1 00:01:26,000 --> 00:01:29,402 Curacao, een Klein eiland in het Caraibisch gebied. 2 00:01:29,560 --> 00:01:32,962 Een belangrijk centrum voor de slavenhandel in het midden van de 18e eeuw. 3 00:01:33,960 --> 00:01:38,568 Aan het eind van die eeuw kwam de Internationale slavenhandel tot stilstand. 4 00:01:38,760 --> 00:01:43,402 De slaven werkten alleen nog maar om de bewoners van voedsel te voorzien. 5 00:01:44,480 --> 00:01:47,324 Hoe blanker je was, hoe beter je positie. 6 00:01:47,520 --> 00:01:51,127 En als halfbloed was de kans groot, dat je als slaaf werd behandeld. 7 00:01:51,320 --> 00:01:54,961 Ontsnappen was onmogelijk, want Curacao is een eiland. Je kunt er niet af. 8 00:02:18,440 --> 00:02:21,967 Voor de moord op de koloniaal, schoolmeester Sabel... 9 00:02:22,720 --> 00:02:27,248 wordt Pedro Wacaaw over het executieterrein gesleept door een paard. 10 00:02:27,560 --> 00:02:32,168 Zijn handen Worden afgehakt, en z'n hoofd wordt vermorzeld met een hamer. 11 00:02:32,760 --> 00:02:37,766 Louis Mercier, u wordt opgehangen tot de dood erop volgt. 12 00:02:39,120 --> 00:02:42,761 Slaaf Tula van de Knip-plantage... 13 00:02:42,960 --> 00:02:45,281 zal aan twee gekruiste palen Worden gehangen. 14 00:02:45,480 --> 00:02:49,530 Al zijn botten Worden gebroken, vanaf de voeten naar boven. 15 00:02:51,320 --> 00:02:53,971 Zijn gezicht wordt verbrand, daarna wordt hij onthoofd... 16 00:02:54,160 --> 00:02:56,447 het hoofd wordt op een stok geplaatst. 17 00:03:06,880 --> 00:03:10,487 Zes weken eerder 18 00:04:18,760 --> 00:04:21,331 Tula? Hoe lang heeft Quaku die hoest al? 19 00:04:23,280 --> 00:04:24,691 Er is niets aan de hand met hem. 20 00:04:42,600 --> 00:04:46,571 Die slaven in het veld hakken alsof hun leven er vanaf hangt. 21 00:04:47,200 --> 00:04:48,804 En dat op zondag. 22 00:04:51,000 --> 00:04:53,480 De handelsroutes gaan weer open. 23 00:04:53,960 --> 00:04:58,204 Reken erop. Binnenkort zijn er weer schepen om mee te handelen. 24 00:04:58,600 --> 00:05:00,728 Wat een absurde gedachte. 25 00:05:01,160 --> 00:05:06,041 Sinds de oorlog ligt de handel stil. En dat zal waarschijnlijk zo blijven. 26 00:05:07,160 --> 00:05:10,164 Op zondag slaven laten werken is een schending van het slavenreglement. 27 00:05:10,440 --> 00:05:12,283 Ach, het slavenreglement... 28 00:05:12,600 --> 00:05:14,602 Allemaal papierverspilling. 29 00:05:15,560 --> 00:05:17,961 Een goede slaaf is een werkende slaaf. 30 00:05:22,800 --> 00:05:24,928 Prijs de Heer. Bon Hende. 31 00:05:29,560 --> 00:05:33,246 Wat zijn we blij dat we uw smoel zien. lk bedoel, fijn dat u er bent. 32 00:05:33,440 --> 00:05:35,761 Hebt u nog meer dan alleen Gods woord? 33 00:05:36,040 --> 00:05:39,328 Alleen zijn woord en de heilige communie. Brood en zoete thee, geen wijn. 34 00:05:39,560 --> 00:05:40,766 Dat is genoeg, eerwaarde. 35 00:05:40,960 --> 00:05:42,564 Hé, Jantji. - Dag heren. 36 00:05:42,760 --> 00:05:46,162 Man, jij ziet er deftig uit. - Niet slecht voor een huisneger. 37 00:05:47,840 --> 00:05:49,490 God zegene je, Koro. 38 00:05:54,480 --> 00:05:58,201 Ziet u, we moeten zelfs op zondag werken van de meester. 39 00:05:58,480 --> 00:06:00,687 Ik wou even weten... Wie gaat hiervoor naar de hel? 40 00:06:01,320 --> 00:06:03,163 Dat loopt wel los voor je. 41 00:06:04,920 --> 00:06:05,842 Mom . 42 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Tula? 43 00:06:10,640 --> 00:06:12,881 Wil je geen heilige communie doen? 44 00:06:13,080 --> 00:06:15,651 Ik heb geen interesse meer in Wat uw God voor me in petto heeft. 45 00:06:23,800 --> 00:06:27,646 Bedankt voor je gastvrijheid, Willem. - Altijd een genoegen, eerwaarde. 46 00:06:29,840 --> 00:06:31,604 Tot ziens, Willem. 47 00:06:32,640 --> 00:06:34,404 Bedankt voor... 48 00:06:34,560 --> 00:06:35,641 een tijd. 49 00:06:50,120 --> 00:06:52,407 Kom op, Quaku. 50 00:06:53,000 --> 00:06:55,321 Quaku, je doet niets. 51 00:06:58,000 --> 00:07:01,447 Tula, hij ziet er belabberd uit. 52 00:07:02,560 --> 00:07:04,164 Het gaat prima, Louis. 53 00:07:05,520 --> 00:07:06,646 Sta op, Quaku. 54 00:07:07,600 --> 00:07:08,761 Sta op. 55 00:07:10,240 --> 00:07:11,765 Ga weer aan 't werk. 56 00:07:14,280 --> 00:07:15,247 Quaku? 57 00:07:19,880 --> 00:07:23,805 Mijn broer is ziek. lk wil 'm naar oude Mama brengen. Zij kan hem helpen. 58 00:07:24,360 --> 00:07:27,011 Ik zei: Ga aan het werk. 59 00:07:27,800 --> 00:07:29,245 Ik denk dat hij dood gaat. 60 00:07:42,880 --> 00:07:44,086 Het spijt me. 61 00:08:21,440 --> 00:08:23,408 Vergeef me, Heer alsjeblieft, vergeef me. 62 00:08:24,640 --> 00:08:25,971 Vergeef me. 63 00:08:27,880 --> 00:08:32,568 Geen god vergeeft iemand die niet eerst zichzelf kan vergeven. 64 00:08:39,720 --> 00:08:44,965 Er hangt een schaduw over je. We hebben je nodig zoals je was. 65 00:09:15,200 --> 00:09:19,410 Het probleem zit 'm in die verrotte oorlog met Frankrijk. 66 00:09:19,680 --> 00:09:22,604 Wij hebben er niets mee te maken, maar het kost ons alles. 67 00:09:22,800 --> 00:09:27,488 Nu Holland die oorlog heeft verloren, vallen we opeens onder de Fransen. 68 00:09:27,800 --> 00:09:29,450 Die Fransen... 69 00:09:29,920 --> 00:09:33,003 Waarom draaide Holland zich op zijn rug voor Frankrijk? 70 00:09:33,200 --> 00:09:36,409 Terwijl de Fransen die nikker niet eens konden verslaan, die Generaal Rigaud... 71 00:09:36,600 --> 00:09:38,090 en zijn zwarte boerenleger. 72 00:09:38,600 --> 00:09:42,161 Als ze hier horen dat de Fransen de slavernij hebben afgeschaft... 73 00:09:42,360 --> 00:09:45,330 en die zwarte sukkels in Haiti hebben vrijgelaten... 74 00:09:53,880 --> 00:09:54,881 Wat was dat? 75 00:09:57,000 --> 00:09:59,526 Luistervinkje spelen, hé? Wat heb je gehoord? 76 00:10:02,120 --> 00:10:03,451 Wat heb je gehoord? 77 00:10:14,360 --> 00:10:15,885 Helemaal niets. 78 00:10:16,080 --> 00:10:18,686 Ik struikelde. lk heb niets gehoord, meester. 79 00:10:18,880 --> 00:10:20,564 Ik weet wel beter. 80 00:10:24,840 --> 00:10:26,410 Hou dat zo. 81 00:10:27,920 --> 00:10:29,729 En ruim die troep op. 82 00:10:38,440 --> 00:10:40,647 Tula, ze zijn vrij. 83 00:10:42,040 --> 00:10:45,681 Ze hebben zich bevrijd. De Fransen hebben de slavernij afgeschaft. 84 00:10:45,880 --> 00:10:48,201 Wat zei je? - In Haiti zijn ze vrij. 85 00:10:49,880 --> 00:10:52,326 Heb je het echt goed gehoord? - Woord voor Woord. 86 00:10:52,560 --> 00:10:54,289 Straks zijn we vrij. 87 00:11:07,960 --> 00:11:10,770 De toekomst ziet er goed uit. - Hoe goed? 88 00:11:13,280 --> 00:11:15,328 Goed genoeg om te trouwen. 89 00:11:16,440 --> 00:11:18,488 Zeg maar wanneer, waar... 90 00:11:18,680 --> 00:11:21,809 Geef me een uurtje voor een jurk en ik ben voor altijd van jou. 91 00:11:44,760 --> 00:11:46,842 Kijk je me aan, jongen? 92 00:11:47,040 --> 00:11:49,884 Ik zou graag met uw vader praten. 93 00:11:50,120 --> 00:11:52,282 Die is er niet. Wat moet je? 94 00:11:55,800 --> 00:11:56,961 Zeg op. 95 00:11:58,880 --> 00:12:02,965 Meester, we kunnen niet zo doorgaan. De grond levert geen oogst op. 96 00:12:03,880 --> 00:12:07,043 Straks heeft niemand meer iets. Laat het me uitleggen. 97 00:12:07,240 --> 00:12:11,006 Mijn vader heeft geen tijd voor die onzin. Scheer je weg naar dat veld. 98 00:12:12,880 --> 00:12:14,803 Moet ik je aan je plaats herinneren? 99 00:12:20,840 --> 00:12:23,969 Morgen beginnen we met zonsopgang. 100 00:12:24,320 --> 00:12:27,324 De meester wil alles fris geverfd hebben. 101 00:12:28,320 --> 00:12:31,403 Alles moet er goed uitzien voor z'n verjaardag. 102 00:12:33,080 --> 00:12:35,924 Waar kom jij vandaan? - lk moest naar de wc. 103 00:12:36,280 --> 00:12:39,887 Pedro, dat is een uur geleden. - Hij is één bak stront. 104 00:12:40,680 --> 00:12:42,842 Tula, de meester vraagt naar je. 105 00:12:43,560 --> 00:12:45,847 Wat heb je gedaan? - lk heb niets gezegd. 106 00:13:06,960 --> 00:13:08,724 Opzij Louis. lk vermoord 'm. 107 00:13:09,000 --> 00:13:12,721 Jij gaat helemaal niemand vermoorden. 108 00:13:12,920 --> 00:13:14,922 Rustig aan. 109 00:13:17,640 --> 00:13:19,529 Bobo, pak de zalf. 110 00:13:20,600 --> 00:13:24,605 Kom, laat me wat zalf op je rug smeren. Ga zitten. 111 00:13:26,600 --> 00:13:30,491 Het punt is dat jullie niks gewend zijn. 112 00:13:30,800 --> 00:13:35,089 Je kunt niet eens tegen een zweepslag. Je hebt elke dag eten nodig. 113 00:13:37,360 --> 00:13:41,922 Niemand van jullie is een echte doorzetter. 