1
00:01:26,000 --> 00:01:29,402
Curacao, een Klein eiland
in het Caraibisch gebied.
2
00:01:29,560 --> 00:01:32,962
Een belangrijk centrum voor de
slavenhandel in het midden van de 18e eeuw.
3
00:01:33,960 --> 00:01:38,568
Aan het eind van die eeuw kwam de
Internationale slavenhandel tot stilstand.
4
00:01:38,760 --> 00:01:43,402
De slaven werkten alleen nog maar
om de bewoners van voedsel te voorzien.
5
00:01:44,480 --> 00:01:47,324
Hoe blanker je was, hoe beter je positie.
6
00:01:47,520 --> 00:01:51,127
En als halfbloed was de kans groot,
dat je als slaaf werd behandeld.
7
00:01:51,320 --> 00:01:54,961
Ontsnappen was onmogelijk, want
Curacao is een eiland. Je kunt er niet af.
8
00:02:18,440 --> 00:02:21,967
Voor de moord op de koloniaal,
schoolmeester Sabel...
9
00:02:22,720 --> 00:02:27,248
wordt Pedro Wacaaw over het
executieterrein gesleept door een paard.
10
00:02:27,560 --> 00:02:32,168
Zijn handen Worden afgehakt, en z'n hoofd
wordt vermorzeld met een hamer.
11
00:02:32,760 --> 00:02:37,766
Louis Mercier, u wordt opgehangen
tot de dood erop volgt.
12
00:02:39,120 --> 00:02:42,761
Slaaf Tula van de Knip-plantage...
13
00:02:42,960 --> 00:02:45,281
zal aan twee gekruiste palen
Worden gehangen.
14
00:02:45,480 --> 00:02:49,530
Al zijn botten Worden gebroken,
vanaf de voeten naar boven.
15
00:02:51,320 --> 00:02:53,971
Zijn gezicht wordt verbrand,
daarna wordt hij onthoofd...
16
00:02:54,160 --> 00:02:56,447
het hoofd wordt op een stok geplaatst.
17
00:03:06,880 --> 00:03:10,487
Zes weken eerder
18
00:04:18,760 --> 00:04:21,331
Tula? Hoe lang heeft Quaku die hoest al?
19
00:04:23,280 --> 00:04:24,691
Er is niets aan de hand met hem.
20
00:04:42,600 --> 00:04:46,571
Die slaven in het veld hakken
alsof hun leven er vanaf hangt.
21
00:04:47,200 --> 00:04:48,804
En dat op zondag.
22
00:04:51,000 --> 00:04:53,480
De handelsroutes gaan weer open.
23
00:04:53,960 --> 00:04:58,204
Reken erop. Binnenkort zijn er weer schepen
om mee te handelen.
24
00:04:58,600 --> 00:05:00,728
Wat een absurde gedachte.
25
00:05:01,160 --> 00:05:06,041
Sinds de oorlog ligt de handel stil.
En dat zal waarschijnlijk zo blijven.
26
00:05:07,160 --> 00:05:10,164
Op zondag slaven laten werken
is een schending van het slavenreglement.
27
00:05:10,440 --> 00:05:12,283
Ach, het slavenreglement...
28
00:05:12,600 --> 00:05:14,602
Allemaal papierverspilling.
29
00:05:15,560 --> 00:05:17,961
Een goede slaaf is een werkende slaaf.
30
00:05:22,800 --> 00:05:24,928
Prijs de Heer. Bon Hende.
31
00:05:29,560 --> 00:05:33,246
Wat zijn we blij dat we uw smoel zien.
lk bedoel, fijn dat u er bent.
32
00:05:33,440 --> 00:05:35,761
Hebt u nog meer
dan alleen Gods woord?
33
00:05:36,040 --> 00:05:39,328
Alleen zijn woord en de heilige communie.
Brood en zoete thee, geen wijn.
34
00:05:39,560 --> 00:05:40,766
Dat is genoeg, eerwaarde.
35
00:05:40,960 --> 00:05:42,564
Hé, Jantji.
- Dag heren.
36
00:05:42,760 --> 00:05:46,162
Man, jij ziet er deftig uit.
- Niet slecht voor een huisneger.
37
00:05:47,840 --> 00:05:49,490
God zegene je, Koro.
38
00:05:54,480 --> 00:05:58,201
Ziet u, we moeten zelfs op zondag
werken van de meester.
39
00:05:58,480 --> 00:06:00,687
Ik wou even weten...
Wie gaat hiervoor naar de hel?
40
00:06:01,320 --> 00:06:03,163
Dat loopt wel los voor je.
41
00:06:04,920 --> 00:06:05,842
Mom .
42
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
Tula?
43
00:06:10,640 --> 00:06:12,881
Wil je geen heilige communie doen?
44
00:06:13,080 --> 00:06:15,651
Ik heb geen interesse meer in
Wat uw God voor me in petto heeft.
45
00:06:23,800 --> 00:06:27,646
Bedankt voor je gastvrijheid, Willem.
- Altijd een genoegen, eerwaarde.
46
00:06:29,840 --> 00:06:31,604
Tot ziens, Willem.
47
00:06:32,640 --> 00:06:34,404
Bedankt voor...
48
00:06:34,560 --> 00:06:35,641
een tijd.
49
00:06:50,120 --> 00:06:52,407
Kom op, Quaku.
50
00:06:53,000 --> 00:06:55,321
Quaku, je doet niets.
51
00:06:58,000 --> 00:07:01,447
Tula, hij ziet er belabberd uit.
52
00:07:02,560 --> 00:07:04,164
Het gaat prima, Louis.
53
00:07:05,520 --> 00:07:06,646
Sta op, Quaku.
54
00:07:07,600 --> 00:07:08,761
Sta op.
55
00:07:10,240 --> 00:07:11,765
Ga weer aan 't werk.
56
00:07:14,280 --> 00:07:15,247
Quaku?
57
00:07:19,880 --> 00:07:23,805
Mijn broer is ziek. lk wil 'm naar
oude Mama brengen. Zij kan hem helpen.
58
00:07:24,360 --> 00:07:27,011
Ik zei: Ga aan het werk.
59
00:07:27,800 --> 00:07:29,245
Ik denk dat hij dood gaat.
60
00:07:42,880 --> 00:07:44,086
Het spijt me.
61
00:08:21,440 --> 00:08:23,408
Vergeef me, Heer alsjeblieft, vergeef me.
62
00:08:24,640 --> 00:08:25,971
Vergeef me.
63
00:08:27,880 --> 00:08:32,568
Geen god vergeeft iemand
die niet eerst zichzelf kan vergeven.
64
00:08:39,720 --> 00:08:44,965
Er hangt een schaduw over je.
We hebben je nodig zoals je was.
65
00:09:15,200 --> 00:09:19,410
Het probleem zit 'm in die
verrotte oorlog met Frankrijk.
66
00:09:19,680 --> 00:09:22,604
Wij hebben er niets mee te maken,
maar het kost ons alles.
67
00:09:22,800 --> 00:09:27,488
Nu Holland die oorlog heeft verloren,
vallen we opeens onder de Fransen.
68
00:09:27,800 --> 00:09:29,450
Die Fransen...
69
00:09:29,920 --> 00:09:33,003
Waarom draaide Holland zich
op zijn rug voor Frankrijk?
70
00:09:33,200 --> 00:09:36,409
Terwijl de Fransen die nikker niet eens
konden verslaan, die Generaal Rigaud...
71
00:09:36,600 --> 00:09:38,090
en zijn zwarte boerenleger.
72
00:09:38,600 --> 00:09:42,161
Als ze hier horen dat de Fransen
de slavernij hebben afgeschaft...
73
00:09:42,360 --> 00:09:45,330
en die zwarte sukkels in Haiti
hebben vrijgelaten...
74
00:09:53,880 --> 00:09:54,881
Wat was dat?
75
00:09:57,000 --> 00:09:59,526
Luistervinkje spelen, hé?
Wat heb je gehoord?
76
00:10:02,120 --> 00:10:03,451
Wat heb je gehoord?
77
00:10:14,360 --> 00:10:15,885
Helemaal niets.
78
00:10:16,080 --> 00:10:18,686
Ik struikelde. lk heb niets gehoord,
meester.
79
00:10:18,880 --> 00:10:20,564
Ik weet wel beter.
80
00:10:24,840 --> 00:10:26,410
Hou dat zo.
81
00:10:27,920 --> 00:10:29,729
En ruim die troep op.
82
00:10:38,440 --> 00:10:40,647
Tula, ze zijn vrij.
83
00:10:42,040 --> 00:10:45,681
Ze hebben zich bevrijd. De Fransen
hebben de slavernij afgeschaft.
84
00:10:45,880 --> 00:10:48,201
Wat zei je?
- In Haiti zijn ze vrij.
85
00:10:49,880 --> 00:10:52,326
Heb je het echt goed gehoord?
- Woord voor Woord.
86
00:10:52,560 --> 00:10:54,289
Straks zijn we vrij.
87
00:11:07,960 --> 00:11:10,770
De toekomst ziet er goed uit.
- Hoe goed?
88
00:11:13,280 --> 00:11:15,328
Goed genoeg om te trouwen.
89
00:11:16,440 --> 00:11:18,488
Zeg maar wanneer, waar...
90
00:11:18,680 --> 00:11:21,809
Geef me een uurtje voor een jurk
en ik ben voor altijd van jou.
91
00:11:44,760 --> 00:11:46,842
Kijk je me aan, jongen?
92
00:11:47,040 --> 00:11:49,884
Ik zou graag met uw vader praten.
93
00:11:50,120 --> 00:11:52,282
Die is er niet. Wat moet je?
94
00:11:55,800 --> 00:11:56,961
Zeg op.
95
00:11:58,880 --> 00:12:02,965
Meester, we kunnen niet zo doorgaan.
De grond levert geen oogst op.
96
00:12:03,880 --> 00:12:07,043
Straks heeft niemand meer iets.
Laat het me uitleggen.
97
00:12:07,240 --> 00:12:11,006
Mijn vader heeft geen tijd voor die onzin.
Scheer je weg naar dat veld.
98
00:12:12,880 --> 00:12:14,803
Moet ik je aan je plaats herinneren?
99
00:12:20,840 --> 00:12:23,969
Morgen beginnen we met zonsopgang.
100
00:12:24,320 --> 00:12:27,324
De meester wil alles fris geverfd hebben.
101
00:12:28,320 --> 00:12:31,403
Alles moet er goed uitzien
voor z'n verjaardag.
102
00:12:33,080 --> 00:12:35,924
Waar kom jij vandaan?
- lk moest naar de wc.
103
00:12:36,280 --> 00:12:39,887
Pedro, dat is een uur geleden.
- Hij is één bak stront.
104
00:12:40,680 --> 00:12:42,842
Tula, de meester vraagt naar je.
105
00:12:43,560 --> 00:12:45,847
Wat heb je gedaan?
- lk heb niets gezegd.
106
00:13:06,960 --> 00:13:08,724
Opzij Louis. lk vermoord 'm.
107
00:13:09,000 --> 00:13:12,721
Jij gaat helemaal niemand vermoorden.
108
00:13:12,920 --> 00:13:14,922
Rustig aan.
109
00:13:17,640 --> 00:13:19,529
Bobo, pak de zalf.
110
00:13:20,600 --> 00:13:24,605
Kom, laat me wat zalf
op je rug smeren. Ga zitten.
111
00:13:26,600 --> 00:13:30,491
Het punt is
dat jullie niks gewend zijn.
112
00:13:30,800 --> 00:13:35,089
Je kunt niet eens tegen een zweepslag.
Je hebt elke dag eten nodig.
