,500 --> 01:29:57,200 Lo pensaré. 919 01:31:22,640 --> 01:31:25,622 Jack, vamos. El taxi llegó. Dame tu equipaje. 920 01:31:36,434 --> 01:31:38,399 Pensé que no iba a poder verte antes de irme. 921 01:31:38,400 --> 01:31:42,504 No te preocupes, no te iba a dejar ir sin despedirme. 922 01:31:42,808 --> 01:31:44,753 Te voy a extrañar. 923 01:31:46,800 --> 01:31:48,536 ¿Vendrás a visitarme a los Estados Unidos? 924 01:31:48,566 --> 01:31:50,182 No lo sé. 925 01:31:50,195 --> 01:31:54,279 No quiero hacer ninguna promesa. Ya veré. 926 01:31:54,706 --> 01:31:58,383 Está bien, gracias por todo Maria. 927 01:31:59,206 --> 01:32:01,368 Cuídate, bebé mío. 928 01:32:15,100 --> 01:32:19,924 ¿Qué haces allá adentro, Jack? El taxi espera, venga, vamos. 929 01:32:47,912 --> 01:32:51,920 Mira, espero que tengas un viaje seguro, hijo y... 930 01:32:52,000 --> 01:32:55,641 Dile a Donald que esto no fue una mala idea después de todo. 931 01:33:12,800 --> 01:33:15,160 Buena suerte, hijo. 932 01:34:55,261 --> 01:34:56,761 ¿Cómo estás? 933 01:34:59,262 --> 01:35:00,762 Bien. 934 01:35:13,363 --> 01:35:15,983 No viniste, y lo enterraron... 935 01:35:16,764 --> 01:35:19,264 - ¡A tu padre! - No podía. 936 01:35:37,663 --> 01:35:39,663 Lo siento mucho. 937 01:36:23,264 --> 01:36:24,984 Ya estoy aquí. 938 01:36:43,585 --> 01:36:45,285 Lo sé, mi amor. 939 01:37:44,161 --> 01:38:26,161 ..::[Traducido por Axel7902]::..