114 00:13:42,160 --> 00:13:43,525 Ik was het niet. 115 00:13:43,720 --> 00:13:45,961 Pedro, sta je te liegen? 116 00:13:46,280 --> 00:13:49,250 Ik kan er niet tegen als mijn kleinzoon staat te liegen. 117 00:13:49,440 --> 00:13:50,646 Ik was het niet. 118 00:13:57,480 --> 00:13:59,482 Tula, Wat bezielt je? - Niets. 119 00:13:59,680 --> 00:14:01,045 Niets? 120 00:14:01,280 --> 00:14:04,841 Niets? Wees maar boos, prima. Maar wel op de juiste manier. 121 00:14:07,040 --> 00:14:11,762 Is er een juiste manier om boos te zijn? - Pak een blanke en hak z'n kop eraf. 122 00:14:12,000 --> 00:14:13,650 Ik ben er klaar voor. 123 00:14:13,840 --> 00:14:15,490 Hoe boos ben jij? 124 00:14:21,760 --> 00:14:25,048 Wil je nog steeds praten, jongen? - Dat zou tijdsverspilling zijn, meester. 125 00:14:27,720 --> 00:14:29,324 Wat zei je? 126 00:14:29,520 --> 00:14:32,569 Ik hoorde dat de Fransen Holland ervan langs hebben gegeven. 127 00:14:33,800 --> 00:14:35,609 We leven nu onder de Franse wet. 128 00:14:36,040 --> 00:14:37,849 Noch jij, noch je vader kunnen iets voor me doen. 129 00:14:38,320 --> 00:14:39,560 Tula... - Nee, Shinishi. 130 00:14:42,640 --> 00:14:45,723 Ben je gek geworden? - Nee, hoor. 131 00:14:48,480 --> 00:14:51,802 De Fransen versloegen de Hollanders en hebben de slavernij afgeschaft. 132 00:14:52,560 --> 00:14:54,528 Volgens de wet zijn we vrij. 133 00:14:55,520 --> 00:14:57,090 De Fransen zijn hier de baas. 134 00:14:57,720 --> 00:15:00,087 Nu heeft u iemand te gehoorzamen. 135 00:15:02,440 --> 00:15:04,124 Wij wachten allemaal tot u gehoorzaamd. 136 00:15:04,760 --> 00:15:05,761 Gehoorzamen? 137 00:15:07,640 --> 00:15:08,971 Blijf hier staan. 138 00:15:27,280 --> 00:15:30,682 Ik dacht dat jij niets had gehoord? 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,081 Shinishi... 140 00:15:43,160 --> 00:15:44,685 Breng Speranza... 141 00:15:46,320 --> 00:15:48,129 naar Santa Cruz. - Nee. 142 00:15:49,240 --> 00:15:53,165 Zeg de meester daar dat ze niet geschikt is om in het huis te werken. 143 00:15:53,360 --> 00:15:54,521 Zeg maar... 144 00:15:55,000 --> 00:15:58,209 dat ze steelt en niet te vertrouwen is. 145 00:15:58,440 --> 00:16:03,082 Zeg hem dat ze een bedankje is voor de jam die z'n vrouw aan me stuurde. 146 00:16:15,600 --> 00:16:17,409 Nu wegwezen, jongen. 147 00:16:18,440 --> 00:16:20,442 Voor je me echt kwaad maakt. 148 00:16:21,480 --> 00:16:22,447 Ga weg. 149 00:16:46,080 --> 00:16:47,127 We moeten met ze praten. 150 00:16:49,320 --> 00:16:50,242 Met wie? 151 00:16:51,720 --> 00:16:52,801 De meester. 152 00:16:55,880 --> 00:16:56,802 Waarover? 153 00:16:57,160 --> 00:17:00,642 We kunnen niet zo doorgaan. We hebben recht op onze vrijheid. 154 00:17:00,840 --> 00:17:02,649 Wat ben je van plan? 155 00:17:03,680 --> 00:17:06,001 Met hem babbelen en een kopje thee drinken? 156 00:17:07,160 --> 00:17:10,528 Hij moet het begrijpen. - De meester moet niets... 157 00:17:10,720 --> 00:17:14,281 alleen blank zijn en uiteindelijk sterven. 158 00:17:15,520 --> 00:17:19,081 Die man snapt niets wat niet blank is. 159 00:17:20,680 --> 00:17:22,523 Zet dat dus maar uit je hoofd, jongen. 160 00:17:35,440 --> 00:17:37,727 De meester zegt dat we genoeg indigo hebben. 161 00:17:37,920 --> 00:17:40,491 Hij zegt dat dit het enige goede stuk land is. 162 00:17:41,040 --> 00:17:44,010 Hij zei: We pakken de indigo op... 163 00:17:45,880 --> 00:17:50,090 en verplaatsen de suikerriet van daar naar hier... 164 00:17:50,960 --> 00:17:54,487 en de indigo van hier naar daar. 165 00:17:57,720 --> 00:17:58,846 Nee. 166 00:18:02,440 --> 00:18:05,250 Wat? - lk zei: Geen sprake van. 167 00:18:23,440 --> 00:18:25,090 Wat heeft dit te betekenen? 168 00:18:25,760 --> 00:18:28,127 Ik dacht dat ik duidelijk was. - Jawel. 169 00:18:28,320 --> 00:18:30,641 Maar ik misschien niet, dus bij deze: 170 00:18:31,080 --> 00:18:34,323 Wij zetten geen voet meer in die velden. 171 00:18:34,640 --> 00:18:39,202 Ik wil weten waarom wij nog slaven zijn terwijl de Fransen 't hebben afgeschaft. 172 00:18:39,440 --> 00:18:42,523 Wettelijk zijn we gelijk, u en ik. 173 00:18:44,480 --> 00:18:47,006 Belachelijk. Jij wordt nooit mijn gelijke. 174 00:18:47,760 --> 00:18:50,650 Wat u vindt, doet er niet toe. De Fransen maken hier de dienst uit. 175 00:18:52,960 --> 00:18:54,644 Hou je handen thuis. 176 00:19:04,160 --> 00:19:07,403 Deze kwestie gaat mijn bevoegdheid te boven. 177 00:19:09,840 --> 00:19:13,003 Dit is meer iets voor de gouverneur. - De gouverneur? 178 00:19:15,440 --> 00:19:18,250 Ja, je moet deze kwestie bij hem aankaarten. 179 00:19:18,680 --> 00:19:20,921 Wat? Meent u dat? 180 00:19:23,600 --> 00:19:25,125 Als je gelijk hebt... 181 00:19:25,840 --> 00:19:28,411 wil hij misschien wel naar je luisteren. 182 00:19:31,640 --> 00:19:36,009 Ja, je bent vrij om te gaan praten met de gouverneur. 183 00:19:38,160 --> 00:19:40,003 Ga je zaak maar bepleiten. 184 00:19:40,200 --> 00:19:42,123 Mijn zegen heb je. 185 00:19:52,000 --> 00:19:53,411 Hier zul je voor hangen. 186 00:19:55,800 --> 00:19:58,451 Kom op, Tula - Nee, laat hem gaan. Louis, laat hem gaan. 187 00:20:28,480 --> 00:20:31,006 Ik vroeg me altijd af wat er aan de andere kant van deze heuvel was. 188 00:20:31,200 --> 00:20:32,122 En? 189 00:20:32,320 --> 00:20:34,209 Er is helemaal niets aan de andere kant van deze heuvel. 190 00:20:35,240 --> 00:20:39,086 Het voelt goed om de benen te strekken. - Hopelijk denk je ook zo over je nek. 191 00:20:39,280 --> 00:20:42,568 Worden we opgehangen? - Jullie hoeven niet met me mee te gaan. 192 00:20:42,760 --> 00:20:44,808 Ik ben ermee begonnen dus ik maak het ook af. 193 00:20:45,320 --> 00:20:47,527 Ik ga met de gouverneur praten. 194 00:20:48,000 --> 00:20:51,402 Ik vind het gekkenwerk, maar ik laat je niet alleen gaan. 195 00:20:52,360 --> 00:20:53,566 Serieus... 196 00:20:54,000 --> 00:20:57,482 wie twijfelt, kan nu nog omdraaien. 197 00:20:57,880 --> 00:20:59,325 Dat is geen schande. 198 00:21:03,200 --> 00:21:05,601 Goed, laten we naar de gouverneur gaan. 199 00:21:05,960 --> 00:21:09,248 Maar eerst moet ik naar Santa Cruz. - Waarom? 200 00:21:10,040 --> 00:21:13,487 Als ik morgen hang, kan ik vanavond wel wat liefde gebruiken. 201 00:21:32,480 --> 00:21:34,608 Stilte. Stilte. 202 00:21:35,920 --> 00:21:38,002 Ik eis orde in de zaal. 203 00:21:38,240 --> 00:21:39,810 Ga door. 204 00:21:40,000 --> 00:21:43,800 Twintig slaven weigerden vanmorgen aan het werk te gaan. 205 00:21:45,200 --> 00:21:47,043 Ze zeiden dat ze vrij wilden zijn. 206 00:21:51,080 --> 00:21:55,324 En in plaats van ze aan te pakken, deed u wat? 207 00:21:56,840 --> 00:21:58,842 Ik verwees ze naar u. 208 00:21:59,840 --> 00:22:01,569 U verwees ze naar mij? 209 00:22:01,760 --> 00:22:04,525 En nu zijn die slaven onderweg? 210 00:22:04,880 --> 00:22:08,282 Misschien moeten we een feestmaal voor ze klaarzetten, niet? 211 00:22:10,120 --> 00:22:13,488 Stuur een regiment van veertig soldaten en tien negersoldaten... 212 00:22:13,680 --> 00:22:14,920 om die slaven aan te pakken. 213 00:22:26,080 --> 00:22:27,650 Wat gebeurt hier in godsnaam? 214 00:22:27,880 --> 00:22:30,121 Het lijkt wel een teken van God, niet? 215 00:22:30,320 --> 00:22:33,767 Dat zou jij nog niet eens herkennen, als Jezus het bovenop je zou laten vallen. 216 00:22:43,480 --> 00:22:46,165 We staan achter je. - Waarvoor? 217 00:22:46,480 --> 00:22:49,131 We staan achter je opstand. - Zeker weten, Gods teken. 218 00:22:49,360 --> 00:22:51,966 Hou je kop, Louis. Speranza, Wat is er gaande? 219 00:22:52,160 --> 00:22:54,606 Willem reed hier gisteren langs... 220 00:22:54,800 --> 00:22:58,486 en vertelde onze meester dat jullie op strooptocht zijn. Hij noemde jouw naam. 221 00:22:58,680 --> 00:23:01,411 Hij zei dat jij de aanstichter was... 222 00:23:01,560 --> 00:23:05,485 en dat jullie zijn plantage hebben vernield. Hij zei dat hij maar net kon ontsnappen. 223 00:23:06,240 --> 00:23:09,323 Hij is naar de stad gegaan en haalt soldaten hierheen... 224 00:23:09,520 --> 00:23:11,249 om elke nikker die hij ziet te vermoorden. 225 00:23:11,440 --> 00:23:13,408 Zei onze meester dat? - Woord voor Woord. 226 00:23:13,560 --> 00:23:15,005 Hij vermoordt ons allemaal. 227 00:23:15,200 --> 00:23:17,680 Zie je. Je had me z'n keel moeten laten doorsnijden... 228 00:23:17,880 --> 00:23:22,090 Geen zorgen. We staan achter je. - Waar komen zij vandaan? 