113
00:13:37,360 --> 00:13:41,922
Niemand van jullie
is een echte doorzetter.
114
00:13:42,160 --> 00:13:43,525
Ik was het niet.
115
00:13:43,720 --> 00:13:45,961
Pedro, sta je te liegen?
116
00:13:46,280 --> 00:13:49,250
Ik kan er niet tegen
als mijn kleinzoon staat te liegen.
117
00:13:49,440 --> 00:13:50,646
Ik was het niet.
118
00:13:57,480 --> 00:13:59,482
Tula, Wat bezielt je?
- Niets.
119
00:13:59,680 --> 00:14:01,045
Niets?
120
00:14:01,280 --> 00:14:04,841
Niets? Wees maar boos, prima.
Maar wel op de juiste manier.
121
00:14:07,040 --> 00:14:11,762
Is er een juiste manier om boos te zijn?
- Pak een blanke en hak z'n kop eraf.
122
00:14:12,000 --> 00:14:13,650
Ik ben er klaar voor.
123
00:14:13,840 --> 00:14:15,490
Hoe boos ben jij?
124
00:14:21,760 --> 00:14:25,048
Wil je nog steeds praten, jongen?
- Dat zou tijdsverspilling zijn, meester.
125
00:14:27,720 --> 00:14:29,324
Wat zei je?
126
00:14:29,520 --> 00:14:32,569
Ik hoorde dat de Fransen Holland
ervan langs hebben gegeven.
127
00:14:33,800 --> 00:14:35,609
We leven nu onder de Franse wet.
128
00:14:36,040 --> 00:14:37,849
Noch jij, noch je vader
kunnen iets voor me doen.
129
00:14:38,320 --> 00:14:39,560
Tula...
- Nee, Shinishi.
130
00:14:42,640 --> 00:14:45,723
Ben je gek geworden?
- Nee, hoor.
131
00:14:48,480 --> 00:14:51,802
De Fransen versloegen de Hollanders
en hebben de slavernij afgeschaft.
132
00:14:52,560 --> 00:14:54,528
Volgens de wet zijn we vrij.
133
00:14:55,520 --> 00:14:57,090
De Fransen zijn hier de baas.
134
00:14:57,720 --> 00:15:00,087
Nu heeft u iemand te gehoorzamen.
135
00:15:02,440 --> 00:15:04,124
Wij wachten allemaal tot u gehoorzaamd.
136
00:15:04,760 --> 00:15:05,761
Gehoorzamen?
137
00:15:07,640 --> 00:15:08,971
Blijf hier staan.
138
00:15:27,280 --> 00:15:30,682
Ik dacht dat jij niets had gehoord?
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,081
Shinishi...
140
00:15:43,160 --> 00:15:44,685
Breng Speranza...
141
00:15:46,320 --> 00:15:48,129
naar Santa Cruz.
- Nee.
142
00:15:49,240 --> 00:15:53,165
Zeg de meester daar dat ze niet geschikt is
om in het huis te werken.
143
00:15:53,360 --> 00:15:54,521
Zeg maar...
144
00:15:55,000 --> 00:15:58,209
dat ze steelt
en niet te vertrouwen is.
145
00:15:58,440 --> 00:16:03,082
Zeg hem dat ze een bedankje is voor
de jam die z'n vrouw aan me stuurde.
146
00:16:15,600 --> 00:16:17,409
Nu wegwezen, jongen.
147
00:16:18,440 --> 00:16:20,442
Voor je me echt kwaad maakt.
148
00:16:21,480 --> 00:16:22,447
Ga weg.
149
00:16:46,080 --> 00:16:47,127
We moeten met ze praten.
150
00:16:49,320 --> 00:16:50,242
Met wie?
151
00:16:51,720 --> 00:16:52,801
De meester.
152
00:16:55,880 --> 00:16:56,802
Waarover?
153
00:16:57,160 --> 00:17:00,642
We kunnen niet zo doorgaan.
We hebben recht op onze vrijheid.
154
00:17:00,840 --> 00:17:02,649
Wat ben je van plan?
155
00:17:03,680 --> 00:17:06,001
Met hem babbelen
en een kopje thee drinken?
156
00:17:07,160 --> 00:17:10,528
Hij moet het begrijpen.
- De meester moet niets...
157
00:17:10,720 --> 00:17:14,281
alleen blank zijn
en uiteindelijk sterven.
158
00:17:15,520 --> 00:17:19,081
Die man snapt niets wat niet blank is.
159
00:17:20,680 --> 00:17:22,523
Zet dat dus maar uit je hoofd, jongen.
160
00:17:35,440 --> 00:17:37,727
De meester zegt dat we
genoeg indigo hebben.
161
00:17:37,920 --> 00:17:40,491
Hij zegt dat dit het enige
goede stuk land is.
162
00:17:41,040 --> 00:17:44,010
Hij zei: We pakken de indigo op...
163
00:17:45,880 --> 00:17:50,090
en verplaatsen de suikerriet
van daar naar hier...
164
00:17:50,960 --> 00:17:54,487
en de indigo van hier naar daar.
165
00:17:57,720 --> 00:17:58,846
Nee.
166
00:18:02,440 --> 00:18:05,250
Wat?
- lk zei: Geen sprake van.
167
00:18:23,440 --> 00:18:25,090
Wat heeft dit te betekenen?
168
00:18:25,760 --> 00:18:28,127
Ik dacht dat ik duidelijk was.
- Jawel.
169
00:18:28,320 --> 00:18:30,641
Maar ik misschien niet, dus bij deze:
170
00:18:31,080 --> 00:18:34,323
Wij zetten geen voet meer in die velden.
171
00:18:34,640 --> 00:18:39,202
Ik wil weten waarom wij nog slaven zijn
terwijl de Fransen 't hebben afgeschaft.
172
00:18:39,440 --> 00:18:42,523
Wettelijk zijn we gelijk, u en ik.
173
00:18:44,480 --> 00:18:47,006
Belachelijk.
Jij wordt nooit mijn gelijke.
174
00:18:47,760 --> 00:18:50,650
Wat u vindt, doet er niet toe.
De Fransen maken hier de dienst uit.
175
00:18:52,960 --> 00:18:54,644
Hou je handen thuis.
176
00:19:04,160 --> 00:19:07,403
Deze kwestie gaat
mijn bevoegdheid te boven.
177
00:19:09,840 --> 00:19:13,003
Dit is meer iets voor de gouverneur.
- De gouverneur?
178
00:19:15,440 --> 00:19:18,250
Ja, je moet deze kwestie
bij hem aankaarten.
179
00:19:18,680 --> 00:19:20,921
Wat? Meent u dat?
180
00:19:23,600 --> 00:19:25,125
Als je gelijk hebt...
181
00:19:25,840 --> 00:19:28,411
wil hij misschien wel naar je luisteren.
182
00:19:31,640 --> 00:19:36,009
Ja, je bent vrij om te gaan praten
met de gouverneur.
183
00:19:38,160 --> 00:19:40,003
Ga je zaak maar bepleiten.
184
00:19:40,200 --> 00:19:42,123
Mijn zegen heb je.
185
00:19:52,000 --> 00:19:53,411
Hier zul je voor hangen.
186
00:19:55,800 --> 00:19:58,451
Kom op, Tula
- Nee, laat hem gaan. Louis, laat hem gaan.
187
00:20:28,480 --> 00:20:31,006
Ik vroeg me altijd af wat er
aan de andere kant van deze heuvel was.
188
00:20:31,200 --> 00:20:32,122
En?
189
00:20:32,320 --> 00:20:34,209
Er is helemaal niets aan de
andere kant van deze heuvel.
190
00:20:35,240 --> 00:20:39,086
Het voelt goed om de benen te strekken.
- Hopelijk denk je ook zo over je nek.
191
00:20:39,280 --> 00:20:42,568
Worden we opgehangen?
- Jullie hoeven niet met me mee te gaan.
192
00:20:42,760 --> 00:20:44,808
Ik ben ermee begonnen
dus ik maak het ook af.
193
00:20:45,320 --> 00:20:47,527
Ik ga met de gouverneur praten.
194
00:20:48,000 --> 00:20:51,402
Ik vind het gekkenwerk,
maar ik laat je niet alleen gaan.
195
00:20:52,360 --> 00:20:53,566
Serieus...
196
00:20:54,000 --> 00:20:57,482
wie twijfelt, kan nu nog omdraaien.
197
00:20:57,880 --> 00:20:59,325
Dat is geen schande.
198
00:21:03,200 --> 00:21:05,601
Goed, laten we naar de gouverneur gaan.
199
00:21:05,960 --> 00:21:09,248
Maar eerst moet ik naar Santa Cruz.
- Waarom?
200
00:21:10,040 --> 00:21:13,487
Als ik morgen hang, kan ik vanavond
wel wat liefde gebruiken.
201
00:21:32,480 --> 00:21:34,608
Stilte. Stilte.
202
00:21:35,920 --> 00:21:38,002
Ik eis orde in de zaal.
203
00:21:38,240 --> 00:21:39,810
Ga door.
204
00:21:40,000 --> 00:21:43,800
Twintig slaven weigerden
vanmorgen aan het werk te gaan.
205
00:21:45,200 --> 00:21:47,043
Ze zeiden dat ze vrij wilden zijn.
206
00:21:51,080 --> 00:21:55,324
En in plaats van ze aan te pakken,
deed u wat?
207
00:21:56,840 --> 00:21:58,842
Ik verwees ze naar u.
208
00:21:59,840 --> 00:22:01,569
U verwees ze naar mij?
209
00:22:01,760 --> 00:22:04,525
En nu zijn die slaven onderweg?
210
00:22:04,880 --> 00:22:08,282
Misschien moeten we een feestmaal
voor ze klaarzetten, niet?
211
00:22:10,120 --> 00:22:13,488
Stuur een regiment van veertig soldaten
en tien negersoldaten...
212
00:22:13,680 --> 00:22:14,920
om die slaven aan te pakken.
213
00:22:26,080 --> 00:22:27,650
Wat gebeurt hier in godsnaam?
214
00:22:27,880 --> 00:22:30,121
Het lijkt wel een teken van God, niet?
215
00:22:30,320 --> 00:22:33,767
Dat zou jij nog niet eens herkennen, als
Jezus het bovenop je zou laten vallen.
216
00:22:43,480 --> 00:22:46,165
We staan achter je.
- Waarvoor?
217
00:22:46,480 --> 00:22:49,131
We staan achter je opstand.
- Zeker weten, Gods teken.
218
00:22:49,360 --> 00:22:51,966
Hou je kop, Louis.
Speranza, Wat is er gaande?
219
00:22:52,160 --> 00:22:54,606
Willem reed hier gisteren langs...
220
00:22:54,800 --> 00:22:58,486
en vertelde onze meester dat jullie op
strooptocht zijn. Hij noemde jouw naam.
221
00:22:58,680 --> 00:23:01,411
Hij zei dat jij de aanstichter was...
222
00:23:01,560 --> 00:23:05,485
en dat jullie zijn plantage hebben vernield.
Hij zei dat hij maar net kon ontsnappen.
223
00:23:06,240 --> 00:23:09,323
Hij is naar de stad gegaan
en haalt soldaten hierheen...
224
00:23:09,520 --> 00:23:11,249
om elke nikker die hij ziet te vermoorden.
225
00:23:11,440 --> 00:23:13,408
Zei onze meester dat?
- Woord voor Woord.
226
00:23:13,560 --> 00:23:15,005
Hij vermoordt ons allemaal.
227
00:23:15,200 --> 00:23:17,680
Zie je. Je had me z'n keel
moeten laten doorsnijden...
228
00:23:17,880 --> 00:23:22,090
Geen zorgen. We staan achter je.