229 00:23:24,000 --> 00:23:27,766 We komen uit San Nikolas. We sluiten ons aan bij de opstand. 230 00:23:27,960 --> 00:23:29,928 Waar is degene die ze Tula noemen? 231 00:23:46,440 --> 00:23:48,681 Stilte, stilte... 232 00:23:49,280 --> 00:23:50,930 Stilte! 233 00:23:54,440 --> 00:23:58,843 Gooien we zomaar ons leven, van onze moeder, vrouw en kinderen weg? 234 00:24:00,760 --> 00:24:03,730 Waarom moet een man zo snel zijn vuisten heffen... 235 00:24:03,920 --> 00:24:07,447 voordat hij zijn hand uitstrekt of zijn mond opendoet voor de vrede? 236 00:24:08,160 --> 00:24:11,323 Ik zeg niet dat we geen reden voor een opstand hebben. 237 00:24:11,880 --> 00:24:14,690 Redenen genoeg, maar dit is niet de manier. 238 00:24:15,040 --> 00:24:18,328 Tula, de soldaten zijn al onderweg. 239 00:24:18,680 --> 00:24:22,002 Met iedereen hier verzameld hebben we een mooie kans. 240 00:24:22,200 --> 00:24:26,205 Dat ben ik met je eens. Dit is onze beste kans op vrijheid. 241 00:24:26,480 --> 00:24:29,404 Maar het enige wat ik vraag aan iedereen... 242 00:24:29,600 --> 00:24:31,250 is om met die man te kunnen gaan praten. 243 00:24:31,440 --> 00:24:34,808 Als de gouverneur niet wil luisteren en mij meteen wil vermoorden... 244 00:24:35,000 --> 00:24:37,241 Prima, rebelleer zo hard als je kunt. 245 00:24:41,440 --> 00:24:44,649 Heeft iemand daar moeite mee? - Succes met je opstand. 246 00:24:44,840 --> 00:24:47,684 En met je gesprek met de gouverneur. - Je kunt niet terug. 247 00:24:48,000 --> 00:24:51,527 Je zei onderweg dat we terug konden gaan. 248 00:24:51,720 --> 00:24:54,610 Sorry voor het late antwoord. - Wij twijfelen. 249 00:24:54,800 --> 00:24:57,804 Wij gaan. - Nee, het is er niet veilig. 250 00:25:00,360 --> 00:25:02,283 Na alle leugens van de meester. 251 00:25:02,480 --> 00:25:06,246 Als ze 'n schip met soldaten naar Knip sturen, is niemand er veilig. 252 00:25:15,920 --> 00:25:19,891 Louis, morgenvroeg neem je een paard en rijd je terug naar Knip. 253 00:25:20,080 --> 00:25:24,608 Haal iedereen en alles op. Eten, paarden, karren... 254 00:25:25,120 --> 00:25:26,884 Alles. We zullen 't nodig hebben. 255 00:25:27,080 --> 00:25:30,448 Als je iedereen hebt, ontmoeten we elkaar weer bij Port Marie. 256 00:25:30,840 --> 00:25:32,251 Ik laat een paard klaarzetten. 257 00:25:37,800 --> 00:25:40,167 Aqua di juramentu... 258 00:25:40,880 --> 00:25:43,929 is een heilig brouwsel voor kracht en bescherming. 259 00:25:44,440 --> 00:25:48,411 Je mag er niet lichtzinnig mee omgaan. 260 00:25:49,440 --> 00:25:53,525 Het bevat de wil en de kracht van onze voorouders. 261 00:25:54,160 --> 00:25:57,562 Voordat je een slok neemt, hou een moment stilte... 262 00:25:57,920 --> 00:26:00,844 om je gedachten en je ziel... 263 00:26:01,120 --> 00:26:03,441 op onze taak te concentreren. 264 00:26:12,840 --> 00:26:15,491 Heb je nog iets te zeggen, Tula? 265 00:26:15,880 --> 00:26:17,041 Op vrijheid... 266 00:26:17,240 --> 00:26:19,481 gelijkheid en broederschap. 267 00:26:20,160 --> 00:26:23,482 Vrijheid, gelijkheid en broederschap. 268 00:27:15,920 --> 00:27:18,127 Speranza? We moeten gaan. 269 00:27:18,760 --> 00:27:19,807 Ik kom eraan. 270 00:27:31,240 --> 00:27:33,607 We zouden toch alleen meenemen wat nodig is? 271 00:27:33,920 --> 00:27:38,323 Wat? Vind je 'm niet mooi? - Jawel. Je ziet er prachtig uit, maar... 272 00:27:39,840 --> 00:27:42,969 lk Wilde alleen weten of 't nodig is. - Dat is het, Tula. 273 00:27:43,160 --> 00:27:47,210 Ik ben een vrije vrouw die niet in slavenlompen de deur uitgaat. 274 00:28:02,520 --> 00:28:03,521 We gaan. 275 00:28:26,240 --> 00:28:29,164 Heb je Pedro ergens gezien? - Nee, ik heb hem niet gezien. 276 00:28:29,920 --> 00:28:31,490 Hebben jullie hulp nodig? 277 00:28:37,680 --> 00:28:39,444 Allemachtig. 278 00:28:40,000 --> 00:28:41,411 Laat ze gaan. 279 00:28:41,640 --> 00:28:44,803 Ik ga Pedro en z'n mannen zoeken. Jullie wachten hier. 280 00:28:53,440 --> 00:28:55,283 Haast je, voor Louis ons vindt 281 00:28:55,480 --> 00:28:56,925 Louis kan barsten. 282 00:28:58,320 --> 00:28:59,765 En Tula trouwens ook. 283 00:28:59,960 --> 00:29:02,645 Ze gedragen zich als een meester. 284 00:29:03,560 --> 00:29:06,962 Ze kunnen de pot op. - Je hebt gelijk. 285 00:29:09,000 --> 00:29:11,480 Ik ga iets leuks voor Anna zoeken. 286 00:29:11,960 --> 00:29:15,442 Of voor 't huis waar we in gaan wonen als we vrij zijn. 287 00:29:15,920 --> 00:29:17,809 Hou toch op over Anna. 288 00:29:23,520 --> 00:29:25,124 Wat doe jij daar? 289 00:29:28,760 --> 00:29:30,683 Kom hier. 290 00:29:41,240 --> 00:29:43,720 Louis, fijn om je te zien. 291 00:29:48,800 --> 00:29:51,963 Ik weet dat die man jullie niets heeft aangedaan, of wel? 292 00:29:53,240 --> 00:29:56,005 Nee, niets. - Pedro... 293 00:29:56,640 --> 00:29:58,881 Wat bezielt je? - Wat is er mis met jou? 294 00:29:59,080 --> 00:30:01,401 Jij hebt het altijd over blanken doden. 295 00:30:01,600 --> 00:30:05,241 Ja, degenen die mij iets aangedaan hebben. 296 00:30:05,440 --> 00:30:08,887 Deze man heeft jou met geen vinger aangeraakt. 297 00:30:18,720 --> 00:30:21,769 Hier ben jij verantwoordelijk voor. Jullie allemaal. 298 00:30:46,480 --> 00:30:48,767 Tula, welkom. 299 00:30:49,440 --> 00:30:51,124 Mijn mevrouw wacht op je. 300 00:30:57,720 --> 00:30:59,688 Welkom in mijn huis, Tula. 301 00:31:00,160 --> 00:31:01,127 Thee? 302 00:31:08,880 --> 00:31:11,451 Je hebt grote taak te verrichten. 303 00:31:12,440 --> 00:31:16,047 Ik was helemaal niet uit op deze opstand. 304 00:31:16,240 --> 00:31:17,890 Toch zit je er middenin. 305 00:31:18,600 --> 00:31:20,523 Ik wil gewoon met de gouverneur praten. 306 00:31:20,720 --> 00:31:22,404 Uitleggen dat we vrij horen te zijn. 307 00:31:23,160 --> 00:31:24,207 Luister. 308 00:31:25,440 --> 00:31:29,490 Ik kan je alleen op de achtergrond helpen, maar ik doe wat ik kan. 309 00:31:30,040 --> 00:31:33,089 Je mag mijn huis gebruiken als je ervoor zorgt. Het is van jou. 310 00:31:33,920 --> 00:31:35,524 Zolang als nodig is. 311 00:31:38,680 --> 00:31:39,647 Vaarwel. 312 00:31:48,440 --> 00:31:49,680 Waarom helpt u ons? 313 00:31:51,160 --> 00:31:52,969 Omdat dat goed is. 314 00:32:09,520 --> 00:32:12,126 Ik heb m'n hele leven zulke bedden opgemaakt. 315 00:32:12,320 --> 00:32:14,766 Nooit gedacht dat ik erin zou slapen... 316 00:32:15,080 --> 00:32:17,401 laat staan m'n man erin zou liefhebben 317 00:32:19,440 --> 00:32:22,649 Je maakt je zorgen. - Meer dan dat. 318 00:32:23,080 --> 00:32:27,051 Hoe kon 't zo uit de hand lopen? - De tijd was er rijp voor. 319 00:32:27,240 --> 00:32:28,526 Wat had ik gedacht? 320 00:32:28,720 --> 00:32:32,486 Hoe werd ik verantwoordelijk voor weglopers van drie plantages? 321 00:32:35,280 --> 00:32:38,841 Als iemand de verantwoordelijkheid moet dragen. Dan ken ik niemand beter dan jij. 322 00:32:39,160 --> 00:32:42,926 Al die slaven hebben iets wat ze gisteren nog niet hadden. 323 00:32:44,320 --> 00:32:46,084 En dat kregen ze van jou. 324 00:33:18,440 --> 00:33:19,407 Paradis. 325 00:33:22,880 --> 00:33:23,847 Present. 326 00:33:24,040 --> 00:33:26,441 Breng deze voorwaarden. Neem vier negers mee. 327 00:33:26,640 --> 00:33:29,166 Dan zien ze dat ze met hun eigen soort vechten. 328 00:33:31,080 --> 00:33:32,684 Jullie vier. 329 00:33:33,560 --> 00:33:34,721 Meekomen. 330 00:33:50,200 --> 00:33:52,248 Tula, kom snel. 331 00:33:55,720 --> 00:33:56,960 Wat? - Kom kijken. 332 00:33:57,160 --> 00:33:58,810 Wat is er? - Kijk zelf. 333 00:34:10,520 --> 00:34:14,605 Kijk, de slaven van elf plantages hebben zich bij ons aangesloten. 334 00:34:22,840 --> 00:34:26,686 Grote god, ik heb nog nooit zoveel zwarte mensen bij elkaar gezien. 335 00:34:30,120 --> 00:34:32,088 Wat ben ik blij om je te zien. 336 00:34:32,280 --> 00:34:34,521 Ik ben ook blij om jou weer te zien. 337 00:34:34,720 --> 00:34:35,687 Kom, Kletsu. 338 00:34:35,880 --> 00:34:38,121 Waar ga je heen? - We gaan ons verkleden. 339 00:34:38,520 --> 00:34:42,923 Zij heeft vast de mooie dingen al ingepikt, je weet hoe hebberig die halfbloedjes zijn. 340 00:34:48,640 --> 00:34:51,405 Heb je iedereen eruit kunnen halen? - Zonder problemen. 341 00:34:52,040 --> 00:34:53,451 Wat is er mis? 342 00:34:53,760 --> 00:34:57,003 Ik moet je het een en ander vertellen. - Wat dan? 343 00:34:58,440 --> 00:35:00,681 Pedro heeft een blanke vermoord. 344 00:35:16,280 --> 00:35:19,409 Je bent de plantage amper af en dan doe je zoiets? 345 00:35:19,600 --> 00:35:21,568 Je brengt al onze pogingen in gevaar. 346 00:35:21,760 --> 00:35:24,650 Als je een blanke doodt, denken ze dat het een opstand is. 347 00:35:25,120 --> 00:35:26,042 Pedro... 348 00:35:26,240 --> 00:35:29,926 Je bent wel erg stil. Normaliter ben je spraakzamer. 349 00:35:30,120 --> 00:35:32,646 Hier staat jouw handtekening onder. Zeg iets. 350 00:35:32,840 --> 00:35:34,649 Er valt niets te zeggen. 351 00:35:35,800 --> 00:35:37,962 Het spijt ons. We waren dronken. 352 00:35:38,160 --> 00:35:40,527 Het liep uit de hand. - Liep uit de hand? 353 00:35:40,720 --> 00:35:45,442 Nee, iets loopt uit de hand als je 'n bord breekt. Niet als je een man vermoordt. 354 00:35:45,640 --> 00:35:49,690 Ik zei toch: Het spijt ons. - Mij ook. Hier ga je voor boeten. 355 00:35:49,880 --> 00:35:53,441 Je wordt opgesloten en overgedragen aan de Hollanders, zodra ik de kans krijg. 356 00:35:53,640 --> 00:35:55,927 Ik word kotsmisselijk van jou. 357 00:35:56,760 --> 00:35:59,286 Altijd doen alsof je beter bent dan de rest. 358 00:35:59,480 --> 00:36:00,925 Nee, Koro 359 00:36:01,120 --> 00:36:05,444 iedereen denkt misschien dat je een groot revolutionair bent, maar dat is niet zo. 360 00:36:05,760 --> 00:36:09,890 Jij bent een slaaf, net als ik. Van dezelfde plantage. 361 00:36:10,160 --> 00:36:14,768 Wie ben jij om mij over te dragen? Of om al die mensen te leiden? 362 00:36:16,120 --> 00:36:17,326 Denk je dat jij het beter kan? 363 00:36:17,520 --> 00:36:20,649 Ga dan. Leid deze mensen, praat met de gouverneur. 364 00:36:20,840 --> 00:36:23,605 Je bent veel beter dan ik. Ga je gang. 365 00:36:26,120 --> 00:36:29,442 Pedro, toe dan. Schep orde in deze chaos. 366 00:36:29,760 --> 00:36:31,125 Schiet dan. 367 00:36:35,080 --> 00:36:36,525 Schiet dan. 368 00:36:36,720 --> 00:36:37,801 Niet doen. 369 00:36:38,000 --> 00:36:40,731 Toe dan, Pedro. Het is zo simpel. 370 00:36:42,160 --> 00:36:46,245 Sinds je zesde zeg je: lk kan Tula niet luchten of zien. 371 00:36:47,440 --> 00:36:50,011 Dit is je kans. Grijp 'm. 372 00:36:50,640 --> 00:36:51,607 Grijp 'm. 373 00:36:59,480 --> 00:37:01,687 Hacha, Bastiaan, sluit ze op. 374 00:37:04,320 --> 00:37:05,845 Kom. 375 00:37:06,120 --> 00:37:07,804 Kom op, kom op. 376 00:37:08,640 --> 00:37:10,449 Ik weet dat dat pistool niet geladen was. 377 00:37:29,080 --> 00:37:31,731 Als je vrijheid wilt, gedraag je er dan naar. 378 00:37:31,920 --> 00:37:35,527 Want vanuit mijn positie bevrijd ik niemand van jullie. 379 00:37:36,640 --> 00:37:39,405 Als je op legale wijze je vrijheid wilt bepleiten... 380 00:37:39,600 --> 00:37:41,284 dan ben je welkom om te blijven. 381 00:37:41,480 --> 00:37:45,007 Maar als je rotzooi komt trappen en doet wat je wilt... 382 00:37:45,200 --> 00:37:47,407 dan word je vriendelijk verzocht op te hoepelen. 383 00:37:49,280 --> 00:37:51,408 Dus begrijp me goed als ik zeg: 384 00:37:52,200 --> 00:37:54,965 Als je wilt blijven en met ons verder wilt gaan... 385 00:37:55,160 --> 00:37:57,481 dan doe je dat vreedzaam en conform de wet. 386 00:37:58,680 --> 00:38:02,207 Iedereen die dit niet respecteert, wordt aangepakt. 387 00:38:04,600 --> 00:38:06,011 Vertrek hier. 388 00:38:09,640 --> 00:38:11,642 Iemand wordt hier heel goed in. 389 00:38:12,000 --> 00:38:13,001 Wacht even. 390 00:38:13,200 --> 00:38:16,522 Je zei dat je een paar dingen te vertellen had. Wat was dat? 391 00:38:16,720 --> 00:38:18,051 Bijna vergeten. 392 00:38:21,240 --> 00:38:23,481 Dus we doden niet alleen blanken, maar we verzamelen ze ook? 393 00:38:23,680 --> 00:38:26,411 Deze soldaten bemanden forten langs de weg. 394 00:38:26,720 --> 00:38:29,963 Ik heb ze meegenomen. Zo vallen ze ons niet meer aan... 395 00:38:30,160 --> 00:38:33,881 en kunnen ze getuigen van onze goede bedoelingen. 396 00:38:34,080 --> 00:38:36,890 En als 't gesprek over vrijheid niet zo goed verloopt... 397 00:38:37,080 --> 00:38:39,731 dan heb ik ook nog een wagen vol wapens en munitie. 398 00:38:40,920 --> 00:38:43,002 Indrukwekkend. - lk heb zo mijn momentjes. 399 00:38:43,680 --> 00:38:47,571 Geef ze te eten, laat ze zich opfrissen en stop ze in een van de slaapkamers. 400 00:38:47,760 --> 00:38:51,401 We moeten ze verzorgen, maar met continue bewaking. 401 00:38:53,120 --> 00:38:55,282 Wat doet u in die jurk, Mama? 402 00:38:55,480 --> 00:38:59,007 Dat gaat jou niks aan. De vraag is wat jij doet. 403 00:38:59,200 --> 00:39:00,804 Kom je, ga je... 404 00:39:04,840 --> 00:39:07,161 Mama, je ziet er prachtig uit. 405 00:39:09,800 --> 00:39:12,883 Als je moeder hier zou zijn, zou ze apetrots zijn. 406 00:39:13,200 --> 00:39:16,568 En ik barst bijna van trots. 407 00:39:18,320 --> 00:39:22,484 Tula, lk weet dat dit niet in je plannen voorkwam. 408 00:39:22,880 --> 00:39:26,521 Maar je moet weten dat je voor dit moment in de wieg gelegd bent. 409 00:39:26,800 --> 00:39:31,681 Voor je echt kon lopen, wist ik al dat je tot geweldige dingen in staat zou zijn. 410 00:40:19,960 --> 00:40:24,841 Bij officiéle verordening van gouverneur De Veer... 411 00:40:25,200 --> 00:40:29,762 Worden alle slaven geinstrueerd direct terug te keren naar hun plantages. 412 00:40:30,640 --> 00:40:33,530 Elke slaaf die dit naleeft... 413 00:40:34,480 --> 00:40:36,164 zal niet worden gestraft. 414 00:40:36,800 --> 00:40:41,328 Slaven die weigeren, zullen zwaar worden gestraft. 415 00:40:42,560 --> 00:40:46,201 Ik herhaal, alle slaven die nu direct terugkeren naar hun plantage... 416 00:40:46,440 --> 00:40:48,761 zullen niet worden gestraft. 417 00:40:51,120 --> 00:40:55,125 Gaan jullie dit opvolgen? - Als ik met de gouverneur gesproken heb. 418 00:40:56,440 --> 00:41:00,240 Ik denk... De gouverneur onderhandelt niet met slaven. 419 00:41:01,760 --> 00:41:05,481 Als hij van gedachten verandert, staan wij hier op 'm te wachten. 420 00:41:30,880 --> 00:41:31,881 Meneer. 421 00:41:33,120 --> 00:41:35,851 Vertel op, Paradis. Gaan er vandaag zwartjes dood of niet? 422 00:41:36,320 --> 00:41:39,085 De slaven zullen het decreet van de gouverneur niet naleven. 423 00:41:39,280 --> 00:41:42,409 Hun leider wil eerst de gouverneur spreken. 424 00:41:42,840 --> 00:41:45,605 Wat een arrogante klootzakken. 425 00:41:47,120 --> 00:41:50,681 Verzamel de mannen. We moeten een paar nikkers vermoorden. 426 00:42:13,640 --> 00:42:15,802 Bastiaan. Ze komen! 427 00:42:19,440 --> 00:42:21,010 Achter 'm aan! 428 00:42:36,240 --> 00:42:38,129 In lijn. Vuur. 429 00:42:47,920 --> 00:42:50,685 Terugtrekken, terugtrekken. 430 00:42:52,240 --> 00:42:53,287 Terug! 431 00:43:34,760 --> 00:43:37,286 Waarom ga je niet uit je dak, zoals alle anderen? 432 00:43:38,520 --> 00:43:40,010 Er valt niets te vieren. 433 00:43:40,200 --> 00:43:43,841 De Hollanders vielen ons aan. Ze denken dat dit een opstand is. 434 00:43:46,000 --> 00:43:47,604 Speranza, Begrijp je het niet? 435 00:43:47,920 --> 00:43:51,606 De wet is niet meer van belang. We zijn al veroordeeld. 436 00:43:52,040 --> 00:43:54,520 Er is geen tijd meer om te praten. - We hebben gewonnen. 437 00:43:54,720 --> 00:43:57,644 Er is niets gewonnen. Er liepen amper 50 soldaten rond. 438 00:43:58,760 --> 00:44:01,969 Als slaaf leer je 't beste te halen uit elk positief detail op je pad. 439 00:44:02,160 --> 00:44:05,846 Dat zou je moeten weten. Wat er vandaag gebeurde, was goed. 440 00:44:06,800 --> 00:44:10,282 Er zijn maar een paar gewonden. En die redden 't wel, zei oude Mama. 441 00:44:13,360 --> 00:44:18,207 Misschien heb jij geen reden om te feesten, maar mag ik wel een glimlach van je? 442 00:44:22,440 --> 00:44:23,885 Een half grijnsje dan? 443 00:44:24,080 --> 00:44:27,004 Omdat we de eerste test goed doorstaan hebben? 444 00:44:49,280 --> 00:44:51,442 Mag ik u een lift aanbieden, eerwaarde? 445 00:44:53,960 --> 00:44:57,328 Mevr. Lesire, u bent door de hemel gezonden. 446 00:45:03,040 --> 00:45:04,451 Hoe ging het? 447 00:45:04,640 --> 00:45:09,407 Zoals verwacht is de raad akkoord. lk mag proberen de slaven over te halen... 448 00:45:10,600 --> 00:45:12,807 maar ik vrees dat het tevergeefs is. 449 00:45:13,000 --> 00:45:16,561 U kunt Tula net zo goed als ik. Hij is koppig. 450 00:45:16,800 --> 00:45:18,928 Hij is een goede man met goede bedoelingen. 451 00:45:19,120 --> 00:45:22,886 Misschien moet u niet Tula, maar de gouverneur overtuigen. 