- Waar komen zij vandaan?
229
00:23:24,000 --> 00:23:27,766
We komen uit San Nikolas.
We sluiten ons aan bij de opstand.
230
00:23:27,960 --> 00:23:29,928
Waar is degene die ze Tula noemen?
231
00:23:46,440 --> 00:23:48,681
Stilte, stilte...
232
00:23:49,280 --> 00:23:50,930
Stilte!
233
00:23:54,440 --> 00:23:58,843
Gooien we zomaar ons leven, van
onze moeder, vrouw en kinderen weg?
234
00:24:00,760 --> 00:24:03,730
Waarom moet een man zo snel
zijn vuisten heffen...
235
00:24:03,920 --> 00:24:07,447
voordat hij zijn hand uitstrekt
of zijn mond opendoet voor de vrede?
236
00:24:08,160 --> 00:24:11,323
Ik zeg niet dat we geen reden
voor een opstand hebben.
237
00:24:11,880 --> 00:24:14,690
Redenen genoeg,
maar dit is niet de manier.
238
00:24:15,040 --> 00:24:18,328
Tula, de soldaten zijn al onderweg.
239
00:24:18,680 --> 00:24:22,002
Met iedereen hier verzameld
hebben we een mooie kans.
240
00:24:22,200 --> 00:24:26,205
Dat ben ik met je eens.
Dit is onze beste kans op vrijheid.
241
00:24:26,480 --> 00:24:29,404
Maar het enige wat ik vraag aan iedereen...
242
00:24:29,600 --> 00:24:31,250
is om met die man te kunnen gaan praten.
243
00:24:31,440 --> 00:24:34,808
Als de gouverneur niet wil luisteren
en mij meteen wil vermoorden...
244
00:24:35,000 --> 00:24:37,241
Prima, rebelleer zo hard als je kunt.
245
00:24:41,440 --> 00:24:44,649
Heeft iemand daar moeite mee?
- Succes met je opstand.
246
00:24:44,840 --> 00:24:47,684
En met je gesprek met de gouverneur.
- Je kunt niet terug.
247
00:24:48,000 --> 00:24:51,527
Je zei onderweg
dat we terug konden gaan.
248
00:24:51,720 --> 00:24:54,610
Sorry voor het late antwoord.
- Wij twijfelen.
249
00:24:54,800 --> 00:24:57,804
Wij gaan.
- Nee, het is er niet veilig.
250
00:25:00,360 --> 00:25:02,283
Na alle leugens van de meester.
251
00:25:02,480 --> 00:25:06,246
Als ze 'n schip met soldaten naar
Knip sturen, is niemand er veilig.
252
00:25:15,920 --> 00:25:19,891
Louis, morgenvroeg neem je een paard
en rijd je terug naar Knip.
253
00:25:20,080 --> 00:25:24,608
Haal iedereen en alles op.
Eten, paarden, karren...
254
00:25:25,120 --> 00:25:26,884
Alles. We zullen 't nodig hebben.
255
00:25:27,080 --> 00:25:30,448
Als je iedereen hebt,
ontmoeten we elkaar weer bij Port Marie.
256
00:25:30,840 --> 00:25:32,251
Ik laat een paard klaarzetten.
257
00:25:37,800 --> 00:25:40,167
Aqua di juramentu...
258
00:25:40,880 --> 00:25:43,929
is een heilig brouwsel
voor kracht en bescherming.
259
00:25:44,440 --> 00:25:48,411
Je mag er niet lichtzinnig mee omgaan.
260
00:25:49,440 --> 00:25:53,525
Het bevat de wil en de kracht
van onze voorouders.
261
00:25:54,160 --> 00:25:57,562
Voordat je een slok neemt,
hou een moment stilte...
262
00:25:57,920 --> 00:26:00,844
om je gedachten en je ziel...
263
00:26:01,120 --> 00:26:03,441
op onze taak te concentreren.
264
00:26:12,840 --> 00:26:15,491
Heb je nog iets te zeggen, Tula?
265
00:26:15,880 --> 00:26:17,041
Op vrijheid...
266
00:26:17,240 --> 00:26:19,481
gelijkheid en broederschap.
267
00:26:20,160 --> 00:26:23,482
Vrijheid, gelijkheid en broederschap.
268
00:27:15,920 --> 00:27:18,127
Speranza? We moeten gaan.
269
00:27:18,760 --> 00:27:19,807
Ik kom eraan.
270
00:27:31,240 --> 00:27:33,607
We zouden toch alleen meenemen
wat nodig is?
271
00:27:33,920 --> 00:27:38,323
Wat? Vind je 'm niet mooi?
- Jawel. Je ziet er prachtig uit, maar...
272
00:27:39,840 --> 00:27:42,969
lk Wilde alleen weten of 't nodig is.
- Dat is het, Tula.
273
00:27:43,160 --> 00:27:47,210
Ik ben een vrije vrouw die niet
in slavenlompen de deur uitgaat.
274
00:28:02,520 --> 00:28:03,521
We gaan.
275
00:28:26,240 --> 00:28:29,164
Heb je Pedro ergens gezien?
- Nee, ik heb hem niet gezien.
276
00:28:29,920 --> 00:28:31,490
Hebben jullie hulp nodig?
277
00:28:37,680 --> 00:28:39,444
Allemachtig.
278
00:28:40,000 --> 00:28:41,411
Laat ze gaan.
279
00:28:41,640 --> 00:28:44,803
Ik ga Pedro en z'n mannen zoeken.
Jullie wachten hier.
280
00:28:53,440 --> 00:28:55,283
Haast je, voor Louis ons vindt
281
00:28:55,480 --> 00:28:56,925
Louis kan barsten.
282
00:28:58,320 --> 00:28:59,765
En Tula trouwens ook.
283
00:28:59,960 --> 00:29:02,645
Ze gedragen zich als een meester.
284
00:29:03,560 --> 00:29:06,962
Ze kunnen de pot op.
- Je hebt gelijk.
285
00:29:09,000 --> 00:29:11,480
Ik ga iets leuks voor Anna zoeken.
286
00:29:11,960 --> 00:29:15,442
Of voor 't huis waar we
in gaan wonen als we vrij zijn.
287
00:29:15,920 --> 00:29:17,809
Hou toch op over Anna.
288
00:29:23,520 --> 00:29:25,124
Wat doe jij daar?
289
00:29:28,760 --> 00:29:30,683
Kom hier.
290
00:29:41,240 --> 00:29:43,720
Louis, fijn om je te zien.
291
00:29:48,800 --> 00:29:51,963
Ik weet dat die man jullie
niets heeft aangedaan, of wel?
292
00:29:53,240 --> 00:29:56,005
Nee, niets.
- Pedro...
293
00:29:56,640 --> 00:29:58,881
Wat bezielt je?
- Wat is er mis met jou?
294
00:29:59,080 --> 00:30:01,401
Jij hebt het altijd over blanken doden.
295
00:30:01,600 --> 00:30:05,241
Ja, degenen die mij
iets aangedaan hebben.
296
00:30:05,440 --> 00:30:08,887
Deze man heeft jou
met geen vinger aangeraakt.
297
00:30:18,720 --> 00:30:21,769
Hier ben jij verantwoordelijk voor.
Jullie allemaal.
298
00:30:46,480 --> 00:30:48,767
Tula, welkom.
299
00:30:49,440 --> 00:30:51,124
Mijn mevrouw wacht op je.
300
00:30:57,720 --> 00:30:59,688
Welkom in mijn huis, Tula.
301
00:31:00,160 --> 00:31:01,127
Thee?
302
00:31:08,880 --> 00:31:11,451
Je hebt grote taak te verrichten.
303
00:31:12,440 --> 00:31:16,047
Ik was helemaal niet uit
op deze opstand.
304
00:31:16,240 --> 00:31:17,890
Toch zit je er middenin.
305
00:31:18,600 --> 00:31:20,523
Ik wil gewoon met de gouverneur praten.
306
00:31:20,720 --> 00:31:22,404
Uitleggen dat we vrij horen te zijn.
307
00:31:23,160 --> 00:31:24,207
Luister.
308
00:31:25,440 --> 00:31:29,490
Ik kan je alleen op de achtergrond
helpen, maar ik doe wat ik kan.
309
00:31:30,040 --> 00:31:33,089
Je mag mijn huis gebruiken
als je ervoor zorgt. Het is van jou.
310
00:31:33,920 --> 00:31:35,524
Zolang als nodig is.
311
00:31:38,680 --> 00:31:39,647
Vaarwel.
312
00:31:48,440 --> 00:31:49,680
Waarom helpt u ons?
313
00:31:51,160 --> 00:31:52,969
Omdat dat goed is.
314
00:32:09,520 --> 00:32:12,126
Ik heb m'n hele leven
zulke bedden opgemaakt.
315
00:32:12,320 --> 00:32:14,766
Nooit gedacht dat ik erin zou slapen...
316
00:32:15,080 --> 00:32:17,401
laat staan m'n man erin zou liefhebben
317
00:32:19,440 --> 00:32:22,649
Je maakt je zorgen.
- Meer dan dat.
318
00:32:23,080 --> 00:32:27,051
Hoe kon 't zo uit de hand lopen?
- De tijd was er rijp voor.
319
00:32:27,240 --> 00:32:28,526
Wat had ik gedacht?
320
00:32:28,720 --> 00:32:32,486
Hoe werd ik verantwoordelijk voor
weglopers van drie plantages?
321
00:32:35,280 --> 00:32:38,841
Als iemand de verantwoordelijkheid moet
dragen. Dan ken ik niemand beter dan jij.
322
00:32:39,160 --> 00:32:42,926
Al die slaven hebben iets
wat ze gisteren nog niet hadden.
323
00:32:44,320 --> 00:32:46,084
En dat kregen ze van jou.
324
00:33:18,440 --> 00:33:19,407
Paradis.
325
00:33:22,880 --> 00:33:23,847
Present.
326
00:33:24,040 --> 00:33:26,441
Breng deze voorwaarden.
Neem vier negers mee.
327
00:33:26,640 --> 00:33:29,166
Dan zien ze dat ze met hun eigen soort
vechten.
328
00:33:31,080 --> 00:33:32,684
Jullie vier.
329
00:33:33,560 --> 00:33:34,721
Meekomen.
330
00:33:50,200 --> 00:33:52,248
Tula, kom snel.
331
00:33:55,720 --> 00:33:56,960
Wat?
- Kom kijken.
332
00:33:57,160 --> 00:33:58,810
Wat is er?
- Kijk zelf.
333
00:34:10,520 --> 00:34:14,605
Kijk, de slaven van elf plantages
hebben zich bij ons aangesloten.
334
00:34:22,840 --> 00:34:26,686
Grote god, ik heb nog nooit zoveel
zwarte mensen bij elkaar gezien.
335
00:34:30,120 --> 00:34:32,088
Wat ben ik blij om je te zien.
336
00:34:32,280 --> 00:34:34,521
Ik ben ook blij om jou weer te zien.
337
00:34:34,720 --> 00:34:35,687
Kom, Kletsu.
338
00:34:35,880 --> 00:34:38,121
Waar ga je heen?
- We gaan ons verkleden.
339
00:34:38,520 --> 00:34:42,923
Zij heeft vast de mooie dingen al ingepikt,
je weet hoe hebberig die halfbloedjes zijn.
340
00:34:48,640 --> 00:34:51,405
Heb je iedereen eruit kunnen halen?
- Zonder problemen.
341
00:34:52,040 --> 00:34:53,451
Wat is er mis?
342
00:34:53,760 --> 00:34:57,003
Ik moet je het een en ander vertellen.
- Wat dan?