452 00:45:23,600 --> 00:45:27,286 Als hij hood Wat Tula te zeggen heeft... - En dan? 453 00:45:28,760 --> 00:45:31,445 Nee, dat eindigt in geweld. 454 00:45:32,160 --> 00:45:34,845 Dat is doodzonde. - Zonde? 455 00:45:35,840 --> 00:45:37,285 Voor wie, eerwaarde? 456 00:45:38,080 --> 00:45:41,129 Voor uw volgelingen of de regering die de kerk onderhoudt? 457 00:45:41,480 --> 00:45:44,689 Mrs Lesire, de twee zijn uitwisselbaar. 458 00:45:44,880 --> 00:45:47,167 Het ene kan niet zonder het ander. 459 00:45:47,480 --> 00:45:50,768 Zonder slaven op het land gaan de plantages failliet. 460 00:45:51,800 --> 00:45:54,963 Als ook de gemeenschap en de kerk. 461 00:45:56,840 --> 00:46:01,164 Slaven in vrijheid stellen is net zo'n grote fout als ze vermoorden. 462 00:46:04,760 --> 00:46:06,171 U bent er, eerwaarde. 463 00:46:08,360 --> 00:46:11,284 Maar we zijn nog niet... - Geeft u niets om hun rechten? 464 00:46:11,480 --> 00:46:14,643 Ze horen bij uw kudde Ze komen bij u voor advies. 465 00:46:17,160 --> 00:46:20,846 Hun leven en ziel gaan mij aan 't had, mevrouw Lesire. 466 00:46:21,040 --> 00:46:25,250 Maar ik ben een man van God. lk geloof dat hij voor iedereen... 467 00:46:25,560 --> 00:46:28,291 een eigen plek op deze aarde heeft bepaald. 468 00:46:31,240 --> 00:46:34,722 Ik hoop dat u uw plek niet vergeet. Dag. 469 00:46:46,680 --> 00:46:47,841 Kom maar mee. 470 00:47:01,640 --> 00:47:02,687 Luitenant. 471 00:47:06,240 --> 00:47:09,687 Reis door naar het oude St. Marie. Daar zetten we ons kamp op. 472 00:47:12,080 --> 00:47:13,650 Voorraadbeheer 473 00:47:18,920 --> 00:47:21,002 Waar denkt u naartoe te gaan, Vader? 474 00:47:21,680 --> 00:47:23,170 Ik ga met de slaven praten. 475 00:47:23,560 --> 00:47:27,201 U kunt niet in uw eentje gaan wandelen in de duisternis. 476 00:47:27,640 --> 00:47:30,689 U wordt nog vermoord. - lk moet ze dringend spreken. 477 00:47:30,880 --> 00:47:34,089 Ik ken ze, ik ben hun pastoor. 478 00:47:35,120 --> 00:47:38,647 Ik ben veilig. - lk stuur graag een escorte met u mee. 479 00:47:38,840 --> 00:47:40,524 God is mijn escorte. 480 00:47:41,840 --> 00:47:43,922 Als ik rond het middaguur niet terug ben... 481 00:47:45,160 --> 00:47:48,403 Ach, u heeft ongetwijfeld uw instructies. 482 00:47:54,320 --> 00:47:55,401 Hallo? 483 00:47:56,960 --> 00:47:58,724 Ik ben het, pater Schink. 484 00:48:00,560 --> 00:48:01,925 Pater Schink. 485 00:48:03,480 --> 00:48:04,766 Ik ben alleen. 486 00:48:07,520 --> 00:48:09,329 Ik moet Tula spreken. 487 00:48:34,040 --> 00:48:36,088 Ik breng u naar Tula. - Mooi. 488 00:48:41,200 --> 00:48:42,247 Eerwaarde. 489 00:48:43,960 --> 00:48:45,564 Wat komt u hier doen? 490 00:48:48,040 --> 00:48:51,203 Helaas ben ik hier op officiéle titel. 491 00:48:51,760 --> 00:48:55,128 Namens de gouverneur vraag ik je om terug te gaan naar de plantages. 492 00:48:55,440 --> 00:49:00,401 Dus verzoek ik jullie, conform gouvernementeel decreet... 493 00:49:01,120 --> 00:49:04,567 om meteen terug te keren naar jullie plantages. 494 00:49:05,440 --> 00:49:07,522 Nee. - Nee... 495 00:49:07,800 --> 00:49:09,404 Dat dacht ik al. 496 00:49:09,560 --> 00:49:11,005 Wilt u iets drinken? 497 00:49:11,800 --> 00:49:12,801 Graag. - Kom. 498 00:49:13,760 --> 00:49:17,845 En dus hoort elke slaaf op dit eiland vrij te zijn, wettelijk gezien. 499 00:49:18,760 --> 00:49:23,402 Ik moet toegeven dat ik trots ben op het standpunt dat je inneemt. 500 00:49:23,840 --> 00:49:26,810 Het vrijheidsstreven is het hoogste doel in de historie. 501 00:49:27,000 --> 00:49:28,081 Dan... 502 00:49:28,600 --> 00:49:32,571 Hoe trots ik ook ben, op jullie allemaal, ik kan niet... 503 00:49:35,920 --> 00:49:39,163 lk wil niet dat wie dan ook wordt gekwetst, begrijp je? 504 00:49:39,360 --> 00:49:45,527 Ik zou nalatig zijn als ik je nu niet wijs op enkele harde waarheden. 505 00:49:46,800 --> 00:49:47,926 Ik luister. 506 00:49:50,200 --> 00:49:52,680 De regering is vastbesloten jullie terug te dwingen. 507 00:49:53,280 --> 00:49:56,841 Het leger wordt ingezet als je niet met hun voorstellen instemt. 508 00:49:57,640 --> 00:49:59,768 Jullie overleven zo'n aanval niet. 509 00:50:01,040 --> 00:50:02,121 Mijn zoon... 510 00:50:03,240 --> 00:50:04,605 je kunt dit niet... 511 00:50:05,480 --> 00:50:07,244 Je kunt deze strijd niet winnen. 512 00:50:11,520 --> 00:50:14,649 Vader, stammen we niet allemaal van één moeder en vader af? 513 00:50:15,000 --> 00:50:16,411 Adam en Eva. 514 00:50:20,360 --> 00:50:23,045 Er is ons al heel lang veel onrecht aangedaan. 515 00:50:23,440 --> 00:50:25,408 We willen niemand kwaad doen. 516 00:50:25,640 --> 00:50:27,404 Wij willen alleen onze vrijheid. 517 00:50:33,280 --> 00:50:34,725 Het spijt me echt. 518 00:50:38,800 --> 00:50:40,484 Ik kan niet meer doen. 519 00:50:48,040 --> 00:50:49,405 Pardon, heren. 520 00:50:51,720 --> 00:50:55,486 De mensen hier kunnen wel wat beschermende gebeden gebruiken. 521 00:50:56,480 --> 00:50:58,687 Wilt u Old Mama hierbij helpen? 522 00:50:59,320 --> 00:51:00,321 Met plezier. 523 00:52:18,360 --> 00:52:21,409 Wij zijn hier vanavond bijeen... 524 00:52:22,640 --> 00:52:28,044 om elke god die we kennen, oud en nieuw, aan te roepen... 525 00:52:28,600 --> 00:52:30,967 om ons pad te beschermen... 526 00:52:31,360 --> 00:52:34,967 tijdens onze vrijheidsmars. 527 00:52:45,720 --> 00:52:47,802 Heilige Maria, hoor ons gebed. 528 00:52:50,480 --> 00:52:51,845 Heilige engelen... 529 00:52:54,080 --> 00:52:57,926 lk ga op de knieén voor de voeten van de heilige maagd. 530 00:52:58,120 --> 00:53:02,409 Di ki manera eeeh 531 00:53:05,280 --> 00:53:08,966 Di ki manera nos ta biba ki 532 00:53:09,280 --> 00:53:11,442 na mundo 533 00:53:11,920 --> 00:53:16,767 Saint Rose, eerste heilige bloem in de nieuwe wereld, hoor ons gebed. 534 00:53:16,960 --> 00:53:19,406 Nos haci bon 535 00:53:19,600 --> 00:53:22,490 Pekado di nos a haci malu 536 00:53:22,720 --> 00:53:27,169 Hora mi a si malu peka dota ma mulami 537 00:53:27,360 --> 00:53:29,203 Jezus, hoor ons aan. 538 00:53:30,160 --> 00:53:34,006 Petrus, geef ons de sleutel van de hemelpoorten. 539 00:53:34,200 --> 00:53:36,680 Ago, Ago yey. 540 00:53:38,200 --> 00:53:40,202 De weg naar Legba. 541 00:53:41,240 --> 00:53:47,441 Wij zijn hier om te kijken of we de weg naar Legba over kunnen steken. 542 00:53:47,880 --> 00:53:50,406 Hier staan we, Papa. Om te zien... 543 00:53:50,560 --> 00:53:54,007 of we over kunnen steken. 544 00:53:54,200 --> 00:53:56,567 O, mijn Koning. 545 00:54:14,040 --> 00:54:15,929 Kan ik de gouverneur nog iets zeggen? 546 00:54:18,280 --> 00:54:20,521 Zeg hem dat we alleen onze vrijheid willen. 547 00:54:24,120 --> 00:54:25,531 Ik zal voor je bidden. 548 00:54:44,560 --> 00:54:46,085 We willen niet vechten. 549 00:54:47,520 --> 00:54:51,320 Dan ga ik ervan uit dat jullie bereid zijn terug te gaan naar je plantages. 550 00:54:51,840 --> 00:54:54,161 Ik ben bereid om het met de gouverneur te bespreken. 551 00:54:54,960 --> 00:54:57,850 Die kinderlijke fantasie wordt nooit werkelijkheid. 552 00:54:58,360 --> 00:55:01,091 Stuur iedereen naar huis. Dan blijft iedereen gespaard. 553 00:55:01,640 --> 00:55:03,244 Dit is je laatste waarschuwing. 554 00:55:07,120 --> 00:55:09,930 Ik denk niet dat de gouverneur bloedvergieten... 555 00:55:10,120 --> 00:55:12,407 boven een vreedzaam gesprek verkiest. 556 00:55:13,680 --> 00:55:17,765 Zo zit de wereld in elkaar. Wat je ook doet, dat verandert niet. 557 00:55:18,640 --> 00:55:22,087 Je bent beter af als je dat beseft en iets van je leven maakt. 558 00:55:22,840 --> 00:55:26,128 Een leven zonder vrijheid, kapitein, is geen leven. 559 00:55:27,920 --> 00:55:29,843 Ik laat jullie alleen met je lot. 560 00:55:36,240 --> 00:55:38,322 Ben je klaar? 561 00:55:55,280 --> 00:55:56,611 Compagnie A, vuur. 562 00:55:56,800 --> 00:55:58,165 Vuur. 563 00:56:13,040 --> 00:56:15,884 Compagnie B, vuur. 564 00:56:18,320 --> 00:56:19,731 Ga terug naar het huis. 565 00:56:21,120 --> 00:56:24,806 Zeg tegen Bastiaan dat hij de vrouwen in veiligheid brengt. lk hou ze hier op. 566 00:56:25,880 --> 00:56:28,201 Compagnie C, vuur. 567 00:56:46,480 --> 00:56:47,686 Mijn god, ze blijven komen. 568 00:57:26,600 --> 00:57:28,011 Terug, terug. 569 00:57:28,840 --> 00:57:30,285 Terugtrekken. 570 00:57:43,320 --> 00:57:47,769 Koro, Pedro, doe iets waar jullie veel plezier in zullen hebben. 