343
00:34:58,440 --> 00:35:00,681
Pedro heeft een blanke vermoord.
344
00:35:16,280 --> 00:35:19,409
Je bent de plantage amper af
en dan doe je zoiets?
345
00:35:19,600 --> 00:35:21,568
Je brengt al onze pogingen in gevaar.
346
00:35:21,760 --> 00:35:24,650
Als je een blanke doodt,
denken ze dat het een opstand is.
347
00:35:25,120 --> 00:35:26,042
Pedro...
348
00:35:26,240 --> 00:35:29,926
Je bent wel erg stil.
Normaliter ben je spraakzamer.
349
00:35:30,120 --> 00:35:32,646
Hier staat jouw handtekening onder.
Zeg iets.
350
00:35:32,840 --> 00:35:34,649
Er valt niets te zeggen.
351
00:35:35,800 --> 00:35:37,962
Het spijt ons. We waren dronken.
352
00:35:38,160 --> 00:35:40,527
Het liep uit de hand.
- Liep uit de hand?
353
00:35:40,720 --> 00:35:45,442
Nee, iets loopt uit de hand als je 'n bord
breekt. Niet als je een man vermoordt.
354
00:35:45,640 --> 00:35:49,690
Ik zei toch: Het spijt ons.
- Mij ook. Hier ga je voor boeten.
355
00:35:49,880 --> 00:35:53,441
Je wordt opgesloten en overgedragen aan
de Hollanders, zodra ik de kans krijg.
356
00:35:53,640 --> 00:35:55,927
Ik word kotsmisselijk van jou.
357
00:35:56,760 --> 00:35:59,286
Altijd doen alsof je beter bent
dan de rest.
358
00:35:59,480 --> 00:36:00,925
Nee, Koro
359
00:36:01,120 --> 00:36:05,444
iedereen denkt misschien dat je een groot
revolutionair bent, maar dat is niet zo.
360
00:36:05,760 --> 00:36:09,890
Jij bent een slaaf, net als ik.
Van dezelfde plantage.
361
00:36:10,160 --> 00:36:14,768
Wie ben jij om mij over te dragen?
Of om al die mensen te leiden?
362
00:36:16,120 --> 00:36:17,326
Denk je dat jij het beter kan?
363
00:36:17,520 --> 00:36:20,649
Ga dan. Leid deze mensen,
praat met de gouverneur.
364
00:36:20,840 --> 00:36:23,605
Je bent veel beter dan ik. Ga je gang.
365
00:36:26,120 --> 00:36:29,442
Pedro, toe dan.
Schep orde in deze chaos.
366
00:36:29,760 --> 00:36:31,125
Schiet dan.
367
00:36:35,080 --> 00:36:36,525
Schiet dan.
368
00:36:36,720 --> 00:36:37,801
Niet doen.
369
00:36:38,000 --> 00:36:40,731
Toe dan, Pedro.
Het is zo simpel.
370
00:36:42,160 --> 00:36:46,245
Sinds je zesde zeg je:
lk kan Tula niet luchten of zien.
371
00:36:47,440 --> 00:36:50,011
Dit is je kans. Grijp 'm.
372
00:36:50,640 --> 00:36:51,607
Grijp 'm.
373
00:36:59,480 --> 00:37:01,687
Hacha, Bastiaan, sluit ze op.
374
00:37:04,320 --> 00:37:05,845
Kom.
375
00:37:06,120 --> 00:37:07,804
Kom op, kom op.
376
00:37:08,640 --> 00:37:10,449
Ik weet dat dat pistool niet geladen was.
377
00:37:29,080 --> 00:37:31,731
Als je vrijheid wilt,
gedraag je er dan naar.
378
00:37:31,920 --> 00:37:35,527
Want vanuit mijn positie
bevrijd ik niemand van jullie.
379
00:37:36,640 --> 00:37:39,405
Als je op legale wijze
je vrijheid wilt bepleiten...
380
00:37:39,600 --> 00:37:41,284
dan ben je welkom om te blijven.
381
00:37:41,480 --> 00:37:45,007
Maar als je rotzooi komt trappen
en doet wat je wilt...
382
00:37:45,200 --> 00:37:47,407
dan word je vriendelijk verzocht
op te hoepelen.
383
00:37:49,280 --> 00:37:51,408
Dus begrijp me goed als ik zeg:
384
00:37:52,200 --> 00:37:54,965
Als je wilt blijven
en met ons verder wilt gaan...
385
00:37:55,160 --> 00:37:57,481
dan doe je dat vreedzaam
en conform de wet.
386
00:37:58,680 --> 00:38:02,207
Iedereen die dit niet respecteert,
wordt aangepakt.
387
00:38:04,600 --> 00:38:06,011
Vertrek hier.
388
00:38:09,640 --> 00:38:11,642
Iemand wordt hier heel goed in.
389
00:38:12,000 --> 00:38:13,001
Wacht even.
390
00:38:13,200 --> 00:38:16,522
Je zei dat je een paar dingen
te vertellen had. Wat was dat?
391
00:38:16,720 --> 00:38:18,051
Bijna vergeten.
392
00:38:21,240 --> 00:38:23,481
Dus we doden niet alleen blanken,
maar we verzamelen ze ook?
393
00:38:23,680 --> 00:38:26,411
Deze soldaten bemanden forten
langs de weg.
394
00:38:26,720 --> 00:38:29,963
Ik heb ze meegenomen.
Zo vallen ze ons niet meer aan...
395
00:38:30,160 --> 00:38:33,881
en kunnen ze getuigen
van onze goede bedoelingen.
396
00:38:34,080 --> 00:38:36,890
En als 't gesprek over vrijheid
niet zo goed verloopt...
397
00:38:37,080 --> 00:38:39,731
dan heb ik ook nog een wagen
vol wapens en munitie.
398
00:38:40,920 --> 00:38:43,002
Indrukwekkend.
- lk heb zo mijn momentjes.
399
00:38:43,680 --> 00:38:47,571
Geef ze te eten, laat ze zich opfrissen
en stop ze in een van de slaapkamers.
400
00:38:47,760 --> 00:38:51,401
We moeten ze verzorgen,
maar met continue bewaking.
401
00:38:53,120 --> 00:38:55,282
Wat doet u in die jurk, Mama?
402
00:38:55,480 --> 00:38:59,007
Dat gaat jou niks aan.
De vraag is wat jij doet.
403
00:38:59,200 --> 00:39:00,804
Kom je, ga je...
404
00:39:04,840 --> 00:39:07,161
Mama, je ziet er prachtig uit.
405
00:39:09,800 --> 00:39:12,883
Als je moeder hier zou zijn,
zou ze apetrots zijn.
406
00:39:13,200 --> 00:39:16,568
En ik barst bijna van trots.
407
00:39:18,320 --> 00:39:22,484
Tula, lk weet dat dit niet
in je plannen voorkwam.
408
00:39:22,880 --> 00:39:26,521
Maar je moet weten dat je voor
dit moment in de wieg gelegd bent.
409
00:39:26,800 --> 00:39:31,681
Voor je echt kon lopen, wist ik al dat je
tot geweldige dingen in staat zou zijn.
410
00:40:19,960 --> 00:40:24,841
Bij officiéle verordening
van gouverneur De Veer...
411
00:40:25,200 --> 00:40:29,762
Worden alle slaven geinstrueerd
direct terug te keren naar hun plantages.
412
00:40:30,640 --> 00:40:33,530
Elke slaaf die dit naleeft...
413
00:40:34,480 --> 00:40:36,164
zal niet worden gestraft.
414
00:40:36,800 --> 00:40:41,328
Slaven die weigeren, zullen zwaar
worden gestraft.
415
00:40:42,560 --> 00:40:46,201
Ik herhaal, alle slaven die nu
direct terugkeren naar hun plantage...
416
00:40:46,440 --> 00:40:48,761
zullen niet worden gestraft.
417
00:40:51,120 --> 00:40:55,125
Gaan jullie dit opvolgen?
- Als ik met de gouverneur gesproken heb.
418
00:40:56,440 --> 00:41:00,240
Ik denk... De gouverneur
onderhandelt niet met slaven.
419
00:41:01,760 --> 00:41:05,481
Als hij van gedachten verandert,
staan wij hier op 'm te wachten.
420
00:41:30,880 --> 00:41:31,881
Meneer.
421
00:41:33,120 --> 00:41:35,851
Vertel op, Paradis.
Gaan er vandaag zwartjes dood of niet?
422
00:41:36,320 --> 00:41:39,085
De slaven zullen het decreet
van de gouverneur niet naleven.
423
00:41:39,280 --> 00:41:42,409
Hun leider wil eerst de gouverneur spreken.
424
00:41:42,840 --> 00:41:45,605
Wat een arrogante klootzakken.
425
00:41:47,120 --> 00:41:50,681
Verzamel de mannen. We moeten
een paar nikkers vermoorden.
426
00:42:13,640 --> 00:42:15,802
Bastiaan. Ze komen!
427
00:42:19,440 --> 00:42:21,010
Achter 'm aan!
428
00:42:36,240 --> 00:42:38,129
In lijn. Vuur.
429
00:42:47,920 --> 00:42:50,685
Terugtrekken, terugtrekken.
430
00:42:52,240 --> 00:42:53,287
Terug!
431
00:43:34,760 --> 00:43:37,286
Waarom ga je niet uit je dak,
zoals alle anderen?
432
00:43:38,520 --> 00:43:40,010
Er valt niets te vieren.
433
00:43:40,200 --> 00:43:43,841
De Hollanders vielen ons aan.
Ze denken dat dit een opstand is.
434
00:43:46,000 --> 00:43:47,604
Speranza, Begrijp je het niet?
435
00:43:47,920 --> 00:43:51,606
De wet is niet meer van belang.
We zijn al veroordeeld.
436
00:43:52,040 --> 00:43:54,520
Er is geen tijd meer om te praten.
- We hebben gewonnen.
437
00:43:54,720 --> 00:43:57,644
Er is niets gewonnen.
Er liepen amper 50 soldaten rond.
438
00:43:58,760 --> 00:44:01,969
Als slaaf leer je 't beste te halen
uit elk positief detail op je pad.
439
00:44:02,160 --> 00:44:05,846
Dat zou je moeten weten.
Wat er vandaag gebeurde, was goed.
440
00:44:06,800 --> 00:44:10,282
Er zijn maar een paar gewonden.
En die redden 't wel, zei oude Mama.
441
00:44:13,360 --> 00:44:18,207
Misschien heb jij geen reden om te feesten,
maar mag ik wel een glimlach van je?
442
00:44:22,440 --> 00:44:23,885
Een half grijnsje dan?
443
00:44:24,080 --> 00:44:27,004
Omdat we de eerste test
goed doorstaan hebben?
444
00:44:49,280 --> 00:44:51,442
Mag ik u een lift aanbieden, eerwaarde?
445
00:44:53,960 --> 00:44:57,328
Mevr. Lesire, u bent
door de hemel gezonden.
446
00:45:03,040 --> 00:45:04,451
Hoe ging het?
447
00:45:04,640 --> 00:45:09,407
Zoals verwacht is de raad akkoord.
lk mag proberen de slaven over te halen...
448
00:45:10,600 --> 00:45:12,807
maar ik vrees dat het tevergeefs is.
449
00:45:13,000 --> 00:45:16,561
U kunt Tula net zo goed als ik.
Hij is koppig.
450
00:45:16,800 --> 00:45:18,928
Hij is een goede man
met goede bedoelingen.
451
00:45:19,120 --> 00:45:22,886
Misschien moet u niet Tula,
maar de gouverneur overtuigen.
452
00:45:23,600 --> 00:45:27,286
Als hij hood Wat Tula te zeggen heeft...
- En dan?