571 00:57:48,160 --> 00:57:50,288 Dood een paar blanken. 572 00:58:11,720 --> 00:58:15,645 Heeft Bastiaan de vrouwen weggebracht? - Ze zijn al weg. We zien ze bij Fontein. 573 00:59:03,240 --> 00:59:05,004 God zij dank. 574 00:59:33,240 --> 00:59:35,481 Ik wil niet sterven... 575 00:59:36,120 --> 00:59:37,610 Dat wil ik niet. 576 00:59:38,560 --> 00:59:41,530 Help me, alsjeblieft. 577 00:59:55,720 --> 00:59:56,960 Rustig maar. 578 00:59:58,280 --> 00:59:59,884 Alles komt goed. 579 01:00:00,840 --> 01:00:02,444 Je hoeft niet bang te zijn. 580 01:00:05,960 --> 01:00:07,086 Ontspan je. 581 01:00:08,440 --> 01:00:09,646 Laat het gaan. 582 01:00:11,080 --> 01:00:12,445 Laat maar gaan... 583 01:00:15,200 --> 01:00:17,123 iedereen mocht kiezen. 584 01:00:17,840 --> 01:00:20,571 We kozen ervoor om samen de strijd aan te gaan. 585 01:00:22,360 --> 01:00:24,249 We kenden de prijs van vrijheid. 586 01:00:24,440 --> 01:00:28,206 Vrijheid is een recht van iedereen. Deze prijs is te hoog. 587 01:00:28,440 --> 01:00:30,727 We hebben gedaan wat we moesten doen. 588 01:00:30,920 --> 01:00:33,048 We hadden niet anders gekund. 589 01:01:14,440 --> 01:01:17,284 Hoeveel doden en gewonden? - Twaalf doden, kapitein. 590 01:01:17,480 --> 01:01:21,201 Hoeveel gewonden is onbekend, maar er zijn er zeker een aantal. 591 01:01:21,440 --> 01:01:22,646 Versterking? - Onderweg. 592 01:01:22,840 --> 01:01:25,764 De schepen die gewonden halen, keren terug met versterking. 593 01:01:25,960 --> 01:01:27,644 Wat zijn uw orders? 594 01:01:27,840 --> 01:01:32,562 We blijven hier tot we meer weten. Geef de troepen rust en proviand. 595 01:01:32,880 --> 01:01:35,281 Plaats wachten en stuur 'n bataljon naar de zoutvlaktes. 596 01:01:35,480 --> 01:01:37,960 Ik wil niet in de rug worden aangevallen. - Begrepen. 597 01:01:43,440 --> 01:01:45,841 Met alle respect, u mag hier niet zijn. Het is niet veilig. 598 01:01:46,280 --> 01:01:49,329 Met alle respect, kapitein. U kunt uw mond houden. 599 01:01:49,560 --> 01:01:52,723 Dit is mijn grond en ik laat me niet zeggen wat ik wel of niet mag doen. 600 01:01:52,920 --> 01:01:55,526 Niet kwaad bedoeld, maar ze kunnen elk moment aanvallen. 601 01:01:55,720 --> 01:01:57,051 Een aanval? 602 01:01:57,360 --> 01:02:00,921 De laatste keer dat ik ze zag, leken ze een heel vreedzame groep. 603 01:02:01,120 --> 01:02:04,806 Ik durf te wedden dat u de aanval inzette. Of niet? 604 01:02:06,040 --> 01:02:09,681 Goed, ik ga de staat van mijn huis maar eens bekijken. 605 01:02:10,160 --> 01:02:13,243 U zorgt ervoor dat het schoon is als u vertrekt, toch? 606 01:02:13,680 --> 01:02:15,205 Brave borst. 607 01:02:15,600 --> 01:02:16,840 Jawel, mevrouw. 608 01:02:26,040 --> 01:02:27,326 Van Westerholt. 609 01:02:28,320 --> 01:02:29,242 Van Westerholt. 610 01:02:33,080 --> 01:02:36,607 Van Uytrecht, waaraan heb ik deze eer te danken? 611 01:02:38,040 --> 01:02:40,407 Mijn betrokkenheid in deze zaak is niet gering. 612 01:02:41,960 --> 01:02:43,883 Die nikker, Tula, is er één van mij. 613 01:02:46,760 --> 01:02:48,489 Ik zie dit graag opgelost. 614 01:02:49,280 --> 01:02:52,011 We gaan met ze praten, meester van Uytrecht. 615 01:02:52,520 --> 01:02:54,727 Meer niet. - Natuurlijk. 616 01:03:16,520 --> 01:03:20,286 Aan iedereen die het leven koestert, roep ik op de wapens te laten vallen... 617 01:03:20,480 --> 01:03:22,130 en terug te keren naar je plantages. 618 01:03:22,440 --> 01:03:24,920 Draag de aanstichters van deze opstand over... 619 01:03:25,560 --> 01:03:28,291 zodat zij de consequenties van hun verraad kunnen ervaren... 620 01:03:28,760 --> 01:03:32,162 en iedereen blijft gespaard. - Bespaar u de moeite en vertrek. 621 01:03:32,440 --> 01:03:35,444 We gaan het veld niet meer in. Vandaag niet, nooit niet. 622 01:03:36,040 --> 01:03:39,408 Je kunt dit niet winnen. Straks Worden je mensen vermoord. 623 01:03:39,840 --> 01:03:42,571 Zorg dat ik de gouverneur te spreken krijg. 624 01:03:42,960 --> 01:03:44,450 Dat kan ik niet. 625 01:03:45,080 --> 01:03:47,811 Hij zou je geen vrijheid bieden, al kon ik het wel. 626 01:03:48,760 --> 01:03:52,401 Het is voorbij, Tula. Geef het op en laat tenminste je mensen naar huis gaan. 627 01:03:52,640 --> 01:03:53,846 Zou u dat doen? 628 01:03:54,520 --> 01:03:58,127 Terug naar de smerigheid, honger, en de zweep? 629 01:03:58,440 --> 01:04:01,842 Naar de vraag of je blijft leven of niet. 630 01:04:17,560 --> 01:04:19,403 Schiet, schiet! 631 01:04:28,200 --> 01:04:30,931 Nee! Niet zo haastig. Jouw kans komt nog wel. 632 01:05:08,080 --> 01:05:10,082 We hebben vandaag zwaar moeten bloeden. 633 01:05:10,560 --> 01:05:12,608 We zijn veel fijne broeders kwijtgeraakt... 634 01:05:14,440 --> 01:05:15,487 echtgenoten... 635 01:05:16,720 --> 01:05:17,767 waders ... 636 01:05:18,560 --> 01:05:19,607 ZONE“ ... 637 01:05:20,640 --> 01:05:23,291 lk heb dit gevecht niet gewild. 638 01:05:24,000 --> 01:05:26,685 Maar wij zijn gedwongen dit pad in te slaan... 639 01:05:27,000 --> 01:05:30,447 tegen wil en dank en God sta me bij, ik zal dit afmaken. 640 01:05:32,200 --> 01:05:33,964 En weet dit, broeders... 641 01:05:34,160 --> 01:05:35,764 Of we winnen of niet... 642 01:05:35,960 --> 01:05:37,724 een ieder van jullie... 643 01:05:37,920 --> 01:05:40,890 elke man, vrouw en elk kind... 644 01:05:41,080 --> 01:05:42,923 dat hier vanavond is... 645 01:05:43,440 --> 01:05:44,487 Jullie zijn al vrij. 646 01:05:47,040 --> 01:05:48,246 Gelijkheid. 647 01:05:48,600 --> 01:05:50,807 Vrijheid. Broederschap. 648 01:05:51,440 --> 01:05:54,762 Gelijkheid, vrijheid, broederschap... 649 01:06:13,360 --> 01:06:16,443 We moeten ze verrassen. lk zat te denken... 650 01:06:16,640 --> 01:06:20,201 om er een paar op het dak te zetten. 651 01:06:24,600 --> 01:06:28,082 Hoe moet 't verder? Er is weinig aan manschappen, voedsel en munitie over. 652 01:06:28,720 --> 01:06:31,246 Die soldaten zijn vast goed voorzien. 653 01:06:32,760 --> 01:06:36,242 Het moet lukken met wat we hebben. - lk zou niet weten hoe. 654 01:06:37,440 --> 01:06:38,601 Maar wij wel. 655 01:06:41,960 --> 01:06:44,486 Ons kamp staat al, achter de heuvel. 656 01:06:44,680 --> 01:06:46,887 De vrouwen zijn veilig op de plantage. 657 01:06:47,080 --> 01:06:50,721 De steile bergwand is een natuurlijke buffer tegen welk leger dan ook. 658 01:06:50,920 --> 01:06:53,890 Je ziet ze van mijlenver aankomen. Een perfecte plek. 659 01:06:54,080 --> 01:06:56,048 We vuren vanaf daar en daar. 660 01:06:56,240 --> 01:07:01,041 Het pad leent zich prima voor snelle terugtrekking en aanvoer van materiaal. 661 01:07:01,240 --> 01:07:04,084 Indrukwekkend. - Er zijn nog een paar verrassingen. 662 01:07:04,280 --> 01:07:07,409 Goed gedaan. Misschien hebben we toch nog een kans. 663 01:07:07,560 --> 01:07:09,449 Dat hebben we. - En komen we in de nesten... 664 01:07:09,640 --> 01:07:12,007 dan wijken we uit naar Seri Christoff. 665 01:07:40,040 --> 01:07:41,485 Louis, vuren. 666 01:07:42,000 --> 01:07:43,286 Daar naar beneden. 667 01:08:15,920 --> 01:08:17,763 Daar beneden. 668 01:08:53,240 --> 01:08:54,480 Nee! 669 01:09:06,800 --> 01:09:08,245 Grootvader! 670 01:09:09,480 --> 01:09:11,960 Grootvader, ga alstublieft niet dood. 671 01:09:23,480 --> 01:09:26,768 Haal Bastiaan, twee mannen en zorg voor de vrouwen en kinderen. 672 01:09:52,840 --> 01:09:55,047 Terugtrekken, terugtrekken. 673 01:10:34,560 --> 01:10:36,881 We gaan verder, tot aan San Juans landhuis. 674 01:10:37,520 --> 01:10:40,000 Zet het kamp daar op, Luitenant. - Tot uw orders. 675 01:10:40,760 --> 01:10:45,209 We gaan naar San Juans landhuis. De schepen halen voorraden op. 676 01:10:45,920 --> 01:10:49,242 Gevangen en gewonden kunnen naar de stad worden gebracht. 677 01:10:49,440 --> 01:10:52,091 Elke rebel die je onderweg ziet, moet je gevangen nemen. 678 01:10:52,280 --> 01:10:53,964 Als ze tegenwerken... 679 01:10:54,240 --> 01:10:56,004 dood je ze. - Begrepen. 680 01:11:11,600 --> 01:11:12,726 Pedro. 681 01:11:12,920 --> 01:11:14,763 Niet schieten. Wij zijn het. 682 01:11:21,280 --> 01:11:22,611 Dit is ver genoeg. 683 01:11:23,160 --> 01:11:24,491 Hier blijven we vannacht. 684 01:11:25,160 --> 01:11:27,811 Hoe dan? Er is niets. 685 01:11:28,000 --> 01:11:30,446 Waar moeten de kinderen slapen? - We moeten hier wel blijven. 686 01:11:30,640 --> 01:11:34,486 We weten niet waar 't leger is en onze mannen zijn er niet om ons te beschermen. 687 01:11:40,560 --> 01:11:41,971 Jantji. 688 01:11:42,320 --> 01:11:43,242 Jantji, stop. 689 01:11:46,480 --> 01:11:49,131 Grootvader vroeg me altijd waarom ik niet zoals Tula was. 690 01:11:49,320 --> 01:11:52,403 Pedro, het spijt me... 691 01:11:52,880 --> 01:11:55,963 Waarom zou ik je de schuld geven van zijn dood? 692 01:11:56,160 --> 01:11:59,607 Dankzij jou is hij als een vrij man gestorven. 693 01:12:01,040 --> 01:12:03,441 Weet je hoe hij z'n laatste uur heeft doorgebracht? 694 01:12:03,640 --> 01:12:06,849 Liegend over hoeveel blanken hij had vermoord. 695 01:12:07,040 --> 01:12:07,962 Hoeveel? 696 01:12:08,240 --> 01:12:09,730 246. 697 01:12:29,560 --> 01:12:32,006 Help me ze naar de koets te brengen. 698 01:12:35,800 --> 01:12:37,211 Kan hij lopen? 699 01:12:37,680 --> 01:12:39,091 Voorzichtig. 700 01:13:20,200 --> 01:13:22,680 Waar zijn de anderen? - Geen idee. 701 01:13:23,600 --> 01:13:25,728 We werden van alle kanten aangevallen. 702 01:13:26,160 --> 01:13:27,400 Iedereen is gevlucht. 703 01:13:32,560 --> 01:13:35,769 Het gaat steeds slechter met hem. Het is waarschijnlijk koudvuur 704 01:13:36,720 --> 01:13:40,167 Koudvuur? Weet je het zeker? 705 01:14:11,440 --> 01:14:14,410 Verdomme. Dit heeft lang genoeg geduurd. 706 01:14:14,840 --> 01:14:16,808 Plegher, waar zijn mijn schepen? 707 01:14:17,200 --> 01:14:18,884 Er is nog geen nieuwe. 708 01:14:19,080 --> 01:14:24,291 Morgen neem je de boot naar Punda en vraag de gouverneur waar ze blijven. 709 01:14:24,680 --> 01:14:25,681 En de rebellen? 710 01:14:25,880 --> 01:14:28,850 Die zijn de Mondi in gevlucht. We hebben geprobeerd... 711 01:14:29,040 --> 01:14:32,681 Het excuus is me bekend. Weten we waar ze zich verstoppen? 712 01:14:32,880 --> 01:14:34,769 De grootste groep is versplinterd. 713 01:14:34,960 --> 01:14:39,921 De rebellen zitten overal in de mondi, van hier tot aan Seri Christoffel. 714 01:14:40,440 --> 01:14:45,241 Dat is te lastig om aan te vallen. en ze najagen in de bush is zinloos... 715 01:14:47,760 --> 01:14:49,524 We verhongeren ze. 716 01:14:56,520 --> 01:14:57,806 Het lijkt verlaten. 717 01:14:59,720 --> 01:15:01,848 We hebben potten en emmers nodig, kijk in de keuken. 718 01:15:02,040 --> 01:15:03,166 Ik haal water. 719 01:15:25,560 --> 01:15:26,527 Klootzakken. 720 01:15:44,600 --> 01:15:45,840 Je leeft. 721 01:15:46,160 --> 01:15:47,400 Nog wel. 722 01:15:49,760 --> 01:15:51,569 En Hacha? 723 01:16:01,560 --> 01:16:03,210 Louis? - Tula... 724 01:16:04,560 --> 01:16:09,487 De pakhuizen branden. Ze vergiftigen de waterputten, van hier tot aan Santa Cruz. 725 01:16:12,520 --> 01:16:14,682 Ik weet waar we eten kunnen halen. - Waar? 726 01:16:14,880 --> 01:16:16,848 We halen het bij de soldaten. 727 01:16:17,600 --> 01:16:19,409 Naar het westen gevlucht? 728 01:16:19,720 --> 01:16:22,291 Dus je hebt die rebellen alweer niet kunnen overmeesteren? 729 01:16:22,480 --> 01:16:26,041 We hebben ze opgejaagd, bij Port Marie en later bij Fontein. 730 01:16:26,240 --> 01:16:31,610 We hebben er veel gevangen genomen, maar vroeg of laat grijpen we ze. 731 01:16:32,040 --> 01:16:36,409 De kapitein vreest alleen dat ze zich daar lang verborgen kunnen houden. 732 01:16:36,560 --> 01:16:39,166 Daarom wil hij de aanvoer van voorraden afsnijden. 733 01:16:39,360 --> 01:16:42,569 Hij wil weten wanneer hij de schepen mag verwachten. 734 01:16:44,440 --> 01:16:46,010 Er komen geen schepen. 735 01:16:47,200 --> 01:16:49,441 Deze opstand mag niet lang meer duren. 736 01:16:49,640 --> 01:16:53,087 Anders krijgen de zwarten op Banda Ariba wellicht ook ideeén. 737 01:16:53,640 --> 01:16:57,486 Zeg tegen Van Westerholt dat hij de kwestie snel moet oplossen. 738 01:17:00,720 --> 01:17:03,166 Houd hem vast. Geef 'm meer gin. 739 01:17:05,480 --> 01:17:07,005 Nog even volhouden. 740 01:17:07,240 --> 01:17:09,527 Hou nog even vol... 741 01:17:10,320 --> 01:17:11,606 Bijna... 742 01:17:12,120 --> 01:17:13,565 Hebbes. 743 01:17:14,000 --> 01:17:15,843 Schenk gin in de wond en verbind het direct. 744 01:17:28,200 --> 01:17:29,645 Niet schieten. 745 01:17:32,760 --> 01:17:34,205 Wees waakzaam. 746 01:17:37,080 --> 01:17:40,607 Plegher, stuur eenheden om de berg te omsingelen. 747 01:17:41,000 --> 01:17:42,650 Hier houdt het op. 748 01:17:51,000 --> 01:17:54,971 Dit verzekert je van een veilige reis naar je plantage. Die kant op. 749 01:17:55,360 --> 01:17:58,842 Deze pas verzekert je van een veilige reis naar je plantage. 750 01:18:00,240 --> 01:18:03,403 Wat doen die idioten daar? - Geen idee. Moeten we schieten? 751 01:18:04,160 --> 01:18:06,401 Maar dan schieten ze terug. - Nee. 752 01:18:06,600 --> 01:18:08,648 Wacht... Kijk dan. 753 01:18:08,960 --> 01:18:11,167 Ze laten ze gaan. 754 01:18:11,640 --> 01:18:13,768 Ze laten ons gaan. 755 01:18:26,120 --> 01:18:30,125 Nogmaals, elke slaaf die zich wil overgeven... 756 01:18:30,480 --> 01:18:33,768 moet zijn wapens neergooien en uit de mondi stappen. 757 01:18:34,720 --> 01:18:37,883 Elke slaaf met een wapen wordt direct neergeschoten. 758 01:18:46,320 --> 01:18:49,722 Het is voorbij. Er zijn veel doden en de spirit is eruit. 759 01:18:49,920 --> 01:18:52,810 Ik weet 't. Maar m'n vrijheid geef ik ze niet. 760 01:18:53,080 --> 01:18:54,650 Dat vind ik ook. 761 01:18:55,000 --> 01:18:58,641 We hebben de slag verloren, maar toch voel ik me nog strijdbaar. 762 01:18:59,280 --> 01:19:02,443 Ik ook. - Jullie weten dat ik graag vecht. 763 01:19:03,320 --> 01:19:06,529 Dus... gaan we door? - Zolang we kunnen. 764 01:19:06,720 --> 01:19:08,848 We moeten opschieten, dan zijn we op tijd terug bij de vrouwen. 765 01:19:09,360 --> 01:19:12,762 Pedro en ik pakken Wat er te pakken valt. 766 01:19:13,320 --> 01:19:16,529 We zien elkaar in het vrouwenkamp. - Doe voorzichtig. 767 01:19:16,840 --> 01:19:18,001 Jij ook. 768 01:19:18,480 --> 01:19:21,609 Kom Pedro, laten we de blanken gaan treiteren. 769 01:19:27,440 --> 01:19:28,851 Tot ziens. 770 01:19:34,600 --> 01:19:36,045 Er komt een volgende keer. 771 01:19:53,960 --> 01:19:55,849 Ik haat het dat je weg moet. 772 01:19:58,000 --> 01:20:00,321 Dan vind je het niet leuk Wat ik nu ga zeggen. 773 01:20:00,840 --> 01:20:02,126 Wat dan? 774 01:20:03,920 --> 01:20:05,843 Ik wil dat je je overgeeft. 775 01:20:10,120 --> 01:20:11,610 Niet zonder jou. 776 01:20:13,600 --> 01:20:17,127 Speranza, ik kan me niet overgeven. Ze kennen me. 777 01:20:17,320 --> 01:20:19,800 Als ik dat doe, ben ik dood. - En ik ben dood zonder jou. 778 01:20:20,360 --> 01:20:24,285 Als je denkt dat je me opzij kunt zetten als het moeilijk wordt, dan ken je me niet. 779 01:20:24,480 --> 01:20:27,404 Wat moet ik doen? - Wat je het beste kunt. 780 01:20:27,760 --> 01:20:30,684 Misschien kun je geen 1200 slaven bevrijden. 781 01:20:30,920 --> 01:20:34,641 Maar wel ons tweeén. En misschien nog een paar anderen. 782 01:20:43,600 --> 01:20:47,810 We kunnen in een grot bij de oceaan gaan zitten. 783 01:20:48,880 --> 01:20:51,451 Dat maken we gezellig voor ons tweeén. 784 01:20:56,200 --> 01:20:57,804 Voor ons drieén. 785 01:21:10,560 --> 01:21:12,403 Ik moet naar Louis en Bastiaan toe, voor zonsopgang. 786 01:21:12,840 --> 01:21:15,889 Als ik terugkom, praten we verder over onze grot. 787 01:21:38,120 --> 01:21:42,648 Wees niet bang. Jullie hebben niets te vrezen. 788 01:21:44,720 --> 01:21:49,248 Alle vrouwen, kinderen en ouderen ontvangen een vrijbrief... 789 01:21:49,440 --> 01:21:52,762 en moeten meteen naar hun plantage terugkeren... 790 01:21:53,160 --> 01:21:54,810 op straffe van de dood. 791 01:21:55,240 --> 01:21:57,049 Het is voorbij. 792 01:21:58,440 --> 01:22:00,568 Tula kan prima voor zichzelf zorgen. 793 01:22:00,760 --> 01:22:04,481 Hij zou niet willen dat je rondzwierf om hem te zoeken. 794 01:22:04,840 --> 01:22:06,410 Als hij kan, komt hij wel naar jou toe. 795 01:22:06,560 --> 01:22:10,007 Jij moet een plek vinden die hij kent. 796 01:22:12,000 --> 01:22:13,604 Ik had met hem mee moeten gaan. 797 01:22:13,800 --> 01:22:15,404 Ik wil niet terug. 798 01:22:16,200 --> 01:22:18,043 Ik ook niet, lieverd. 799 01:22:18,800 --> 01:22:20,245 Ik ook niet. 800 01:23:07,720 --> 01:23:11,725 Zo mevrouw Lesire, ik ben benieuwd wat de gouverneur hiervan vindt. 801 01:23:26,720 --> 01:23:28,210 Waar is iedereen? 802 01:23:32,560 --> 01:23:34,324 Stop. Verroer je niet. 803 01:23:44,600 --> 01:23:47,001 Koro, Wat doe jij hier? 804 01:23:47,200 --> 01:23:48,611 Ik was verdwaald. 