453
00:45:28,760 --> 00:45:31,445
Nee, dat eindigt in geweld.
454
00:45:32,160 --> 00:45:34,845
Dat is doodzonde.
- Zonde?
455
00:45:35,840 --> 00:45:37,285
Voor wie, eerwaarde?
456
00:45:38,080 --> 00:45:41,129
Voor uw volgelingen
of de regering die de kerk onderhoudt?
457
00:45:41,480 --> 00:45:44,689
Mrs Lesire, de twee zijn uitwisselbaar.
458
00:45:44,880 --> 00:45:47,167
Het ene kan niet zonder het ander.
459
00:45:47,480 --> 00:45:50,768
Zonder slaven op het land
gaan de plantages failliet.
460
00:45:51,800 --> 00:45:54,963
Als ook de gemeenschap en de kerk.
461
00:45:56,840 --> 00:46:01,164
Slaven in vrijheid stellen
is net zo'n grote fout als ze vermoorden.
462
00:46:04,760 --> 00:46:06,171
U bent er, eerwaarde.
463
00:46:08,360 --> 00:46:11,284
Maar we zijn nog niet...
- Geeft u niets om hun rechten?
464
00:46:11,480 --> 00:46:14,643
Ze horen bij uw kudde
Ze komen bij u voor advies.
465
00:46:17,160 --> 00:46:20,846
Hun leven en ziel gaan mij
aan 't had, mevrouw Lesire.
466
00:46:21,040 --> 00:46:25,250
Maar ik ben een man van God.
lk geloof dat hij voor iedereen...
467
00:46:25,560 --> 00:46:28,291
een eigen plek op deze aarde
heeft bepaald.
468
00:46:31,240 --> 00:46:34,722
Ik hoop dat u uw plek
niet vergeet. Dag.
469
00:46:46,680 --> 00:46:47,841
Kom maar mee.
470
00:47:01,640 --> 00:47:02,687
Luitenant.
471
00:47:06,240 --> 00:47:09,687
Reis door naar het oude St. Marie.
Daar zetten we ons kamp op.
472
00:47:12,080 --> 00:47:13,650
Voorraadbeheer
473
00:47:18,920 --> 00:47:21,002
Waar denkt u naartoe te gaan, Vader?
474
00:47:21,680 --> 00:47:23,170
Ik ga met de slaven praten.
475
00:47:23,560 --> 00:47:27,201
U kunt niet in uw eentje
gaan wandelen in de duisternis.
476
00:47:27,640 --> 00:47:30,689
U wordt nog vermoord.
- lk moet ze dringend spreken.
477
00:47:30,880 --> 00:47:34,089
Ik ken ze, ik ben hun pastoor.
478
00:47:35,120 --> 00:47:38,647
Ik ben veilig.
- lk stuur graag een escorte met u mee.
479
00:47:38,840 --> 00:47:40,524
God is mijn escorte.
480
00:47:41,840 --> 00:47:43,922
Als ik rond het middaguur
niet terug ben...
481
00:47:45,160 --> 00:47:48,403
Ach, u heeft ongetwijfeld uw instructies.
482
00:47:54,320 --> 00:47:55,401
Hallo?
483
00:47:56,960 --> 00:47:58,724
Ik ben het, pater Schink.
484
00:48:00,560 --> 00:48:01,925
Pater Schink.
485
00:48:03,480 --> 00:48:04,766
Ik ben alleen.
486
00:48:07,520 --> 00:48:09,329
Ik moet Tula spreken.
487
00:48:34,040 --> 00:48:36,088
Ik breng u naar Tula.
- Mooi.
488
00:48:41,200 --> 00:48:42,247
Eerwaarde.
489
00:48:43,960 --> 00:48:45,564
Wat komt u hier doen?
490
00:48:48,040 --> 00:48:51,203
Helaas ben ik hier op officiéle titel.
491
00:48:51,760 --> 00:48:55,128
Namens de gouverneur vraag ik je
om terug te gaan naar de plantages.
492
00:48:55,440 --> 00:49:00,401
Dus verzoek ik jullie,
conform gouvernementeel decreet...
493
00:49:01,120 --> 00:49:04,567
om meteen terug te keren
naar jullie plantages.
494
00:49:05,440 --> 00:49:07,522
Nee.
- Nee...
495
00:49:07,800 --> 00:49:09,404
Dat dacht ik al.
496
00:49:09,560 --> 00:49:11,005
Wilt u iets drinken?
497
00:49:11,800 --> 00:49:12,801
Graag.
- Kom.
498
00:49:13,760 --> 00:49:17,845
En dus hoort elke slaaf op dit eiland
vrij te zijn, wettelijk gezien.
499
00:49:18,760 --> 00:49:23,402
Ik moet toegeven dat ik trots ben op
het standpunt dat je inneemt.
500
00:49:23,840 --> 00:49:26,810
Het vrijheidsstreven is het
hoogste doel in de historie.
501
00:49:27,000 --> 00:49:28,081
Dan...
502
00:49:28,600 --> 00:49:32,571
Hoe trots ik ook ben,
op jullie allemaal, ik kan niet...
503
00:49:35,920 --> 00:49:39,163
lk wil niet dat wie dan ook
wordt gekwetst, begrijp je?
504
00:49:39,360 --> 00:49:45,527
Ik zou nalatig zijn als ik je nu
niet wijs op enkele harde waarheden.
505
00:49:46,800 --> 00:49:47,926
Ik luister.
506
00:49:50,200 --> 00:49:52,680
De regering is vastbesloten
jullie terug te dwingen.
507
00:49:53,280 --> 00:49:56,841
Het leger wordt ingezet als je
niet met hun voorstellen instemt.
508
00:49:57,640 --> 00:49:59,768
Jullie overleven zo'n aanval niet.
509
00:50:01,040 --> 00:50:02,121
Mijn zoon...
510
00:50:03,240 --> 00:50:04,605
je kunt dit niet...
511
00:50:05,480 --> 00:50:07,244
Je kunt deze strijd niet winnen.
512
00:50:11,520 --> 00:50:14,649
Vader, stammen we niet allemaal
van één moeder en vader af?
513
00:50:15,000 --> 00:50:16,411
Adam en Eva.
514
00:50:20,360 --> 00:50:23,045
Er is ons al heel lang
veel onrecht aangedaan.
515
00:50:23,440 --> 00:50:25,408
We willen niemand kwaad doen.
516
00:50:25,640 --> 00:50:27,404
Wij willen alleen onze vrijheid.
517
00:50:33,280 --> 00:50:34,725
Het spijt me echt.
518
00:50:38,800 --> 00:50:40,484
Ik kan niet meer doen.
519
00:50:48,040 --> 00:50:49,405
Pardon, heren.
520
00:50:51,720 --> 00:50:55,486
De mensen hier kunnen wel wat
beschermende gebeden gebruiken.
521
00:50:56,480 --> 00:50:58,687
Wilt u Old Mama hierbij helpen?
522
00:50:59,320 --> 00:51:00,321
Met plezier.
523
00:52:18,360 --> 00:52:21,409
Wij zijn hier vanavond bijeen...
524
00:52:22,640 --> 00:52:28,044
om elke god die we kennen,
oud en nieuw, aan te roepen...
525
00:52:28,600 --> 00:52:30,967
om ons pad te beschermen...
526
00:52:31,360 --> 00:52:34,967
tijdens onze vrijheidsmars.
527
00:52:45,720 --> 00:52:47,802
Heilige Maria, hoor ons gebed.
528
00:52:50,480 --> 00:52:51,845
Heilige engelen...
529
00:52:54,080 --> 00:52:57,926
lk ga op de knieén voor de voeten
van de heilige maagd.
530
00:52:58,120 --> 00:53:02,409
Di ki manera eeeh
531
00:53:05,280 --> 00:53:08,966
Di ki manera nos ta biba ki
532
00:53:09,280 --> 00:53:11,442
na mundo
533
00:53:11,920 --> 00:53:16,767
Saint Rose, eerste heilige bloem
in de nieuwe wereld, hoor ons gebed.
534
00:53:16,960 --> 00:53:19,406
Nos haci bon
535
00:53:19,600 --> 00:53:22,490
Pekado di nos a haci malu
536
00:53:22,720 --> 00:53:27,169
Hora mi a si malu peka dota ma mulami
537
00:53:27,360 --> 00:53:29,203
Jezus, hoor ons aan.
538
00:53:30,160 --> 00:53:34,006
Petrus, geef ons de sleutel
van de hemelpoorten.
539
00:53:34,200 --> 00:53:36,680
Ago, Ago yey.
540
00:53:38,200 --> 00:53:40,202
De weg naar Legba.
541
00:53:41,240 --> 00:53:47,441
Wij zijn hier om te kijken of we
de weg naar Legba over kunnen steken.
542
00:53:47,880 --> 00:53:50,406
Hier staan we, Papa. Om te zien...
543
00:53:50,560 --> 00:53:54,007
of we over kunnen steken.
544
00:53:54,200 --> 00:53:56,567
O, mijn Koning.
545
00:54:14,040 --> 00:54:15,929
Kan ik de gouverneur nog iets zeggen?
546
00:54:18,280 --> 00:54:20,521
Zeg hem dat we alleen onze vrijheid willen.
547
00:54:24,120 --> 00:54:25,531
Ik zal voor je bidden.
548
00:54:44,560 --> 00:54:46,085
We willen niet vechten.
549
00:54:47,520 --> 00:54:51,320
Dan ga ik ervan uit dat jullie bereid
zijn terug te gaan naar je plantages.
550
00:54:51,840 --> 00:54:54,161
Ik ben bereid om het met de gouverneur
te bespreken.
551
00:54:54,960 --> 00:54:57,850
Die kinderlijke fantasie
wordt nooit werkelijkheid.
552
00:54:58,360 --> 00:55:01,091
Stuur iedereen naar huis.
Dan blijft iedereen gespaard.
553
00:55:01,640 --> 00:55:03,244
Dit is je laatste waarschuwing.
554
00:55:07,120 --> 00:55:09,930
Ik denk niet dat de gouverneur
bloedvergieten...
555
00:55:10,120 --> 00:55:12,407
boven een vreedzaam gesprek verkiest.
556
00:55:13,680 --> 00:55:17,765
Zo zit de wereld in elkaar.
Wat je ook doet, dat verandert niet.
557
00:55:18,640 --> 00:55:22,087
Je bent beter af als je dat beseft
en iets van je leven maakt.
558
00:55:22,840 --> 00:55:26,128
Een leven zonder vrijheid, kapitein,
is geen leven.
559
00:55:27,920 --> 00:55:29,843
Ik laat jullie alleen met je lot.
560
00:55:36,240 --> 00:55:38,322
Ben je klaar?
561
00:55:55,280 --> 00:55:56,611
Compagnie A, vuur.
562
00:55:56,800 --> 00:55:58,165
Vuur.
563
00:56:13,040 --> 00:56:15,884
Compagnie B, vuur.
564
00:56:18,320 --> 00:56:19,731
Ga terug naar het huis.
565
00:56:21,120 --> 00:56:24,806
Zeg tegen Bastiaan dat hij de vrouwen
in veiligheid brengt. lk hou ze hier op.
566
00:56:25,880 --> 00:56:28,201
Compagnie C, vuur.
567
00:56:46,480 --> 00:56:47,686
Mijn god, ze blijven komen.
568
00:57:26,600 --> 00:57:28,011
Terug, terug.
569
00:57:28,840 --> 00:57:30,285
Terugtrekken.
570
00:57:43,320 --> 00:57:47,769
Koro, Pedro, doe iets waar jullie
veel plezier in zullen hebben.
571
00:57:48,160 --> 00:57:50,288
Dood een paar blanken.
572
00:58:11,720 --> 00:58:15,645
Heeft Bastiaan de vrouwen weggebracht?
- Ze zijn al weg. We zien ze bij Fontein.
573
00:59:03,240 --> 00:59:05,004
God zij dank.
574
00:59:33,240 --> 00:59:35,481
Ik wil niet sterven...
575
00:59:36,120 --> 00:59:37,610
Dat wil ik niet.
576
00:59:38,560 --> 00:59:41,530
Help me, alsjeblieft.
577
00:59:55,720 --> 00:59:56,960
Rustig maar.
578
00:59:58,280 --> 00:59:59,884
Alles komt goed.
579
01:00:00,840 --> 01:00:02,444
Je hoeft niet bang te zijn.
580
01:00:05,960 --> 01:00:07,086
Ontspan je.
581
01:00:08,440 --> 01:00:09,646
Laat het gaan.
582
01:00:11,080 --> 01:00:12,445
Laat maar gaan...
583
01:00:15,200 --> 01:00:17,123
iedereen mocht kiezen.
584
01:00:17,840 --> 01:00:20,571
We kozen ervoor om samen
de strijd aan te gaan.
585
01:00:22,360 --> 01:00:24,249
We kenden de prijs van vrijheid.
586
01:00:24,440 --> 01:00:28,206
Vrijheid is een recht van iedereen.
Deze prijs is te hoog.
587
01:00:28,440 --> 01:00:30,727
We hebben gedaan
wat we moesten doen.
588
01:00:30,920 --> 01:00:33,048
We hadden niet anders gekund.
589
01:01:14,440 --> 01:01:17,284
Hoeveel doden en gewonden?
- Twaalf doden, kapitein.
590
01:01:17,480 --> 01:01:21,201
Hoeveel gewonden is onbekend,
maar er zijn er zeker een aantal.
591
01:01:21,440 --> 01:01:22,646
Versterking?
- Onderweg.
592
01:01:22,840 --> 01:01:25,764
De schepen die gewonden halen,
keren terug met versterking.
593
01:01:25,960 --> 01:01:27,644
Wat zijn uw orders?
594
01:01:27,840 --> 01:01:32,562
We blijven hier tot we meer weten.
Geef de troepen rust en proviand.
595
01:01:32,880 --> 01:01:35,281
Plaats wachten en stuur 'n bataljon
naar de zoutvlaktes.
596
01:01:35,480 --> 01:01:37,960
Ik wil niet in de rug worden aangevallen.
- Begrepen.
597
01:01:43,440 --> 01:01:45,841
Met alle respect, u mag hier niet zijn.
Het is niet veilig.
598
01:01:46,280 --> 01:01:49,329
Met alle respect, kapitein.
U kunt uw mond houden.
599
01:01:49,560 --> 01:01:52,723
Dit is mijn grond en ik laat me niet
zeggen wat ik wel of niet mag doen.
600
01:01:52,920 --> 01:01:55,526
Niet kwaad bedoeld,
maar ze kunnen elk moment aanvallen.
601
01:01:55,720 --> 01:01:57,051
Een aanval?
602
01:01:57,360 --> 01:02:00,921
De laatste keer dat ik ze zag,
leken ze een heel vreedzame groep.
603
01:02:01,120 --> 01:02:04,806
Ik durf te wedden dat u
de aanval inzette. Of niet?
604
01:02:06,040 --> 01:02:09,681
Goed, ik ga de staat van mijn huis
maar eens bekijken.
605
01:02:10,160 --> 01:02:13,243
U zorgt ervoor dat het schoon is
als u vertrekt, toch?
606
01:02:13,680 --> 01:02:15,205
Brave borst.
607
01:02:15,600 --> 01:02:16,840
Jawel, mevrouw.
608
01:02:26,040 --> 01:02:27,326
Van Westerholt.
609
01:02:28,320 --> 01:02:29,242
Van Westerholt.
610
01:02:33,080 --> 01:02:36,607
Van Uytrecht, waaraan
heb ik deze eer te danken?
611
01:02:38,040 --> 01:02:40,407
Mijn betrokkenheid in deze zaak
is niet gering.
612
01:02:41,960 --> 01:02:43,883
Die nikker, Tula, is er één van mij.
613
01:02:46,760 --> 01:02:48,489
Ik zie dit graag opgelost.
614
01:02:49,280 --> 01:02:52,011
We gaan met ze praten,
meester van Uytrecht.
615
01:02:52,520 --> 01:02:54,727
Meer niet.
- Natuurlijk.
616
01:03:16,520 --> 01:03:20,286
Aan iedereen die het leven koestert,
roep ik op de wapens te laten vallen...
617
01:03:20,480 --> 01:03:22,130
en terug te keren naar je plantages.
618
01:03:22,440 --> 01:03:24,920
Draag de aanstichters
van deze opstand over...
619
01:03:25,560 --> 01:03:28,291
zodat zij de consequenties van hun verraad
kunnen ervaren...
620
01:03:28,760 --> 01:03:32,162
en iedereen blijft gespaard.
- Bespaar u de moeite en vertrek.
621
01:03:32,440 --> 01:03:35,444
We gaan het veld niet meer in.
Vandaag niet, nooit niet.
622
01:03:36,040 --> 01:03:39,408
Je kunt dit niet winnen.
Straks Worden je mensen vermoord.
623
01:03:39,840 --> 01:03:42,571
Zorg dat ik de gouverneur
te spreken krijg.
624
01:03:42,960 --> 01:03:44,450
Dat kan ik niet.
625
01:03:45,080 --> 01:03:47,811
Hij zou je geen vrijheid bieden,
al kon ik het wel.
626
01:03:48,760 --> 01:03:52,401
Het is voorbij, Tula. Geef het op
en laat tenminste je mensen naar huis gaan.
627
01:03:52,640 --> 01:03:53,846
Zou u dat doen?
628
01:03:54,520 --> 01:03:58,127
Terug naar de smerigheid,
honger, en de zweep?
629
01:03:58,440 --> 01:04:01,842
Naar de vraag of je blijft leven of niet.
630
01:04:17,560 --> 01:04:19,403
Schiet, schiet!
631
01:04:28,200 --> 01:04:30,931
Nee! Niet zo haastig.
Jouw kans komt nog wel.
632
01:05:08,080 --> 01:05:10,082
We hebben vandaag
zwaar moeten bloeden.
633
01:05:10,560 --> 01:05:12,608
We zijn veel fijne broeders kwijtgeraakt...
634
01:05:14,440 --> 01:05:15,487
echtgenoten...
635
01:05:16,720 --> 01:05:17,767
waders ...
636
01:05:18,560 --> 01:05:19,607
ZONE“ ...
637
01:05:20,640 --> 01:05:23,291
lk heb dit gevecht niet gewild.
638
01:05:24,000 --> 01:05:26,685
Maar wij zijn gedwongen
dit pad in te slaan...
639
01:05:27,000 --> 01:05:30,447
tegen wil en dank en God sta me bij,
ik zal dit afmaken.
640
01:05:32,200 --> 01:05:33,964
En weet dit, broeders...
641
01:05:34,160 --> 01:05:35,764
Of we winnen of niet...
642
01:05:35,960 --> 01:05:37,724
een ieder van jullie...
643
01:05:37,920 --> 01:05:40,890
elke man, vrouw en elk kind...
644
01:05:41,080 --> 01:05:42,923
dat hier vanavond is...
645
01:05:43,440 --> 01:05:44,487
Jullie zijn al vrij.
646
01:05:47,040 --> 01:05:48,246
Gelijkheid.
647
01:05:48,600 --> 01:05:50,807
Vrijheid. Broederschap.
648
01:05:51,440 --> 01:05:54,762
Gelijkheid, vrijheid, broederschap...
649
01:06:13,360 --> 01:06:16,443
We moeten ze verrassen.
lk zat te denken...
650
01:06:16,640 --> 01:06:20,201
om er een paar op het dak te zetten.
651
01:06:24,600 --> 01:06:28,082
Hoe moet 't verder? Er is weinig aan
manschappen, voedsel en munitie over.
652
01:06:28,720 --> 01:06:31,246
Die soldaten zijn vast goed voorzien.
653
01:06:32,760 --> 01:06:36,242
Het moet lukken met wat we hebben.
- lk zou niet weten hoe.
654
01:06:37,440 --> 01:06:38,601
Maar wij wel.
655
01:06:41,960 --> 01:06:44,486
Ons kamp staat al, achter de heuvel.
656
01:06:44,680 --> 01:06:46,887
De vrouwen zijn veilig op de plantage.
657
01:06:47,080 --> 01:06:50,721
De steile bergwand is een natuurlijke
buffer tegen welk leger dan ook.
658
01:06:50,920 --> 01:06:53,890
Je ziet ze van mijlenver aankomen.
Een perfecte plek.
659
01:06:54,080 --> 01:06:56,048
We vuren vanaf daar en daar.
660
01:06:56,240 --> 01:07:01,041
Het pad leent zich prima voor snelle
terugtrekking en aanvoer van materiaal.
661
01:07:01,240 --> 01:07:04,084
Indrukwekkend.
- Er zijn nog een paar verrassingen.
662
01:07:04,280 --> 01:07:07,409
Goed gedaan. Misschien
hebben we toch nog een kans.
663
01:07:07,560 --> 01:07:09,449
Dat hebben we.
- En komen we in de nesten...
664
01:07:09,640 --> 01:07:12,007
dan wijken we uit naar Seri Christoff.
665
01:07:40,040 --> 01:07:41,485
Louis, vuren.
666
01:07:42,000 --> 01:07:43,286
Daar naar beneden.
667
01:08:15,920 --> 01:08:17,763
Daar beneden.
668
01:08:53,240 --> 01:08:54,480
Nee!
669
01:09:06,800 --> 01:09:08,245
Grootvader!
670
01:09:09,480 --> 01:09:11,960
Grootvader, ga alstublieft niet dood.
671
01:09:23,480 --> 01:09:26,768
Haal Bastiaan, twee mannen en
zorg voor de vrouwen en kinderen.
672
01:09:52,840 --> 01:09:55,047
Terugtrekken, terugtrekken.
673
01:10:34,560 --> 01:10:36,881
We gaan verder,
tot aan San Juans landhuis.
674
01:10:37,520 --> 01:10:40,000
Zet het kamp daar op, Luitenant.
- Tot uw orders.
675
01:10:40,760 --> 01:10:45,209
We gaan naar San Juans landhuis.
De schepen halen voorraden op.
676
01:10:45,920 --> 01:10:49,242
Gevangen en gewonden kunnen
naar de stad worden gebracht.
677
01:10:49,440 --> 01:10:52,091
Elke rebel die je onderweg ziet,
moet je gevangen nemen.
678
01:10:52,280 --> 01:10:53,964
Als ze tegenwerken...
679
01:10:54,240 --> 01:10:56,004
dood je ze.
- Begrepen.
680
01:11:11,600 --> 01:11:12,726
Pedro.
681
01:11:12,920 --> 01:11:14,763
Niet schieten. Wij zijn het.
682
01:11:21,280 --> 01:11:22,611
Dit is ver genoeg.
683
01:11:23,160 --> 01:11:24,491
Hier blijven we vannacht.
684
01:11:25,160 --> 01:11:27,811
Hoe dan? Er is niets.
685
01:11:28,000 --> 01:11:30,446
Waar moeten de kinderen slapen?
- We moeten hier wel blijven.
686
01:11:30,640 --> 01:11:34,486
We weten niet waar 't leger is en onze
mannen zijn er niet om ons te beschermen.
687
01:11:40,560 --> 01:11:41,971
Jantji.
688
01:11:42,320 --> 01:11:43,242
Jantji, stop.