805 01:23:48,920 --> 01:23:50,729 Koro, het is voorbij. 806 01:23:50,920 --> 01:23:54,402 Louis en ik waren in het vrouwenkamp. Ze zijn allemaal verdwenen. 807 01:23:54,560 --> 01:23:56,528 We liepen in een hinderlaag en hebben ons moeten opsplitsen. 808 01:23:56,720 --> 01:24:00,122 Ik weet niet waar iedereen is, maar we moeten verder. 809 01:24:01,240 --> 01:24:02,241 Kom. 810 01:24:20,800 --> 01:24:23,087 Tula, sorry van die prop. 811 01:24:24,160 --> 01:24:29,007 Maar mijn hoofd kan niet tegen jouw gepraat. Je maakt me in de war. 812 01:24:29,920 --> 01:24:33,720 Mijn besluit staat vast. Ze hebben me een deal aangeboden. 813 01:24:34,720 --> 01:24:37,610 Ik hoef je alleen maar over te dragen... 814 01:24:38,480 --> 01:24:40,050 en dan ben ik vrij. 815 01:24:40,440 --> 01:24:41,885 Een vrij man. 816 01:25:02,840 --> 01:25:05,446 Koro, we nemen alleen je verklaring op. 817 01:25:06,440 --> 01:25:07,327 Mijn Wat? 818 01:25:07,760 --> 01:25:10,240 Zeg Wat je eerder tegen ons hebt gezegd. 819 01:25:10,440 --> 01:25:14,809 De beschuldigde tegenover de klager en de aanklacht in de openheid. 820 01:25:15,680 --> 01:25:16,761 Zeg op. 821 01:25:17,480 --> 01:25:18,527 Kom op. 822 01:25:21,920 --> 01:25:23,001 Nou, ik... 823 01:25:23,240 --> 01:25:24,401 Kijk me aan. 824 01:25:26,200 --> 01:25:29,443 Wat? - De klager kijkt de beschuldigde aan. 825 01:25:29,640 --> 01:25:31,290 Ik ben de beschuldigde, Koro. 826 01:25:31,840 --> 01:25:32,807 Koro. 827 01:25:34,080 --> 01:25:36,321 Kijk me aan. Vertel wat ik heb gedaan. 828 01:25:38,720 --> 01:25:41,405 Kijk hem aan en zeg Wat je tegen ons hebt gezegd. 829 01:25:52,040 --> 01:25:54,441 Niemand van ons Wilde dit. 830 01:25:55,760 --> 01:25:58,161 We wilden niet eens van de plantage weg. 831 01:25:59,120 --> 01:26:03,250 Tula en Louis en anderen dwongen ons met een geweer... 832 01:26:03,480 --> 01:26:04,641 en zeiden: 833 01:26:04,840 --> 01:26:07,002 'Je vecht of je sterft'. 834 01:26:07,840 --> 01:26:09,683 We hadden geen keus. 835 01:26:10,160 --> 01:26:12,481 Ze waren alleen uit op een revolutie. 836 01:26:13,240 --> 01:26:15,447 Ze wilden het eiland overnemen... 837 01:26:16,200 --> 01:26:18,407 zoals de zwarten in Haiti. 838 01:26:20,440 --> 01:26:21,441 Goed. 839 01:26:22,240 --> 01:26:23,651 Dat is het dan. 840 01:26:23,840 --> 01:26:25,126 Hiermee... 841 01:26:25,320 --> 01:26:27,926 ben je officieel... 842 01:26:28,440 --> 01:26:30,124 een vrij man. 843 01:26:31,360 --> 01:26:33,522 Je bent een aanwinst voor je soort. 844 01:26:34,600 --> 01:26:37,888 Bedankt voor je hulp bij het oplossen van deze ellende. 845 01:26:39,800 --> 01:26:40,722 Ga... 846 01:26:41,320 --> 01:26:44,210 en doe waar je zin in hebt met je leven. 847 01:27:17,080 --> 01:27:19,447 Na zorgvuldige overweging van het aanwezige bewijs... 848 01:27:19,640 --> 01:27:22,325 is de raad tot een besluit gekomen. 849 01:27:23,240 --> 01:27:24,241 Stilte. 850 01:27:25,800 --> 01:27:26,767 Stilte. 851 01:27:29,360 --> 01:27:31,283 Ik zal heel duidelijk zijn. 852 01:27:33,000 --> 01:27:36,800 We denken niet lichtvaardig over dit soort zaken. 853 01:27:38,960 --> 01:27:41,531 Als u nogmaals schuldig wordt bevonden... 854 01:27:41,720 --> 01:27:45,281 aan het verstoppen van rebellen of hulp bieden aan ze... 855 01:27:45,520 --> 01:27:50,811 dan wordt al uw bezit in beslag genomen en u van het eiland verbannen. 856 01:27:51,000 --> 01:27:53,890 Laat dit een duidelijke waarschuwing zijn. 857 01:27:56,000 --> 01:27:57,809 Zeer duidelijk, gouverneur. 858 01:27:59,240 --> 01:28:00,969 Onthoud dat goed. 859 01:28:02,080 --> 01:28:07,041 Dit had slechter kunnen aflopen als Jantji niet had opgebiecht... 860 01:28:07,240 --> 01:28:10,244 dat hij u gedwongen had om de slaven te helpen. 861 01:28:10,440 --> 01:28:12,204 Heeft Jantji dat toegegeven? 862 01:28:12,440 --> 01:28:16,490 Daarmee heeft hij zichzelf een snelle en pijnloze dood bezorgd. 863 01:28:18,440 --> 01:28:19,885 U kunt gaan. 864 01:28:30,440 --> 01:28:33,205 Ik kom jullie redden. 865 01:29:11,840 --> 01:29:13,490 We moeten namen hebben, Tula. 866 01:29:14,200 --> 01:29:15,611 Er waren er vast meer. 867 01:29:18,000 --> 01:29:19,729 Ik weet het niet meer. 868 01:29:20,720 --> 01:29:23,849 Mijn hoofd tolt door al die klappen, snapt u? 869 01:29:28,280 --> 01:29:31,523 Je vriend meneer Mercier was veel behulpzamer. 870 01:29:35,120 --> 01:29:38,169 Louis werd vanmorgen gearresteerd... 871 01:29:38,360 --> 01:29:41,250 en bleek een vlotte prater. 872 01:29:41,440 --> 01:29:44,444 Louis heeft direct gezegd dat u de pot op kon. 873 01:29:44,640 --> 01:29:48,406 Inderdaad, tot we z'n knieén met een hamer bewerkten. 874 01:29:48,880 --> 01:29:53,124 Toen kwam zijn tong los. Hij vertelde ons wat we nodig hadden. 875 01:29:53,480 --> 01:29:56,563 Maar waarom vraagt u 't mij dan nog? 876 01:29:59,360 --> 01:30:03,410 We willen dat jij zijn verklaringen bevestigt. 877 01:30:03,840 --> 01:30:08,289 Dan kunnen we dit ellendige hoofdstuk afsluiten. 878 01:30:09,600 --> 01:30:13,082 Ik bevestig ook dat u de pot op kan. 879 01:30:48,240 --> 01:30:49,605 Tot daar. 880 01:30:52,160 --> 01:30:54,322 Ik wil geen bloed op mijn tapijt. 881 01:30:55,920 --> 01:31:00,084 Tijdens de verhoren is gebleken dat jullie, rebellen... 882 01:31:00,560 --> 01:31:02,449 de macht wilden grijpen. 883 01:31:03,440 --> 01:31:07,206 Jullie wilden een staatsgreep plegen. 884 01:31:07,440 --> 01:31:10,091 Daarmee wordt de opstand een revolutie... 885 01:31:10,280 --> 01:31:12,806 en u als leider, een gevaar voor de staat. 886 01:31:13,160 --> 01:31:16,050 Geen straf is hoog genoeg. 887 01:31:19,640 --> 01:31:20,766 Maar... 888 01:31:26,560 --> 01:31:28,289 Wat me het meest dwarszit... 889 01:31:29,640 --> 01:31:32,564 is dat dit allemaal voorkomen had kunnen worden. 890 01:31:33,520 --> 01:31:38,208 Ik begrijp nu dat de slaven van Knip veel te streng werden aangepakt. 891 01:31:38,840 --> 01:31:41,844 Geen eten, werken op zondag... 892 01:31:42,960 --> 01:31:45,566 Maar dat is geen reden voor een opstand. 893 01:31:47,600 --> 01:31:50,171 Ik wou dat je naar me toe was gekomen. 894 01:31:53,640 --> 01:31:55,290 Mijn god, man. 895 01:31:55,760 --> 01:31:57,842 Ken je gee“ Wilt? 896 01:31:59,520 --> 01:32:02,649 Maak de gevangenen klaar voor het vonnis. 897 01:32:07,080 --> 01:32:10,004 Als leider van de revolutie... 898 01:32:11,080 --> 01:32:16,644 zal slaaf Tula van de Knip-plantage aan twee gekruiste palen Worden gehangen. 899 01:32:18,560 --> 01:32:22,645 Al zijn botten Worden gebroken, vanaf de voeten naar boven. 900 01:32:22,840 --> 01:32:25,730 Zijn gezicht wordt verbrand, daarna wordt hij onthoofd... 901 01:32:26,080 --> 01:32:27,730 het hoofd wordt op een stok geplaatst. 902 01:32:32,800 --> 01:32:34,086 Wat is dat voor herrie? 903 01:32:35,920 --> 01:32:38,048 Laat ze maar komen kijken... 904 01:32:38,240 --> 01:32:41,403 wat er met ongehoorzame mensen gebeurt. Ga door. 905 01:32:41,920 --> 01:32:45,481 Bastiaan Carpato zal de executie van zijn leider aanschouwen... 906 01:32:45,680 --> 01:32:48,968 en hetzelfde lot ondergaan. 907 01:32:49,600 --> 01:32:53,161 Voor de moord op de koloniaal, schoolmeester Sabel... 908 01:32:54,520 --> 01:32:58,923 wordt Pedro Wacaaw over het executieterrein gesleept door een paard. 909 01:32:59,480 --> 01:33:03,246 Zijn handen Worden afgehakt, en z'n hoofd wordt vermorzeld met een hamer. 910 01:33:07,960 --> 01:33:09,769 Louis Mercier. 911 01:33:10,560 --> 01:33:13,962 U wordt opgehangen tot de dood erop volgt. 912 01:34:03,320 --> 01:34:04,924 Mama, Wat doe je? 913 01:34:06,720 --> 01:34:08,927 Heb ik je aan het huilen gemaakt? 914 01:34:09,120 --> 01:34:11,327 Tula, lieverd. lk dacht aan vroeger. 915 01:34:12,920 --> 01:34:15,400 Aan dingen die niet vergeten mogen worden. 916 01:34:19,880 --> 01:34:22,565 We gaan eten, voordat er niets meer is. 917 01:34:38,560 --> 01:34:42,690 Tula's verzet gaf zijn mensen niet de vrijheid... 918 01:34:42,880 --> 01:34:47,010 maar wel betere werkomstandigheden op de plantages. 919 01:34:49,920 --> 01:34:53,891 Het slavenreglement werd strikt nageleefd door de overheid... 920 01:34:54,080 --> 01:34:58,404 om nieuwe opstanden te voorkomen. 921 01:35:01,280 --> 01:35:05,285 Tula's zoon was 68 jaar... 922 01:35:05,480 --> 01:35:09,565 toen de slavernij uiteindelijk werd afgeschaft.