689
01:11:46,480 --> 01:11:49,131
Grootvader vroeg me altijd
waarom ik niet zoals Tula was.
690
01:11:49,320 --> 01:11:52,403
Pedro, het spijt me...
691
01:11:52,880 --> 01:11:55,963
Waarom zou ik je de schuld geven
van zijn dood?
692
01:11:56,160 --> 01:11:59,607
Dankzij jou is hij
als een vrij man gestorven.
693
01:12:01,040 --> 01:12:03,441
Weet je hoe hij z'n laatste uur
heeft doorgebracht?
694
01:12:03,640 --> 01:12:06,849
Liegend over hoeveel blanken
hij had vermoord.
695
01:12:07,040 --> 01:12:07,962
Hoeveel?
696
01:12:08,240 --> 01:12:09,730
246.
697
01:12:29,560 --> 01:12:32,006
Help me ze naar de koets te brengen.
698
01:12:35,800 --> 01:12:37,211
Kan hij lopen?
699
01:12:37,680 --> 01:12:39,091
Voorzichtig.
700
01:13:20,200 --> 01:13:22,680
Waar zijn de anderen?
- Geen idee.
701
01:13:23,600 --> 01:13:25,728
We werden van alle kanten aangevallen.
702
01:13:26,160 --> 01:13:27,400
Iedereen is gevlucht.
703
01:13:32,560 --> 01:13:35,769
Het gaat steeds slechter met hem.
Het is waarschijnlijk koudvuur
704
01:13:36,720 --> 01:13:40,167
Koudvuur? Weet je het zeker?
705
01:14:11,440 --> 01:14:14,410
Verdomme.
Dit heeft lang genoeg geduurd.
706
01:14:14,840 --> 01:14:16,808
Plegher, waar zijn mijn schepen?
707
01:14:17,200 --> 01:14:18,884
Er is nog geen nieuwe.
708
01:14:19,080 --> 01:14:24,291
Morgen neem je de boot naar Punda
en vraag de gouverneur waar ze blijven.
709
01:14:24,680 --> 01:14:25,681
En de rebellen?
710
01:14:25,880 --> 01:14:28,850
Die zijn de Mondi in gevlucht.
We hebben geprobeerd...
711
01:14:29,040 --> 01:14:32,681
Het excuus is me bekend.
Weten we waar ze zich verstoppen?
712
01:14:32,880 --> 01:14:34,769
De grootste groep is versplinterd.
713
01:14:34,960 --> 01:14:39,921
De rebellen zitten overal in de mondi,
van hier tot aan Seri Christoffel.
714
01:14:40,440 --> 01:14:45,241
Dat is te lastig om aan te vallen.
en ze najagen in de bush is zinloos...
715
01:14:47,760 --> 01:14:49,524
We verhongeren ze.
716
01:14:56,520 --> 01:14:57,806
Het lijkt verlaten.
717
01:14:59,720 --> 01:15:01,848
We hebben potten en emmers nodig,
kijk in de keuken.
718
01:15:02,040 --> 01:15:03,166
Ik haal water.
719
01:15:25,560 --> 01:15:26,527
Klootzakken.
720
01:15:44,600 --> 01:15:45,840
Je leeft.
721
01:15:46,160 --> 01:15:47,400
Nog wel.
722
01:15:49,760 --> 01:15:51,569
En Hacha?
723
01:16:01,560 --> 01:16:03,210
Louis?
- Tula...
724
01:16:04,560 --> 01:16:09,487
De pakhuizen branden. Ze vergiftigen
de waterputten, van hier tot aan Santa Cruz.
725
01:16:12,520 --> 01:16:14,682
Ik weet waar we eten kunnen halen.
- Waar?
726
01:16:14,880 --> 01:16:16,848
We halen het bij de soldaten.
727
01:16:17,600 --> 01:16:19,409
Naar het westen gevlucht?
728
01:16:19,720 --> 01:16:22,291
Dus je hebt die rebellen alweer
niet kunnen overmeesteren?
729
01:16:22,480 --> 01:16:26,041
We hebben ze opgejaagd,
bij Port Marie en later bij Fontein.
730
01:16:26,240 --> 01:16:31,610
We hebben er veel gevangen genomen,
maar vroeg of laat grijpen we ze.
731
01:16:32,040 --> 01:16:36,409
De kapitein vreest alleen dat ze zich
daar lang verborgen kunnen houden.
732
01:16:36,560 --> 01:16:39,166
Daarom wil hij de aanvoer
van voorraden afsnijden.
733
01:16:39,360 --> 01:16:42,569
Hij wil weten wanneer hij
de schepen mag verwachten.
734
01:16:44,440 --> 01:16:46,010
Er komen geen schepen.
735
01:16:47,200 --> 01:16:49,441
Deze opstand mag
niet lang meer duren.
736
01:16:49,640 --> 01:16:53,087
Anders krijgen de zwarten op
Banda Ariba wellicht ook ideeén.
737
01:16:53,640 --> 01:16:57,486
Zeg tegen Van Westerholt
dat hij de kwestie snel moet oplossen.
738
01:17:00,720 --> 01:17:03,166
Houd hem vast. Geef 'm meer gin.
739
01:17:05,480 --> 01:17:07,005
Nog even volhouden.
740
01:17:07,240 --> 01:17:09,527
Hou nog even vol...
741
01:17:10,320 --> 01:17:11,606
Bijna...
742
01:17:12,120 --> 01:17:13,565
Hebbes.
743
01:17:14,000 --> 01:17:15,843
Schenk gin in de wond
en verbind het direct.
744
01:17:28,200 --> 01:17:29,645
Niet schieten.
745
01:17:32,760 --> 01:17:34,205
Wees waakzaam.
746
01:17:37,080 --> 01:17:40,607
Plegher, stuur eenheden
om de berg te omsingelen.
747
01:17:41,000 --> 01:17:42,650
Hier houdt het op.
748
01:17:51,000 --> 01:17:54,971
Dit verzekert je van een veilige reis
naar je plantage. Die kant op.
749
01:17:55,360 --> 01:17:58,842
Deze pas verzekert je van
een veilige reis naar je plantage.
750
01:18:00,240 --> 01:18:03,403
Wat doen die idioten daar?
- Geen idee. Moeten we schieten?
751
01:18:04,160 --> 01:18:06,401
Maar dan schieten ze terug.
- Nee.
752
01:18:06,600 --> 01:18:08,648
Wacht... Kijk dan.
753
01:18:08,960 --> 01:18:11,167
Ze laten ze gaan.
754
01:18:11,640 --> 01:18:13,768
Ze laten ons gaan.
755
01:18:26,120 --> 01:18:30,125
Nogmaals, elke slaaf
die zich wil overgeven...
756
01:18:30,480 --> 01:18:33,768
moet zijn wapens neergooien
en uit de mondi stappen.
757
01:18:34,720 --> 01:18:37,883
Elke slaaf met een wapen
wordt direct neergeschoten.
758
01:18:46,320 --> 01:18:49,722
Het is voorbij. Er zijn veel doden
en de spirit is eruit.
759
01:18:49,920 --> 01:18:52,810
Ik weet 't.
Maar m'n vrijheid geef ik ze niet.
760
01:18:53,080 --> 01:18:54,650
Dat vind ik ook.
761
01:18:55,000 --> 01:18:58,641
We hebben de slag verloren,
maar toch voel ik me nog strijdbaar.
762
01:18:59,280 --> 01:19:02,443
Ik ook.
- Jullie weten dat ik graag vecht.
763
01:19:03,320 --> 01:19:06,529
Dus... gaan we door?
- Zolang we kunnen.
764
01:19:06,720 --> 01:19:08,848
We moeten opschieten,
dan zijn we op tijd terug bij de vrouwen.
765
01:19:09,360 --> 01:19:12,762
Pedro en ik pakken
Wat er te pakken valt.
766
01:19:13,320 --> 01:19:16,529
We zien elkaar in het vrouwenkamp.
- Doe voorzichtig.
767
01:19:16,840 --> 01:19:18,001
Jij ook.
768
01:19:18,480 --> 01:19:21,609
Kom Pedro, laten we de blanken
gaan treiteren.
769
01:19:27,440 --> 01:19:28,851
Tot ziens.
770
01:19:34,600 --> 01:19:36,045
Er komt een volgende keer.
771
01:19:53,960 --> 01:19:55,849
Ik haat het dat je weg moet.
772
01:19:58,000 --> 01:20:00,321
Dan vind je het niet leuk
Wat ik nu ga zeggen.
773
01:20:00,840 --> 01:20:02,126
Wat dan?
774
01:20:03,920 --> 01:20:05,843
Ik wil dat je je overgeeft.
775
01:20:10,120 --> 01:20:11,610
Niet zonder jou.
776
01:20:13,600 --> 01:20:17,127
Speranza, ik kan me niet
overgeven. Ze kennen me.
777
01:20:17,320 --> 01:20:19,800
Als ik dat doe, ben ik dood.
- En ik ben dood zonder jou.
778
01:20:20,360 --> 01:20:24,285
Als je denkt dat je me opzij kunt zetten
als het moeilijk wordt, dan ken je me niet.
779
01:20:24,480 --> 01:20:27,404
Wat moet ik doen?
- Wat je het beste kunt.
780
01:20:27,760 --> 01:20:30,684
Misschien kun je
geen 1200 slaven bevrijden.
781
01:20:30,920 --> 01:20:34,641
Maar wel ons tweeén.
En misschien nog een paar anderen.
782
01:20:43,600 --> 01:20:47,810
We kunnen in een grot
bij de oceaan gaan zitten.
783
01:20:48,880 --> 01:20:51,451
Dat maken we gezellig
voor ons tweeén.
784
01:20:56,200 --> 01:20:57,804
Voor ons drieén.
785
01:21:10,560 --> 01:21:12,403
Ik moet naar Louis en Bastiaan toe,
voor zonsopgang.
786
01:21:12,840 --> 01:21:15,889
Als ik terugkom,
praten we verder over onze grot.
787
01:21:38,120 --> 01:21:42,648
Wees niet bang.
Jullie hebben niets te vrezen.
788
01:21:44,720 --> 01:21:49,248
Alle vrouwen, kinderen en ouderen
ontvangen een vrijbrief...
789
01:21:49,440 --> 01:21:52,762
en moeten meteen
naar hun plantage terugkeren...
790
01:21:53,160 --> 01:21:54,810
op straffe van de dood.
791
01:21:55,240 --> 01:21:57,049
Het is voorbij.
792
01:21:58,440 --> 01:22:00,568
Tula kan prima voor zichzelf zorgen.
793
01:22:00,760 --> 01:22:04,481
Hij zou niet willen dat je rondzwierf
om hem te zoeken.
794
01:22:04,840 --> 01:22:06,410
Als hij kan, komt hij wel naar jou toe.
795
01:22:06,560 --> 01:22:10,007
Jij moet een plek vinden die hij kent.
796
01:22:12,000 --> 01:22:13,604
Ik had met hem mee moeten gaan.
797
01:22:13,800 --> 01:22:15,404
Ik wil niet terug.
798
01:22:16,200 --> 01:22:18,043
Ik ook niet, lieverd.
799
01:22:18,800 --> 01:22:20,245
Ik ook niet.
800
01:23:07,720 --> 01:23:11,725
Zo mevrouw Lesire, ik ben benieuwd
wat de gouverneur hiervan vindt.
801
01:23:26,720 --> 01:23:28,210
Waar is iedereen?
802
01:23:32,560 --> 01:23:34,324
Stop. Verroer je niet.
803
01:23:44,600 --> 01:23:47,001
Koro, Wat doe jij hier?
804
01:23:47,200 --> 01:23:48,611
Ik was verdwaald.
805
01:23:48,920 --> 01:23:50,729
Koro, het is voorbij.
806
01:23:50,920 --> 01:23:54,402
Louis en ik waren in het vrouwenkamp.
Ze zijn allemaal verdwenen.
807
01:23:54,560 --> 01:23:56,528
We liepen in een hinderlaag en
hebben ons moeten opsplitsen.
808
01:23:56,720 --> 01:24:00,122
Ik weet niet waar iedereen is,
maar we moeten verder.
809
01:24:01,240 --> 01:24:02,241
Kom.
810
01:24:20,800 --> 01:24:23,087
Tula, sorry van die prop.
811
01:24:24,160 --> 01:24:29,007
Maar mijn hoofd kan niet tegen jouw gepraat.
Je maakt me in de war.
812
01:24:29,920 --> 01:24:33,720
Mijn besluit staat vast.
Ze hebben me een deal aangeboden.
813
01:24:34,720 --> 01:24:37,610
Ik hoef je alleen maar over te dragen...
814
01:24:38,480 --> 01:24:40,050
en dan ben ik vrij.
815
01:24:40,440 --> 01:24:41,885
Een vrij man.
816
01:25:02,840 --> 01:25:05,446
Koro, we nemen alleen je verklaring op.
817
01:25:06,440 --> 01:25:07,327
Mijn Wat?
818
01:25:07,760 --> 01:25:10,240
Zeg Wat je eerder tegen ons hebt gezegd.
819
01:25:10,440 --> 01:25:14,809
De beschuldigde tegenover de klager
en de aanklacht in de openheid.
820
01:25:15,680 --> 01:25:16,761
Zeg op.
821
01:25:17,480 --> 01:25:18,527
Kom op.
822
01:25:21,920 --> 01:25:23,001
Nou, ik...
823
01:25:23,240 --> 01:25:24,401
Kijk me aan.
824
01:25:26,200 --> 01:25:29,443
Wat?
- De klager kijkt de beschuldigde aan.
825
01:25:29,640 --> 01:25:31,290
Ik ben de beschuldigde, Koro.
826
01:25:31,840 --> 01:25:32,807
Koro.
827
01:25:34,080 --> 01:25:36,321
Kijk me aan.
Vertel wat ik heb gedaan.
828
01:25:38,720 --> 01:25:41,405
Kijk hem aan en zeg
Wat je tegen ons hebt gezegd.
829
01:25:52,040 --> 01:25:54,441
Niemand van ons Wilde dit.
830
01:25:55,760 --> 01:25:58,161
We wilden niet eens
van de plantage weg.
831
01:25:59,120 --> 01:26:03,250
Tula en Louis en anderen
dwongen ons met een geweer...
832
01:26:03,480 --> 01:26:04,641
en zeiden:
833
01:26:04,840 --> 01:26:07,002
'Je vecht of je sterft'.
834
01:26:07,840 --> 01:26:09,683
We hadden geen keus.
835
01:26:10,160 --> 01:26:12,481
Ze waren alleen uit op een revolutie.
836
01:26:13,240 --> 01:26:15,447
Ze wilden het eiland overnemen...
837
01:26:16,200 --> 01:26:18,407
zoals de zwarten in Haiti.
838
01:26:20,440 --> 01:26:21,441
Goed.
839
01:26:22,240 --> 01:26:23,651
Dat is het dan.
840
01:26:23,840 --> 01:26:25,126
Hiermee...
841
01:26:25,320 --> 01:26:27,926
ben je officieel...
842
01:26:28,440 --> 01:26:30,124
een vrij man.
843
01:26:31,360 --> 01:26:33,522
Je bent een aanwinst voor je soort.
844
01:26:34,600 --> 01:26:37,888
Bedankt voor je hulp
bij het oplossen van deze ellende.
845
01:26:39,800 --> 01:26:40,722
Ga...
846
01:26:41,320 --> 01:26:44,210
en doe waar je zin in hebt met je leven.
847
01:27:17,080 --> 01:27:19,447
Na zorgvuldige overweging
van het aanwezige bewijs...
848
01:27:19,640 --> 01:27:22,325
is de raad tot een besluit gekomen.
849
01:27:23,240 --> 01:27:24,241
Stilte.
850
01:27:25,800 --> 01:27:26,767
Stilte.
851
01:27:29,360 --> 01:27:31,283
Ik zal heel duidelijk zijn.
852
01:27:33,000 --> 01:27:36,800
We denken niet lichtvaardig
over dit soort zaken.
853
01:27:38,960 --> 01:27:41,531
Als u nogmaals schuldig
wordt bevonden...
854
01:27:41,720 --> 01:27:45,281
aan het verstoppen van rebellen
of hulp bieden aan ze...
855
01:27:45,520 --> 01:27:50,811
dan wordt al uw bezit in beslag genomen
en u van het eiland verbannen.
856
01:27:51,000 --> 01:27:53,890
Laat dit een duidelijke waarschuwing zijn.
857
01:27:56,000 --> 01:27:57,809
Zeer duidelijk, gouverneur.
858
01:27:59,240 --> 01:28:00,969
Onthoud dat goed.
859
01:28:02,080 --> 01:28:07,041
Dit had slechter kunnen aflopen
als Jantji niet had opgebiecht...
860
01:28:07,240 --> 01:28:10,244
dat hij u gedwongen had
om de slaven te helpen.
861
01:28:10,440 --> 01:28:12,204
Heeft Jantji dat toegegeven?
862
01:28:12,440 --> 01:28:16,490
Daarmee heeft hij zichzelf een snelle
en pijnloze dood bezorgd.
863
01:28:18,440 --> 01:28:19,885
U kunt gaan.
864
01:28:30,440 --> 01:28:33,205
Ik kom jullie redden.
865
01:29:11,840 --> 01:29:13,490
We moeten namen hebben, Tula.
866
01:29:14,200 --> 01:29:15,611
Er waren er vast meer.
867
01:29:18,000 --> 01:29:19,729
Ik weet het niet meer.
868
01:29:20,720 --> 01:29:23,849
Mijn hoofd tolt door al die klappen,
snapt u?
869
01:29:28,280 --> 01:29:31,523
Je vriend meneer Mercier
was veel behulpzamer.
870
01:29:35,120 --> 01:29:38,169
Louis werd vanmorgen gearresteerd...
871
01:29:38,360 --> 01:29:41,250
en bleek een vlotte prater.
872
01:29:41,440 --> 01:29:44,444
Louis heeft direct gezegd
dat u de pot op kon.
873
01:29:44,640 --> 01:29:48,406
Inderdaad, tot we z'n knieén
met een hamer bewerkten.
874
01:29:48,880 --> 01:29:53,124
Toen kwam zijn tong los.
Hij vertelde ons wat we nodig hadden.
875
01:29:53,480 --> 01:29:56,563
Maar waarom vraagt u 't mij dan nog?
876
01:29:59,360 --> 01:30:03,410
We willen dat jij
zijn verklaringen bevestigt.
877
01:30:03,840 --> 01:30:08,289
Dan kunnen we
dit ellendige hoofdstuk afsluiten.
878
01:30:09,600 --> 01:30:13,082
Ik bevestig ook dat u de pot op kan.
879
01:30:48,240 --> 01:30:49,605
Tot daar.
880
01:30:52,160 --> 01:30:54,322
Ik wil geen bloed op mijn tapijt.
881
01:30:55,920 --> 01:31:00,084
Tijdens de verhoren
is gebleken dat jullie, rebellen...
882
01:31:00,560 --> 01:31:02,449
de macht wilden grijpen.
883
01:31:03,440 --> 01:31:07,206
Jullie wilden een staatsgreep plegen.
884
01:31:07,440 --> 01:31:10,091
Daarmee wordt de opstand een revolutie...
885
01:31:10,280 --> 01:31:12,806
en u als leider, een gevaar voor de staat.
886
01:31:13,160 --> 01:31:16,050
Geen straf is hoog genoeg.
887
01:31:19,640 --> 01:31:20,766
Maar...
888
01:31:26,560 --> 01:31:28,289
Wat me het meest dwarszit...
889
01:31:29,640 --> 01:31:32,564
is dat dit allemaal voorkomen
had kunnen worden.
890
01:31:33,520 --> 01:31:38,208
Ik begrijp nu dat de slaven van Knip
veel te streng werden aangepakt.
891
01:31:38,840 --> 01:31:41,844
Geen eten, werken op zondag...
892
01:31:42,960 --> 01:31:45,566
Maar dat is geen reden voor een opstand.
893
01:31:47,600 --> 01:31:50,171
Ik wou dat je naar me toe was gekomen.
894
01:31:53,640 --> 01:31:55,290
Mijn god, man.
895
01:31:55,760 --> 01:31:57,842
Ken je gee“ Wilt?
896
01:31:59,520 --> 01:32:02,649
Maak de gevangenen klaar voor
het vonnis.
897
01:32:07,080 --> 01:32:10,004
Als leider van de revolutie...
898
01:32:11,080 --> 01:32:16,644
zal slaaf Tula van de Knip-plantage
aan twee gekruiste palen Worden gehangen.
899
01:32:18,560 --> 01:32:22,645
Al zijn botten Worden gebroken,
vanaf de voeten naar boven.
900
01:32:22,840 --> 01:32:25,730
Zijn gezicht wordt verbrand,
daarna wordt hij onthoofd...
901
01:32:26,080 --> 01:32:27,730
het hoofd wordt op een stok geplaatst.
902
01:32:32,800 --> 01:32:34,086
Wat is dat voor herrie?
903
01:32:35,920 --> 01:32:38,048
Laat ze maar komen kijken...
904
01:32:38,240 --> 01:32:41,403
wat er met ongehoorzame
mensen gebeurt. Ga door.
905
01:32:41,920 --> 01:32:45,481
Bastiaan Carpato zal de executie
van zijn leider aanschouwen...
906
01:32:45,680 --> 01:32:48,968
en hetzelfde lot ondergaan.
907
01:32:49,600 --> 01:32:53,161
Voor de moord op de koloniaal,
schoolmeester Sabel...
908
01:32:54,520 --> 01:32:58,923
wordt Pedro Wacaaw over het
executieterrein gesleept door een paard.
909
01:32:59,480 --> 01:33:03,246
Zijn handen Worden afgehakt, en z'n hoofd
wordt vermorzeld met een hamer.
910
01:33:07,960 --> 01:33:09,769
Louis Mercier.
911
01:33:10,560 --> 01:33:13,962
U wordt opgehangen
tot de dood erop volgt.
912
01:34:03,320 --> 01:34:04,924
Mama, Wat doe je?
913
01:34:06,720 --> 01:34:08,927
Heb ik je aan het huilen gemaakt?
914
01:34:09,120 --> 01:34:11,327
Tula, lieverd.
lk dacht aan vroeger.
915
01:34:12,920 --> 01:34:15,400
Aan dingen die niet vergeten
mogen worden.
916
01:34:19,880 --> 01:34:22,565
We gaan eten,
voordat er niets meer is.
917
01:34:38,560 --> 01:34:42,690
Tula's verzet gaf zijn mensen
niet de vrijheid...
918
01:34:42,880 --> 01:34:47,010
maar wel betere werkomstandigheden
op de plantages.
919
01:34:49,920 --> 01:34:53,891
Het slavenreglement werd strikt
nageleefd door de overheid...
920
01:34:54,080 --> 01:34:58,404
om nieuwe opstanden te voorkomen.
921
01:35:01,280 --> 01:35:05,285
Tula's zoon was 68 jaar...
922
01:35:05,480 --> 01:35:09,565
toen de slavernij
uiteindelijk werd afgeschaft.